1 00:01:05,941 --> 00:01:08,569 AFTERPARTY 2 00:01:15,367 --> 00:01:18,787 Ta holka před tímhle velikým barákem bydlí ve stanu? 3 00:01:18,787 --> 00:01:19,955 Je padlá na hlavu. 4 00:01:19,955 --> 00:01:24,042 Ten případ řeším v podstatě sama, takže výslech Hanny povedu já. 5 00:01:24,042 --> 00:01:26,712 - Vy mi jen pomůžete. - To není dobrej nápad. 6 00:01:26,712 --> 00:01:28,714 Zjevně je svým bratrem posedlá. 7 00:01:28,714 --> 00:01:31,717 Nechtěla, aby se oženil. Tomu my říkáme motiv. 8 00:01:32,759 --> 00:01:34,720 Je to celkem přijatelný nápad. 9 00:01:35,512 --> 00:01:37,222 Tak dobře. Uděláme to po vašem. 10 00:01:37,222 --> 00:01:41,518 Ale pamatujte, že Hannah s námi musí promluvit. 11 00:01:41,518 --> 00:01:44,730 Ale no tak. Vždyť jsem našla vražednou zbraň. 12 00:01:45,230 --> 00:01:48,025 Navíc měl Edgar v kapse tu Hanninu klávesu. 13 00:01:48,942 --> 00:01:50,694 Musíme ji na něčem nachytat. 14 00:01:55,657 --> 00:01:57,659 Šalom. Vítám vás u sebe doma. 15 00:01:57,659 --> 00:01:59,119 Omluvte ten nepořádek. 16 00:01:59,828 --> 00:02:03,665 Jasně. Toho hraní si na zdvořilou hostitelku by stačilo. 17 00:02:03,665 --> 00:02:05,959 Jdeme si s tebou promluvit o tomhle. 18 00:02:07,377 --> 00:02:08,544 To je durman. 19 00:02:08,544 --> 00:02:09,545 Jo. 20 00:02:10,130 --> 00:02:12,633 Podle vás se tím otrávil. Mám ho v zahradě, 21 00:02:12,633 --> 00:02:14,593 - tak jsem ho zabila já? - Jo. 22 00:02:14,593 --> 00:02:18,764 Mám si sehnat právníka, nebo mě odvedete rovnou na popraviště? 23 00:02:18,764 --> 00:02:21,725 Hanno, jenom chceme slyšet vaši verzi událostí. 24 00:02:22,351 --> 00:02:25,479 - Nikdo vás z ničeho neobviňuje. - Já jo. 25 00:02:25,479 --> 00:02:27,523 Proč máš tu mrtvou ještěrku? 26 00:02:28,065 --> 00:02:29,525 Promiň. Chceš ji ty? 27 00:02:30,108 --> 00:02:31,151 Ne. 28 00:02:31,151 --> 00:02:33,654 Je to moje neteř, tak o ní takhle nemluv. 29 00:02:33,654 --> 00:02:37,157 Jsme tu, protože jsi podle Travise chtěla překazit svatbu. 30 00:02:38,659 --> 00:02:39,910 Chtěla. 31 00:02:41,036 --> 00:02:42,329 A moc. 32 00:02:42,329 --> 00:02:45,499 Svatbu vlastního bratra? Proč? 33 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 No dobře. 34 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 Prosím. 35 00:03:01,265 --> 00:03:02,432 Máte rádi hudbu? 36 00:03:03,141 --> 00:03:04,810 Hudbu má rád asi každý. 37 00:03:07,521 --> 00:03:08,355 Já vím. 38 00:03:21,577 --> 00:03:24,204 Můj příběh začíná u této předčasně vyzrálé dívky. 39 00:03:24,705 --> 00:03:29,084 Hannu Cornelii Minnowsovou adoptovali Alexander a Isabel Minnowsovi. 40 00:03:29,960 --> 00:03:35,507 {\an8}Když v 11 letech dospěla, postavila si jurtu v mongolském stylu. 41 00:03:39,178 --> 00:03:41,638 Byl to jeden z mnoha jejích koníčků. 42 00:03:42,514 --> 00:03:44,808 {\an8}Hanně v dětství chyběla něha. 43 00:03:44,808 --> 00:03:45,893 {\an8}PREPARACE ZVÍŘAT 44 00:03:45,893 --> 00:03:50,105 {\an8}Takže si vymýšlela zvláštní činnosti, kterými trávila volný čas. 45 00:03:50,105 --> 00:03:52,482 {\an8}PĚSTOVÁNÍ DĚSIVÝCH ROSTLIN 46 00:03:52,482 --> 00:03:54,568 VYŘEZÁVÁNÍ DŘEVĚNÝCH KOTEV 47 00:03:57,988 --> 00:03:59,573 Často s ní býval Edgar. 48 00:03:59,573 --> 00:04:00,657 {\an8}LUKOSTŘELBA 49 00:04:00,657 --> 00:04:03,452 {\an8}Stmelilo je, že měli chladnou matku a otec býval pryč. 50 00:04:06,455 --> 00:04:08,540 {\an8}Často se přidával i Sebastian. 51 00:04:08,540 --> 00:04:11,502 {\an8}I když měl prý rodiče v Anglii, 52 00:04:11,502 --> 00:04:13,629 {\an8}byl u Minnowsů pečený vařený. 53 00:04:13,629 --> 00:04:15,881 Ale Edgar neměl rád publikum. 54 00:04:19,801 --> 00:04:21,970 {\an8}KOUZLENÍ 55 00:04:21,970 --> 00:04:24,056 JUDAISMUS 56 00:04:28,560 --> 00:04:29,394 {\an8}PSACÍ STROJE 57 00:04:29,394 --> 00:04:32,814 {\an8}Čím byl Edgar starší, tím urputněji podnikal. 58 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 O společné koníčky ztratil zájem. 59 00:04:36,735 --> 00:04:39,613 Hannah však svého bratra měla nadále moc ráda. 60 00:04:41,323 --> 00:04:42,991 Vše nejlepší k narozeninám! 61 00:04:43,492 --> 00:04:46,495 Slavím den, kdy mě adoptovali. Den narození neznám. 62 00:05:00,759 --> 00:05:03,971 Hanno, tohle je Grace. 63 00:05:04,471 --> 00:05:08,642 Prodala mi ten psací stroj, abych ti ho mohl dát. 64 00:05:08,642 --> 00:05:11,895 Takže by se dalo říct, že je od nás obou. 65 00:05:13,146 --> 00:05:16,233 Jsem nadšená, že ho dostane někdo, kdo si ho bude vážit 66 00:05:16,233 --> 00:05:17,943 i přes ty nedokonalosti. 67 00:05:19,278 --> 00:05:20,279 Je perfektní. 68 00:05:24,867 --> 00:05:27,035 To byl můj telefon. Omluvte mě. 69 00:05:27,536 --> 00:05:29,162 Bartholomew, ty budižkničemu. 70 00:05:33,166 --> 00:05:35,752 Edgar mi říkal, že téma tvé oslavy je Francie. 71 00:05:35,752 --> 00:05:37,171 Jsi Francouzka? 72 00:05:37,171 --> 00:05:38,463 No to nevím. 73 00:05:38,463 --> 00:05:41,008 Ale bere mě jejich kultura. 74 00:05:41,008 --> 00:05:43,218 Jsou to nepřívětiví, ale krásní lidé. 75 00:05:43,218 --> 00:05:44,887 Chtěla bych tam žít. 76 00:05:45,846 --> 00:05:49,099 V nějakém zchátralém, útulně zařízeném domě. 77 00:05:50,851 --> 00:05:53,979 Edgar mi říkal, že máš taky ráda starožitné podivnosti. 78 00:05:55,105 --> 00:05:56,273 Čím divnější, tím lepší. 79 00:05:56,857 --> 00:06:00,235 Živě si představuju, jakou ty věci mají minulost. 80 00:06:00,235 --> 00:06:04,198 - Kde všude byly. - Chci ti něco ukázat. 81 00:06:04,823 --> 00:06:05,657 Dobře. 82 00:06:11,288 --> 00:06:12,998 Není to Blickensderfer 7? 83 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 Je to Blickensderfer 7. 84 00:06:15,834 --> 00:06:17,169 Je to krasavice. 85 00:06:18,670 --> 00:06:19,671 Ano. Krasavice. 86 00:06:20,172 --> 00:06:22,674 Hannah s Grace se okamžitě skamarádily. 87 00:06:22,674 --> 00:06:25,177 A Grace s Edgarem se brzo zasnoubili. 88 00:06:25,677 --> 00:06:29,431 Ty dvě si rozuměly a trávily spolu hodně času. 89 00:06:29,431 --> 00:06:31,683 V tom Amsterdamu jste s ní byla vy? 90 00:06:31,683 --> 00:06:34,102 Neměla tam letět na rande s Edgarem? 91 00:06:34,102 --> 00:06:36,522 Měl moc práce, tak jsem jela místo něj. 92 00:06:36,522 --> 00:06:38,190 To mi Grace neřekla. 93 00:06:41,109 --> 00:06:43,403 Jednoho zataženého sobotního odpoledne, 94 00:06:43,403 --> 00:06:45,822 přesně 37 dní před svatbou, 95 00:06:45,822 --> 00:06:49,076 se u jezera Swellgood udála Gracina rozlučka se svobodou. 96 00:06:49,868 --> 00:06:53,539 Jezero obklopují javory, sekvoje a pomerančovníky. 97 00:06:53,539 --> 00:06:57,543 Na programu bylo wellness, tvoření a mim, co byl zároveň striptér. 98 00:06:57,543 --> 00:07:00,963 Dokonalá rozlučka. Až na to, že se Grace se Zoë hádaly. 99 00:07:00,963 --> 00:07:03,215 Myslíš, že vaše problémy vyřeší manželství? 100 00:07:03,215 --> 00:07:05,259 Ani ti nedokáže donést kuřecí... 101 00:07:05,259 --> 00:07:06,385 „...polévku!“ 102 00:07:06,385 --> 00:07:09,304 Musím znovu říct, že jsem nekřičela. 103 00:07:09,304 --> 00:07:12,975 A nehádaly jsme se. Akorát jsem si o sestru dělala starosti. 104 00:07:13,475 --> 00:07:15,853 To je přece úkol starší sestry. 105 00:07:15,853 --> 00:07:18,605 Tak můžu říct, žes důrazně šeptala. 106 00:07:18,605 --> 00:07:21,066 Myslíš, že vaše problémy vyřeší manželství? 107 00:07:21,066 --> 00:07:22,860 Ani ti nedokáže donést polévku. 108 00:07:22,860 --> 00:07:25,529 Ani takhle to nebylo. 109 00:07:26,238 --> 00:07:28,448 Přeskočme to a pokračujme dál. 110 00:07:28,448 --> 00:07:29,741 Dobrá tedy. 111 00:07:31,451 --> 00:07:32,953 Můžu ti něco donést? 112 00:07:32,953 --> 00:07:34,288 Sušenou šunku? 113 00:07:34,830 --> 00:07:36,039 Čokoládovou pusinku? 114 00:07:37,499 --> 00:07:38,750 Trochu whiskey? 115 00:07:40,335 --> 00:07:42,296 Ne, díky. Jsem moc naštvaná. 116 00:07:42,880 --> 00:07:45,507 A whiskey chutná jako baseballová rukavice. 117 00:07:46,258 --> 00:07:47,134 Souhlasím. 118 00:07:49,178 --> 00:07:53,265 Jsi naštvaná proto, že má sestra pravdu, nebo že ji nemá? 119 00:07:54,057 --> 00:07:55,267 To nevím. 120 00:07:57,060 --> 00:07:59,688 Dobře víš, že má Edgar fakt hodně práce. 121 00:08:01,440 --> 00:08:03,233 Ale vím, že se mnou chce být. 122 00:08:03,775 --> 00:08:04,943 A co chceš ty? 123 00:08:04,943 --> 00:08:06,570 Chci lásku. 124 00:08:08,113 --> 00:08:12,534 Aby mi z ní pukalo srdce, točila se mi z ní hlava, stouply bradavky. 125 00:08:13,118 --> 00:08:14,119 Víš? 126 00:08:15,162 --> 00:08:19,124 Vím jen to, že Edgar má štěstí, že si bere někoho tak úžasného. 127 00:08:28,383 --> 00:08:30,052 Promiň, to jsem neměla. 128 00:08:34,056 --> 00:08:35,640 To si děláš prdel. 129 00:08:35,640 --> 00:08:37,518 Líbalas moji sestru? 130 00:08:37,518 --> 00:08:41,063 Spíš ona mě, ale já dost chtěla a bylo to vzájemný. 131 00:08:41,980 --> 00:08:45,817 Rozlučky se svobodou jsou pikantní. Vždy se stane něco zajímavýho. 132 00:08:45,817 --> 00:08:48,737 Jestli se to stalo, proč mi to Grace neřekla? 133 00:08:48,737 --> 00:08:51,740 Možná proto, že byste na ni důrazně šeptala? 134 00:08:51,740 --> 00:08:54,243 Nebo proto, že by vypadala dost provinile. 135 00:08:56,286 --> 00:08:59,039 Nevěřím tomu. Jdu si s Grace promluvit. 136 00:08:59,039 --> 00:09:00,207 Pozdravuj. 137 00:09:00,791 --> 00:09:02,751 Tak moment. 138 00:09:02,751 --> 00:09:04,503 Pokud to chceme vyřešit, 139 00:09:04,503 --> 00:09:06,672 musíme si Hannu vyslechnout. 140 00:09:06,672 --> 00:09:09,007 Proč? Vždyť očividně lže. 141 00:09:09,007 --> 00:09:12,010 Zoë, Dannerová má pravdu. Musíme si ji vyslechnout. 142 00:09:13,637 --> 00:09:15,097 Víš ty co? 143 00:09:15,097 --> 00:09:19,309 Asi bude pro všechny nejlepší, když povedeme vyšetřování separátně. 144 00:09:20,686 --> 00:09:21,645 Zoë. 145 00:09:22,479 --> 00:09:23,814 Půjdu za ní, ne? 146 00:09:23,814 --> 00:09:28,986 Ne. Vím, že ji milujete, ale to si musejí vyřešit jako ségry. 147 00:09:34,366 --> 00:09:36,243 Dobře, takže jste se líbaly. 148 00:09:42,541 --> 00:09:45,502 Neuvěříš, co o tobě Hannah rozhlašuje. 149 00:09:45,502 --> 00:09:47,087 Nešeptej tak důrazně. 150 00:09:47,671 --> 00:09:48,714 To nedělám. 151 00:09:55,846 --> 00:09:58,223 Můžeme to prosím řešit jinde? 152 00:09:58,223 --> 00:09:59,975 Panebože, je to pravda? 153 00:09:59,975 --> 00:10:03,937 Něco určitě pravda je. Ale teď není vhodná doba... 154 00:10:03,937 --> 00:10:05,564 Holky, všechno dobrý? 155 00:10:06,231 --> 00:10:08,609 Jo, všechno je v poho. 156 00:10:08,609 --> 00:10:10,194 Fakt, jo? 157 00:10:12,946 --> 00:10:16,366 Teda samozřejmě kromě té záležitosti, která v poho není. 158 00:10:17,534 --> 00:10:19,369 Fengu, můžu s vámi mluvit? 159 00:10:19,369 --> 00:10:20,621 Jde o práci. 160 00:10:20,621 --> 00:10:25,918 O práci? No jistě. Jak se říká: „Peníze nikdy...“ 161 00:10:25,918 --> 00:10:27,586 - Hned, prosím. - Už jdu. 162 00:10:29,713 --> 00:10:31,924 Nepromluvíme si venku? 163 00:10:31,924 --> 00:10:34,218 - Ráda. - To je moc fajn. 164 00:10:34,218 --> 00:10:35,844 Super. Ségry jdou pokecat. 165 00:10:38,388 --> 00:10:43,519 Fengu, můžu se zeptat, co jste vlastně zač? 166 00:10:43,519 --> 00:10:47,356 Páni. Skvělá otázka. Jsem toho spoustu. 167 00:10:47,356 --> 00:10:50,567 Jsem podnikatel, otec, snílek. 168 00:10:50,567 --> 00:10:51,735 Myslím etnicky. 169 00:10:53,028 --> 00:10:55,531 No, máma je z Korey, ale táta z... 170 00:10:55,531 --> 00:10:56,823 Bezva. Umíte korejsky? 171 00:10:56,823 --> 00:10:59,284 - Korejsky? Jo, ale... - Perfektní. 172 00:10:59,284 --> 00:11:02,204 Čeká mě velmi důležitý obchod v Pusanu 173 00:11:02,204 --> 00:11:06,291 a doufal jsem, že jako obchodník byste mi dokázal pomoct. 174 00:11:06,291 --> 00:11:09,920 Budete taková moje Rosettská deska. Co vy na to? 175 00:11:10,504 --> 00:11:14,216 Že jste přišel za tím pravým. Jsem špičkový vyjednávač. 176 00:11:14,216 --> 00:11:17,553 - Uvidíte. Zvládnu to jako tříšť. - Cože? 177 00:11:17,553 --> 00:11:20,722 Jako „nic“, jen jsem řekl „tříšť“. To je fuk. 178 00:11:21,849 --> 00:11:23,642 Tak. Opatrně. 179 00:11:23,642 --> 00:11:25,310 Ten chlap je tvrďák. 180 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 {\an8}- Ano? - Dobrý den, jak se máte? 181 00:11:31,358 --> 00:11:33,610 {\an8}Jmenuji se Feng Zhu. 182 00:11:33,610 --> 00:11:36,655 {\an8}Jsem obchodním partnerem... 183 00:11:36,655 --> 00:11:41,869 {\an8}Vyřiďte Sebastianovi, že do toho jdu. Vezmu si pět milionů. 184 00:11:46,748 --> 00:11:48,125 Je nekompromisní. 185 00:11:48,125 --> 00:11:50,002 Co? Fakt? 186 00:11:50,586 --> 00:11:51,587 Sakra. 187 00:11:51,587 --> 00:11:56,300 {\an8}Haló? Říkal jste něco? Cože? 188 00:11:56,300 --> 00:11:59,803 Povězte mu, že mu slevím o pět procent, ale víc už nedám. 189 00:11:59,803 --> 00:12:00,888 Jasně. 190 00:12:01,471 --> 00:12:06,518 {\an8}Jaké teď máte v Pusanu počasí? 191 00:12:06,518 --> 00:12:09,938 {\an8}- Teď už je tam určitě večer! - Prosím? 192 00:12:09,938 --> 00:12:13,066 {\an8}Jenom něco říkám, aby to znělo, jako že vyjednáváme! 193 00:12:13,775 --> 00:12:17,738 {\an8}Nechápu. Takže s tím souhlasíte, nebo ne? 194 00:12:17,738 --> 00:12:20,532 - Co říkal? - Je vzteky bez sebe. 195 00:12:20,532 --> 00:12:22,659 - Musím ho přemluvit. - Neztraťte ho. 196 00:12:22,659 --> 00:12:28,040 {\an8}Tak jo. Pokračujme tak, jak jsme se domluvili původně. Jo? 197 00:12:28,040 --> 00:12:31,960 {\an8}Původně? Co to plácáte? 198 00:12:32,878 --> 00:12:38,300 {\an8}To je skvělé. Děkuji. Brzo se vám zase ozvu. 199 00:12:38,967 --> 00:12:39,843 Nashle. 200 00:12:39,843 --> 00:12:41,094 {\an8}Nechápu. 201 00:12:41,803 --> 00:12:44,640 To je celý? Co se stalo? 202 00:12:44,640 --> 00:12:48,602 Souhlasí s původní cenou. 203 00:12:49,811 --> 00:12:50,812 Bez slevy? 204 00:12:50,812 --> 00:12:51,980 Bez slevy! 205 00:12:51,980 --> 00:12:54,775 No musím uznat, že tohle se vám teda povedlo. 206 00:12:54,775 --> 00:12:55,859 Děkuji, Fengu. 207 00:12:56,735 --> 00:13:00,364 Jak jsem říkal. Zvládl jsem to jako tříšť. 208 00:13:00,364 --> 00:13:02,241 Stejně to nechápu. 209 00:13:02,241 --> 00:13:05,369 Takže teď jsme kolegové. 210 00:13:05,369 --> 00:13:07,996 Edgar bude přísně vzato navždy pryč, 211 00:13:07,996 --> 00:13:10,832 takže bych s vámi rád probral obchodní příležitosti. 212 00:13:13,085 --> 00:13:14,795 No jasně. Jo. Moc rád. 213 00:13:14,795 --> 00:13:16,088 Super. 214 00:13:16,088 --> 00:13:19,007 Domluvíme si schůzku a probereme to. 215 00:13:19,007 --> 00:13:22,970 Dobře. Představte si proužky ledu tak jemné, 216 00:13:22,970 --> 00:13:26,306 že se rozpustí, hned jak se vám dostanou na jazyk. 217 00:13:26,306 --> 00:13:29,768 Ale je to... Kde jste? 218 00:13:30,978 --> 00:13:33,146 Takže. To líbání. 219 00:13:33,146 --> 00:13:36,441 Proč nám o tom říkáte, když nám to nepověděla Grace? 220 00:13:36,441 --> 00:13:38,944 Protože to byl asi jenom jednorázový úlet, 221 00:13:38,944 --> 00:13:42,781 oběma vám to došlo a dělaly jste, že se to nikdy nestalo? 222 00:13:42,781 --> 00:13:44,533 Ne, došlo k tomu mockrát. 223 00:13:45,742 --> 00:13:48,245 A byl to nejsenzačnější měsíc mého života. 224 00:13:52,583 --> 00:13:53,584 5. DEN 225 00:13:53,584 --> 00:13:55,085 Takhle to dál nejde. 226 00:13:55,669 --> 00:13:56,670 Dobře. 227 00:14:04,511 --> 00:14:05,804 9. DEN 228 00:14:05,804 --> 00:14:07,389 Takhle to dál nejde. 229 00:14:07,890 --> 00:14:08,807 Dobře. 230 00:14:12,686 --> 00:14:14,021 12. DEN 231 00:14:16,148 --> 00:14:17,566 Takhle to dál nejde. 232 00:14:18,984 --> 00:14:19,818 Dobře. 233 00:14:20,986 --> 00:14:21,987 17. DEN 234 00:14:23,780 --> 00:14:25,115 21. DEN 235 00:14:27,201 --> 00:14:30,287 Hannah s Grace věděly, že to vůči Edgarovi není fér. 236 00:14:30,287 --> 00:14:31,205 25. DEN 237 00:14:31,205 --> 00:14:35,083 Hrozně se přitahovaly a Edgar nikdy nebyl doma. 238 00:14:36,376 --> 00:14:40,589 Měly bychom si udělat výlet. Odjet konečně do Paříže. 239 00:14:43,008 --> 00:14:44,176 Nebo do Španělska. 240 00:14:45,552 --> 00:14:46,887 Nebo na Floridu. 241 00:14:49,306 --> 00:14:51,058 Za týden si vezmu tvého bratra. 242 00:14:52,351 --> 00:14:53,977 Tak pojedeme ten týden poté. 243 00:14:56,522 --> 00:14:57,856 Hanno... 244 00:14:59,942 --> 00:15:01,276 musíme toho nechat. 245 00:15:01,944 --> 00:15:03,111 Dobře. 246 00:15:03,111 --> 00:15:06,114 Ne. Tentokrát to fakt myslím vážně. 247 00:15:09,159 --> 00:15:11,453 Chovám se vůči Edgarovi hrozně. 248 00:15:12,120 --> 00:15:13,163 To my obě. 249 00:15:14,581 --> 00:15:15,874 Promiň. 250 00:15:20,504 --> 00:15:21,713 Ale já tě miluju. 251 00:15:26,343 --> 00:15:28,512 Hannah tedy propadla smutku. 252 00:15:30,389 --> 00:15:31,306 Kdo je? 253 00:15:31,306 --> 00:15:32,391 Tvoje máma. 254 00:15:33,392 --> 00:15:34,643 Já mámu neznám. 255 00:15:36,228 --> 00:15:37,229 Aha, to jsi ty. 256 00:15:38,272 --> 00:15:39,898 Ty sis objednala brnění? 257 00:15:39,898 --> 00:15:41,400 Nemyslím si. 258 00:15:41,400 --> 00:15:42,526 Tak asi já. 259 00:15:43,735 --> 00:15:44,736 Líbí se mi. 260 00:15:47,114 --> 00:15:48,115 Vypadáš naštvaně. 261 00:15:49,741 --> 00:15:50,742 To taky jsem. 262 00:15:53,912 --> 00:15:55,122 Tak to překousni. 263 00:15:56,456 --> 00:16:00,794 Byla to dobrá rada. A navzdory smutku se ji rozhodla vyslyšet. 264 00:16:02,546 --> 00:16:03,547 Překousnout to. 265 00:16:05,716 --> 00:16:06,717 Dobře. 266 00:16:07,509 --> 00:16:09,803 Souhlasila přece s tím, že je oddá. 267 00:16:12,806 --> 00:16:14,183 Ale na zkoušce, 268 00:16:14,183 --> 00:16:17,060 když uviděla, jak jde Grace k oltáři, 269 00:16:17,644 --> 00:16:19,646 jí došlo, že to nepřekousne nikdy. 270 00:16:33,410 --> 00:16:34,661 Musela jí to říct. 271 00:16:35,370 --> 00:16:36,413 Musím jí to říct. 272 00:16:36,413 --> 00:16:38,832 Povím vám něco o svých rostlinách. 273 00:16:40,292 --> 00:16:41,752 Jsou z mé bizarní zahrady. 274 00:16:42,586 --> 00:16:45,714 Jako první tu je mucholapka podivná, Dionea muscipula. 275 00:16:45,714 --> 00:16:48,509 Pak tu je durman obecný, Datura stramonium. 276 00:16:49,176 --> 00:16:53,305 A pak bujné konopí seté, které člověka dostane do jiné dimenze. 277 00:16:54,181 --> 00:16:56,642 Aby jí to mohla říct, musela odvést pozornost. 278 00:16:56,642 --> 00:16:58,227 Aniq ví, o čem mluvím. 279 00:16:58,852 --> 00:17:00,187 Bere drogy. 280 00:17:02,231 --> 00:17:04,525 Zdá se, že došlo k obřímu nedorozumění. 281 00:17:04,525 --> 00:17:08,362 Já užívám jen drogy v podobě života, rodiny, přátel, kachen... 282 00:17:08,362 --> 00:17:09,905 SRAZ U JELENA HANNAH 283 00:17:09,905 --> 00:17:11,365 - Kdy? - ...malých i velkých... 284 00:17:11,365 --> 00:17:12,532 HNED 285 00:17:12,532 --> 00:17:15,536 ...kožených výrobků jako pásků, Toblerone a houslí. 286 00:17:19,122 --> 00:17:20,290 Co chceš? 287 00:17:20,290 --> 00:17:22,251 Chci, abys zrušila tu svatbu. 288 00:17:24,044 --> 00:17:25,127 To nemůžu. 289 00:17:26,171 --> 00:17:27,297 Ale já tě miluju. 290 00:17:27,297 --> 00:17:29,216 Říkala jsem ti, že si ho vezmu. 291 00:17:30,342 --> 00:17:31,426 A ty ho miluješ? 292 00:17:33,095 --> 00:17:34,137 Jo, samozřejmě. 293 00:17:37,850 --> 00:17:39,101 Už musím jít. 294 00:17:39,101 --> 00:17:41,061 Počkej. Přijď večer do mé jurty. 295 00:17:45,482 --> 00:17:46,483 Je mi smutno. 296 00:17:48,694 --> 00:17:49,862 Vyfoťte mě. 297 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 Mluvíte se mnou? 298 00:17:53,949 --> 00:17:55,325 Jste kameraman, ne? 299 00:17:55,909 --> 00:17:58,996 Tak trochu. Mám být neviditelnej. 300 00:17:59,997 --> 00:18:00,998 To máme společné. 301 00:18:13,385 --> 00:18:18,473 Když Hannah viděla, jak se k Edgarovi Grace má, došlo jí, že to je nějaká hra. 302 00:18:18,473 --> 00:18:19,766 Takže si řekla... 303 00:18:19,766 --> 00:18:20,976 Budu hrát taky. 304 00:18:23,645 --> 00:18:25,189 Můžu? Vezmu si. 305 00:18:27,733 --> 00:18:28,734 Kdo že jste? 306 00:18:29,776 --> 00:18:30,777 Gracin ex? 307 00:18:31,320 --> 00:18:32,321 Skvělé. 308 00:18:34,865 --> 00:18:35,741 Musím vám říct, 309 00:18:36,700 --> 00:18:38,368 že tu svatbu chci překazit. 310 00:18:46,793 --> 00:18:49,129 Jste hrozně vtipný. Je s vámi sranda. 311 00:18:51,173 --> 00:18:52,674 Jste velké dobrodružství. 312 00:18:55,093 --> 00:18:56,094 Polibte mě. 313 00:18:56,595 --> 00:18:57,596 Co? 314 00:19:03,977 --> 00:19:06,563 Propána. Jsem z toho mokrá. 315 00:19:07,189 --> 00:19:09,024 Mám přítelkyni, víte? 316 00:19:09,024 --> 00:19:12,528 Jmenuje se Weroniká. Dělá obsluhu námořního jeřábu. 317 00:19:17,991 --> 00:19:21,245 Hannah v Graciných očích uviděla záblesk závisti. 318 00:19:21,245 --> 00:19:24,039 Byla si jistá, že za ní Grace do jurty přijde. 319 00:19:24,623 --> 00:19:26,917 Rozhodla se jí napsat dopis. 320 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 Chtěla napsat, co k ní cítí. 321 00:19:29,127 --> 00:19:31,880 A to na stroji, který je svedl dohromady. 322 00:19:31,880 --> 00:19:35,759 MOJE MILÁ RACE, 323 00:19:46,895 --> 00:19:47,813 Grace? 324 00:19:50,983 --> 00:19:52,192 Aha, to jsi ty. 325 00:19:52,693 --> 00:19:54,653 Nespím. Viděl jsem, že tu svítíš. 326 00:19:55,153 --> 00:19:56,613 Nechceš společnost? 327 00:19:57,322 --> 00:19:59,449 - Vypadáš naštvaně. - To jsem. 328 00:19:59,950 --> 00:20:02,202 - Chceš si o tom promluvit? - Ani ne. 329 00:20:04,204 --> 00:20:05,205 Taky jsem naštvaný. 330 00:20:05,706 --> 00:20:07,291 Zítra nás čeká velký den. 331 00:20:08,125 --> 00:20:10,627 Ty přijdeš o bratra, já o společníka. 332 00:20:11,628 --> 00:20:13,172 Asi bys už měl odejít. 333 00:20:16,216 --> 00:20:17,301 Jo ty to myslíš vážně. 334 00:20:17,301 --> 00:20:18,677 - Hned. - Tak ahoj. 335 00:20:18,677 --> 00:20:20,012 Čau. 336 00:20:23,682 --> 00:20:24,683 Prosím, nesnaž se... 337 00:20:28,645 --> 00:20:29,646 Do pytle. 338 00:20:30,814 --> 00:20:31,815 Promiň. 339 00:20:31,815 --> 00:20:36,320 Tak moment. Sebastian byl za vámi v pátek večer a chtěl vás svést? 340 00:20:37,112 --> 00:20:38,322 Jedete i po něm? 341 00:20:38,322 --> 00:20:41,283 Po Sebastianovi? To ne. Nelíbí se mi. 342 00:20:41,283 --> 00:20:45,871 To chápu, má hrozně divnej obličej. No a ten přízvuk. 343 00:20:45,871 --> 00:20:47,206 Přízvuk se mi líbí. 344 00:20:47,206 --> 00:20:48,707 Je sexy. 345 00:20:54,796 --> 00:20:57,049 Já věděla, žes s ním nebyla šťastná. 346 00:20:57,049 --> 00:20:59,384 Věděla jsem to. Proč jsi mi to neřekla? 347 00:20:59,384 --> 00:21:02,763 Nevěděla jsem jak. Vždyť jsem Edgara podváděla. 348 00:21:03,972 --> 00:21:07,768 A tebe podváděl Brett a vím, jak tě to ranilo. 349 00:21:07,768 --> 00:21:10,395 To jo. No... 350 00:21:11,396 --> 00:21:13,315 A ty ji miluješ? 351 00:21:13,315 --> 00:21:17,402 Ne, byl to jenom takovej úlet. Asi jsem byla zmatená. 352 00:21:17,402 --> 00:21:18,654 Určitě? 353 00:21:19,238 --> 00:21:20,239 Jo. 354 00:21:21,114 --> 00:21:22,115 Dobře. 355 00:21:22,741 --> 00:21:24,910 Všechno bude v pohodě. 356 00:21:24,910 --> 00:21:27,287 Ale už přede mnou nic netaj. 357 00:21:27,287 --> 00:21:30,082 Když něco skrýváš, vypadáš provinileji. 358 00:21:33,502 --> 00:21:36,922 Ale fakt si nemyslím, že ho Hannah mohla zabít. 359 00:21:36,922 --> 00:21:38,465 No ale někdo to udělal. 360 00:21:38,966 --> 00:21:41,844 A ona třeba doufala, že to je víc než úlet. 361 00:21:43,929 --> 00:21:46,932 Dobře, takže jste byla celou noc vzhůru. 362 00:21:47,724 --> 00:21:48,892 Grace se tu ukázala? 363 00:21:48,892 --> 00:21:52,020 Ne. Zmátlo mě to a zdeptalo, 364 00:21:52,020 --> 00:21:54,815 tak jsem potřebovala meditovat a upustit páru. 365 00:22:04,783 --> 00:22:05,909 Promiň! 366 00:22:05,909 --> 00:22:07,077 Střílíš poprvé? 367 00:22:07,703 --> 00:22:10,581 Ne. Akorát jsem levá. 368 00:22:14,668 --> 00:22:15,669 Velšský luk. 369 00:22:17,379 --> 00:22:19,673 - Z 15. století? - Koupila jsem ho z Louvru. 370 00:22:21,049 --> 00:22:22,050 Můžu? 371 00:22:43,405 --> 00:22:44,615 Neděláš to poprvé. 372 00:22:45,532 --> 00:22:47,409 Nějakou dobu jsem žil s Apači. 373 00:22:48,160 --> 00:22:50,787 Teda u jednoho Apače. 374 00:22:51,747 --> 00:22:53,957 Milej chlapík. Je z něj datovej analytik. 375 00:22:53,957 --> 00:22:59,087 Ale říkával: „Ulyssesi, míříš špatně, protože nestřílíš tímhle.“ 376 00:23:00,172 --> 00:23:04,426 A Apači říkají: „Nemiř očima, ale srdcem.“ 377 00:23:06,094 --> 00:23:10,182 Čipevajané říkají „miř očima“. A válku vyhráli oni, takže... 378 00:23:10,682 --> 00:23:13,560 Díky za to podivné moudro. 379 00:23:13,560 --> 00:23:14,645 Nevzdávej se. 380 00:23:15,521 --> 00:23:16,688 Ve střelbě? V lásce? 381 00:23:17,189 --> 00:23:18,440 To je na tobě. 382 00:23:25,989 --> 00:23:27,824 Chcete překazit tu svatbu, že? 383 00:23:27,824 --> 00:23:30,536 - Váš bratr je zločinec. Mám důkaz. - Bezva. 384 00:23:30,536 --> 00:23:32,204 Překazíme tu svatbu spolu. 385 00:23:32,829 --> 00:23:34,164 A uděláme to takhle. 386 00:23:35,958 --> 00:23:37,543 Budu vykonávat obřad. 387 00:23:38,752 --> 00:23:42,881 Pokud má proti sňatku někdo námitky, ať promluví teď, nebo ať mlčí navždy. 388 00:23:42,881 --> 00:23:44,758 Pak vyskočíte a řeknete... 389 00:23:45,259 --> 00:23:47,386 Já! Mám námitku! 390 00:23:49,805 --> 00:23:54,184 Jako vykonavatelka obřadu si musím námitku vyslechnout. 391 00:23:54,184 --> 00:23:56,061 Co namítáte, pane? 392 00:23:56,061 --> 00:23:58,355 Edgar je zločinec! Mám důkaz! 393 00:24:01,900 --> 00:24:03,527 Živého mě nedostanete! 394 00:24:05,195 --> 00:24:07,489 Občanské zatčení! Ať neuprchne! 395 00:24:14,371 --> 00:24:16,999 Nemusíš si ho brát. Můžeme být spolu. 396 00:24:18,125 --> 00:24:19,126 Miluju tě. 397 00:24:25,382 --> 00:24:28,594 Občanské zatčení? To bych nikdy neřekl. 398 00:24:28,594 --> 00:24:30,804 Myslíte si, že je váš bratr zločinec? 399 00:24:30,804 --> 00:24:34,057 Ne, je to prostě kapitalista. 400 00:24:34,057 --> 00:24:36,894 A proč myslíš, že by prchal, když nic neudělal? 401 00:24:36,894 --> 00:24:40,105 Přiznávám, že to nebyl nejlíp promyšlený plán, 402 00:24:40,105 --> 00:24:42,649 ale já myslela, že Grace miluju jenom já. 403 00:24:44,151 --> 00:24:45,694 Dokud jsem neslyšela ten slib. 404 00:24:46,195 --> 00:24:50,073 - Proboha! - Aniqu, to bylo hrozně nahlas. 405 00:24:50,073 --> 00:24:52,201 Dámy a pánové, bedna na sliby. Pardon. 406 00:24:55,454 --> 00:24:58,665 Vím, že leccos dělám po svém, ale když se na tebe podívám, 407 00:24:59,708 --> 00:25:05,005 moje hladina dopaminu stoupne z 16 % na 37 %. 408 00:25:05,797 --> 00:25:10,219 Noradrenalin z 12 % na 26 %. 409 00:25:10,928 --> 00:25:14,348 A hladina oxytocinu stoupá na mně dřív neznámou hodnotu, 410 00:25:14,973 --> 00:25:17,809 23,2 %. 411 00:25:17,809 --> 00:25:20,896 Takové rozdíly jsou zcela bezprecedentní. 412 00:25:20,896 --> 00:25:24,691 Tak syrové emoce u svého bratra ještě nikdy neviděla. 413 00:25:25,192 --> 00:25:26,902 Věděla, že to nejde popřít. 414 00:25:26,902 --> 00:25:28,987 On Grace miloval z celého srdce. 415 00:25:30,531 --> 00:25:32,157 Takže ji milovali oba. 416 00:25:33,075 --> 00:25:36,328 Ale oba dva s ní být nemohli. Někdo musel zůstat sám. 417 00:25:37,204 --> 00:25:38,830 A Hannah to vzala na sebe. 418 00:25:39,623 --> 00:25:41,291 Je to žlázovitý tajfun. 419 00:25:42,543 --> 00:25:45,838 Tak, teď uděláme fotku jen se svědky. 420 00:25:52,928 --> 00:25:54,346 Můj bratr tě fakt miluje. 421 00:25:55,097 --> 00:25:56,098 Já vím. 422 00:25:57,140 --> 00:25:58,141 To je dobře. 423 00:25:59,601 --> 00:26:00,769 Mám radost. 424 00:26:06,942 --> 00:26:10,737 Hannah usoudila, že by ji bolelo je spolu vidět den co den. 425 00:26:10,737 --> 00:26:13,115 Takže si koupila cestu výletní lodí. 426 00:26:13,699 --> 00:26:14,700 {\an8}2 SVETRY 427 00:26:14,700 --> 00:26:15,784 {\an8}2 KALHOTOVÉ SUKNĚ 428 00:26:15,784 --> 00:26:16,869 {\an8}3 BARETY 429 00:26:16,869 --> 00:26:18,120 {\an8}1 KOTVA 2 VYCPANÉ MYŠI 430 00:26:18,120 --> 00:26:20,330 {\an8}Měla strávit rok na moři. 431 00:26:20,330 --> 00:26:21,373 {\an8}1 KLÁVESA G 432 00:26:24,168 --> 00:26:26,545 Ale musela udělat poslední věc. 433 00:26:51,236 --> 00:26:54,406 Sebastian do sebe lije celou láhev Shackletona. 434 00:26:59,620 --> 00:27:01,079 Má za sebou náročný den. 435 00:27:01,663 --> 00:27:02,497 Připijme si. 436 00:27:06,585 --> 00:27:07,586 Na tebe. 437 00:27:09,129 --> 00:27:09,963 A na Grace. 438 00:27:15,844 --> 00:27:17,054 Něco pro tebe mám. 439 00:27:30,067 --> 00:27:34,821 To je velmi milé, ale nebude ti ten psací stroj teď k ničemu? 440 00:27:36,114 --> 00:27:39,451 Nebudeš moct napsat stovky tisíc slov. 441 00:27:40,786 --> 00:27:41,912 Gobelín. 442 00:27:42,788 --> 00:27:44,122 Fregata. 443 00:27:44,122 --> 00:27:45,290 Gigolo. 444 00:27:45,290 --> 00:27:49,711 A jestli chceš psát o gigantickém gigolovi, tak budeš v háji. 445 00:27:49,711 --> 00:27:51,129 Jsi na mě moc hodný. 446 00:27:51,880 --> 00:27:55,175 Bereš mě jako sestru, i když jí nejsem. 447 00:27:56,176 --> 00:27:57,553 Tak ti to teď oplácím. 448 00:27:58,971 --> 00:28:01,765 A taky se odstěhuju. 449 00:28:02,266 --> 00:28:03,517 Hned. 450 00:28:03,517 --> 00:28:09,106 Takže... čágo, Edgare. 451 00:28:11,358 --> 00:28:13,819 Spíš jenom „čáo, Edare“. 452 00:28:19,950 --> 00:28:22,870 Jejdamane. Opatrně. Někdo se tady přiopil. 453 00:28:29,168 --> 00:28:30,169 Sbohem. 454 00:28:33,755 --> 00:28:34,590 Fin. 455 00:28:34,590 --> 00:28:37,092 Co? Jako fakt? To má být konec? 456 00:28:37,676 --> 00:28:42,222 Většina lidí se při vyprávění snaží dokázat, že motiv k vraždě neměli. 457 00:28:42,222 --> 00:28:44,516 Ale tohle byl sled motivů. 458 00:28:44,516 --> 00:28:46,768 No ale já ho nezabila. 459 00:28:46,768 --> 00:28:49,813 Ale někdo ho otrávil rostlinami z tvé zahrady 460 00:28:50,314 --> 00:28:51,565 a jako poslední jsi... 461 00:28:51,565 --> 00:28:53,775 Potkala smutného a opilého Sebastiana. 462 00:28:53,775 --> 00:28:56,069 Proč by byl Sebastian smutný? 463 00:28:56,069 --> 00:28:59,489 No, když tu byl v pátek a hrozně mě chtěl, 464 00:28:59,489 --> 00:29:02,743 tak říkal: „Ty přijdeš o bratra, já o...“ 465 00:29:02,743 --> 00:29:04,786 O společníka. Jo, pamatuju si to. 466 00:29:05,287 --> 00:29:07,873 Ale kvůli svatbě přece nepřijde o společníka. 467 00:29:09,416 --> 00:29:11,502 No ty vole! 468 00:29:12,002 --> 00:29:13,212 Hej! Kam jdete? 469 00:29:13,212 --> 00:29:15,088 Sakra. Musím za ním. 470 00:29:15,088 --> 00:29:18,300 Moment, když teď váš bratr odpočívá v pokoji, 471 00:29:19,134 --> 00:29:20,636 když je v Pánu, 472 00:29:21,512 --> 00:29:24,014 pokusíte se Grace získat zpět? 473 00:29:25,641 --> 00:29:28,644 Nevím. Jsme obě hodně rozrušené. 474 00:29:29,520 --> 00:29:30,896 Mám pocit, že to víte. 475 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 Počkejte, vy blázne! 476 00:29:39,279 --> 00:29:42,491 Vy mě necháte, abych vás tady všude naháněla? 477 00:29:43,033 --> 00:29:44,243 Něco hledám. 478 00:29:45,285 --> 00:29:48,497 Souvisí to nějak s tím SEC4? 479 00:29:48,497 --> 00:29:50,207 Ne, pořád nevím, co to je. 480 00:29:50,207 --> 00:29:51,750 Už z toho šílím. 481 00:29:53,460 --> 00:29:55,170 OD: RACHEL SMITHOVÁ 482 00:29:59,424 --> 00:30:00,425 Já to věděl. 483 00:30:02,010 --> 00:30:03,887 To nejsou krycí identity. 484 00:30:03,887 --> 00:30:06,265 Jsou to kandidáti jedné personalistky. 485 00:30:06,265 --> 00:30:08,350 Edgar hledal nového společníka. 486 00:30:08,350 --> 00:30:10,310 Protože Sebastiana vyhodil. 487 00:30:10,310 --> 00:30:12,062 Ty jo, jste dobrej. 488 00:30:12,062 --> 00:30:13,730 Tak děkuju. To je... 489 00:30:13,730 --> 00:30:16,817 Ale počkat, když Edgar Sebastiana vyhodil, 490 00:30:16,817 --> 00:30:20,112 jak to, že obvolává lidi, jako by pro něj pořád pracoval? 491 00:30:20,112 --> 00:30:21,405 Nikdo o tom neví. 492 00:30:23,490 --> 00:30:25,409 Ano, vše postupuje velmi rychle. 493 00:30:26,076 --> 00:30:27,911 Proto to s Edgarem chceme uzavřít. 494 00:30:29,705 --> 00:30:31,957 Jistě. Hned pro něj zajdu. 495 00:30:36,962 --> 00:30:39,298 Dobrý den. Tady Edgar Minnows. 496 00:30:41,049 --> 00:30:42,050 Ano. 497 00:30:42,551 --> 00:30:45,929 Sebastian Drapewood má moji plnou moc. 498 00:31:11,079 --> 00:31:13,081 Překlad titulků: Karel Himmer