1
00:01:05,941 --> 00:01:08,569
AFTERPARTY
2
00:01:15,367 --> 00:01:18,787
Ta holka před tímhle velikým barákem
bydlí ve stanu?
3
00:01:18,787 --> 00:01:19,955
Je padlá na hlavu.
4
00:01:19,955 --> 00:01:24,042
Ten případ řeším v podstatě sama,
takže výslech Hanny povedu já.
5
00:01:24,042 --> 00:01:26,712
- Vy mi jen pomůžete.
- To není dobrej nápad.
6
00:01:26,712 --> 00:01:28,714
Zjevně je svým bratrem posedlá.
7
00:01:28,714 --> 00:01:31,717
Nechtěla, aby se oženil.
Tomu my říkáme motiv.
8
00:01:32,759 --> 00:01:34,720
Je to celkem přijatelný nápad.
9
00:01:35,512 --> 00:01:37,222
Tak dobře. Uděláme to po vašem.
10
00:01:37,222 --> 00:01:41,518
Ale pamatujte,
že Hannah s námi musí promluvit.
11
00:01:41,518 --> 00:01:44,730
Ale no tak.
Vždyť jsem našla vražednou zbraň.
12
00:01:45,230 --> 00:01:48,025
Navíc měl Edgar v kapse
tu Hanninu klávesu.
13
00:01:48,942 --> 00:01:50,694
Musíme ji na něčem nachytat.
14
00:01:55,657 --> 00:01:57,659
Šalom. Vítám vás u sebe doma.
15
00:01:57,659 --> 00:01:59,119
Omluvte ten nepořádek.
16
00:01:59,828 --> 00:02:03,665
Jasně. Toho hraní si
na zdvořilou hostitelku by stačilo.
17
00:02:03,665 --> 00:02:05,959
Jdeme si s tebou promluvit o tomhle.
18
00:02:07,377 --> 00:02:08,544
To je durman.
19
00:02:08,544 --> 00:02:09,545
Jo.
20
00:02:10,130 --> 00:02:12,633
Podle vás se tím otrávil.
Mám ho v zahradě,
21
00:02:12,633 --> 00:02:14,593
- tak jsem ho zabila já?
- Jo.
22
00:02:14,593 --> 00:02:18,764
Mám si sehnat právníka,
nebo mě odvedete rovnou na popraviště?
23
00:02:18,764 --> 00:02:21,725
Hanno, jenom chceme slyšet
vaši verzi událostí.
24
00:02:22,351 --> 00:02:25,479
- Nikdo vás z ničeho neobviňuje.
- Já jo.
25
00:02:25,479 --> 00:02:27,523
Proč máš tu mrtvou ještěrku?
26
00:02:28,065 --> 00:02:29,525
Promiň. Chceš ji ty?
27
00:02:30,108 --> 00:02:31,151
Ne.
28
00:02:31,151 --> 00:02:33,654
Je to moje neteř, tak o ní takhle nemluv.
29
00:02:33,654 --> 00:02:37,157
Jsme tu, protože jsi podle Travise
chtěla překazit svatbu.
30
00:02:38,659 --> 00:02:39,910
Chtěla.
31
00:02:41,036 --> 00:02:42,329
A moc.
32
00:02:42,329 --> 00:02:45,499
Svatbu vlastního bratra? Proč?
33
00:02:48,627 --> 00:02:49,628
No dobře.
34
00:02:51,880 --> 00:02:52,881
Prosím.
35
00:03:01,265 --> 00:03:02,432
Máte rádi hudbu?
36
00:03:03,141 --> 00:03:04,810
Hudbu má rád asi každý.
37
00:03:07,521 --> 00:03:08,355
Já vím.
38
00:03:21,577 --> 00:03:24,204
Můj příběh začíná
u této předčasně vyzrálé dívky.
39
00:03:24,705 --> 00:03:29,084
Hannu Cornelii Minnowsovou
adoptovali Alexander a Isabel Minnowsovi.
40
00:03:29,960 --> 00:03:35,507
{\an8}Když v 11 letech dospěla,
postavila si jurtu v mongolském stylu.
41
00:03:39,178 --> 00:03:41,638
Byl to jeden z mnoha jejích koníčků.
42
00:03:42,514 --> 00:03:44,808
{\an8}Hanně v dětství chyběla něha.
43
00:03:44,808 --> 00:03:45,893
{\an8}PREPARACE ZVÍŘAT
44
00:03:45,893 --> 00:03:50,105
{\an8}Takže si vymýšlela zvláštní činnosti,
kterými trávila volný čas.
45
00:03:50,105 --> 00:03:52,482
{\an8}PĚSTOVÁNÍ DĚSIVÝCH ROSTLIN
46
00:03:52,482 --> 00:03:54,568
VYŘEZÁVÁNÍ DŘEVĚNÝCH KOTEV
47
00:03:57,988 --> 00:03:59,573
Často s ní býval Edgar.
48
00:03:59,573 --> 00:04:00,657
{\an8}LUKOSTŘELBA
49
00:04:00,657 --> 00:04:03,452
{\an8}Stmelilo je, že měli chladnou matku
a otec býval pryč.
50
00:04:06,455 --> 00:04:08,540
{\an8}Často se přidával i Sebastian.
51
00:04:08,540 --> 00:04:11,502
{\an8}I když měl prý rodiče v Anglii,
52
00:04:11,502 --> 00:04:13,629
{\an8}byl u Minnowsů pečený vařený.
53
00:04:13,629 --> 00:04:15,881
Ale Edgar neměl rád publikum.
54
00:04:19,801 --> 00:04:21,970
{\an8}KOUZLENÍ
55
00:04:21,970 --> 00:04:24,056
JUDAISMUS
56
00:04:28,560 --> 00:04:29,394
{\an8}PSACÍ STROJE
57
00:04:29,394 --> 00:04:32,814
{\an8}Čím byl Edgar starší,
tím urputněji podnikal.
58
00:04:33,607 --> 00:04:35,609
O společné koníčky ztratil zájem.
59
00:04:36,735 --> 00:04:39,613
Hannah však svého bratra
měla nadále moc ráda.
60
00:04:41,323 --> 00:04:42,991
Vše nejlepší k narozeninám!
61
00:04:43,492 --> 00:04:46,495
Slavím den, kdy mě adoptovali.
Den narození neznám.
62
00:05:00,759 --> 00:05:03,971
Hanno, tohle je Grace.
63
00:05:04,471 --> 00:05:08,642
Prodala mi ten psací stroj,
abych ti ho mohl dát.
64
00:05:08,642 --> 00:05:11,895
Takže by se dalo říct, že je od nás obou.
65
00:05:13,146 --> 00:05:16,233
Jsem nadšená, že ho dostane někdo,
kdo si ho bude vážit
66
00:05:16,233 --> 00:05:17,943
i přes ty nedokonalosti.
67
00:05:19,278 --> 00:05:20,279
Je perfektní.
68
00:05:24,867 --> 00:05:27,035
To byl můj telefon. Omluvte mě.
69
00:05:27,536 --> 00:05:29,162
Bartholomew, ty budižkničemu.
70
00:05:33,166 --> 00:05:35,752
Edgar mi říkal,
že téma tvé oslavy je Francie.
71
00:05:35,752 --> 00:05:37,171
Jsi Francouzka?
72
00:05:37,171 --> 00:05:38,463
No to nevím.
73
00:05:38,463 --> 00:05:41,008
Ale bere mě jejich kultura.
74
00:05:41,008 --> 00:05:43,218
Jsou to nepřívětiví, ale krásní lidé.
75
00:05:43,218 --> 00:05:44,887
Chtěla bych tam žít.
76
00:05:45,846 --> 00:05:49,099
V nějakém zchátralém,
útulně zařízeném domě.
77
00:05:50,851 --> 00:05:53,979
Edgar mi říkal,
že máš taky ráda starožitné podivnosti.
78
00:05:55,105 --> 00:05:56,273
Čím divnější, tím lepší.
79
00:05:56,857 --> 00:06:00,235
Živě si představuju,
jakou ty věci mají minulost.
80
00:06:00,235 --> 00:06:04,198
- Kde všude byly.
- Chci ti něco ukázat.
81
00:06:04,823 --> 00:06:05,657
Dobře.
82
00:06:11,288 --> 00:06:12,998
Není to Blickensderfer 7?
83
00:06:12,998 --> 00:06:14,583
Je to Blickensderfer 7.
84
00:06:15,834 --> 00:06:17,169
Je to krasavice.
85
00:06:18,670 --> 00:06:19,671
Ano. Krasavice.
86
00:06:20,172 --> 00:06:22,674
Hannah s Grace se okamžitě skamarádily.
87
00:06:22,674 --> 00:06:25,177
A Grace s Edgarem se brzo zasnoubili.
88
00:06:25,677 --> 00:06:29,431
Ty dvě si rozuměly
a trávily spolu hodně času.
89
00:06:29,431 --> 00:06:31,683
V tom Amsterdamu jste s ní byla vy?
90
00:06:31,683 --> 00:06:34,102
Neměla tam letět na rande s Edgarem?
91
00:06:34,102 --> 00:06:36,522
Měl moc práce, tak jsem jela místo něj.
92
00:06:36,522 --> 00:06:38,190
To mi Grace neřekla.
93
00:06:41,109 --> 00:06:43,403
Jednoho zataženého sobotního odpoledne,
94
00:06:43,403 --> 00:06:45,822
přesně 37 dní před svatbou,
95
00:06:45,822 --> 00:06:49,076
se u jezera Swellgood udála
Gracina rozlučka se svobodou.
96
00:06:49,868 --> 00:06:53,539
Jezero obklopují javory,
sekvoje a pomerančovníky.
97
00:06:53,539 --> 00:06:57,543
Na programu bylo wellness,
tvoření a mim, co byl zároveň striptér.
98
00:06:57,543 --> 00:07:00,963
Dokonalá rozlučka.
Až na to, že se Grace se Zoë hádaly.
99
00:07:00,963 --> 00:07:03,215
Myslíš, že vaše problémy
vyřeší manželství?
100
00:07:03,215 --> 00:07:05,259
Ani ti nedokáže donést kuřecí...
101
00:07:05,259 --> 00:07:06,385
„...polévku!“
102
00:07:06,385 --> 00:07:09,304
Musím znovu říct, že jsem nekřičela.
103
00:07:09,304 --> 00:07:12,975
A nehádaly jsme se.
Akorát jsem si o sestru dělala starosti.
104
00:07:13,475 --> 00:07:15,853
To je přece úkol starší sestry.
105
00:07:15,853 --> 00:07:18,605
Tak můžu říct, žes důrazně šeptala.
106
00:07:18,605 --> 00:07:21,066
Myslíš,
že vaše problémy vyřeší manželství?
107
00:07:21,066 --> 00:07:22,860
Ani ti nedokáže donést polévku.
108
00:07:22,860 --> 00:07:25,529
Ani takhle to nebylo.
109
00:07:26,238 --> 00:07:28,448
Přeskočme to a pokračujme dál.
110
00:07:28,448 --> 00:07:29,741
Dobrá tedy.
111
00:07:31,451 --> 00:07:32,953
Můžu ti něco donést?
112
00:07:32,953 --> 00:07:34,288
Sušenou šunku?
113
00:07:34,830 --> 00:07:36,039
Čokoládovou pusinku?
114
00:07:37,499 --> 00:07:38,750
Trochu whiskey?
115
00:07:40,335 --> 00:07:42,296
Ne, díky. Jsem moc naštvaná.
116
00:07:42,880 --> 00:07:45,507
A whiskey chutná
jako baseballová rukavice.
117
00:07:46,258 --> 00:07:47,134
Souhlasím.
118
00:07:49,178 --> 00:07:53,265
Jsi naštvaná proto,
že má sestra pravdu, nebo že ji nemá?
119
00:07:54,057 --> 00:07:55,267
To nevím.
120
00:07:57,060 --> 00:07:59,688
Dobře víš, že má Edgar fakt hodně práce.
121
00:08:01,440 --> 00:08:03,233
Ale vím, že se mnou chce být.
122
00:08:03,775 --> 00:08:04,943
A co chceš ty?
123
00:08:04,943 --> 00:08:06,570
Chci lásku.
124
00:08:08,113 --> 00:08:12,534
Aby mi z ní pukalo srdce,
točila se mi z ní hlava, stouply bradavky.
125
00:08:13,118 --> 00:08:14,119
Víš?
126
00:08:15,162 --> 00:08:19,124
Vím jen to, že Edgar má štěstí,
že si bere někoho tak úžasného.
127
00:08:28,383 --> 00:08:30,052
Promiň, to jsem neměla.
128
00:08:34,056 --> 00:08:35,640
To si děláš prdel.
129
00:08:35,640 --> 00:08:37,518
Líbalas moji sestru?
130
00:08:37,518 --> 00:08:41,063
Spíš ona mě, ale já dost chtěla
a bylo to vzájemný.
131
00:08:41,980 --> 00:08:45,817
Rozlučky se svobodou jsou pikantní.
Vždy se stane něco zajímavýho.
132
00:08:45,817 --> 00:08:48,737
Jestli se to stalo,
proč mi to Grace neřekla?
133
00:08:48,737 --> 00:08:51,740
Možná proto,
že byste na ni důrazně šeptala?
134
00:08:51,740 --> 00:08:54,243
Nebo proto, že by vypadala dost provinile.
135
00:08:56,286 --> 00:08:59,039
Nevěřím tomu. Jdu si s Grace promluvit.
136
00:08:59,039 --> 00:09:00,207
Pozdravuj.
137
00:09:00,791 --> 00:09:02,751
Tak moment.
138
00:09:02,751 --> 00:09:04,503
Pokud to chceme vyřešit,
139
00:09:04,503 --> 00:09:06,672
musíme si Hannu vyslechnout.
140
00:09:06,672 --> 00:09:09,007
Proč? Vždyť očividně lže.
141
00:09:09,007 --> 00:09:12,010
Zoë, Dannerová má pravdu.
Musíme si ji vyslechnout.
142
00:09:13,637 --> 00:09:15,097
Víš ty co?
143
00:09:15,097 --> 00:09:19,309
Asi bude pro všechny nejlepší,
když povedeme vyšetřování separátně.
144
00:09:20,686 --> 00:09:21,645
Zoë.
145
00:09:22,479 --> 00:09:23,814
Půjdu za ní, ne?
146
00:09:23,814 --> 00:09:28,986
Ne. Vím, že ji milujete,
ale to si musejí vyřešit jako ségry.
147
00:09:34,366 --> 00:09:36,243
Dobře, takže jste se líbaly.
148
00:09:42,541 --> 00:09:45,502
Neuvěříš, co o tobě Hannah rozhlašuje.
149
00:09:45,502 --> 00:09:47,087
Nešeptej tak důrazně.
150
00:09:47,671 --> 00:09:48,714
To nedělám.
151
00:09:55,846 --> 00:09:58,223
Můžeme to prosím řešit jinde?
152
00:09:58,223 --> 00:09:59,975
Panebože, je to pravda?
153
00:09:59,975 --> 00:10:03,937
Něco určitě pravda je.
Ale teď není vhodná doba...
154
00:10:03,937 --> 00:10:05,564
Holky, všechno dobrý?
155
00:10:06,231 --> 00:10:08,609
Jo, všechno je v poho.
156
00:10:08,609 --> 00:10:10,194
Fakt, jo?
157
00:10:12,946 --> 00:10:16,366
Teda samozřejmě kromě té záležitosti,
která v poho není.
158
00:10:17,534 --> 00:10:19,369
Fengu, můžu s vámi mluvit?
159
00:10:19,369 --> 00:10:20,621
Jde o práci.
160
00:10:20,621 --> 00:10:25,918
O práci? No jistě.
Jak se říká: „Peníze nikdy...“
161
00:10:25,918 --> 00:10:27,586
- Hned, prosím.
- Už jdu.
162
00:10:29,713 --> 00:10:31,924
Nepromluvíme si venku?
163
00:10:31,924 --> 00:10:34,218
- Ráda.
- To je moc fajn.
164
00:10:34,218 --> 00:10:35,844
Super. Ségry jdou pokecat.
165
00:10:38,388 --> 00:10:43,519
Fengu, můžu se zeptat,
co jste vlastně zač?
166
00:10:43,519 --> 00:10:47,356
Páni. Skvělá otázka. Jsem toho spoustu.
167
00:10:47,356 --> 00:10:50,567
Jsem podnikatel, otec, snílek.
168
00:10:50,567 --> 00:10:51,735
Myslím etnicky.
169
00:10:53,028 --> 00:10:55,531
No, máma je z Korey, ale táta z...
170
00:10:55,531 --> 00:10:56,823
Bezva. Umíte korejsky?
171
00:10:56,823 --> 00:10:59,284
- Korejsky? Jo, ale...
- Perfektní.
172
00:10:59,284 --> 00:11:02,204
Čeká mě velmi důležitý obchod v Pusanu
173
00:11:02,204 --> 00:11:06,291
a doufal jsem, že jako obchodník
byste mi dokázal pomoct.
174
00:11:06,291 --> 00:11:09,920
Budete taková moje Rosettská deska.
Co vy na to?
175
00:11:10,504 --> 00:11:14,216
Že jste přišel za tím pravým.
Jsem špičkový vyjednávač.
176
00:11:14,216 --> 00:11:17,553
- Uvidíte. Zvládnu to jako tříšť.
- Cože?
177
00:11:17,553 --> 00:11:20,722
Jako „nic“, jen jsem řekl „tříšť“.
To je fuk.
178
00:11:21,849 --> 00:11:23,642
Tak. Opatrně.
179
00:11:23,642 --> 00:11:25,310
Ten chlap je tvrďák.
180
00:11:27,813 --> 00:11:31,358
{\an8}- Ano?
- Dobrý den, jak se máte?
181
00:11:31,358 --> 00:11:33,610
{\an8}Jmenuji se Feng Zhu.
182
00:11:33,610 --> 00:11:36,655
{\an8}Jsem obchodním partnerem...
183
00:11:36,655 --> 00:11:41,869
{\an8}Vyřiďte Sebastianovi,
že do toho jdu. Vezmu si pět milionů.
184
00:11:46,748 --> 00:11:48,125
Je nekompromisní.
185
00:11:48,125 --> 00:11:50,002
Co? Fakt?
186
00:11:50,586 --> 00:11:51,587
Sakra.
187
00:11:51,587 --> 00:11:56,300
{\an8}Haló? Říkal jste něco? Cože?
188
00:11:56,300 --> 00:11:59,803
Povězte mu, že mu slevím o pět procent,
ale víc už nedám.
189
00:11:59,803 --> 00:12:00,888
Jasně.
190
00:12:01,471 --> 00:12:06,518
{\an8}Jaké teď máte v Pusanu počasí?
191
00:12:06,518 --> 00:12:09,938
{\an8}- Teď už je tam určitě večer!
- Prosím?
192
00:12:09,938 --> 00:12:13,066
{\an8}Jenom něco říkám, aby to znělo,
jako že vyjednáváme!
193
00:12:13,775 --> 00:12:17,738
{\an8}Nechápu. Takže s tím souhlasíte, nebo ne?
194
00:12:17,738 --> 00:12:20,532
- Co říkal?
- Je vzteky bez sebe.
195
00:12:20,532 --> 00:12:22,659
- Musím ho přemluvit.
- Neztraťte ho.
196
00:12:22,659 --> 00:12:28,040
{\an8}Tak jo. Pokračujme tak,
jak jsme se domluvili původně. Jo?
197
00:12:28,040 --> 00:12:31,960
{\an8}Původně? Co to plácáte?
198
00:12:32,878 --> 00:12:38,300
{\an8}To je skvělé. Děkuji.
Brzo se vám zase ozvu.
199
00:12:38,967 --> 00:12:39,843
Nashle.
200
00:12:39,843 --> 00:12:41,094
{\an8}Nechápu.
201
00:12:41,803 --> 00:12:44,640
To je celý? Co se stalo?
202
00:12:44,640 --> 00:12:48,602
Souhlasí s původní cenou.
203
00:12:49,811 --> 00:12:50,812
Bez slevy?
204
00:12:50,812 --> 00:12:51,980
Bez slevy!
205
00:12:51,980 --> 00:12:54,775
No musím uznat,
že tohle se vám teda povedlo.
206
00:12:54,775 --> 00:12:55,859
Děkuji, Fengu.
207
00:12:56,735 --> 00:13:00,364
Jak jsem říkal. Zvládl jsem to jako tříšť.
208
00:13:00,364 --> 00:13:02,241
Stejně to nechápu.
209
00:13:02,241 --> 00:13:05,369
Takže teď jsme kolegové.
210
00:13:05,369 --> 00:13:07,996
Edgar bude přísně vzato navždy pryč,
211
00:13:07,996 --> 00:13:10,832
takže bych s vámi rád probral
obchodní příležitosti.
212
00:13:13,085 --> 00:13:14,795
No jasně. Jo. Moc rád.
213
00:13:14,795 --> 00:13:16,088
Super.
214
00:13:16,088 --> 00:13:19,007
Domluvíme si schůzku a probereme to.
215
00:13:19,007 --> 00:13:22,970
Dobře.
Představte si proužky ledu tak jemné,
216
00:13:22,970 --> 00:13:26,306
že se rozpustí,
hned jak se vám dostanou na jazyk.
217
00:13:26,306 --> 00:13:29,768
Ale je to... Kde jste?
218
00:13:30,978 --> 00:13:33,146
Takže. To líbání.
219
00:13:33,146 --> 00:13:36,441
Proč nám o tom říkáte,
když nám to nepověděla Grace?
220
00:13:36,441 --> 00:13:38,944
Protože to byl asi jenom jednorázový úlet,
221
00:13:38,944 --> 00:13:42,781
oběma vám to došlo a dělaly jste,
že se to nikdy nestalo?
222
00:13:42,781 --> 00:13:44,533
Ne, došlo k tomu mockrát.
223
00:13:45,742 --> 00:13:48,245
A byl to nejsenzačnější měsíc mého života.
224
00:13:52,583 --> 00:13:53,584
5. DEN
225
00:13:53,584 --> 00:13:55,085
Takhle to dál nejde.
226
00:13:55,669 --> 00:13:56,670
Dobře.
227
00:14:04,511 --> 00:14:05,804
9. DEN
228
00:14:05,804 --> 00:14:07,389
Takhle to dál nejde.
229
00:14:07,890 --> 00:14:08,807
Dobře.
230
00:14:12,686 --> 00:14:14,021
12. DEN
231
00:14:16,148 --> 00:14:17,566
Takhle to dál nejde.
232
00:14:18,984 --> 00:14:19,818
Dobře.
233
00:14:20,986 --> 00:14:21,987
17. DEN
234
00:14:23,780 --> 00:14:25,115
21. DEN
235
00:14:27,201 --> 00:14:30,287
Hannah s Grace věděly,
že to vůči Edgarovi není fér.
236
00:14:30,287 --> 00:14:31,205
25. DEN
237
00:14:31,205 --> 00:14:35,083
Hrozně se přitahovaly
a Edgar nikdy nebyl doma.
238
00:14:36,376 --> 00:14:40,589
Měly bychom si udělat výlet.
Odjet konečně do Paříže.
239
00:14:43,008 --> 00:14:44,176
Nebo do Španělska.
240
00:14:45,552 --> 00:14:46,887
Nebo na Floridu.
241
00:14:49,306 --> 00:14:51,058
Za týden si vezmu tvého bratra.
242
00:14:52,351 --> 00:14:53,977
Tak pojedeme ten týden poté.
243
00:14:56,522 --> 00:14:57,856
Hanno...
244
00:14:59,942 --> 00:15:01,276
musíme toho nechat.
245
00:15:01,944 --> 00:15:03,111
Dobře.
246
00:15:03,111 --> 00:15:06,114
Ne. Tentokrát to fakt myslím vážně.
247
00:15:09,159 --> 00:15:11,453
Chovám se vůči Edgarovi hrozně.
248
00:15:12,120 --> 00:15:13,163
To my obě.
249
00:15:14,581 --> 00:15:15,874
Promiň.
250
00:15:20,504 --> 00:15:21,713
Ale já tě miluju.
251
00:15:26,343 --> 00:15:28,512
Hannah tedy propadla smutku.
252
00:15:30,389 --> 00:15:31,306
Kdo je?
253
00:15:31,306 --> 00:15:32,391
Tvoje máma.
254
00:15:33,392 --> 00:15:34,643
Já mámu neznám.
255
00:15:36,228 --> 00:15:37,229
Aha, to jsi ty.
256
00:15:38,272 --> 00:15:39,898
Ty sis objednala brnění?
257
00:15:39,898 --> 00:15:41,400
Nemyslím si.
258
00:15:41,400 --> 00:15:42,526
Tak asi já.
259
00:15:43,735 --> 00:15:44,736
Líbí se mi.
260
00:15:47,114 --> 00:15:48,115
Vypadáš naštvaně.
261
00:15:49,741 --> 00:15:50,742
To taky jsem.
262
00:15:53,912 --> 00:15:55,122
Tak to překousni.
263
00:15:56,456 --> 00:16:00,794
Byla to dobrá rada.
A navzdory smutku se ji rozhodla vyslyšet.
264
00:16:02,546 --> 00:16:03,547
Překousnout to.
265
00:16:05,716 --> 00:16:06,717
Dobře.
266
00:16:07,509 --> 00:16:09,803
Souhlasila přece s tím, že je oddá.
267
00:16:12,806 --> 00:16:14,183
Ale na zkoušce,
268
00:16:14,183 --> 00:16:17,060
když uviděla, jak jde Grace k oltáři,
269
00:16:17,644 --> 00:16:19,646
jí došlo, že to nepřekousne nikdy.
270
00:16:33,410 --> 00:16:34,661
Musela jí to říct.
271
00:16:35,370 --> 00:16:36,413
Musím jí to říct.
272
00:16:36,413 --> 00:16:38,832
Povím vám něco o svých rostlinách.
273
00:16:40,292 --> 00:16:41,752
Jsou z mé bizarní zahrady.
274
00:16:42,586 --> 00:16:45,714
Jako první tu je mucholapka podivná,
Dionea muscipula.
275
00:16:45,714 --> 00:16:48,509
Pak tu je durman obecný,
Datura stramonium.
276
00:16:49,176 --> 00:16:53,305
A pak bujné konopí seté,
které člověka dostane do jiné dimenze.
277
00:16:54,181 --> 00:16:56,642
Aby jí to mohla říct,
musela odvést pozornost.
278
00:16:56,642 --> 00:16:58,227
Aniq ví, o čem mluvím.
279
00:16:58,852 --> 00:17:00,187
Bere drogy.
280
00:17:02,231 --> 00:17:04,525
Zdá se, že došlo k obřímu nedorozumění.
281
00:17:04,525 --> 00:17:08,362
Já užívám jen drogy v podobě života,
rodiny, přátel, kachen...
282
00:17:08,362 --> 00:17:09,905
SRAZ U JELENA HANNAH
283
00:17:09,905 --> 00:17:11,365
- Kdy?
- ...malých i velkých...
284
00:17:11,365 --> 00:17:12,532
HNED
285
00:17:12,532 --> 00:17:15,536
...kožených výrobků jako pásků,
Toblerone a houslí.
286
00:17:19,122 --> 00:17:20,290
Co chceš?
287
00:17:20,290 --> 00:17:22,251
Chci, abys zrušila tu svatbu.
288
00:17:24,044 --> 00:17:25,127
To nemůžu.
289
00:17:26,171 --> 00:17:27,297
Ale já tě miluju.
290
00:17:27,297 --> 00:17:29,216
Říkala jsem ti, že si ho vezmu.
291
00:17:30,342 --> 00:17:31,426
A ty ho miluješ?
292
00:17:33,095 --> 00:17:34,137
Jo, samozřejmě.
293
00:17:37,850 --> 00:17:39,101
Už musím jít.
294
00:17:39,101 --> 00:17:41,061
Počkej. Přijď večer do mé jurty.
295
00:17:45,482 --> 00:17:46,483
Je mi smutno.
296
00:17:48,694 --> 00:17:49,862
Vyfoťte mě.
297
00:17:52,948 --> 00:17:53,949
Mluvíte se mnou?
298
00:17:53,949 --> 00:17:55,325
Jste kameraman, ne?
299
00:17:55,909 --> 00:17:58,996
Tak trochu. Mám být neviditelnej.
300
00:17:59,997 --> 00:18:00,998
To máme společné.
301
00:18:13,385 --> 00:18:18,473
Když Hannah viděla, jak se k Edgarovi
Grace má, došlo jí, že to je nějaká hra.
302
00:18:18,473 --> 00:18:19,766
Takže si řekla...
303
00:18:19,766 --> 00:18:20,976
Budu hrát taky.
304
00:18:23,645 --> 00:18:25,189
Můžu? Vezmu si.
305
00:18:27,733 --> 00:18:28,734
Kdo že jste?
306
00:18:29,776 --> 00:18:30,777
Gracin ex?
307
00:18:31,320 --> 00:18:32,321
Skvělé.
308
00:18:34,865 --> 00:18:35,741
Musím vám říct,
309
00:18:36,700 --> 00:18:38,368
že tu svatbu chci překazit.
310
00:18:46,793 --> 00:18:49,129
Jste hrozně vtipný. Je s vámi sranda.
311
00:18:51,173 --> 00:18:52,674
Jste velké dobrodružství.
312
00:18:55,093 --> 00:18:56,094
Polibte mě.
313
00:18:56,595 --> 00:18:57,596
Co?
314
00:19:03,977 --> 00:19:06,563
Propána. Jsem z toho mokrá.
315
00:19:07,189 --> 00:19:09,024
Mám přítelkyni, víte?
316
00:19:09,024 --> 00:19:12,528
Jmenuje se Weroniká.
Dělá obsluhu námořního jeřábu.
317
00:19:17,991 --> 00:19:21,245
Hannah v Graciných očích
uviděla záblesk závisti.
318
00:19:21,245 --> 00:19:24,039
Byla si jistá,
že za ní Grace do jurty přijde.
319
00:19:24,623 --> 00:19:26,917
Rozhodla se jí napsat dopis.
320
00:19:26,917 --> 00:19:29,127
Chtěla napsat, co k ní cítí.
321
00:19:29,127 --> 00:19:31,880
A to na stroji, který je svedl dohromady.
322
00:19:31,880 --> 00:19:35,759
MOJE MILÁ RACE,
323
00:19:46,895 --> 00:19:47,813
Grace?
324
00:19:50,983 --> 00:19:52,192
Aha, to jsi ty.
325
00:19:52,693 --> 00:19:54,653
Nespím. Viděl jsem, že tu svítíš.
326
00:19:55,153 --> 00:19:56,613
Nechceš společnost?
327
00:19:57,322 --> 00:19:59,449
- Vypadáš naštvaně.
- To jsem.
328
00:19:59,950 --> 00:20:02,202
- Chceš si o tom promluvit?
- Ani ne.
329
00:20:04,204 --> 00:20:05,205
Taky jsem naštvaný.
330
00:20:05,706 --> 00:20:07,291
Zítra nás čeká velký den.
331
00:20:08,125 --> 00:20:10,627
Ty přijdeš o bratra, já o společníka.
332
00:20:11,628 --> 00:20:13,172
Asi bys už měl odejít.
333
00:20:16,216 --> 00:20:17,301
Jo ty to myslíš vážně.
334
00:20:17,301 --> 00:20:18,677
- Hned.
- Tak ahoj.
335
00:20:18,677 --> 00:20:20,012
Čau.
336
00:20:23,682 --> 00:20:24,683
Prosím, nesnaž se...
337
00:20:28,645 --> 00:20:29,646
Do pytle.
338
00:20:30,814 --> 00:20:31,815
Promiň.
339
00:20:31,815 --> 00:20:36,320
Tak moment. Sebastian byl za vámi
v pátek večer a chtěl vás svést?
340
00:20:37,112 --> 00:20:38,322
Jedete i po něm?
341
00:20:38,322 --> 00:20:41,283
Po Sebastianovi? To ne. Nelíbí se mi.
342
00:20:41,283 --> 00:20:45,871
To chápu, má hrozně divnej obličej.
No a ten přízvuk.
343
00:20:45,871 --> 00:20:47,206
Přízvuk se mi líbí.
344
00:20:47,206 --> 00:20:48,707
Je sexy.
345
00:20:54,796 --> 00:20:57,049
Já věděla, žes s ním nebyla šťastná.
346
00:20:57,049 --> 00:20:59,384
Věděla jsem to. Proč jsi mi to neřekla?
347
00:20:59,384 --> 00:21:02,763
Nevěděla jsem jak.
Vždyť jsem Edgara podváděla.
348
00:21:03,972 --> 00:21:07,768
A tebe podváděl Brett a vím,
jak tě to ranilo.
349
00:21:07,768 --> 00:21:10,395
To jo. No...
350
00:21:11,396 --> 00:21:13,315
A ty ji miluješ?
351
00:21:13,315 --> 00:21:17,402
Ne, byl to jenom takovej úlet.
Asi jsem byla zmatená.
352
00:21:17,402 --> 00:21:18,654
Určitě?
353
00:21:19,238 --> 00:21:20,239
Jo.
354
00:21:21,114 --> 00:21:22,115
Dobře.
355
00:21:22,741 --> 00:21:24,910
Všechno bude v pohodě.
356
00:21:24,910 --> 00:21:27,287
Ale už přede mnou nic netaj.
357
00:21:27,287 --> 00:21:30,082
Když něco skrýváš, vypadáš provinileji.
358
00:21:33,502 --> 00:21:36,922
Ale fakt si nemyslím,
že ho Hannah mohla zabít.
359
00:21:36,922 --> 00:21:38,465
No ale někdo to udělal.
360
00:21:38,966 --> 00:21:41,844
A ona třeba doufala,
že to je víc než úlet.
361
00:21:43,929 --> 00:21:46,932
Dobře, takže jste byla celou noc vzhůru.
362
00:21:47,724 --> 00:21:48,892
Grace se tu ukázala?
363
00:21:48,892 --> 00:21:52,020
Ne. Zmátlo mě to a zdeptalo,
364
00:21:52,020 --> 00:21:54,815
tak jsem potřebovala meditovat
a upustit páru.
365
00:22:04,783 --> 00:22:05,909
Promiň!
366
00:22:05,909 --> 00:22:07,077
Střílíš poprvé?
367
00:22:07,703 --> 00:22:10,581
Ne. Akorát jsem levá.
368
00:22:14,668 --> 00:22:15,669
Velšský luk.
369
00:22:17,379 --> 00:22:19,673
- Z 15. století?
- Koupila jsem ho z Louvru.
370
00:22:21,049 --> 00:22:22,050
Můžu?
371
00:22:43,405 --> 00:22:44,615
Neděláš to poprvé.
372
00:22:45,532 --> 00:22:47,409
Nějakou dobu jsem žil s Apači.
373
00:22:48,160 --> 00:22:50,787
Teda u jednoho Apače.
374
00:22:51,747 --> 00:22:53,957
Milej chlapík. Je z něj datovej analytik.
375
00:22:53,957 --> 00:22:59,087
Ale říkával: „Ulyssesi, míříš špatně,
protože nestřílíš tímhle.“
376
00:23:00,172 --> 00:23:04,426
A Apači říkají: „Nemiř očima, ale srdcem.“
377
00:23:06,094 --> 00:23:10,182
Čipevajané říkají „miř očima“.
A válku vyhráli oni, takže...
378
00:23:10,682 --> 00:23:13,560
Díky za to podivné moudro.
379
00:23:13,560 --> 00:23:14,645
Nevzdávej se.
380
00:23:15,521 --> 00:23:16,688
Ve střelbě? V lásce?
381
00:23:17,189 --> 00:23:18,440
To je na tobě.
382
00:23:25,989 --> 00:23:27,824
Chcete překazit tu svatbu, že?
383
00:23:27,824 --> 00:23:30,536
- Váš bratr je zločinec. Mám důkaz.
- Bezva.
384
00:23:30,536 --> 00:23:32,204
Překazíme tu svatbu spolu.
385
00:23:32,829 --> 00:23:34,164
A uděláme to takhle.
386
00:23:35,958 --> 00:23:37,543
Budu vykonávat obřad.
387
00:23:38,752 --> 00:23:42,881
Pokud má proti sňatku někdo námitky,
ať promluví teď, nebo ať mlčí navždy.
388
00:23:42,881 --> 00:23:44,758
Pak vyskočíte a řeknete...
389
00:23:45,259 --> 00:23:47,386
Já! Mám námitku!
390
00:23:49,805 --> 00:23:54,184
Jako vykonavatelka obřadu
si musím námitku vyslechnout.
391
00:23:54,184 --> 00:23:56,061
Co namítáte, pane?
392
00:23:56,061 --> 00:23:58,355
Edgar je zločinec! Mám důkaz!
393
00:24:01,900 --> 00:24:03,527
Živého mě nedostanete!
394
00:24:05,195 --> 00:24:07,489
Občanské zatčení! Ať neuprchne!
395
00:24:14,371 --> 00:24:16,999
Nemusíš si ho brát. Můžeme být spolu.
396
00:24:18,125 --> 00:24:19,126
Miluju tě.
397
00:24:25,382 --> 00:24:28,594
Občanské zatčení? To bych nikdy neřekl.
398
00:24:28,594 --> 00:24:30,804
Myslíte si, že je váš bratr zločinec?
399
00:24:30,804 --> 00:24:34,057
Ne, je to prostě kapitalista.
400
00:24:34,057 --> 00:24:36,894
A proč myslíš, že by prchal,
když nic neudělal?
401
00:24:36,894 --> 00:24:40,105
Přiznávám,
že to nebyl nejlíp promyšlený plán,
402
00:24:40,105 --> 00:24:42,649
ale já myslela, že Grace miluju jenom já.
403
00:24:44,151 --> 00:24:45,694
Dokud jsem neslyšela ten slib.
404
00:24:46,195 --> 00:24:50,073
- Proboha!
- Aniqu, to bylo hrozně nahlas.
405
00:24:50,073 --> 00:24:52,201
Dámy a pánové, bedna na sliby. Pardon.
406
00:24:55,454 --> 00:24:58,665
Vím, že leccos dělám po svém,
ale když se na tebe podívám,
407
00:24:59,708 --> 00:25:05,005
moje hladina dopaminu
stoupne z 16 % na 37 %.
408
00:25:05,797 --> 00:25:10,219
Noradrenalin z 12 % na 26 %.
409
00:25:10,928 --> 00:25:14,348
A hladina oxytocinu stoupá
na mně dřív neznámou hodnotu,
410
00:25:14,973 --> 00:25:17,809
23,2 %.
411
00:25:17,809 --> 00:25:20,896
Takové rozdíly jsou zcela bezprecedentní.
412
00:25:20,896 --> 00:25:24,691
Tak syrové emoce
u svého bratra ještě nikdy neviděla.
413
00:25:25,192 --> 00:25:26,902
Věděla, že to nejde popřít.
414
00:25:26,902 --> 00:25:28,987
On Grace miloval z celého srdce.
415
00:25:30,531 --> 00:25:32,157
Takže ji milovali oba.
416
00:25:33,075 --> 00:25:36,328
Ale oba dva s ní být nemohli.
Někdo musel zůstat sám.
417
00:25:37,204 --> 00:25:38,830
A Hannah to vzala na sebe.
418
00:25:39,623 --> 00:25:41,291
Je to žlázovitý tajfun.
419
00:25:42,543 --> 00:25:45,838
Tak, teď uděláme fotku jen se svědky.
420
00:25:52,928 --> 00:25:54,346
Můj bratr tě fakt miluje.
421
00:25:55,097 --> 00:25:56,098
Já vím.
422
00:25:57,140 --> 00:25:58,141
To je dobře.
423
00:25:59,601 --> 00:26:00,769
Mám radost.
424
00:26:06,942 --> 00:26:10,737
Hannah usoudila,
že by ji bolelo je spolu vidět den co den.
425
00:26:10,737 --> 00:26:13,115
Takže si koupila cestu výletní lodí.
426
00:26:13,699 --> 00:26:14,700
{\an8}2 SVETRY
427
00:26:14,700 --> 00:26:15,784
{\an8}2 KALHOTOVÉ SUKNĚ
428
00:26:15,784 --> 00:26:16,869
{\an8}3 BARETY
429
00:26:16,869 --> 00:26:18,120
{\an8}1 KOTVA
2 VYCPANÉ MYŠI
430
00:26:18,120 --> 00:26:20,330
{\an8}Měla strávit rok na moři.
431
00:26:20,330 --> 00:26:21,373
{\an8}1 KLÁVESA G
432
00:26:24,168 --> 00:26:26,545
Ale musela udělat poslední věc.
433
00:26:51,236 --> 00:26:54,406
Sebastian do sebe lije
celou láhev Shackletona.
434
00:26:59,620 --> 00:27:01,079
Má za sebou náročný den.
435
00:27:01,663 --> 00:27:02,497
Připijme si.
436
00:27:06,585 --> 00:27:07,586
Na tebe.
437
00:27:09,129 --> 00:27:09,963
A na Grace.
438
00:27:15,844 --> 00:27:17,054
Něco pro tebe mám.
439
00:27:30,067 --> 00:27:34,821
To je velmi milé, ale nebude ti
ten psací stroj teď k ničemu?
440
00:27:36,114 --> 00:27:39,451
Nebudeš moct napsat stovky tisíc slov.
441
00:27:40,786 --> 00:27:41,912
Gobelín.
442
00:27:42,788 --> 00:27:44,122
Fregata.
443
00:27:44,122 --> 00:27:45,290
Gigolo.
444
00:27:45,290 --> 00:27:49,711
A jestli chceš psát
o gigantickém gigolovi, tak budeš v háji.
445
00:27:49,711 --> 00:27:51,129
Jsi na mě moc hodný.
446
00:27:51,880 --> 00:27:55,175
Bereš mě jako sestru, i když jí nejsem.
447
00:27:56,176 --> 00:27:57,553
Tak ti to teď oplácím.
448
00:27:58,971 --> 00:28:01,765
A taky se odstěhuju.
449
00:28:02,266 --> 00:28:03,517
Hned.
450
00:28:03,517 --> 00:28:09,106
Takže... čágo, Edgare.
451
00:28:11,358 --> 00:28:13,819
Spíš jenom „čáo, Edare“.
452
00:28:19,950 --> 00:28:22,870
Jejdamane. Opatrně. Někdo se tady přiopil.
453
00:28:29,168 --> 00:28:30,169
Sbohem.
454
00:28:33,755 --> 00:28:34,590
Fin.
455
00:28:34,590 --> 00:28:37,092
Co? Jako fakt? To má být konec?
456
00:28:37,676 --> 00:28:42,222
Většina lidí se při vyprávění
snaží dokázat, že motiv k vraždě neměli.
457
00:28:42,222 --> 00:28:44,516
Ale tohle byl sled motivů.
458
00:28:44,516 --> 00:28:46,768
No ale já ho nezabila.
459
00:28:46,768 --> 00:28:49,813
Ale někdo ho otrávil
rostlinami z tvé zahrady
460
00:28:50,314 --> 00:28:51,565
a jako poslední jsi...
461
00:28:51,565 --> 00:28:53,775
Potkala smutného a opilého Sebastiana.
462
00:28:53,775 --> 00:28:56,069
Proč by byl Sebastian smutný?
463
00:28:56,069 --> 00:28:59,489
No, když tu byl v pátek a hrozně mě chtěl,
464
00:28:59,489 --> 00:29:02,743
tak říkal: „Ty přijdeš o bratra, já o...“
465
00:29:02,743 --> 00:29:04,786
O společníka. Jo, pamatuju si to.
466
00:29:05,287 --> 00:29:07,873
Ale kvůli svatbě
přece nepřijde o společníka.
467
00:29:09,416 --> 00:29:11,502
No ty vole!
468
00:29:12,002 --> 00:29:13,212
Hej! Kam jdete?
469
00:29:13,212 --> 00:29:15,088
Sakra. Musím za ním.
470
00:29:15,088 --> 00:29:18,300
Moment, když teď
váš bratr odpočívá v pokoji,
471
00:29:19,134 --> 00:29:20,636
když je v Pánu,
472
00:29:21,512 --> 00:29:24,014
pokusíte se Grace získat zpět?
473
00:29:25,641 --> 00:29:28,644
Nevím. Jsme obě hodně rozrušené.
474
00:29:29,520 --> 00:29:30,896
Mám pocit, že to víte.
475
00:29:32,189 --> 00:29:33,398
Počkejte, vy blázne!
476
00:29:39,279 --> 00:29:42,491
Vy mě necháte,
abych vás tady všude naháněla?
477
00:29:43,033 --> 00:29:44,243
Něco hledám.
478
00:29:45,285 --> 00:29:48,497
Souvisí to nějak s tím SEC4?
479
00:29:48,497 --> 00:29:50,207
Ne, pořád nevím, co to je.
480
00:29:50,207 --> 00:29:51,750
Už z toho šílím.
481
00:29:53,460 --> 00:29:55,170
OD: RACHEL SMITHOVÁ
482
00:29:59,424 --> 00:30:00,425
Já to věděl.
483
00:30:02,010 --> 00:30:03,887
To nejsou krycí identity.
484
00:30:03,887 --> 00:30:06,265
Jsou to kandidáti jedné personalistky.
485
00:30:06,265 --> 00:30:08,350
Edgar hledal nového společníka.
486
00:30:08,350 --> 00:30:10,310
Protože Sebastiana vyhodil.
487
00:30:10,310 --> 00:30:12,062
Ty jo, jste dobrej.
488
00:30:12,062 --> 00:30:13,730
Tak děkuju. To je...
489
00:30:13,730 --> 00:30:16,817
Ale počkat, když Edgar Sebastiana vyhodil,
490
00:30:16,817 --> 00:30:20,112
jak to, že obvolává lidi,
jako by pro něj pořád pracoval?
491
00:30:20,112 --> 00:30:21,405
Nikdo o tom neví.
492
00:30:23,490 --> 00:30:25,409
Ano, vše postupuje velmi rychle.
493
00:30:26,076 --> 00:30:27,911
Proto to s Edgarem chceme uzavřít.
494
00:30:29,705 --> 00:30:31,957
Jistě. Hned pro něj zajdu.
495
00:30:36,962 --> 00:30:39,298
Dobrý den. Tady Edgar Minnows.
496
00:30:41,049 --> 00:30:42,050
Ano.
497
00:30:42,551 --> 00:30:45,929
Sebastian Drapewood má moji plnou moc.
498
00:31:11,079 --> 00:31:13,081
Překlad titulků: Karel Himmer