1 00:01:15,367 --> 00:01:18,787 Bor pigen i et telt uden for det her store hus? 2 00:01:18,787 --> 00:01:19,955 Der er noget galt med hende. 3 00:01:19,955 --> 00:01:24,042 Jeg opklarer jo stort set sagen alene, så jeg fører ordet, når vi afhører Hannah. 4 00:01:24,042 --> 00:01:26,712 - I er moralsk opbakning. - Det er vist ikke en god idé. 5 00:01:26,712 --> 00:01:28,714 Hun er tydeligvis besat af sin bror. 6 00:01:28,714 --> 00:01:31,717 Hun ville ikke have, at han giftede sig. Det er det, man kalder et motiv. 7 00:01:32,759 --> 00:01:34,720 Det lyder da meget sandsynligt. 8 00:01:35,512 --> 00:01:37,222 Okay. Vi gør det på din måde. 9 00:01:37,222 --> 00:01:41,518 Men husk, at vi har brug, for at Hannah taler med os. 10 00:01:41,518 --> 00:01:44,730 Hold nu op. Jeg fandt mordvåbnet. 11 00:01:45,230 --> 00:01:48,025 Og hendes skrivemaskinetast lå i Edgars lomme. 12 00:01:48,942 --> 00:01:50,694 Nu skal vi bare fange hende i at lyve. 13 00:01:55,657 --> 00:01:59,119 Shalom. Velkommen til mit hjem. Beklager rodet. 14 00:01:59,828 --> 00:02:03,665 Okay. Du kan godt droppe det med at være den gode værtinde. 15 00:02:03,665 --> 00:02:05,959 Vi er her for at tale med dig om den her. 16 00:02:05,959 --> 00:02:07,294 PIGÆBLE GIFTIG 17 00:02:07,294 --> 00:02:08,544 Almindelig pigæble. 18 00:02:08,544 --> 00:02:09,545 Ja. 19 00:02:10,130 --> 00:02:12,633 I tror, at det var det, der dræbte Edgar. Og fordi den kommer fra min have, 20 00:02:12,633 --> 00:02:14,593 - tror I, at det var mig. - Præcis. 21 00:02:14,593 --> 00:02:16,595 Bør jeg skaffe mig en advokat, 22 00:02:16,595 --> 00:02:18,764 eller skal vi bare gå direkte til henrettelsen? 23 00:02:18,764 --> 00:02:21,725 Hannah, vi vil bare gerne høre din side af historien. 24 00:02:22,351 --> 00:02:25,479 - Ingen anklager dig for noget. - Det gør jeg. 25 00:02:25,479 --> 00:02:27,523 Hvorfor har du Edgars døde øgle? 26 00:02:28,065 --> 00:02:31,151 - Undskyld. Vil du have hende? - Nej. 27 00:02:31,151 --> 00:02:33,654 Hun er min niece, så lad være med at sige sådan. 28 00:02:33,654 --> 00:02:37,157 Vi er her, fordi Travis sagde, at du ville stoppe brylluppet. 29 00:02:38,659 --> 00:02:39,910 Det ville jeg også. 30 00:02:41,036 --> 00:02:42,329 I allerhøjeste grad. 31 00:02:42,329 --> 00:02:45,499 Din egen brors bryllup? Hvorfor ville du stoppe det? 32 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 Godt. 33 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 Sid ned. 34 00:03:01,265 --> 00:03:04,810 - Kan I lide musik? - Jeg tror, at alle kan lide musik. 35 00:03:07,521 --> 00:03:08,355 Nu ved jeg det. 36 00:03:21,577 --> 00:03:24,204 Min historie begynder med en fremmelig ung pige. 37 00:03:24,705 --> 00:03:29,084 Hannah Cornelia Minnows var Alexander og Isabel Minnows' adoptivdatter. 38 00:03:29,877 --> 00:03:32,504 {\an8}Da hun blev moden, da hun var præcis 11, 39 00:03:32,504 --> 00:03:35,507 byggede hun sig en jurt efter den mongolske ger. 40 00:03:39,178 --> 00:03:41,638 Det var en af hendes mange hobbyer. 41 00:03:42,514 --> 00:03:44,808 {\an8}Hannah blev nægtet omsorg som barn. 42 00:03:44,808 --> 00:03:45,893 {\an8}UDSTOPNING 43 00:03:45,893 --> 00:03:48,604 Så hun kastede sig ud i unikke aktiviteter, 44 00:03:48,604 --> 00:03:50,105 {\an8}der kunne hjælpe med at fordrive tiden. 45 00:03:50,105 --> 00:03:52,482 {\an8}MAKABERT HAVEBRUG 46 00:03:52,482 --> 00:03:54,568 UDSKÆRING AF TRÆANKRE 47 00:03:57,988 --> 00:03:59,573 Edgar gjorde hende ofte selskab. 48 00:03:59,573 --> 00:04:00,657 {\an8}BUESKYDNING 49 00:04:00,657 --> 00:04:03,452 {\an8}Med en kold mor og en fraværende far blev de tæt knyttet. 50 00:04:06,455 --> 00:04:08,540 {\an8}Sebastian gjorde dem også ofte selskab. 51 00:04:08,540 --> 00:04:11,502 {\an8}På trods af at han angiveligt havde sin egen familie i England, 52 00:04:11,502 --> 00:04:15,881 {\an8}kom han ofte i Minnows-familiens hjem. Men Edgar brød sig ikke om publikum. 53 00:04:19,801 --> 00:04:21,970 {\an8}MAGI 54 00:04:21,970 --> 00:04:24,056 JØDEDOM 55 00:04:28,560 --> 00:04:29,394 {\an8}ANTIKKE SKRIVEMASKINER 56 00:04:29,394 --> 00:04:32,814 {\an8}Da de blev ældre, gik Edgar mere op i sine forretninger. 57 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 Han mistede interessen i deres fælles hobbyer. 58 00:04:36,735 --> 00:04:39,613 Men Hannahs kærlighed til sin bror forblev urokkelig og oprigtig. 59 00:04:41,323 --> 00:04:42,991 Tillykke med fødselsdagen! 60 00:04:43,492 --> 00:04:46,495 Det er faktisk min adoptionsdag. Jeg ved ikke, hvornår jeg blev født. 61 00:05:00,759 --> 00:05:03,971 Hannah, det her er Grace. 62 00:05:04,471 --> 00:05:08,642 Hun solgte mig den her skrivemaskine, så jeg kunne give dig den. 63 00:05:08,642 --> 00:05:11,895 Så man kan vel godt sige, at den er fra os begge. 64 00:05:13,146 --> 00:05:16,233 Jeg er glad for, at den ender hos en, der virkelig værdsætter den 65 00:05:16,233 --> 00:05:17,943 for al dens pudsigheder og charme. 66 00:05:19,278 --> 00:05:20,279 Den er perfekt. 67 00:05:24,867 --> 00:05:27,035 Det er min telefon. Undskyld mig. 68 00:05:27,536 --> 00:05:29,162 Bartholomew, din luskebuks. 69 00:05:33,166 --> 00:05:35,752 Edgar fortalte mig, at festens tema var "frankofil". 70 00:05:35,752 --> 00:05:37,171 Er du fransk? 71 00:05:37,171 --> 00:05:38,463 Det ved jeg ikke. 72 00:05:38,463 --> 00:05:41,008 Men jeg tænder på deres kultur. 73 00:05:41,008 --> 00:05:44,887 - Det er et uvenligt og smukt folk. - Jeg ville gerne bo der en dag. 74 00:05:45,846 --> 00:05:49,099 I en virkelig nedslidt bygning med charmerende detaljer. 75 00:05:50,851 --> 00:05:53,979 Edgar fortæller, at du deler min forkærlighed for antikke genstande. 76 00:05:55,105 --> 00:05:56,273 Ja, jo mere sære, jo bedre. 77 00:05:56,857 --> 00:06:00,235 Jeg fantaserer om det liv, genstanden har haft. 78 00:06:00,235 --> 00:06:04,198 - De steder, den har set. - Jeg vil gerne vise dig noget. 79 00:06:04,823 --> 00:06:05,657 Okay. 80 00:06:11,288 --> 00:06:12,998 Er det en Blickensderfer model 7? 81 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 Det er en Blickensderfer model 7. 82 00:06:15,834 --> 00:06:17,169 Hun er smuk. 83 00:06:18,670 --> 00:06:19,671 Det er hun virkelig. 84 00:06:20,172 --> 00:06:22,674 Hannah og Grace blev venner med det samme. 85 00:06:22,674 --> 00:06:25,177 Og snart blev Grace og Edgar forlovet. 86 00:06:25,677 --> 00:06:29,431 Hannah følte et slægtskab til hende, og de to tilbragte mere tid sammen. 87 00:06:29,431 --> 00:06:31,683 Vent, var du i Amsterdam med Grace? 88 00:06:31,683 --> 00:06:34,102 Skulle hun ikke have spist frokost med Edgar? 89 00:06:34,102 --> 00:06:36,522 Han havde meget travlt med arbejdet, så jeg tog hans plads. 90 00:06:36,522 --> 00:06:38,190 Det fortalte Grace ikke. 91 00:06:41,109 --> 00:06:45,822 På en overskyet lørdag eftermiddag præcis 37 dage før brylluppet 92 00:06:45,822 --> 00:06:49,076 samledes Grace med sine veninder til polterabend ved Lake Swellgood. 93 00:06:49,868 --> 00:06:53,539 Søen er omgivet af løn, rødtræ og orangeblomst. 94 00:06:53,539 --> 00:06:57,543 Der var spabehandlinger, kunsthåndværk og en mimer, der også var stripper. 95 00:06:57,543 --> 00:07:00,963 Det var den perfekte polterabend. Bortset fra at Grace skændtes med Zoë. 96 00:07:00,963 --> 00:07:03,215 Tror du, at et ægteskab vil løse jeres problemer? 97 00:07:03,215 --> 00:07:05,259 Han kommer ikke engang med kyllinge... 98 00:07:05,259 --> 00:07:06,385 "...suppe!" 99 00:07:06,385 --> 00:07:09,304 Jeg vil bare lige indskyde, at jeg ikke råbte. 100 00:07:09,304 --> 00:07:12,975 Og vi skændtes ikke. Jeg var bare bekymret for min søster, 101 00:07:13,475 --> 00:07:15,853 og det er sådan det skal være at være storesøster. 102 00:07:15,853 --> 00:07:18,605 Jeg kan også sige, at du bare hviskede intenst. 103 00:07:18,605 --> 00:07:21,066 Tror du, at et ægteskab vil løse jeres problemer? 104 00:07:21,066 --> 00:07:22,860 Han kommer ikke engang med suppe. 105 00:07:22,860 --> 00:07:25,529 Det var heller ikke sådan, det var. 106 00:07:26,238 --> 00:07:29,741 - Lad os hoppe frem til det, der så skete. - Lad os det. 107 00:07:31,451 --> 00:07:36,039 Vil du have noget? Jamón ibérico? Courtesan au chocolat? 108 00:07:37,499 --> 00:07:38,750 En tår whisky? 109 00:07:40,335 --> 00:07:42,296 Nej tak. Jeg er alt for oprevet. 110 00:07:42,880 --> 00:07:45,507 Og så synes jeg, at whisky smager som en baseballhandske. 111 00:07:46,258 --> 00:07:47,134 Enig. 112 00:07:49,178 --> 00:07:53,265 Er du oprevet, fordi din søster har ret, eller fordi hun tager fejl? 113 00:07:54,057 --> 00:07:55,267 Det ved jeg ikke. 114 00:07:57,060 --> 00:07:59,688 Du ved bedre end nogen, hvor travlt Edgar har haft. 115 00:08:01,440 --> 00:08:03,233 Men jeg ved, at han vil være sammen med mig. 116 00:08:03,775 --> 00:08:06,570 - Hvad vil du? - Jeg vil have kærlighed. 117 00:08:08,113 --> 00:08:12,534 Hjertebristende, sindsoprivende, brystvortestivnende kærlighed. 118 00:08:13,118 --> 00:08:14,119 Ikke? 119 00:08:15,162 --> 00:08:17,206 Jeg ved bare, at Edgar er så heldig, 120 00:08:17,206 --> 00:08:19,124 at han gifter sig med en så vidunderlig som dig. 121 00:08:28,383 --> 00:08:30,052 Undskyld, det skulle jeg ikke have gjort. 122 00:08:34,056 --> 00:08:35,640 Det er fandeme løgn. 123 00:08:35,640 --> 00:08:37,518 Kyssede du min søster? 124 00:08:37,518 --> 00:08:41,063 Teknisk set kyssede hun mig, men jeg var samtykkende og velvillig. 125 00:08:41,980 --> 00:08:45,817 Polterabender er så saftige. Det ender altid godt. 126 00:08:45,817 --> 00:08:48,737 Hvorfor har Grace ikke fortalt det, hvis det virkelig skete? 127 00:08:48,737 --> 00:08:51,740 Måske fordi du blev ved med at hviskeråbe ad hende. 128 00:08:51,740 --> 00:08:54,243 Eller måske fordi det får hende til at se meget skyldig ud. 129 00:08:56,286 --> 00:08:59,039 Jeg tror ikke på det. Jeg er nødt til at tale med Grace. 130 00:08:59,039 --> 00:09:00,207 Hils hende fra mig. 131 00:09:00,791 --> 00:09:02,751 Hov. Hallo. Vent lige. 132 00:09:02,751 --> 00:09:04,503 Hvis vi vil opklare det her, 133 00:09:04,503 --> 00:09:06,672 er vi nødt til at høre, hvad Hannah har at sige. 134 00:09:06,672 --> 00:09:09,007 Hvorfor? Hun lyver jo tydeligvis. 135 00:09:09,007 --> 00:09:12,010 Zoë, Danner har ret. Vi bør høre resten. 136 00:09:13,637 --> 00:09:15,097 Ved I hvad? 137 00:09:15,097 --> 00:09:19,309 Jeg tror, at det ville være bedst, hvis vi efterforsker hver for sig. 138 00:09:20,686 --> 00:09:21,645 Zoë. 139 00:09:22,479 --> 00:09:23,814 Jeg bør gå med hende, ikke? 140 00:09:23,814 --> 00:09:28,986 Nej. Jeg ved, at du elsker hende, men det der er noget søsterhalløj. 141 00:09:34,366 --> 00:09:36,243 Okay, så I kyssede altså. 142 00:09:42,541 --> 00:09:45,502 Du nægter at tro... hvad Hannah siger om dig. 143 00:09:45,502 --> 00:09:47,087 Gider du stoppe med at hviskeråbe? 144 00:09:47,671 --> 00:09:48,714 Det gør jeg heller ikke. 145 00:09:55,846 --> 00:09:59,975 - Lad os ikke tale om det her. - Åh gud. Passer det? 146 00:09:59,975 --> 00:10:03,937 Der er ting, der passer. Men det her er ikke stedet... 147 00:10:03,937 --> 00:10:05,564 Alt i orden, piger? 148 00:10:06,231 --> 00:10:08,609 Ja. Alt er... fint. 149 00:10:08,609 --> 00:10:10,194 Er det det? 150 00:10:12,946 --> 00:10:16,366 Eller altså bortset fra det, der skete... Det er ikke fint. 151 00:10:17,534 --> 00:10:20,621 Feng, må jeg låne dig? Det er forretninger. 152 00:10:20,621 --> 00:10:25,918 Forretninger? Ja, bestemt. Man siger jo, at "penge aldrig..." 153 00:10:25,918 --> 00:10:27,586 - Nu, tak. - Ja, kommer. 154 00:10:29,713 --> 00:10:31,924 Skal vi gå udenfor og snakke? 155 00:10:31,924 --> 00:10:34,218 - Ja, det vil jeg gerne. - Hvor skønt for os begge. 156 00:10:34,218 --> 00:10:35,844 Sødt. Søstertid. 157 00:10:38,388 --> 00:10:43,519 Feng... Jeg bliver nødt til at spørge: Hvad er du? 158 00:10:43,519 --> 00:10:47,356 Wow. Godt spørgsmål. Mange ting. 159 00:10:47,356 --> 00:10:50,567 Jeg er forretningsmand. Far. Drømmer. 160 00:10:50,567 --> 00:10:51,735 Etnisk. 161 00:10:53,028 --> 00:10:55,531 Altså, min mor var koreaner, men min far var... 162 00:10:55,531 --> 00:10:56,823 Gudskelov. Taler du det? 163 00:10:56,823 --> 00:10:59,284 - Koreansk? Ja, men... - Fantastisk. 164 00:10:59,284 --> 00:11:02,204 Jeg har en meget vigtig aftale i Busan, 165 00:11:02,204 --> 00:11:04,331 og jeg håbede, at du, som også er forretningsmand, 166 00:11:04,331 --> 00:11:06,291 ville hjælpe mig med at lukke den. 167 00:11:06,291 --> 00:11:09,920 Du kan være min redningsmand. Hvad siger du til det? 168 00:11:10,504 --> 00:11:14,216 Du er kommet til den rette. Jeg er dygtig til at forhandle. 169 00:11:14,216 --> 00:11:17,553 - Det bliver nemt som ingen-bing. - Hvad? 170 00:11:17,553 --> 00:11:20,722 Som "nemt som ingenting", bare med "bing". Glem det. Jeg... 171 00:11:21,849 --> 00:11:25,310 Værsgo. Pas på. Han er en nossesparker. 172 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 {\an8}- Hallo? - Hallo. Hvordan går det? 173 00:11:31,358 --> 00:11:36,655 {\an8}Jeg hedder Feng Zhu. Min forretningspartner er... 174 00:11:36,655 --> 00:11:41,869 {\an8}Sig til Sebastian, at jeg er med. Jeg tager fem millioner. 175 00:11:46,748 --> 00:11:50,002 - Han er en hård nød. - Hvad? Seriøst? 176 00:11:50,586 --> 00:11:51,587 Pis. 177 00:11:51,587 --> 00:11:56,300 {\an8}Hallo? Siger du noget? Hvad siger du? 178 00:11:56,300 --> 00:11:59,803 Sig, at jeg gerne går fem procent ned, men så ikke længere. 179 00:11:59,803 --> 00:12:00,888 Okay. 180 00:12:01,471 --> 00:12:06,518 {\an8}Hvordan er vejret i Busan? 181 00:12:06,518 --> 00:12:09,938 {\an8}- Det må snart være sengetid. - Hvad? 182 00:12:09,938 --> 00:12:13,066 {\an8}Jeg siger bare noget, så det lyder, som om vi forhandler. 183 00:12:13,775 --> 00:12:17,738 {\an8}Jeg forstår ikke. Er du med eller hvad? 184 00:12:17,738 --> 00:12:20,532 - Hvad siger han? - Han er rasende. 185 00:12:20,532 --> 00:12:22,659 - Jeg bliver nødt til at bløde ham op. - Du mister ham ikke. 186 00:12:22,659 --> 00:12:28,040 {\an8}Fint. Fint. Lad os gå videre med det, der var enighed om. 187 00:12:28,040 --> 00:12:31,960 {\an8}Som der var enighed om? Hvad er det for noget vrøvl? 188 00:12:32,878 --> 00:12:38,300 {\an8}Det er fint. Tak. Ja, jeg kontakter dig snart igen. 189 00:12:38,967 --> 00:12:41,094 {\an8}- Farvel. - Ja, ja. 190 00:12:41,803 --> 00:12:44,640 Var det det? Hvad skete der? 191 00:12:44,640 --> 00:12:48,602 Han er med og til den oprindelige pris. 192 00:12:49,811 --> 00:12:51,980 - Ingen rabat? - Ingen rabat! 193 00:12:51,980 --> 00:12:54,775 Jeg må sige, at du virkelig imponerer mig, makker. 194 00:12:54,775 --> 00:12:55,859 Tak, Feng. 195 00:12:56,735 --> 00:13:00,364 Som sagde: "Nemt som ingen-bing." 196 00:13:00,364 --> 00:13:02,241 Hvad end det betyder. 197 00:13:02,241 --> 00:13:05,369 Nu når vi samarbejder, 198 00:13:05,369 --> 00:13:07,996 og Edgar teknisk set er ude af spillet for altid, 199 00:13:07,996 --> 00:13:10,832 vil jeg gerne tale med dig om en forretningsmulighed. 200 00:13:13,085 --> 00:13:14,795 Helt sikkert. Ja. Det vil jeg gerne. 201 00:13:14,795 --> 00:13:16,088 Alle tiders. 202 00:13:16,088 --> 00:13:19,007 Vi aftaler et tidspunkt, og så kan vi tale om det. 203 00:13:19,007 --> 00:13:20,092 Godt. 204 00:13:20,092 --> 00:13:26,306 Forestil dig bånd af shaved ice så fine, at de smelter øjeblikkeligt på din tunge. 205 00:13:26,306 --> 00:13:29,768 Men det... Og du... Hvor er du? 206 00:13:30,978 --> 00:13:33,146 Så det her kys... 207 00:13:33,146 --> 00:13:36,441 Hvis Grace ikke fortalte om det, hvorfor gør du så? 208 00:13:36,441 --> 00:13:38,944 Formentlig fordi det bare var en fejltagelse den ene gang, 209 00:13:38,944 --> 00:13:41,655 og fordi I begge indså det og lod, som om det aldrig var sket 210 00:13:41,655 --> 00:13:42,781 og kom videre med jeres liv? 211 00:13:42,781 --> 00:13:44,533 Nej, det skete mange, mange gange. 212 00:13:45,742 --> 00:13:48,245 Det var den mest fantastiske måned i hele mit liv. 213 00:13:52,583 --> 00:13:53,584 DAG 5 214 00:13:53,584 --> 00:13:55,085 Vi kan ikke blive ved med det her. 215 00:13:55,669 --> 00:13:56,670 Okay. 216 00:14:04,511 --> 00:14:05,804 DAG 9 217 00:14:05,804 --> 00:14:07,389 Vi kan ikke blive ved med det her. 218 00:14:07,890 --> 00:14:08,807 Okay. 219 00:14:12,686 --> 00:14:14,021 DAG 12 220 00:14:16,148 --> 00:14:17,566 Vi kan ikke blive ved med det her. 221 00:14:18,984 --> 00:14:19,818 Okay. 222 00:14:20,986 --> 00:14:21,987 DAG 17 223 00:14:23,780 --> 00:14:25,115 DAG 21 224 00:14:27,201 --> 00:14:30,287 Hannah og Grace vidste begge, at det ikke var fair over for Edgar. 225 00:14:30,287 --> 00:14:31,205 DAG 25 226 00:14:31,205 --> 00:14:32,122 DAG 26 227 00:14:32,122 --> 00:14:35,083 Men de var så draget af hinanden, og Edgar var der aldrig. 228 00:14:36,376 --> 00:14:40,589 Vi bør rejse. Til Paris, endelig. 229 00:14:43,008 --> 00:14:44,176 Måske Spanien. 230 00:14:45,552 --> 00:14:46,887 Florida Panhandle? 231 00:14:49,306 --> 00:14:51,058 Jeg gifter mig med din bror om en uge. 232 00:14:52,351 --> 00:14:53,977 Så tager vi af sted ugen efter. 233 00:14:56,522 --> 00:14:57,856 Hannah... 234 00:14:59,942 --> 00:15:01,276 Vi er nødt til at stoppe. 235 00:15:01,944 --> 00:15:03,111 Okay. 236 00:15:03,111 --> 00:15:06,114 Nej. Jeg mener det denne gang. 237 00:15:09,159 --> 00:15:11,453 Jeg føler, at vi har været hæslige over for Edgar. 238 00:15:12,120 --> 00:15:13,163 Ja, det har vi begge. 239 00:15:14,581 --> 00:15:15,874 Beklager. 240 00:15:20,504 --> 00:15:21,713 Men jeg er forelsket i dig. 241 00:15:26,343 --> 00:15:28,512 Hannah begyndte at sørge. 242 00:15:30,389 --> 00:15:31,306 Hvem er det? 243 00:15:31,306 --> 00:15:32,391 Det er din mor. 244 00:15:33,392 --> 00:15:34,643 Men jeg kender ikke min mor. 245 00:15:36,228 --> 00:15:37,229 Det er dig. 246 00:15:38,272 --> 00:15:41,400 - Har du bestilt en rustning? - Det tror jeg ikke. 247 00:15:41,400 --> 00:15:42,526 Så er det vel mig. 248 00:15:43,735 --> 00:15:44,736 Jeg kan godt lide den. 249 00:15:47,114 --> 00:15:48,115 Du ser trist ud. 250 00:15:49,741 --> 00:15:50,742 Jeg er trist. 251 00:15:53,912 --> 00:15:55,122 Nå, kom videre. 252 00:15:56,456 --> 00:15:59,293 Det var et godt råd, og trods sin tristhed 253 00:15:59,293 --> 00:16:00,794 besluttede Hannah at følge det. 254 00:16:02,546 --> 00:16:03,547 Kom videre. 255 00:16:05,716 --> 00:16:06,717 Okay. 256 00:16:07,509 --> 00:16:09,803 Hun havde jo trods alt indvilliget i at forestå brylluppet. 257 00:16:12,806 --> 00:16:17,060 Men til generalprøven, da Hannah så Grace gå op mod alteret, 258 00:16:17,644 --> 00:16:19,646 indså hun, at hun aldrig ville komme videre. 259 00:16:33,410 --> 00:16:34,661 Hun måtte sige det til hende. 260 00:16:35,370 --> 00:16:36,413 Jeg må sige det til hende. 261 00:16:36,413 --> 00:16:38,832 Jeg vil gerne fortælle alle om mine blomster. 262 00:16:40,292 --> 00:16:41,752 De er fra min Bizarre have. 263 00:16:42,586 --> 00:16:45,714 Først har vi en fluefanger eller Dionaea muscipula. 264 00:16:45,714 --> 00:16:48,509 Så har vi pigæble. Datura stramonium. 265 00:16:49,176 --> 00:16:53,305 Og nogle frodige hampplanter, som kan sende os direkte ud i rummet. 266 00:16:54,181 --> 00:16:56,642 Men Hannah var nødt til at aflede folks opmærksomhed. 267 00:16:56,642 --> 00:17:00,187 Aniq ved, hvad jeg taler om. Han tager stoffer. 268 00:17:02,231 --> 00:17:04,525 Der må være tale om en misforståelse. 269 00:17:04,525 --> 00:17:08,362 De eneste stoffer, jeg nyder, er livet, familien, venner, ænder og... 270 00:17:08,362 --> 00:17:09,905 - MØD MIG VED HJORTEN - HANNAH 271 00:17:09,905 --> 00:17:11,365 - Hvornår? - ...babyer og voksne... 272 00:17:11,365 --> 00:17:12,532 NU 273 00:17:12,532 --> 00:17:15,536 ...ting af læder så som bælter, Toblerone, en violin. 274 00:17:19,122 --> 00:17:22,251 - Hvad vil du? - Du skal aflyse brylluppet. 275 00:17:24,044 --> 00:17:25,127 Det kan jeg ikke. 276 00:17:26,171 --> 00:17:29,216 - Men jeg er forelsket i dig. - Jeg gifter mig som sagt med din bror. 277 00:17:30,342 --> 00:17:31,426 Men elsker du ham? 278 00:17:33,095 --> 00:17:34,137 Ja. Selvfølgelig gør jeg det. 279 00:17:37,850 --> 00:17:41,061 - Jeg er nødt til at gå. - Vent. Kom ud i min jurt i aften. 280 00:17:45,482 --> 00:17:46,483 Jeg er ked af det. 281 00:17:48,694 --> 00:17:49,862 Hallo. Tag et billede af mig. 282 00:17:52,948 --> 00:17:55,325 - Taler du til mig? - Du er videograf, ikke? 283 00:17:55,909 --> 00:17:58,996 På en måde. Jeg skulle egentlig være usynlig. 284 00:17:59,997 --> 00:18:00,998 Det kender jeg godt. 285 00:18:13,385 --> 00:18:15,637 Da Hannah så den foruroligende ømhed, 286 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 indså hun, at Grace spillede et eller andet spil. 287 00:18:18,473 --> 00:18:19,766 Så hun tænkte... 288 00:18:19,766 --> 00:18:20,976 Okay, jeg spiller med. 289 00:18:23,645 --> 00:18:25,189 Må jeg tage den? Jeg tager den. 290 00:18:27,733 --> 00:18:28,734 Hvem var det, du var? 291 00:18:29,776 --> 00:18:30,777 Graces ekskæreste? 292 00:18:31,320 --> 00:18:32,321 Perfekt. 293 00:18:34,865 --> 00:18:35,741 Bare så du ved det... 294 00:18:36,700 --> 00:18:38,368 ...er jeg her for at lukke brylluppet ned. 295 00:18:46,793 --> 00:18:49,129 Hvor er du sjov. Du er sjov. 296 00:18:51,173 --> 00:18:52,674 Du er fuld af eventyr. 297 00:18:55,093 --> 00:18:56,094 Kys mig. 298 00:18:56,595 --> 00:18:57,596 Hvad? 299 00:19:03,977 --> 00:19:06,563 Åh gud. Jeg er våd. 300 00:19:07,189 --> 00:19:09,024 Du bør nok vide, at jeg har en kæreste. 301 00:19:09,024 --> 00:19:12,528 Hun hedder Weronika. Hun er nautisk kranfører. 302 00:19:17,991 --> 00:19:21,245 Hannah kunne se jalousien i Graces øjne. 303 00:19:21,245 --> 00:19:24,039 Nu var hun sikker på, at Grace ville komme ud i hendes jurt den aften. 304 00:19:24,623 --> 00:19:26,917 Hun besluttede at skrive et brev til Grace. 305 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 Et, der kunne udtrykke hendes følelser. 306 00:19:29,127 --> 00:19:31,880 På den skrivemaskine, der førte dem alle sammen sammen. 307 00:19:31,880 --> 00:19:35,759 MIN KÆRESTE RACE 308 00:19:46,895 --> 00:19:47,813 Grace? 309 00:19:50,983 --> 00:19:52,192 Det er dig. 310 00:19:52,693 --> 00:19:54,653 Jeg kunne ikke sove. Jeg så, at der var lys. 311 00:19:55,153 --> 00:19:56,613 Jeg tænkte, at du trængte til selskab. 312 00:19:57,322 --> 00:19:59,449 - Du ser oprevet ud. - Jeg er oprevet. 313 00:19:59,950 --> 00:20:02,202 - Vil du tale om det? - Ikke rigtigt. 314 00:20:04,204 --> 00:20:07,291 Jeg er også oprevet. I morgen er en stor dag for os begge. 315 00:20:08,125 --> 00:20:10,627 Du mister en bror. Jeg mister en forretningspartner. 316 00:20:11,628 --> 00:20:13,172 Du må hellere gå nu. 317 00:20:16,216 --> 00:20:17,301 Vil du have mig til at gå? 318 00:20:17,301 --> 00:20:18,677 - Lige nu. - Farveller. 319 00:20:18,677 --> 00:20:20,012 Farvel. 320 00:20:23,682 --> 00:20:24,683 Lad være med at... 321 00:20:28,645 --> 00:20:29,646 Åh, juks. 322 00:20:30,814 --> 00:20:31,815 Beklager. 323 00:20:31,815 --> 00:20:36,320 Vent. Dukkede Sebastian op fredag aften for at få noget på den dumme? 324 00:20:37,112 --> 00:20:38,322 Lå du også i med ham? 325 00:20:38,322 --> 00:20:41,283 Sebastian? Nej. Jeg finder ham ikke... tiltrækkende. 326 00:20:41,283 --> 00:20:45,871 Nej, vel? Hans ansigt er så underligt. Og den accent. 327 00:20:45,871 --> 00:20:47,206 Nej, hans accent er meget charmerende. 328 00:20:47,206 --> 00:20:48,707 Den er sexet. 329 00:20:54,796 --> 00:20:57,049 Jeg vidste, at du ikke var lykkelig med Edgar. 330 00:20:57,049 --> 00:20:59,384 Jeg vidste det. Hvorfor sagde du ikke noget? 331 00:20:59,384 --> 00:21:02,763 Jeg vidste ikke hvordan. Jeg var Edgar utro. 332 00:21:03,972 --> 00:21:07,768 Og Brett var dig utro, og jeg ved, hvor såret du blev. 333 00:21:07,768 --> 00:21:10,395 Ja. Jeg... 334 00:21:11,396 --> 00:21:13,315 Har du ægte følelser for hende? 335 00:21:13,315 --> 00:21:17,402 Nej, det var bare en flirt. Jeg var nok bare forvirret. 336 00:21:17,402 --> 00:21:20,239 - Er du sikker? - Ja. 337 00:21:21,114 --> 00:21:24,910 Okay. Så skal det nok gå. 338 00:21:24,910 --> 00:21:27,287 Men ikke flere hemmeligheder. 339 00:21:27,287 --> 00:21:30,082 Når du skjuler ting, får det dig til at fremstå skyldig. 340 00:21:33,502 --> 00:21:36,922 Men jeg tror altså ikke, at Hannah kan have myrdet ham. 341 00:21:36,922 --> 00:21:38,465 Nogen har myrdet ham. 342 00:21:38,966 --> 00:21:41,844 Og måske håbede hun, at det ikke bare var en flirt. 343 00:21:43,929 --> 00:21:46,932 Okay, så du sad oppe hele natten. 344 00:21:47,724 --> 00:21:52,020 - Kom Grace? - Nej. Jeg var forvirret og frustreret. 345 00:21:52,020 --> 00:21:54,815 Jeg havde brug for at meditere og få afløb for mine følelser. 346 00:22:04,783 --> 00:22:07,077 - Undskyld! - Første gang? 347 00:22:07,703 --> 00:22:10,581 Nej. Bare virkelig dårlig til det. 348 00:22:14,668 --> 00:22:15,669 En walisisk langbue. 349 00:22:17,379 --> 00:22:19,673 - Det 15. århundrede? - Jeg købte den på Louvre. 350 00:22:21,049 --> 00:22:22,050 Må jeg? 351 00:22:43,405 --> 00:22:44,615 Du har tydeligvis prøvet det før. 352 00:22:45,532 --> 00:22:47,409 Jeg tilbragte lidt tid hos apacherne. 353 00:22:48,160 --> 00:22:50,787 Eller hos én apache-indianer. 354 00:22:51,747 --> 00:22:53,957 Rigtig fin fyr. Han er faktisk dataanalytiker nu. 355 00:22:53,957 --> 00:22:55,042 Men han plejede at sige: 356 00:22:55,042 --> 00:22:59,087 "Ulysses, du rammer forbi, fordi du ikke skyder herfra." 357 00:23:00,172 --> 00:23:01,298 Og apacherne siger: 358 00:23:01,298 --> 00:23:04,426 "Sigt ikke med dine øjne. Sigt med dit hjerte." 359 00:23:06,094 --> 00:23:08,514 Men chippewaerne siger: "Sig med dine øjne." 360 00:23:08,514 --> 00:23:10,182 Og de vandt krigen, så... 361 00:23:10,682 --> 00:23:14,645 - Tak for de besynderlige vise ord. - Giv ikke op. 362 00:23:15,521 --> 00:23:18,440 - I bueskydning eller kærlighed? - Det er op til dig. 363 00:23:25,989 --> 00:23:27,824 I aftes sagde du, at du ville stoppe brylluppet. 364 00:23:27,824 --> 00:23:30,536 - Din bror er forbryder. Jeg har beviser. - Godt. 365 00:23:30,536 --> 00:23:34,164 Så stopper vi brylluppet sammen. Nu skal du høre, hvad vi gør. 366 00:23:35,958 --> 00:23:37,543 Jeg forestår brylluppet. 367 00:23:38,752 --> 00:23:42,881 Hvis nogen har indvendinger mod ægteskabet, skal de ytres nu. 368 00:23:42,881 --> 00:23:44,758 Og så springer du op og siger... 369 00:23:45,259 --> 00:23:47,386 Det har jeg! Jeg har indvendinger! 370 00:23:49,805 --> 00:23:54,184 Så har jeg intet andet valg end at lade indvendingen blive hørt. 371 00:23:54,184 --> 00:23:56,061 Hvorledes lyder din indvending? 372 00:23:56,061 --> 00:23:58,355 Edgar er en forbryder! Jeg har beviser! 373 00:24:01,900 --> 00:24:03,527 I får mig aldrig i live! 374 00:24:05,195 --> 00:24:07,489 Civil anholdelse! Han må ikke slippe væk! 375 00:24:14,371 --> 00:24:16,999 Nu behøver du ikke at gifte dig med ham. Vi kan være sammen. 376 00:24:18,125 --> 00:24:19,126 Jeg elsker dig. 377 00:24:25,382 --> 00:24:28,594 "Civil anholdelse"? Det ville jeg aldrig sige. 378 00:24:28,594 --> 00:24:30,804 Tror du virkelig, at din bror er en forbryder? 379 00:24:30,804 --> 00:24:34,057 Nej. Jeg... Han er bare kapitalist. 380 00:24:34,057 --> 00:24:36,894 Hvorfor skulle din bror stikke af, hvis han ikke havde gjort noget galt? 381 00:24:36,894 --> 00:24:40,105 Jeg indrømmer, at det ikke var så gennemtænkt. 382 00:24:40,105 --> 00:24:42,649 Men jeg troede, at det var mig, der oprigtigt elskede Grace. 383 00:24:44,151 --> 00:24:45,694 Indtil jeg hørte Edgars ægteskabsløfter. 384 00:24:46,195 --> 00:24:50,073 - Åh, pokkers! - Aniq, det var vildt højt. 385 00:24:50,073 --> 00:24:52,201 Mine damer og herrer, løftekassen. Beklager. 386 00:24:55,454 --> 00:24:58,665 Jeg ved, at jeg er stædig, men når jeg ser på dig, 387 00:24:59,708 --> 00:25:05,005 stiger mit dopaminniveau fra 16 til 37 procent. 388 00:25:05,797 --> 00:25:10,219 Noradrenalinet fra 12 til 26 procent. 389 00:25:10,928 --> 00:25:14,348 Og oxytocinniveauet stiger til højder, jeg aldrig har prøvet før. 390 00:25:14,973 --> 00:25:20,896 23,2 procent. Det... Det er helt uhørte stigninger. 391 00:25:20,896 --> 00:25:24,691 Det var de mest ærlige følelser, hendes bror nogensinde havde vist. 392 00:25:25,192 --> 00:25:28,987 Hun vidste, at hun ikke kunne benægte det. Edgar var dybt forelsket i Grace. 393 00:25:30,531 --> 00:25:34,701 Det betød, at de begge elskede hende. Men de kunne ikke begge få hende. 394 00:25:34,701 --> 00:25:36,328 En af dem måtte være alene. 395 00:25:37,204 --> 00:25:38,830 Hannah besluttede, at det måtte blive hende. 396 00:25:39,623 --> 00:25:41,291 Det er en kirtelorkan. 397 00:25:42,543 --> 00:25:45,838 Okay, folkens. Lad os få et af familien. 398 00:25:52,928 --> 00:25:56,098 - Min bror elsker dig virkelig. - Det ved jeg. 399 00:25:57,140 --> 00:25:58,141 Godt. 400 00:25:59,601 --> 00:26:00,769 Jeg er glad på jeres vegne. 401 00:26:06,942 --> 00:26:09,194 Hannah besluttede, at det ville være for smertefuldt 402 00:26:09,194 --> 00:26:13,115 at se dem sammen hver dag. Hun bestilte en plads på en oceandamper. 403 00:26:13,699 --> 00:26:14,700 {\an8}2 SWEATERE 404 00:26:14,700 --> 00:26:15,784 {\an8}2 PAR CULOTTEBUKSER 405 00:26:15,784 --> 00:26:16,869 {\an8}3 BERETTER 406 00:26:16,869 --> 00:26:18,120 {\an8}1 ANKER 2 UDSTOPPEDE MUS 407 00:26:18,120 --> 00:26:20,330 {\an8}Hannah ville tilbringe et år til havs. 408 00:26:20,330 --> 00:26:21,373 {\an8}1 G-TAST 409 00:26:24,168 --> 00:26:26,545 Men der var én ting mere, hun var nødt til at gøre. 410 00:26:51,236 --> 00:26:54,406 Sebastian bunder en hel flaske Shackleton-whisky. 411 00:26:59,620 --> 00:27:01,079 Han har en hård dag. 412 00:27:01,663 --> 00:27:02,497 En skål. 413 00:27:06,585 --> 00:27:07,586 For dig... 414 00:27:09,129 --> 00:27:09,963 ...og Grace. 415 00:27:15,844 --> 00:27:17,054 Jeg har noget til dig. 416 00:27:30,067 --> 00:27:31,777 Det er meget betænksomt, 417 00:27:31,777 --> 00:27:34,821 men gør det ikke din skrivemaskine ubrugelig? 418 00:27:36,114 --> 00:27:39,451 Der vil være hundredtusinder af ord, du aldrig vil kunne stave. 419 00:27:40,786 --> 00:27:41,912 Regnslag. 420 00:27:42,788 --> 00:27:44,122 Fregat. 421 00:27:44,122 --> 00:27:45,290 Gigolo. 422 00:27:45,290 --> 00:27:48,085 Hvis du vil skrive om en gigantisk gigolo, 423 00:27:48,085 --> 00:27:49,711 er du virkelig på den. 424 00:27:49,711 --> 00:27:51,129 Du har været så sød mod mig. 425 00:27:51,880 --> 00:27:55,175 Du har behandlet mig som en søster, selvom jeg ikke er det. 426 00:27:56,176 --> 00:27:57,553 Jeg gengælder venligheden. 427 00:27:58,971 --> 00:28:03,517 Og så flytter jeg ud. Med det samme. 428 00:28:03,517 --> 00:28:09,106 Så... farvel og godnat, Edgar. 429 00:28:11,358 --> 00:28:13,819 Det ville jo så være "odnat, Edar". 430 00:28:19,950 --> 00:28:22,870 Hovsa. Pas på. Nogen er vist lidt fuld. 431 00:28:29,168 --> 00:28:30,169 Farvel. 432 00:28:33,755 --> 00:28:34,590 Fin. 433 00:28:34,590 --> 00:28:37,092 Hvad... Seriøst? Var det det? 434 00:28:37,676 --> 00:28:42,222 De fleste, der fortæller deres historie, forsøger at modbevise deres motiver. 435 00:28:42,222 --> 00:28:44,516 Din historie er ikke andet end motiv. 436 00:28:44,516 --> 00:28:46,768 Okay. Jeg myrdede ikke min bror. 437 00:28:46,768 --> 00:28:49,813 Han blev forgiftet med blomster fra din have, 438 00:28:50,314 --> 00:28:51,565 og det sidste, du gjorde... 439 00:28:51,565 --> 00:28:53,775 Var at løbe på Sebastian, der var trist og beruset. 440 00:28:53,775 --> 00:28:56,069 Hvorfor var Sebastian trist? 441 00:28:56,069 --> 00:28:59,489 Da han kom hertil om fredagen, og ville have mig, 442 00:28:59,489 --> 00:29:02,743 sagde han: "Du mister en bror. Jeg mister en..." 443 00:29:02,743 --> 00:29:04,786 "En forretningspartner." Det kan jeg godt huske. 444 00:29:05,287 --> 00:29:07,873 Man mister jo ikke en forretningspartner på grund af et ægteskab. Man... 445 00:29:09,416 --> 00:29:11,502 Hold da kæft! 446 00:29:12,002 --> 00:29:13,212 Vent! Hvor skal du hen? 447 00:29:13,212 --> 00:29:15,088 Pokkers. Jeg må efter ham. 448 00:29:15,088 --> 00:29:20,636 Vent lige. Nu når din bror er gået bort eller har fået fred, 449 00:29:21,512 --> 00:29:24,014 tror du så, at du vil forsøge at få Grace tilbage? 450 00:29:25,641 --> 00:29:28,644 Det ved jeg ikke. Vi er begge meget triste lige nu. 451 00:29:29,520 --> 00:29:30,896 Jeg føler, at du godt ved det. 452 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 Vent nu lige, dit fjols! 453 00:29:39,279 --> 00:29:42,491 Får du mig virkelig til at jagte dig over hele den her ejendom? 454 00:29:43,033 --> 00:29:44,243 Jeg leder efter noget. 455 00:29:45,285 --> 00:29:48,497 Har det noget at gøre med den her SEC4-tingest? 456 00:29:48,497 --> 00:29:50,207 Nej. Jeg ved stadig ikke, hvad det betyder. 457 00:29:50,207 --> 00:29:51,750 Og det hele driver mig til vanvid. 458 00:29:53,460 --> 00:29:55,170 TIL EDGAR MINNOWS FRA RACHEL SMITH 459 00:29:59,424 --> 00:30:00,425 Jeg vidste det. 460 00:30:02,010 --> 00:30:06,265 Det er ikke dæknavne. Det er kandidater fra en headhunter. 461 00:30:06,265 --> 00:30:08,350 Edgar ledte efter en ny forretningspartner. 462 00:30:08,350 --> 00:30:12,062 Fordi han fyrede Sebastian. Hold da kæft, du er god. 463 00:30:12,062 --> 00:30:13,730 Tak. Det... 464 00:30:13,730 --> 00:30:16,817 Men vent, hvis Edgar fyrede Sebastian, 465 00:30:16,817 --> 00:30:20,112 hvorfor hænger han så i røret, som om han stadig arbejder for firmaet? 466 00:30:20,112 --> 00:30:21,405 Fordi ingen vidste det. 467 00:30:23,490 --> 00:30:25,409 Ja, tingene går meget hurtigt. 468 00:30:26,076 --> 00:30:27,911 Det er derfor, Edgar og jeg vil have det på plads. 469 00:30:29,705 --> 00:30:31,957 Naturligvis. Jeg henter ham lige. 470 00:30:36,962 --> 00:30:39,298 Hallo. Det er Edgar Minnows. 471 00:30:41,049 --> 00:30:42,050 Ja. 472 00:30:42,551 --> 00:30:45,929 Sebastian Drapewood har min fulde opbakning. 473 00:31:11,079 --> 00:31:13,081 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith