1
00:01:15,367 --> 00:01:18,787
Bor pigen i et telt
uden for det her store hus?
2
00:01:18,787 --> 00:01:19,955
Der er noget galt med hende.
3
00:01:19,955 --> 00:01:24,042
Jeg opklarer jo stort set sagen alene,
så jeg fører ordet, når vi afhører Hannah.
4
00:01:24,042 --> 00:01:26,712
- I er moralsk opbakning.
- Det er vist ikke en god idé.
5
00:01:26,712 --> 00:01:28,714
Hun er tydeligvis besat af sin bror.
6
00:01:28,714 --> 00:01:31,717
Hun ville ikke have, at han giftede sig.
Det er det, man kalder et motiv.
7
00:01:32,759 --> 00:01:34,720
Det lyder da meget sandsynligt.
8
00:01:35,512 --> 00:01:37,222
Okay. Vi gør det på din måde.
9
00:01:37,222 --> 00:01:41,518
Men husk, at vi har brug,
for at Hannah taler med os.
10
00:01:41,518 --> 00:01:44,730
Hold nu op. Jeg fandt mordvåbnet.
11
00:01:45,230 --> 00:01:48,025
Og hendes skrivemaskinetast
lå i Edgars lomme.
12
00:01:48,942 --> 00:01:50,694
Nu skal vi bare fange hende i at lyve.
13
00:01:55,657 --> 00:01:59,119
Shalom. Velkommen til mit hjem.
Beklager rodet.
14
00:01:59,828 --> 00:02:03,665
Okay. Du kan godt droppe det med
at være den gode værtinde.
15
00:02:03,665 --> 00:02:05,959
Vi er her for at tale med dig om den her.
16
00:02:05,959 --> 00:02:07,294
PIGÆBLE
GIFTIG
17
00:02:07,294 --> 00:02:08,544
Almindelig pigæble.
18
00:02:08,544 --> 00:02:09,545
Ja.
19
00:02:10,130 --> 00:02:12,633
I tror, at det var det, der dræbte Edgar.
Og fordi den kommer fra min have,
20
00:02:12,633 --> 00:02:14,593
- tror I, at det var mig.
- Præcis.
21
00:02:14,593 --> 00:02:16,595
Bør jeg skaffe mig en advokat,
22
00:02:16,595 --> 00:02:18,764
eller skal vi bare gå direkte
til henrettelsen?
23
00:02:18,764 --> 00:02:21,725
Hannah, vi vil bare gerne
høre din side af historien.
24
00:02:22,351 --> 00:02:25,479
- Ingen anklager dig for noget.
- Det gør jeg.
25
00:02:25,479 --> 00:02:27,523
Hvorfor har du Edgars døde øgle?
26
00:02:28,065 --> 00:02:31,151
- Undskyld. Vil du have hende?
- Nej.
27
00:02:31,151 --> 00:02:33,654
Hun er min niece,
så lad være med at sige sådan.
28
00:02:33,654 --> 00:02:37,157
Vi er her, fordi Travis sagde,
at du ville stoppe brylluppet.
29
00:02:38,659 --> 00:02:39,910
Det ville jeg også.
30
00:02:41,036 --> 00:02:42,329
I allerhøjeste grad.
31
00:02:42,329 --> 00:02:45,499
Din egen brors bryllup?
Hvorfor ville du stoppe det?
32
00:02:48,627 --> 00:02:49,628
Godt.
33
00:02:51,880 --> 00:02:52,881
Sid ned.
34
00:03:01,265 --> 00:03:04,810
- Kan I lide musik?
- Jeg tror, at alle kan lide musik.
35
00:03:07,521 --> 00:03:08,355
Nu ved jeg det.
36
00:03:21,577 --> 00:03:24,204
Min historie begynder
med en fremmelig ung pige.
37
00:03:24,705 --> 00:03:29,084
Hannah Cornelia Minnows var Alexander
og Isabel Minnows' adoptivdatter.
38
00:03:29,877 --> 00:03:32,504
{\an8}Da hun blev moden,
da hun var præcis 11,
39
00:03:32,504 --> 00:03:35,507
byggede hun sig en jurt
efter den mongolske ger.
40
00:03:39,178 --> 00:03:41,638
Det var en af hendes mange hobbyer.
41
00:03:42,514 --> 00:03:44,808
{\an8}Hannah blev nægtet omsorg som barn.
42
00:03:44,808 --> 00:03:45,893
{\an8}UDSTOPNING
43
00:03:45,893 --> 00:03:48,604
Så hun kastede sig ud
i unikke aktiviteter,
44
00:03:48,604 --> 00:03:50,105
{\an8}der kunne hjælpe med at fordrive tiden.
45
00:03:50,105 --> 00:03:52,482
{\an8}MAKABERT HAVEBRUG
46
00:03:52,482 --> 00:03:54,568
UDSKÆRING AF TRÆANKRE
47
00:03:57,988 --> 00:03:59,573
Edgar gjorde hende ofte selskab.
48
00:03:59,573 --> 00:04:00,657
{\an8}BUESKYDNING
49
00:04:00,657 --> 00:04:03,452
{\an8}Med en kold mor og en fraværende far
blev de tæt knyttet.
50
00:04:06,455 --> 00:04:08,540
{\an8}Sebastian gjorde dem også ofte selskab.
51
00:04:08,540 --> 00:04:11,502
{\an8}På trods af at han angiveligt
havde sin egen familie i England,
52
00:04:11,502 --> 00:04:15,881
{\an8}kom han ofte i Minnows-familiens hjem.
Men Edgar brød sig ikke om publikum.
53
00:04:19,801 --> 00:04:21,970
{\an8}MAGI
54
00:04:21,970 --> 00:04:24,056
JØDEDOM
55
00:04:28,560 --> 00:04:29,394
{\an8}ANTIKKE SKRIVEMASKINER
56
00:04:29,394 --> 00:04:32,814
{\an8}Da de blev ældre, gik Edgar
mere op i sine forretninger.
57
00:04:33,607 --> 00:04:35,609
Han mistede interessen
i deres fælles hobbyer.
58
00:04:36,735 --> 00:04:39,613
Men Hannahs kærlighed til sin bror
forblev urokkelig og oprigtig.
59
00:04:41,323 --> 00:04:42,991
Tillykke med fødselsdagen!
60
00:04:43,492 --> 00:04:46,495
Det er faktisk min adoptionsdag.
Jeg ved ikke, hvornår jeg blev født.
61
00:05:00,759 --> 00:05:03,971
Hannah, det her er Grace.
62
00:05:04,471 --> 00:05:08,642
Hun solgte mig den her skrivemaskine,
så jeg kunne give dig den.
63
00:05:08,642 --> 00:05:11,895
Så man kan vel godt sige,
at den er fra os begge.
64
00:05:13,146 --> 00:05:16,233
Jeg er glad for, at den ender hos en,
der virkelig værdsætter den
65
00:05:16,233 --> 00:05:17,943
for al dens pudsigheder og charme.
66
00:05:19,278 --> 00:05:20,279
Den er perfekt.
67
00:05:24,867 --> 00:05:27,035
Det er min telefon. Undskyld mig.
68
00:05:27,536 --> 00:05:29,162
Bartholomew, din luskebuks.
69
00:05:33,166 --> 00:05:35,752
Edgar fortalte mig,
at festens tema var "frankofil".
70
00:05:35,752 --> 00:05:37,171
Er du fransk?
71
00:05:37,171 --> 00:05:38,463
Det ved jeg ikke.
72
00:05:38,463 --> 00:05:41,008
Men jeg tænder på deres kultur.
73
00:05:41,008 --> 00:05:44,887
- Det er et uvenligt og smukt folk.
- Jeg ville gerne bo der en dag.
74
00:05:45,846 --> 00:05:49,099
I en virkelig nedslidt bygning
med charmerende detaljer.
75
00:05:50,851 --> 00:05:53,979
Edgar fortæller, at du deler
min forkærlighed for antikke genstande.
76
00:05:55,105 --> 00:05:56,273
Ja, jo mere sære, jo bedre.
77
00:05:56,857 --> 00:06:00,235
Jeg fantaserer om det liv,
genstanden har haft.
78
00:06:00,235 --> 00:06:04,198
- De steder, den har set.
- Jeg vil gerne vise dig noget.
79
00:06:04,823 --> 00:06:05,657
Okay.
80
00:06:11,288 --> 00:06:12,998
Er det en Blickensderfer model 7?
81
00:06:12,998 --> 00:06:14,583
Det er en Blickensderfer model 7.
82
00:06:15,834 --> 00:06:17,169
Hun er smuk.
83
00:06:18,670 --> 00:06:19,671
Det er hun virkelig.
84
00:06:20,172 --> 00:06:22,674
Hannah og Grace blev venner med det samme.
85
00:06:22,674 --> 00:06:25,177
Og snart blev Grace og Edgar forlovet.
86
00:06:25,677 --> 00:06:29,431
Hannah følte et slægtskab til hende,
og de to tilbragte mere tid sammen.
87
00:06:29,431 --> 00:06:31,683
Vent, var du i Amsterdam med Grace?
88
00:06:31,683 --> 00:06:34,102
Skulle hun ikke have spist frokost
med Edgar?
89
00:06:34,102 --> 00:06:36,522
Han havde meget travlt med arbejdet,
så jeg tog hans plads.
90
00:06:36,522 --> 00:06:38,190
Det fortalte Grace ikke.
91
00:06:41,109 --> 00:06:45,822
På en overskyet lørdag eftermiddag
præcis 37 dage før brylluppet
92
00:06:45,822 --> 00:06:49,076
samledes Grace med sine veninder
til polterabend ved Lake Swellgood.
93
00:06:49,868 --> 00:06:53,539
Søen er omgivet af løn,
rødtræ og orangeblomst.
94
00:06:53,539 --> 00:06:57,543
Der var spabehandlinger, kunsthåndværk
og en mimer, der også var stripper.
95
00:06:57,543 --> 00:07:00,963
Det var den perfekte polterabend.
Bortset fra at Grace skændtes med Zoë.
96
00:07:00,963 --> 00:07:03,215
Tror du, at et ægteskab
vil løse jeres problemer?
97
00:07:03,215 --> 00:07:05,259
Han kommer ikke engang med kyllinge...
98
00:07:05,259 --> 00:07:06,385
"...suppe!"
99
00:07:06,385 --> 00:07:09,304
Jeg vil bare lige indskyde,
at jeg ikke råbte.
100
00:07:09,304 --> 00:07:12,975
Og vi skændtes ikke.
Jeg var bare bekymret for min søster,
101
00:07:13,475 --> 00:07:15,853
og det er sådan det skal være
at være storesøster.
102
00:07:15,853 --> 00:07:18,605
Jeg kan også sige,
at du bare hviskede intenst.
103
00:07:18,605 --> 00:07:21,066
Tror du, at et ægteskab
vil løse jeres problemer?
104
00:07:21,066 --> 00:07:22,860
Han kommer ikke engang med suppe.
105
00:07:22,860 --> 00:07:25,529
Det var heller ikke sådan, det var.
106
00:07:26,238 --> 00:07:29,741
- Lad os hoppe frem til det, der så skete.
- Lad os det.
107
00:07:31,451 --> 00:07:36,039
Vil du have noget? Jamón ibérico?
Courtesan au chocolat?
108
00:07:37,499 --> 00:07:38,750
En tår whisky?
109
00:07:40,335 --> 00:07:42,296
Nej tak. Jeg er alt for oprevet.
110
00:07:42,880 --> 00:07:45,507
Og så synes jeg, at whisky
smager som en baseballhandske.
111
00:07:46,258 --> 00:07:47,134
Enig.
112
00:07:49,178 --> 00:07:53,265
Er du oprevet, fordi din søster har ret,
eller fordi hun tager fejl?
113
00:07:54,057 --> 00:07:55,267
Det ved jeg ikke.
114
00:07:57,060 --> 00:07:59,688
Du ved bedre end nogen,
hvor travlt Edgar har haft.
115
00:08:01,440 --> 00:08:03,233
Men jeg ved,
at han vil være sammen med mig.
116
00:08:03,775 --> 00:08:06,570
- Hvad vil du?
- Jeg vil have kærlighed.
117
00:08:08,113 --> 00:08:12,534
Hjertebristende, sindsoprivende,
brystvortestivnende kærlighed.
118
00:08:13,118 --> 00:08:14,119
Ikke?
119
00:08:15,162 --> 00:08:17,206
Jeg ved bare, at Edgar er så heldig,
120
00:08:17,206 --> 00:08:19,124
at han gifter sig med en
så vidunderlig som dig.
121
00:08:28,383 --> 00:08:30,052
Undskyld, det skulle jeg ikke have gjort.
122
00:08:34,056 --> 00:08:35,640
Det er fandeme løgn.
123
00:08:35,640 --> 00:08:37,518
Kyssede du min søster?
124
00:08:37,518 --> 00:08:41,063
Teknisk set kyssede hun mig,
men jeg var samtykkende og velvillig.
125
00:08:41,980 --> 00:08:45,817
Polterabender er så saftige.
Det ender altid godt.
126
00:08:45,817 --> 00:08:48,737
Hvorfor har Grace ikke fortalt det,
hvis det virkelig skete?
127
00:08:48,737 --> 00:08:51,740
Måske fordi du blev ved
med at hviskeråbe ad hende.
128
00:08:51,740 --> 00:08:54,243
Eller måske fordi det får hende
til at se meget skyldig ud.
129
00:08:56,286 --> 00:08:59,039
Jeg tror ikke på det.
Jeg er nødt til at tale med Grace.
130
00:08:59,039 --> 00:09:00,207
Hils hende fra mig.
131
00:09:00,791 --> 00:09:02,751
Hov. Hallo. Vent lige.
132
00:09:02,751 --> 00:09:04,503
Hvis vi vil opklare det her,
133
00:09:04,503 --> 00:09:06,672
er vi nødt til at høre,
hvad Hannah har at sige.
134
00:09:06,672 --> 00:09:09,007
Hvorfor? Hun lyver jo tydeligvis.
135
00:09:09,007 --> 00:09:12,010
Zoë, Danner har ret. Vi bør høre resten.
136
00:09:13,637 --> 00:09:15,097
Ved I hvad?
137
00:09:15,097 --> 00:09:19,309
Jeg tror, at det ville være bedst,
hvis vi efterforsker hver for sig.
138
00:09:20,686 --> 00:09:21,645
Zoë.
139
00:09:22,479 --> 00:09:23,814
Jeg bør gå med hende, ikke?
140
00:09:23,814 --> 00:09:28,986
Nej. Jeg ved, at du elsker hende,
men det der er noget søsterhalløj.
141
00:09:34,366 --> 00:09:36,243
Okay, så I kyssede altså.
142
00:09:42,541 --> 00:09:45,502
Du nægter at tro...
hvad Hannah siger om dig.
143
00:09:45,502 --> 00:09:47,087
Gider du stoppe med at hviskeråbe?
144
00:09:47,671 --> 00:09:48,714
Det gør jeg heller ikke.
145
00:09:55,846 --> 00:09:59,975
- Lad os ikke tale om det her.
- Åh gud. Passer det?
146
00:09:59,975 --> 00:10:03,937
Der er ting, der passer.
Men det her er ikke stedet...
147
00:10:03,937 --> 00:10:05,564
Alt i orden, piger?
148
00:10:06,231 --> 00:10:08,609
Ja. Alt er... fint.
149
00:10:08,609 --> 00:10:10,194
Er det det?
150
00:10:12,946 --> 00:10:16,366
Eller altså bortset fra det, der skete...
Det er ikke fint.
151
00:10:17,534 --> 00:10:20,621
Feng, må jeg låne dig?
Det er forretninger.
152
00:10:20,621 --> 00:10:25,918
Forretninger? Ja, bestemt.
Man siger jo, at "penge aldrig..."
153
00:10:25,918 --> 00:10:27,586
- Nu, tak.
- Ja, kommer.
154
00:10:29,713 --> 00:10:31,924
Skal vi gå udenfor og snakke?
155
00:10:31,924 --> 00:10:34,218
- Ja, det vil jeg gerne.
- Hvor skønt for os begge.
156
00:10:34,218 --> 00:10:35,844
Sødt. Søstertid.
157
00:10:38,388 --> 00:10:43,519
Feng...
Jeg bliver nødt til at spørge: Hvad er du?
158
00:10:43,519 --> 00:10:47,356
Wow. Godt spørgsmål. Mange ting.
159
00:10:47,356 --> 00:10:50,567
Jeg er forretningsmand. Far. Drømmer.
160
00:10:50,567 --> 00:10:51,735
Etnisk.
161
00:10:53,028 --> 00:10:55,531
Altså, min mor var koreaner,
men min far var...
162
00:10:55,531 --> 00:10:56,823
Gudskelov. Taler du det?
163
00:10:56,823 --> 00:10:59,284
- Koreansk? Ja, men...
- Fantastisk.
164
00:10:59,284 --> 00:11:02,204
Jeg har en meget vigtig aftale i Busan,
165
00:11:02,204 --> 00:11:04,331
og jeg håbede,
at du, som også er forretningsmand,
166
00:11:04,331 --> 00:11:06,291
ville hjælpe mig med at lukke den.
167
00:11:06,291 --> 00:11:09,920
Du kan være min redningsmand.
Hvad siger du til det?
168
00:11:10,504 --> 00:11:14,216
Du er kommet til den rette.
Jeg er dygtig til at forhandle.
169
00:11:14,216 --> 00:11:17,553
- Det bliver nemt som ingen-bing.
- Hvad?
170
00:11:17,553 --> 00:11:20,722
Som "nemt som ingenting", bare med "bing".
Glem det. Jeg...
171
00:11:21,849 --> 00:11:25,310
Værsgo. Pas på. Han er en nossesparker.
172
00:11:27,813 --> 00:11:31,358
{\an8}- Hallo?
- Hallo. Hvordan går det?
173
00:11:31,358 --> 00:11:36,655
{\an8}Jeg hedder Feng Zhu.
Min forretningspartner er...
174
00:11:36,655 --> 00:11:41,869
{\an8}Sig til Sebastian, at jeg er med.
Jeg tager fem millioner.
175
00:11:46,748 --> 00:11:50,002
- Han er en hård nød.
- Hvad? Seriøst?
176
00:11:50,586 --> 00:11:51,587
Pis.
177
00:11:51,587 --> 00:11:56,300
{\an8}Hallo? Siger du noget? Hvad siger du?
178
00:11:56,300 --> 00:11:59,803
Sig, at jeg gerne går fem procent ned,
men så ikke længere.
179
00:11:59,803 --> 00:12:00,888
Okay.
180
00:12:01,471 --> 00:12:06,518
{\an8}Hvordan er vejret i Busan?
181
00:12:06,518 --> 00:12:09,938
{\an8}- Det må snart være sengetid.
- Hvad?
182
00:12:09,938 --> 00:12:13,066
{\an8}Jeg siger bare noget, så det lyder,
som om vi forhandler.
183
00:12:13,775 --> 00:12:17,738
{\an8}Jeg forstår ikke. Er du med eller hvad?
184
00:12:17,738 --> 00:12:20,532
- Hvad siger han?
- Han er rasende.
185
00:12:20,532 --> 00:12:22,659
- Jeg bliver nødt til at bløde ham op.
- Du mister ham ikke.
186
00:12:22,659 --> 00:12:28,040
{\an8}Fint. Fint. Lad os gå videre med det,
der var enighed om.
187
00:12:28,040 --> 00:12:31,960
{\an8}Som der var enighed om?
Hvad er det for noget vrøvl?
188
00:12:32,878 --> 00:12:38,300
{\an8}Det er fint. Tak.
Ja, jeg kontakter dig snart igen.
189
00:12:38,967 --> 00:12:41,094
{\an8}- Farvel.
- Ja, ja.
190
00:12:41,803 --> 00:12:44,640
Var det det? Hvad skete der?
191
00:12:44,640 --> 00:12:48,602
Han er med og til den oprindelige pris.
192
00:12:49,811 --> 00:12:51,980
- Ingen rabat?
- Ingen rabat!
193
00:12:51,980 --> 00:12:54,775
Jeg må sige, at du virkelig
imponerer mig, makker.
194
00:12:54,775 --> 00:12:55,859
Tak, Feng.
195
00:12:56,735 --> 00:13:00,364
Som sagde: "Nemt som ingen-bing."
196
00:13:00,364 --> 00:13:02,241
Hvad end det betyder.
197
00:13:02,241 --> 00:13:05,369
Nu når vi samarbejder,
198
00:13:05,369 --> 00:13:07,996
og Edgar teknisk set
er ude af spillet for altid,
199
00:13:07,996 --> 00:13:10,832
vil jeg gerne tale med dig
om en forretningsmulighed.
200
00:13:13,085 --> 00:13:14,795
Helt sikkert. Ja. Det vil jeg gerne.
201
00:13:14,795 --> 00:13:16,088
Alle tiders.
202
00:13:16,088 --> 00:13:19,007
Vi aftaler et tidspunkt,
og så kan vi tale om det.
203
00:13:19,007 --> 00:13:20,092
Godt.
204
00:13:20,092 --> 00:13:26,306
Forestil dig bånd af shaved ice så fine,
at de smelter øjeblikkeligt på din tunge.
205
00:13:26,306 --> 00:13:29,768
Men det... Og du... Hvor er du?
206
00:13:30,978 --> 00:13:33,146
Så det her kys...
207
00:13:33,146 --> 00:13:36,441
Hvis Grace ikke fortalte om det,
hvorfor gør du så?
208
00:13:36,441 --> 00:13:38,944
Formentlig fordi det bare
var en fejltagelse den ene gang,
209
00:13:38,944 --> 00:13:41,655
og fordi I begge indså det
og lod, som om det aldrig var sket
210
00:13:41,655 --> 00:13:42,781
og kom videre med jeres liv?
211
00:13:42,781 --> 00:13:44,533
Nej, det skete mange, mange gange.
212
00:13:45,742 --> 00:13:48,245
Det var den mest fantastiske måned
i hele mit liv.
213
00:13:52,583 --> 00:13:53,584
DAG 5
214
00:13:53,584 --> 00:13:55,085
Vi kan ikke blive ved med det her.
215
00:13:55,669 --> 00:13:56,670
Okay.
216
00:14:04,511 --> 00:14:05,804
DAG 9
217
00:14:05,804 --> 00:14:07,389
Vi kan ikke blive ved med det her.
218
00:14:07,890 --> 00:14:08,807
Okay.
219
00:14:12,686 --> 00:14:14,021
DAG 12
220
00:14:16,148 --> 00:14:17,566
Vi kan ikke blive ved med det her.
221
00:14:18,984 --> 00:14:19,818
Okay.
222
00:14:20,986 --> 00:14:21,987
DAG 17
223
00:14:23,780 --> 00:14:25,115
DAG 21
224
00:14:27,201 --> 00:14:30,287
Hannah og Grace vidste begge,
at det ikke var fair over for Edgar.
225
00:14:30,287 --> 00:14:31,205
DAG 25
226
00:14:31,205 --> 00:14:32,122
DAG 26
227
00:14:32,122 --> 00:14:35,083
Men de var så draget af hinanden,
og Edgar var der aldrig.
228
00:14:36,376 --> 00:14:40,589
Vi bør rejse. Til Paris, endelig.
229
00:14:43,008 --> 00:14:44,176
Måske Spanien.
230
00:14:45,552 --> 00:14:46,887
Florida Panhandle?
231
00:14:49,306 --> 00:14:51,058
Jeg gifter mig med din bror om en uge.
232
00:14:52,351 --> 00:14:53,977
Så tager vi af sted ugen efter.
233
00:14:56,522 --> 00:14:57,856
Hannah...
234
00:14:59,942 --> 00:15:01,276
Vi er nødt til at stoppe.
235
00:15:01,944 --> 00:15:03,111
Okay.
236
00:15:03,111 --> 00:15:06,114
Nej. Jeg mener det denne gang.
237
00:15:09,159 --> 00:15:11,453
Jeg føler, at vi har været hæslige
over for Edgar.
238
00:15:12,120 --> 00:15:13,163
Ja, det har vi begge.
239
00:15:14,581 --> 00:15:15,874
Beklager.
240
00:15:20,504 --> 00:15:21,713
Men jeg er forelsket i dig.
241
00:15:26,343 --> 00:15:28,512
Hannah begyndte at sørge.
242
00:15:30,389 --> 00:15:31,306
Hvem er det?
243
00:15:31,306 --> 00:15:32,391
Det er din mor.
244
00:15:33,392 --> 00:15:34,643
Men jeg kender ikke min mor.
245
00:15:36,228 --> 00:15:37,229
Det er dig.
246
00:15:38,272 --> 00:15:41,400
- Har du bestilt en rustning?
- Det tror jeg ikke.
247
00:15:41,400 --> 00:15:42,526
Så er det vel mig.
248
00:15:43,735 --> 00:15:44,736
Jeg kan godt lide den.
249
00:15:47,114 --> 00:15:48,115
Du ser trist ud.
250
00:15:49,741 --> 00:15:50,742
Jeg er trist.
251
00:15:53,912 --> 00:15:55,122
Nå, kom videre.
252
00:15:56,456 --> 00:15:59,293
Det var et godt råd,
og trods sin tristhed
253
00:15:59,293 --> 00:16:00,794
besluttede Hannah at følge det.
254
00:16:02,546 --> 00:16:03,547
Kom videre.
255
00:16:05,716 --> 00:16:06,717
Okay.
256
00:16:07,509 --> 00:16:09,803
Hun havde jo trods alt
indvilliget i at forestå brylluppet.
257
00:16:12,806 --> 00:16:17,060
Men til generalprøven,
da Hannah så Grace gå op mod alteret,
258
00:16:17,644 --> 00:16:19,646
indså hun,
at hun aldrig ville komme videre.
259
00:16:33,410 --> 00:16:34,661
Hun måtte sige det til hende.
260
00:16:35,370 --> 00:16:36,413
Jeg må sige det til hende.
261
00:16:36,413 --> 00:16:38,832
Jeg vil gerne fortælle alle
om mine blomster.
262
00:16:40,292 --> 00:16:41,752
De er fra min Bizarre have.
263
00:16:42,586 --> 00:16:45,714
Først har vi en fluefanger
eller Dionaea muscipula.
264
00:16:45,714 --> 00:16:48,509
Så har vi pigæble. Datura stramonium.
265
00:16:49,176 --> 00:16:53,305
Og nogle frodige hampplanter,
som kan sende os direkte ud i rummet.
266
00:16:54,181 --> 00:16:56,642
Men Hannah var nødt
til at aflede folks opmærksomhed.
267
00:16:56,642 --> 00:17:00,187
Aniq ved, hvad jeg taler om.
Han tager stoffer.
268
00:17:02,231 --> 00:17:04,525
Der må være tale om en misforståelse.
269
00:17:04,525 --> 00:17:08,362
De eneste stoffer, jeg nyder, er livet,
familien, venner, ænder og...
270
00:17:08,362 --> 00:17:09,905
- MØD MIG VED HJORTEN
- HANNAH
271
00:17:09,905 --> 00:17:11,365
- Hvornår?
- ...babyer og voksne...
272
00:17:11,365 --> 00:17:12,532
NU
273
00:17:12,532 --> 00:17:15,536
...ting af læder så som bælter,
Toblerone, en violin.
274
00:17:19,122 --> 00:17:22,251
- Hvad vil du?
- Du skal aflyse brylluppet.
275
00:17:24,044 --> 00:17:25,127
Det kan jeg ikke.
276
00:17:26,171 --> 00:17:29,216
- Men jeg er forelsket i dig.
- Jeg gifter mig som sagt med din bror.
277
00:17:30,342 --> 00:17:31,426
Men elsker du ham?
278
00:17:33,095 --> 00:17:34,137
Ja. Selvfølgelig gør jeg det.
279
00:17:37,850 --> 00:17:41,061
- Jeg er nødt til at gå.
- Vent. Kom ud i min jurt i aften.
280
00:17:45,482 --> 00:17:46,483
Jeg er ked af det.
281
00:17:48,694 --> 00:17:49,862
Hallo. Tag et billede af mig.
282
00:17:52,948 --> 00:17:55,325
- Taler du til mig?
- Du er videograf, ikke?
283
00:17:55,909 --> 00:17:58,996
På en måde.
Jeg skulle egentlig være usynlig.
284
00:17:59,997 --> 00:18:00,998
Det kender jeg godt.
285
00:18:13,385 --> 00:18:15,637
Da Hannah så den foruroligende ømhed,
286
00:18:15,637 --> 00:18:18,473
indså hun, at Grace spillede
et eller andet spil.
287
00:18:18,473 --> 00:18:19,766
Så hun tænkte...
288
00:18:19,766 --> 00:18:20,976
Okay, jeg spiller med.
289
00:18:23,645 --> 00:18:25,189
Må jeg tage den? Jeg tager den.
290
00:18:27,733 --> 00:18:28,734
Hvem var det, du var?
291
00:18:29,776 --> 00:18:30,777
Graces ekskæreste?
292
00:18:31,320 --> 00:18:32,321
Perfekt.
293
00:18:34,865 --> 00:18:35,741
Bare så du ved det...
294
00:18:36,700 --> 00:18:38,368
...er jeg her for at lukke brylluppet ned.
295
00:18:46,793 --> 00:18:49,129
Hvor er du sjov. Du er sjov.
296
00:18:51,173 --> 00:18:52,674
Du er fuld af eventyr.
297
00:18:55,093 --> 00:18:56,094
Kys mig.
298
00:18:56,595 --> 00:18:57,596
Hvad?
299
00:19:03,977 --> 00:19:06,563
Åh gud. Jeg er våd.
300
00:19:07,189 --> 00:19:09,024
Du bør nok vide, at jeg har en kæreste.
301
00:19:09,024 --> 00:19:12,528
Hun hedder Weronika.
Hun er nautisk kranfører.
302
00:19:17,991 --> 00:19:21,245
Hannah kunne se
jalousien i Graces øjne.
303
00:19:21,245 --> 00:19:24,039
Nu var hun sikker på, at Grace
ville komme ud i hendes jurt den aften.
304
00:19:24,623 --> 00:19:26,917
Hun besluttede
at skrive et brev til Grace.
305
00:19:26,917 --> 00:19:29,127
Et, der kunne udtrykke hendes følelser.
306
00:19:29,127 --> 00:19:31,880
På den skrivemaskine, der førte
dem alle sammen sammen.
307
00:19:31,880 --> 00:19:35,759
MIN KÆRESTE RACE
308
00:19:46,895 --> 00:19:47,813
Grace?
309
00:19:50,983 --> 00:19:52,192
Det er dig.
310
00:19:52,693 --> 00:19:54,653
Jeg kunne ikke sove.
Jeg så, at der var lys.
311
00:19:55,153 --> 00:19:56,613
Jeg tænkte, at du trængte til selskab.
312
00:19:57,322 --> 00:19:59,449
- Du ser oprevet ud.
- Jeg er oprevet.
313
00:19:59,950 --> 00:20:02,202
- Vil du tale om det?
- Ikke rigtigt.
314
00:20:04,204 --> 00:20:07,291
Jeg er også oprevet.
I morgen er en stor dag for os begge.
315
00:20:08,125 --> 00:20:10,627
Du mister en bror.
Jeg mister en forretningspartner.
316
00:20:11,628 --> 00:20:13,172
Du må hellere gå nu.
317
00:20:16,216 --> 00:20:17,301
Vil du have mig til at gå?
318
00:20:17,301 --> 00:20:18,677
- Lige nu.
- Farveller.
319
00:20:18,677 --> 00:20:20,012
Farvel.
320
00:20:23,682 --> 00:20:24,683
Lad være med at...
321
00:20:28,645 --> 00:20:29,646
Åh, juks.
322
00:20:30,814 --> 00:20:31,815
Beklager.
323
00:20:31,815 --> 00:20:36,320
Vent. Dukkede Sebastian op fredag aften
for at få noget på den dumme?
324
00:20:37,112 --> 00:20:38,322
Lå du også i med ham?
325
00:20:38,322 --> 00:20:41,283
Sebastian? Nej.
Jeg finder ham ikke... tiltrækkende.
326
00:20:41,283 --> 00:20:45,871
Nej, vel? Hans ansigt er så underligt.
Og den accent.
327
00:20:45,871 --> 00:20:47,206
Nej, hans accent er meget charmerende.
328
00:20:47,206 --> 00:20:48,707
Den er sexet.
329
00:20:54,796 --> 00:20:57,049
Jeg vidste,
at du ikke var lykkelig med Edgar.
330
00:20:57,049 --> 00:20:59,384
Jeg vidste det.
Hvorfor sagde du ikke noget?
331
00:20:59,384 --> 00:21:02,763
Jeg vidste ikke hvordan.
Jeg var Edgar utro.
332
00:21:03,972 --> 00:21:07,768
Og Brett var dig utro,
og jeg ved, hvor såret du blev.
333
00:21:07,768 --> 00:21:10,395
Ja. Jeg...
334
00:21:11,396 --> 00:21:13,315
Har du ægte følelser for hende?
335
00:21:13,315 --> 00:21:17,402
Nej, det var bare en flirt.
Jeg var nok bare forvirret.
336
00:21:17,402 --> 00:21:20,239
- Er du sikker?
- Ja.
337
00:21:21,114 --> 00:21:24,910
Okay. Så skal det nok gå.
338
00:21:24,910 --> 00:21:27,287
Men ikke flere hemmeligheder.
339
00:21:27,287 --> 00:21:30,082
Når du skjuler ting,
får det dig til at fremstå skyldig.
340
00:21:33,502 --> 00:21:36,922
Men jeg tror altså ikke,
at Hannah kan have myrdet ham.
341
00:21:36,922 --> 00:21:38,465
Nogen har myrdet ham.
342
00:21:38,966 --> 00:21:41,844
Og måske håbede hun,
at det ikke bare var en flirt.
343
00:21:43,929 --> 00:21:46,932
Okay, så du sad oppe hele natten.
344
00:21:47,724 --> 00:21:52,020
- Kom Grace?
- Nej. Jeg var forvirret og frustreret.
345
00:21:52,020 --> 00:21:54,815
Jeg havde brug for at meditere
og få afløb for mine følelser.
346
00:22:04,783 --> 00:22:07,077
- Undskyld!
- Første gang?
347
00:22:07,703 --> 00:22:10,581
Nej. Bare virkelig dårlig til det.
348
00:22:14,668 --> 00:22:15,669
En walisisk langbue.
349
00:22:17,379 --> 00:22:19,673
- Det 15. århundrede?
- Jeg købte den på Louvre.
350
00:22:21,049 --> 00:22:22,050
Må jeg?
351
00:22:43,405 --> 00:22:44,615
Du har tydeligvis prøvet det før.
352
00:22:45,532 --> 00:22:47,409
Jeg tilbragte lidt tid hos apacherne.
353
00:22:48,160 --> 00:22:50,787
Eller hos én apache-indianer.
354
00:22:51,747 --> 00:22:53,957
Rigtig fin fyr.
Han er faktisk dataanalytiker nu.
355
00:22:53,957 --> 00:22:55,042
Men han plejede at sige:
356
00:22:55,042 --> 00:22:59,087
"Ulysses, du rammer forbi,
fordi du ikke skyder herfra."
357
00:23:00,172 --> 00:23:01,298
Og apacherne siger:
358
00:23:01,298 --> 00:23:04,426
"Sigt ikke med dine øjne.
Sigt med dit hjerte."
359
00:23:06,094 --> 00:23:08,514
Men chippewaerne siger:
"Sig med dine øjne."
360
00:23:08,514 --> 00:23:10,182
Og de vandt krigen, så...
361
00:23:10,682 --> 00:23:14,645
- Tak for de besynderlige vise ord.
- Giv ikke op.
362
00:23:15,521 --> 00:23:18,440
- I bueskydning eller kærlighed?
- Det er op til dig.
363
00:23:25,989 --> 00:23:27,824
I aftes sagde du,
at du ville stoppe brylluppet.
364
00:23:27,824 --> 00:23:30,536
- Din bror er forbryder. Jeg har beviser.
- Godt.
365
00:23:30,536 --> 00:23:34,164
Så stopper vi brylluppet sammen.
Nu skal du høre, hvad vi gør.
366
00:23:35,958 --> 00:23:37,543
Jeg forestår brylluppet.
367
00:23:38,752 --> 00:23:42,881
Hvis nogen har indvendinger
mod ægteskabet, skal de ytres nu.
368
00:23:42,881 --> 00:23:44,758
Og så springer du op og siger...
369
00:23:45,259 --> 00:23:47,386
Det har jeg! Jeg har indvendinger!
370
00:23:49,805 --> 00:23:54,184
Så har jeg intet andet valg
end at lade indvendingen blive hørt.
371
00:23:54,184 --> 00:23:56,061
Hvorledes lyder din indvending?
372
00:23:56,061 --> 00:23:58,355
Edgar er en forbryder! Jeg har beviser!
373
00:24:01,900 --> 00:24:03,527
I får mig aldrig i live!
374
00:24:05,195 --> 00:24:07,489
Civil anholdelse! Han må ikke slippe væk!
375
00:24:14,371 --> 00:24:16,999
Nu behøver du ikke at gifte dig med ham.
Vi kan være sammen.
376
00:24:18,125 --> 00:24:19,126
Jeg elsker dig.
377
00:24:25,382 --> 00:24:28,594
"Civil anholdelse"?
Det ville jeg aldrig sige.
378
00:24:28,594 --> 00:24:30,804
Tror du virkelig,
at din bror er en forbryder?
379
00:24:30,804 --> 00:24:34,057
Nej. Jeg... Han er bare kapitalist.
380
00:24:34,057 --> 00:24:36,894
Hvorfor skulle din bror stikke af,
hvis han ikke havde gjort noget galt?
381
00:24:36,894 --> 00:24:40,105
Jeg indrømmer,
at det ikke var så gennemtænkt.
382
00:24:40,105 --> 00:24:42,649
Men jeg troede, at det var mig,
der oprigtigt elskede Grace.
383
00:24:44,151 --> 00:24:45,694
Indtil jeg hørte Edgars ægteskabsløfter.
384
00:24:46,195 --> 00:24:50,073
- Åh, pokkers!
- Aniq, det var vildt højt.
385
00:24:50,073 --> 00:24:52,201
Mine damer og herrer, løftekassen. Beklager.
386
00:24:55,454 --> 00:24:58,665
Jeg ved, at jeg er stædig,
men når jeg ser på dig,
387
00:24:59,708 --> 00:25:05,005
stiger mit dopaminniveau
fra 16 til 37 procent.
388
00:25:05,797 --> 00:25:10,219
Noradrenalinet fra 12 til 26 procent.
389
00:25:10,928 --> 00:25:14,348
Og oxytocinniveauet stiger
til højder, jeg aldrig har prøvet før.
390
00:25:14,973 --> 00:25:20,896
23,2 procent.
Det... Det er helt uhørte stigninger.
391
00:25:20,896 --> 00:25:24,691
Det var de mest ærlige følelser,
hendes bror nogensinde havde vist.
392
00:25:25,192 --> 00:25:28,987
Hun vidste, at hun ikke kunne benægte det.
Edgar var dybt forelsket i Grace.
393
00:25:30,531 --> 00:25:34,701
Det betød, at de begge elskede hende.
Men de kunne ikke begge få hende.
394
00:25:34,701 --> 00:25:36,328
En af dem måtte være alene.
395
00:25:37,204 --> 00:25:38,830
Hannah besluttede,
at det måtte blive hende.
396
00:25:39,623 --> 00:25:41,291
Det er en kirtelorkan.
397
00:25:42,543 --> 00:25:45,838
Okay, folkens.
Lad os få et af familien.
398
00:25:52,928 --> 00:25:56,098
- Min bror elsker dig virkelig.
- Det ved jeg.
399
00:25:57,140 --> 00:25:58,141
Godt.
400
00:25:59,601 --> 00:26:00,769
Jeg er glad på jeres vegne.
401
00:26:06,942 --> 00:26:09,194
Hannah besluttede,
at det ville være for smertefuldt
402
00:26:09,194 --> 00:26:13,115
at se dem sammen hver dag.
Hun bestilte en plads på en oceandamper.
403
00:26:13,699 --> 00:26:14,700
{\an8}2 SWEATERE
404
00:26:14,700 --> 00:26:15,784
{\an8}2 PAR CULOTTEBUKSER
405
00:26:15,784 --> 00:26:16,869
{\an8}3 BERETTER
406
00:26:16,869 --> 00:26:18,120
{\an8}1 ANKER
2 UDSTOPPEDE MUS
407
00:26:18,120 --> 00:26:20,330
{\an8}Hannah ville tilbringe et år til havs.
408
00:26:20,330 --> 00:26:21,373
{\an8}1 G-TAST
409
00:26:24,168 --> 00:26:26,545
Men der var én ting mere,
hun var nødt til at gøre.
410
00:26:51,236 --> 00:26:54,406
Sebastian bunder
en hel flaske Shackleton-whisky.
411
00:26:59,620 --> 00:27:01,079
Han har en hård dag.
412
00:27:01,663 --> 00:27:02,497
En skål.
413
00:27:06,585 --> 00:27:07,586
For dig...
414
00:27:09,129 --> 00:27:09,963
...og Grace.
415
00:27:15,844 --> 00:27:17,054
Jeg har noget til dig.
416
00:27:30,067 --> 00:27:31,777
Det er meget betænksomt,
417
00:27:31,777 --> 00:27:34,821
men gør det ikke
din skrivemaskine ubrugelig?
418
00:27:36,114 --> 00:27:39,451
Der vil være hundredtusinder af ord,
du aldrig vil kunne stave.
419
00:27:40,786 --> 00:27:41,912
Regnslag.
420
00:27:42,788 --> 00:27:44,122
Fregat.
421
00:27:44,122 --> 00:27:45,290
Gigolo.
422
00:27:45,290 --> 00:27:48,085
Hvis du vil skrive
om en gigantisk gigolo,
423
00:27:48,085 --> 00:27:49,711
er du virkelig på den.
424
00:27:49,711 --> 00:27:51,129
Du har været så sød mod mig.
425
00:27:51,880 --> 00:27:55,175
Du har behandlet mig som en søster,
selvom jeg ikke er det.
426
00:27:56,176 --> 00:27:57,553
Jeg gengælder venligheden.
427
00:27:58,971 --> 00:28:03,517
Og så flytter jeg ud. Med det samme.
428
00:28:03,517 --> 00:28:09,106
Så... farvel og godnat, Edgar.
429
00:28:11,358 --> 00:28:13,819
Det ville jo så være "odnat, Edar".
430
00:28:19,950 --> 00:28:22,870
Hovsa. Pas på. Nogen er vist lidt fuld.
431
00:28:29,168 --> 00:28:30,169
Farvel.
432
00:28:33,755 --> 00:28:34,590
Fin.
433
00:28:34,590 --> 00:28:37,092
Hvad... Seriøst? Var det det?
434
00:28:37,676 --> 00:28:42,222
De fleste, der fortæller deres historie,
forsøger at modbevise deres motiver.
435
00:28:42,222 --> 00:28:44,516
Din historie er ikke andet end motiv.
436
00:28:44,516 --> 00:28:46,768
Okay. Jeg myrdede ikke min bror.
437
00:28:46,768 --> 00:28:49,813
Han blev forgiftet
med blomster fra din have,
438
00:28:50,314 --> 00:28:51,565
og det sidste, du gjorde...
439
00:28:51,565 --> 00:28:53,775
Var at løbe på Sebastian,
der var trist og beruset.
440
00:28:53,775 --> 00:28:56,069
Hvorfor var Sebastian trist?
441
00:28:56,069 --> 00:28:59,489
Da han kom hertil om fredagen,
og ville have mig,
442
00:28:59,489 --> 00:29:02,743
sagde han:
"Du mister en bror. Jeg mister en..."
443
00:29:02,743 --> 00:29:04,786
"En forretningspartner."
Det kan jeg godt huske.
444
00:29:05,287 --> 00:29:07,873
Man mister jo ikke en forretningspartner
på grund af et ægteskab. Man...
445
00:29:09,416 --> 00:29:11,502
Hold da kæft!
446
00:29:12,002 --> 00:29:13,212
Vent! Hvor skal du hen?
447
00:29:13,212 --> 00:29:15,088
Pokkers. Jeg må efter ham.
448
00:29:15,088 --> 00:29:20,636
Vent lige. Nu når din bror er gået bort
eller har fået fred,
449
00:29:21,512 --> 00:29:24,014
tror du så, at du vil forsøge
at få Grace tilbage?
450
00:29:25,641 --> 00:29:28,644
Det ved jeg ikke.
Vi er begge meget triste lige nu.
451
00:29:29,520 --> 00:29:30,896
Jeg føler, at du godt ved det.
452
00:29:32,189 --> 00:29:33,398
Vent nu lige, dit fjols!
453
00:29:39,279 --> 00:29:42,491
Får du mig virkelig til at jagte dig
over hele den her ejendom?
454
00:29:43,033 --> 00:29:44,243
Jeg leder efter noget.
455
00:29:45,285 --> 00:29:48,497
Har det noget at gøre
med den her SEC4-tingest?
456
00:29:48,497 --> 00:29:50,207
Nej. Jeg ved stadig ikke,
hvad det betyder.
457
00:29:50,207 --> 00:29:51,750
Og det hele driver mig til vanvid.
458
00:29:53,460 --> 00:29:55,170
TIL EDGAR MINNOWS
FRA RACHEL SMITH
459
00:29:59,424 --> 00:30:00,425
Jeg vidste det.
460
00:30:02,010 --> 00:30:06,265
Det er ikke dæknavne.
Det er kandidater fra en headhunter.
461
00:30:06,265 --> 00:30:08,350
Edgar ledte
efter en ny forretningspartner.
462
00:30:08,350 --> 00:30:12,062
Fordi han fyrede Sebastian.
Hold da kæft, du er god.
463
00:30:12,062 --> 00:30:13,730
Tak. Det...
464
00:30:13,730 --> 00:30:16,817
Men vent, hvis Edgar fyrede Sebastian,
465
00:30:16,817 --> 00:30:20,112
hvorfor hænger han så i røret,
som om han stadig arbejder for firmaet?
466
00:30:20,112 --> 00:30:21,405
Fordi ingen vidste det.
467
00:30:23,490 --> 00:30:25,409
Ja, tingene går meget hurtigt.
468
00:30:26,076 --> 00:30:27,911
Det er derfor,
Edgar og jeg vil have det på plads.
469
00:30:29,705 --> 00:30:31,957
Naturligvis. Jeg henter ham lige.
470
00:30:36,962 --> 00:30:39,298
Hallo. Det er Edgar Minnows.
471
00:30:41,049 --> 00:30:42,050
Ja.
472
00:30:42,551 --> 00:30:45,929
Sebastian Drapewood
har min fulde opbakning.
473
00:31:11,079 --> 00:31:13,081
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith