1 00:01:05,941 --> 00:01:08,569 '애프터파티' THE AFTERPARTY 2 00:01:15,367 --> 00:01:18,787 저렇게 크고 좋은 집을 두고 이 여자는 천막에서 살아요? 3 00:01:18,787 --> 00:01:19,955 이상한 여자네 4 00:01:19,955 --> 00:01:22,291 나 혼자 이 사건을 해결하는 거나 마찬가지니까 5 00:01:22,291 --> 00:01:24,042 해나를 심문하는 건 내가 맡죠 6 00:01:24,042 --> 00:01:26,712 - 두 사람은 날 돕기만 해요 - 좋은 생각이 아닌데요 7 00:01:26,712 --> 00:01:28,714 자기 동생한테 집착한 게 분명하잖아요 8 00:01:28,714 --> 00:01:31,717 결혼하는 것도 싫어했고요 그게 바로 살해 동기죠 9 00:01:32,759 --> 00:01:34,720 꽤 그럴듯한 생각이네요 10 00:01:35,512 --> 00:01:37,222 좋아요, 당신 생각대로 하죠 11 00:01:37,222 --> 00:01:41,518 하지만 잊지 말아요 해나가 우리랑 얘기해야 해요 12 00:01:41,518 --> 00:01:44,730 맙소사 내가 살해 도구를 찾았잖아요 13 00:01:45,230 --> 00:01:48,025 그리고 타자기 키도 에드거 주머니에 있었고요 14 00:01:48,942 --> 00:01:50,694 이제 거짓말하는 것만 잡으면 돼요 15 00:01:55,657 --> 00:01:57,659 샬롬, 우리 집에 잘 오셨어요 16 00:01:57,659 --> 00:01:59,119 지저분한 건 이해하시고요 17 00:01:59,828 --> 00:02:03,665 좋아요, 우아한 주인은 됐고요 18 00:02:03,665 --> 00:02:05,959 이 얘기를 하러 왔어요 19 00:02:05,959 --> 00:02:07,294 "독말풀 유독함" 20 00:02:07,294 --> 00:02:08,544 독말풀이네요 21 00:02:08,544 --> 00:02:09,545 그래요 22 00:02:10,130 --> 00:02:12,633 에드거의 죽음이 저거 때문이고 저건 내 정원에서 가져왔으니까 23 00:02:12,633 --> 00:02:14,593 - 내가 살인범이라는 거군요 - 정확해요 24 00:02:14,593 --> 00:02:16,595 내가 변호사를 구해야 해요? 25 00:02:16,595 --> 00:02:18,764 아니면 바로 사형에 처할 건가요? 26 00:02:18,764 --> 00:02:21,725 해나, 우린 당신 이야기를 듣고 싶을 뿐이에요 27 00:02:22,351 --> 00:02:25,479 - 당신 짓이란 사람 없어요 - 나 있잖아요 28 00:02:25,479 --> 00:02:27,523 왜 에드거의 죽은 도마뱀을 가지고 있죠? 29 00:02:28,065 --> 00:02:29,525 미안해요, 당신이 가질래요? 30 00:02:30,108 --> 00:02:31,151 아니요 31 00:02:31,151 --> 00:02:33,654 쟤는 내 조카예요 그런 식으로 말하지 말아 줘요 32 00:02:33,654 --> 00:02:37,157 당신이 결혼을 막고 싶어 했다고 트래비스한테 듣고 온 거예요 33 00:02:38,659 --> 00:02:39,910 그랬죠 34 00:02:41,036 --> 00:02:42,329 꼭 막고 싶었어요 35 00:02:42,329 --> 00:02:45,499 동생 결혼식을요? 대체 왜요? 36 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 좋아요 37 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 다들 앉으세요 38 00:03:01,265 --> 00:03:02,432 음악 좋아해요? 39 00:03:03,141 --> 00:03:04,810 음악은 누구나 좋아하죠 40 00:03:07,521 --> 00:03:08,355 좋은 게 있어요 41 00:03:09,022 --> 00:03:10,190 "벨 & 서배스천" 42 00:03:10,190 --> 00:03:11,817 "디어 커태스트로피 웨이트리스" 43 00:03:21,577 --> 00:03:24,204 내 이야기는 한 조숙한 여자애로부터 시작해요 44 00:03:24,705 --> 00:03:27,207 해나 코닐리아 미노스는 알렉산더와 이저벨 미노스에게 45 00:03:27,207 --> 00:03:29,084 입양된 아이였죠 46 00:03:29,084 --> 00:03:30,169 {\an8}"해나" 47 00:03:30,169 --> 00:03:32,504 {\an8}정확히 11살에 성년이 되자 48 00:03:32,504 --> 00:03:35,507 몽골의 게르를 따라 유르트를 지었죠 49 00:03:39,178 --> 00:03:41,638 많은 취미 중 하나였죠 50 00:03:42,514 --> 00:03:44,808 {\an8}해나는 어릴 때 사랑을 못 받았어요 51 00:03:44,808 --> 00:03:45,893 {\an8}"박제술" 52 00:03:45,893 --> 00:03:48,604 그래서 시간을 보낼 독특한 활동을 53 00:03:48,604 --> 00:03:50,105 {\an8}많이 하게 됐죠 54 00:03:50,105 --> 00:03:52,482 {\an8}"독풀 원예학" 55 00:03:52,482 --> 00:03:54,568 "나무 닻 조각술" 56 00:03:57,988 --> 00:03:59,573 에드거도 자주 함께했죠 57 00:03:59,573 --> 00:04:00,657 {\an8}"양궁" 58 00:04:00,657 --> 00:04:03,452 {\an8}늘 집을 비우는 아버지와 냉담한 어머니 덕에요 59 00:04:06,455 --> 00:04:08,540 {\an8}서배스천도 자주 함께했고요 60 00:04:08,540 --> 00:04:11,502 {\an8}영국에 자기 가족이 있다면서도 61 00:04:11,502 --> 00:04:13,629 {\an8}거의 미노스 집에서 살다시피 했죠 62 00:04:13,629 --> 00:04:15,881 에드거는 누가 보는 걸 싫어했지만요 63 00:04:19,801 --> 00:04:21,970 {\an8}"마술" 64 00:04:21,970 --> 00:04:24,056 "유대교" 65 00:04:28,560 --> 00:04:29,394 {\an8}"빈티지 타자기" 66 00:04:29,394 --> 00:04:32,814 {\an8}나이가 들면서 에드거는 경영에 푹 빠지게 됐어요 67 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 우리가 함께 즐긴 취미에는 흥미를 잃었죠 68 00:04:36,735 --> 00:04:39,613 하지만 해나가 동생을 사랑하는 마음은 여전히 확고하고 진실했죠 69 00:04:41,323 --> 00:04:42,991 생일 축하해요! 70 00:04:43,492 --> 00:04:46,495 실은 내가 입양된 날이에요 진짜 생일은 모르죠 71 00:05:00,759 --> 00:05:03,971 누나, 여긴 그레이스야 72 00:05:04,471 --> 00:05:08,642 누나 주려고 그레이스한테서 이 타자기를 샀지 73 00:05:08,642 --> 00:05:11,895 그러니까 우리 둘이 주는 선물인 셈이야 74 00:05:13,146 --> 00:05:16,233 이걸 있는 그대로 좋아해 줄 사람이 갖게 되어 75 00:05:16,233 --> 00:05:17,943 정말 기뻐요 76 00:05:19,278 --> 00:05:20,279 완벽해요 77 00:05:24,867 --> 00:05:27,035 내 휴대폰 소리야, 실례할게 78 00:05:27,536 --> 00:05:29,162 바살러뮤, 이 한심한 인간 79 00:05:33,166 --> 00:05:35,752 파티 주제가 '프랑스식'이라고 그러던데 80 00:05:35,752 --> 00:05:37,171 프랑스분이세요? 81 00:05:37,171 --> 00:05:38,463 그건 모르지만... 82 00:05:38,463 --> 00:05:41,008 그 문화에 화끈 달아오르죠 83 00:05:41,008 --> 00:05:43,218 정말 불친절하고 아름다운 사람들이잖아요 84 00:05:43,218 --> 00:05:44,887 언젠가 거기서 살아 보고 싶어요 85 00:05:45,846 --> 00:05:49,099 매력적인 장식을 한 다 무너져 가는 건물에서요 86 00:05:50,851 --> 00:05:53,979 에드거 말이 당신도 나처럼 골동품을 좋아한다던데요 87 00:05:55,105 --> 00:05:56,273 네, 이상할수록 더 좋고요 88 00:05:56,857 --> 00:06:00,235 난 그런 물건들에 담긴 역사를 상상하곤 하죠 89 00:06:00,235 --> 00:06:04,198 - 이전에 있었던 곳도요 - 보여 주고 싶은 게 있어요 90 00:06:04,823 --> 00:06:05,657 그래요 91 00:06:11,288 --> 00:06:12,998 블리켄스더퍼 7번이에요? 92 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 맞아요 93 00:06:15,834 --> 00:06:17,169 정말 아름다워요 94 00:06:18,670 --> 00:06:19,671 맞아요 95 00:06:20,172 --> 00:06:22,674 해나와 그레이스는 바로 친구가 됐죠 96 00:06:22,674 --> 00:06:25,177 그리고 그레이스와 에드거는 곧 약혼했고요 97 00:06:25,677 --> 00:06:26,678 "암스텔 댐" 98 00:06:26,678 --> 00:06:29,431 그레이스와 동질감을 느낀 해나는 그레이스와 많은 시간을 함께했죠 99 00:06:29,431 --> 00:06:31,683 잠깐, 당신이 그레이스랑 암스테르담에 있었어요? 100 00:06:31,683 --> 00:06:34,102 그레이스와 에드거의 점심 데이트 아니었어요? 101 00:06:34,102 --> 00:06:36,522 에드거가 너무 바빠서 내가 대신했죠 102 00:06:36,522 --> 00:06:38,190 그레이스가 그 얘기는 안 했는데 103 00:06:41,109 --> 00:06:43,403 어느 흐린 토요일 오후 104 00:06:43,403 --> 00:06:45,822 정확히 결혼식 37일 전 105 00:06:45,822 --> 00:06:49,076 그레이스의 처녀 파티가 스웰굿 호수에서 열렸죠 106 00:06:49,868 --> 00:06:53,539 주위는 단풍나무와 붉은 삼나무 오렌지가 열린 나무로 가득했어요 107 00:06:53,539 --> 00:06:57,543 스파에 미술 공예 무언극을 하는 스트리퍼도 있었죠 108 00:06:57,543 --> 00:06:59,086 완벽한 처녀 파티였어요 109 00:06:59,086 --> 00:07:00,963 그레이스가 조이와 싸우고 있었단 사실만 빼면요 110 00:07:00,963 --> 00:07:03,215 결혼으로 네 문제가 해결될 것 같아? 111 00:07:03,215 --> 00:07:05,259 그 남자는 너한테 수프도... 112 00:07:05,259 --> 00:07:06,385 '못 가져다주잖아!' 113 00:07:06,385 --> 00:07:09,304 좋아요, 다시 말하지만 난 소리친 적 없어요 114 00:07:09,304 --> 00:07:12,975 싸우지도 않았고요 그저 동생이 걱정됐던 거예요 115 00:07:13,475 --> 00:07:15,853 원래 언니라면 그런다고요 116 00:07:15,853 --> 00:07:18,605 굳이 원하면 아주 강렬하게 속삭였다고 해요 117 00:07:18,605 --> 00:07:21,066 결혼으로 네 문제가 해결될 것 같아? 118 00:07:21,066 --> 00:07:22,860 그 남자는 너한테 수프도 못 가져다주잖아 119 00:07:22,860 --> 00:07:25,529 저런 일도 없었어요 120 00:07:26,238 --> 00:07:28,448 그냥 다음으로 넘어가죠 121 00:07:28,448 --> 00:07:29,741 그래요 122 00:07:31,451 --> 00:07:32,953 뭐라도 갖다줄까? 123 00:07:32,953 --> 00:07:34,288 이베리코 햄은 어때? 124 00:07:34,830 --> 00:07:36,039 멘들스 초콜릿케이크는? 125 00:07:37,499 --> 00:07:38,750 위스키 잔뜩은? 126 00:07:40,335 --> 00:07:42,296 고맙지만, 됐어요 마음이 너무 안 좋아요 127 00:07:42,880 --> 00:07:45,507 그리고 위스키는 꼭 포수 글러브 맛 같아서요 128 00:07:46,258 --> 00:07:47,134 동감이야 129 00:07:49,178 --> 00:07:53,265 마음이 안 좋은 게 언니가 맞아서야, 틀려서야? 130 00:07:54,057 --> 00:07:55,267 모르겠어요 131 00:07:57,060 --> 00:07:59,688 최근 에드거가 얼마나 바빴는지 당신은 다른 누구보다 잘 알잖아요 132 00:08:01,440 --> 00:08:03,233 하지만 그가 나랑 함께하고 싶은 건 알아요 133 00:08:03,775 --> 00:08:04,943 넌 뭘 원하는데? 134 00:08:04,943 --> 00:08:06,570 사랑요 135 00:08:08,113 --> 00:08:12,534 가슴이 뛰고 머리가 돌 것 같으며 흥분되어 미칠 것 같은 사랑요 136 00:08:13,118 --> 00:08:14,119 알아요? 137 00:08:15,162 --> 00:08:17,206 내가 아는 거라곤 너처럼 멋진 여자랑 결혼하는 138 00:08:17,206 --> 00:08:19,124 에드거가 정말 행운아라는 거야 139 00:08:28,383 --> 00:08:30,052 그런 짓을 하다니 정말 미안해요 140 00:08:34,056 --> 00:08:35,640 웃기고 있네 141 00:08:35,640 --> 00:08:37,518 내 동생에게 키스했어요? 142 00:08:37,518 --> 00:08:41,063 굳이 따지면 그레이스가 한 거죠 하지만 나도 기꺼이 동참했어요 143 00:08:41,980 --> 00:08:45,817 처녀 파티는 진짜 재미있어 별의별 얘기가 다 나오거든요 144 00:08:45,817 --> 00:08:48,737 그게 사실이면, 왜 그레이스가 나한테 말 안 했겠어요? 145 00:08:48,737 --> 00:08:51,740 당신이 계속 속삭이며 소리치니까요? 146 00:08:51,740 --> 00:08:54,243 아니면 에드거를 죽인 게 자기처럼 보일 수도 있어서? 147 00:08:56,286 --> 00:08:59,039 난 안 믿어 그레이스랑 얘기해야겠어 148 00:08:59,039 --> 00:09:00,207 내가 인사하더라고 해 줘요 149 00:09:00,791 --> 00:09:02,751 잠깐만요 150 00:09:02,751 --> 00:09:04,503 이 사건을 해결하려면 151 00:09:04,503 --> 00:09:06,672 해나의 이야기를 마저 들어야 해요 152 00:09:06,672 --> 00:09:09,007 왜요? 거짓말이 분명한데 153 00:09:09,007 --> 00:09:12,010 조이, 대너 말이 맞아 해나의 이야기를 들어 봐야 해 154 00:09:13,637 --> 00:09:15,097 있잖아 155 00:09:15,097 --> 00:09:19,309 우린 다 따로 수사하는 게 훨씬 낫겠다 156 00:09:20,686 --> 00:09:21,645 조이 157 00:09:22,479 --> 00:09:23,814 따라가야겠죠? 158 00:09:23,814 --> 00:09:28,986 아니, 조이를 사랑하는 건 아는데 저건 자매끼리 해결할 문제예요 159 00:09:34,366 --> 00:09:36,243 좋아요, 둘이 키스하고 있었어요 160 00:09:42,541 --> 00:09:45,502 해나가 너에 관해 뭐라고 하는지 상상도 못 할 거야 161 00:09:45,502 --> 00:09:47,087 제발 속삭이며 소리 좀 치지 말래? 162 00:09:47,671 --> 00:09:48,714 아니거든 163 00:09:55,846 --> 00:09:58,223 제발 여기선 이러지 말자 164 00:09:58,223 --> 00:09:59,975 맙소사, 사실이야? 165 00:09:59,975 --> 00:10:03,937 사실인 것도 있어, 그래 하지만 지금은... 166 00:10:03,937 --> 00:10:05,564 얘들아, 별일 없지? 167 00:10:06,231 --> 00:10:08,609 네, 아무 일... 없죠 168 00:10:08,609 --> 00:10:10,194 정말 그런가요? 169 00:10:12,946 --> 00:10:16,366 물론 안 괜찮은 아주 큰 문제는 빼고요 170 00:10:17,534 --> 00:10:19,369 펭, 잠시 좀 볼까요? 171 00:10:19,369 --> 00:10:20,621 사업 얘기예요 172 00:10:20,621 --> 00:10:25,918 사업요? 네, 그럼요 다들 그러잖아요, '돈은 절대...' 173 00:10:25,918 --> 00:10:27,586 - 지금요 - 네, 가요 174 00:10:29,713 --> 00:10:31,924 있잖아, 밖에서 얘기 좀 할까? 175 00:10:31,924 --> 00:10:34,218 - 그래, 좋아 - 정말 잘됐네 176 00:10:34,218 --> 00:10:35,844 좋아, 자매들끼리 시간 177 00:10:38,388 --> 00:10:43,519 펭 실례지만, 당신 뭐죠? 178 00:10:43,519 --> 00:10:47,356 훌륭한 질문이군요 할 말이 정말 많아요 179 00:10:47,356 --> 00:10:50,567 사업가, 아버지, 몽상가죠 180 00:10:50,567 --> 00:10:51,735 인종요 181 00:10:53,028 --> 00:10:55,531 어머니는 한국분이시지만 아버지는... 182 00:10:55,531 --> 00:10:56,823 다행이네요, 말도 해요? 183 00:10:56,823 --> 00:10:59,284 - 한국어요? 네, 하지만... - 훌륭해요 184 00:10:59,284 --> 00:11:02,204 부산 쪽 사람과 아주 중요한 거래가 있는데 185 00:11:02,204 --> 00:11:04,331 같은 사업가인 당신이 거래를 마무리 짓게 186 00:11:04,331 --> 00:11:06,291 도와줄 수 있을까 해서요 187 00:11:06,291 --> 00:11:09,920 그러니까 통역가가 되는 거죠 어때요? 188 00:11:10,504 --> 00:11:14,216 제대로 찾아왔군요 내가 협상은 끝내주게 하거든요 189 00:11:14,216 --> 00:11:17,553 - 봐요, '녹은 빙수 먹기'일 테니 - 뭐요? 190 00:11:17,553 --> 00:11:20,722 '식은 죽 먹기', '녹은 빙수 먹기' 됐어요, 난... 191 00:11:21,849 --> 00:11:23,642 자요, 조심해요 192 00:11:23,642 --> 00:11:25,310 보통내기가 아니거든요 193 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 {\an8}- 여보세요 - 야, 여보세요, 안녕하세요? 194 00:11:31,358 --> 00:11:33,610 {\an8}전 펭 주라고 합니다 195 00:11:33,610 --> 00:11:36,655 {\an8}저랑 같이 동업하고 있는 사업 파트너가... 196 00:11:36,655 --> 00:11:41,869 {\an8}됐어요, 서배스천한테 말하세요 한다고, 500만 197 00:11:46,748 --> 00:11:48,125 이 남자 세게 나오는데요 198 00:11:48,125 --> 00:11:50,002 뭐요? 진짜요? 199 00:11:50,586 --> 00:11:51,587 젠장 200 00:11:51,587 --> 00:11:56,300 {\an8}여보세요, 내 말 들려요? 무슨 일이에요? 201 00:11:56,300 --> 00:11:59,803 5% 낮추겠다고 해요 하지만 더는 안 돼요 202 00:11:59,803 --> 00:12:00,888 알겠어요 203 00:12:01,471 --> 00:12:06,518 {\an8}야, 부산 날씨는 참 어떤가요? 204 00:12:06,518 --> 00:12:09,938 {\an8}- 지금쯤이면 참 좋겠네요 - 날씨가... 205 00:12:09,938 --> 00:12:13,066 {\an8}협상하는 척하는 거예요! 206 00:12:13,775 --> 00:12:17,738 {\an8}아니, 하는 거예요, 마는 거예요? 207 00:12:17,738 --> 00:12:20,532 - 뭐래요? - 화가 많이 났어요 208 00:12:20,532 --> 00:12:22,659 - 내가 좀 달랠게요 - 망치지 말아요 209 00:12:22,659 --> 00:12:28,040 {\an8}그래요, 그럼, 좋아요 우리가 원래 협상한 대로 하시죠 210 00:12:28,040 --> 00:12:31,960 {\an8}원래 협상하던 대로? 아니, 도대체 무슨 말씀이에요? 211 00:12:32,878 --> 00:12:38,300 {\an8}네, 좋습니다, 감사합니다 예, 다시 연락드리겠습니다 212 00:12:38,967 --> 00:12:39,843 들어가세요 213 00:12:39,843 --> 00:12:41,094 {\an8}아이, 참 214 00:12:41,803 --> 00:12:44,640 끝났어요? 어떻게 됐는데요? 215 00:12:44,640 --> 00:12:48,602 한대요, 원래 가격으로요 216 00:12:49,811 --> 00:12:50,812 할인 안 하고요? 217 00:12:50,812 --> 00:12:51,980 할인 안 하고요 218 00:12:51,980 --> 00:12:54,775 아니, 진짜로요 당신 때문에 살았어요 219 00:12:54,775 --> 00:12:55,859 고마워요, 펭 220 00:12:56,735 --> 00:13:00,364 말했잖아요 '녹은 빙수 먹기'라고요 221 00:13:00,364 --> 00:13:02,241 그게 뭐든요 222 00:13:02,241 --> 00:13:05,369 자, 이제 우린 함께 일하게 됐고 223 00:13:05,369 --> 00:13:07,996 에드거는 말 그대로 영원히 안 돌아오니까 224 00:13:07,996 --> 00:13:10,832 당신과 함께 사업 얘기를 하고 싶군요 225 00:13:13,085 --> 00:13:14,795 그럼요, 아니 네, 정말 좋은 생각이에요 226 00:13:14,795 --> 00:13:16,088 좋아요 227 00:13:16,088 --> 00:13:19,007 그러니까 시간을 정해서 좀 더 얘기해 보죠 228 00:13:19,007 --> 00:13:20,092 그래요 229 00:13:20,092 --> 00:13:22,970 진짜 곱게 갈린 얼음이 230 00:13:22,970 --> 00:13:26,306 혀에 닿는 순간 녹는 걸 상상해 봐요 231 00:13:26,306 --> 00:13:29,768 하지만 그건... 그리고... 대체 어디 갔죠? 232 00:13:30,978 --> 00:13:33,146 그래서 이 키스 말인데요 233 00:13:33,146 --> 00:13:36,441 그레이스도 아무 말 안 했는데 당신은 왜 하죠? 234 00:13:36,441 --> 00:13:38,944 그건 한 번 실수한 거니까 235 00:13:38,944 --> 00:13:41,655 둘 다 그걸 깨닫고 그런 일 없었던 척하면서 236 00:13:41,655 --> 00:13:42,781 각자 갈 길 가기로 했으니까요? 237 00:13:42,781 --> 00:13:44,533 아니요, 아주 많이 했어요 238 00:13:45,742 --> 00:13:48,245 그리고 살면서 그렇게 스릴 넘치긴 처음이었죠 239 00:13:52,583 --> 00:13:53,584 "5일째" 240 00:13:53,584 --> 00:13:55,085 계속 이럴 순 없어요 241 00:13:55,669 --> 00:13:56,670 그래 242 00:14:04,511 --> 00:14:05,804 "9일째" 243 00:14:05,804 --> 00:14:07,389 계속 이럴 순 없어요 244 00:14:07,890 --> 00:14:08,807 그래 245 00:14:12,686 --> 00:14:14,021 "12일째" 246 00:14:16,148 --> 00:14:17,566 계속 이럴 순 없어요 247 00:14:18,984 --> 00:14:19,818 그래 248 00:14:20,986 --> 00:14:21,987 "17일째" 249 00:14:21,987 --> 00:14:22,946 디디디디 250 00:14:23,780 --> 00:14:25,115 "21일째" 251 00:14:27,201 --> 00:14:30,287 해나와 그레이스는 에드거한테 잘못이란 걸 알았죠 252 00:14:30,287 --> 00:14:31,205 "25일째" 253 00:14:31,205 --> 00:14:32,122 "26일째" 254 00:14:32,122 --> 00:14:35,083 하지만 둘 다 서로에게 끌렸고 에드거는 늘 곁에 없었어요 255 00:14:36,376 --> 00:14:40,589 우리 파리로 여행 가 마침내 256 00:14:43,008 --> 00:14:44,176 어쩌면 스페인으로 257 00:14:45,552 --> 00:14:46,887 플로리다 팬핸들은 어때? 258 00:14:49,306 --> 00:14:51,058 일주일 후면 난 당신 동생과 결혼해요 259 00:14:52,351 --> 00:14:53,977 그러면 그다음 주에 가지, 뭐 260 00:14:56,522 --> 00:14:57,856 해나 261 00:14:59,942 --> 00:15:01,276 우리 그만둬야 해요 262 00:15:01,944 --> 00:15:03,111 그래 263 00:15:03,111 --> 00:15:06,114 아니, 이번엔 진심이에요 264 00:15:09,159 --> 00:15:11,453 에드거를 생각하면 양심에 찔린다고요 265 00:15:12,120 --> 00:15:13,163 그래, 우리 둘 다 그렇지 266 00:15:14,581 --> 00:15:15,874 미안해요 267 00:15:20,504 --> 00:15:21,713 하지만 난 널 사랑해 268 00:15:26,343 --> 00:15:28,512 그래서 해나는 애도의 기간을 가졌죠 269 00:15:30,389 --> 00:15:31,306 누구세요? 270 00:15:31,306 --> 00:15:32,391 네 어머니 271 00:15:33,392 --> 00:15:34,643 하지만 난 어머니를 모르는데요 272 00:15:36,228 --> 00:15:37,229 당신이군요 273 00:15:38,272 --> 00:15:39,898 갑옷 주문했니? 274 00:15:39,898 --> 00:15:41,400 아닐걸요 275 00:15:41,400 --> 00:15:42,526 내가 했나 보네 276 00:15:43,735 --> 00:15:44,736 마음에 들어 277 00:15:47,114 --> 00:15:48,115 슬퍼 보이는구나 278 00:15:49,741 --> 00:15:50,742 슬퍼요 279 00:15:53,912 --> 00:15:55,122 다 잊어 280 00:15:56,456 --> 00:15:59,293 좋은 조언이었죠 그래서 슬펐지만 281 00:15:59,293 --> 00:16:00,794 해나는 그 조언을 따르기로 했어요 282 00:16:02,546 --> 00:16:03,547 다 잊어 283 00:16:05,716 --> 00:16:06,717 좋아 284 00:16:07,509 --> 00:16:09,803 결혼식 주례를 서기로 했잖아요 285 00:16:12,806 --> 00:16:14,183 하지만 리허설 때 286 00:16:14,183 --> 00:16:17,060 제단으로 걸어오는 그레이스를 본 해나는 287 00:16:17,644 --> 00:16:19,646 절대 잊을 수 없단 걸 깨달았죠 288 00:16:33,410 --> 00:16:34,661 그레이스한테 말해야 했어요 289 00:16:35,370 --> 00:16:36,413 그레이스한테 말해야 해 290 00:16:36,413 --> 00:16:38,832 내 꽃 이야기를 하고 싶군요 291 00:16:40,292 --> 00:16:41,752 별난 것들의 정원에서 키우죠 292 00:16:42,586 --> 00:16:45,714 먼저, 파리지옥이 있어요 끈끈이귀갯과 풀이죠 293 00:16:45,714 --> 00:16:48,509 다음은 독말풀이에요 가짓과의 풀이고요 294 00:16:49,176 --> 00:16:51,303 그리고 아주 무성한 대마도 있죠 295 00:16:51,303 --> 00:16:53,305 바로 뽕 가게 하는 풀이에요 296 00:16:54,181 --> 00:16:56,642 하지만 그러려면 관심을 딴 데 돌려야 했죠 297 00:16:56,642 --> 00:16:58,227 애니크는 무슨 말인지 알 거예요 298 00:16:58,852 --> 00:17:00,187 마약을 하니까요 299 00:17:02,231 --> 00:17:04,525 여기 아주 큰 오해가 있는 것 같은데요 300 00:17:04,525 --> 00:17:08,362 제가 즐기는 마약이라곤 삶, 가족, 친구, 오리 대부분... 301 00:17:08,362 --> 00:17:09,905 "수사슴 있는 데서 봐 해나" 302 00:17:09,905 --> 00:17:11,365 - 언제요? - 아기들, 성인들... 303 00:17:11,365 --> 00:17:12,532 "지금" 304 00:17:12,532 --> 00:17:15,536 허리띠 같은 가죽 제품 초콜릿, 바이올린이죠 305 00:17:19,122 --> 00:17:20,290 원하는 게 뭐예요? 306 00:17:20,290 --> 00:17:22,251 결혼식 취소해 307 00:17:24,044 --> 00:17:25,127 그럴 순 없어요 308 00:17:26,171 --> 00:17:27,297 하지만 난 널 사랑해 309 00:17:27,297 --> 00:17:29,216 말했잖아요 난 당신 동생이랑 결혼해요 310 00:17:30,342 --> 00:17:31,426 하지만 에드거를 사랑해? 311 00:17:33,095 --> 00:17:34,137 네, 당연하죠 312 00:17:37,850 --> 00:17:39,101 난 가 봐야겠어요 313 00:17:39,101 --> 00:17:41,061 잠깐만 오늘 밤 내 유르트로 와 314 00:17:45,482 --> 00:17:46,483 나 슬퍼 315 00:17:48,694 --> 00:17:49,862 이봐요, 내 사진 좀 찍어요 316 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 저요? 317 00:17:53,949 --> 00:17:55,325 영상 제작하는 사람 맞죠? 318 00:17:55,909 --> 00:17:58,996 그렇기는 한데 전 없는 듯 지내야 하는데요 319 00:17:59,997 --> 00:18:00,998 그 기분 내가 잘 알죠 320 00:18:13,385 --> 00:18:15,637 눈에 거슬리는 애정 표현을 목격했을 때 321 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 해나는 그레이스가 게임을 하고 있단 걸 알았어요 322 00:18:18,473 --> 00:18:19,766 그래서 생각했죠 323 00:18:19,766 --> 00:18:20,976 좋아, 나도 장단을 맞춰 주지 324 00:18:23,645 --> 00:18:25,189 이거 내가 마셔도 돼요? 내가 마시죠 325 00:18:27,733 --> 00:18:28,734 당신 누구랬죠? 326 00:18:29,776 --> 00:18:30,777 그레이스의 전 남친요? 327 00:18:31,320 --> 00:18:32,321 완벽하네요 328 00:18:34,865 --> 00:18:35,741 말해 두는데요 329 00:18:36,700 --> 00:18:38,368 난 이 결혼을 막으러 여기 온 거예요 330 00:18:46,793 --> 00:18:49,129 당신 참 재미있네요 참 재미있어요 331 00:18:51,173 --> 00:18:52,674 도전할 만한 상대예요 332 00:18:55,093 --> 00:18:56,094 키스해 줘요 333 00:18:56,595 --> 00:18:57,596 네? 334 00:19:03,977 --> 00:19:06,563 맙소사, 나 다 젖었어요 335 00:19:07,189 --> 00:19:09,024 나한테 여친이 있다는 걸 말해 줘야겠군요 336 00:19:09,024 --> 00:19:12,528 이름은 베로니카죠 선박 크레인 기사예요 337 00:19:17,991 --> 00:19:21,245 해나는 그레이스의 눈에서 질투가 번뜩이는 걸 봤죠 338 00:19:21,245 --> 00:19:24,039 이제 그날 밤 그레이스가 유르트에 올 건 분명했어요 339 00:19:24,623 --> 00:19:26,917 해나는 그레이스에게 편지를 쓰기로 했어요 340 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 자신의 감정을 제대로 전달할 편지요 341 00:19:29,127 --> 00:19:31,880 그들을 하나로 연결해 준 바로 그 타자기로 말이죠 342 00:19:31,880 --> 00:19:35,759 "나의 사랑스러운 레이스" 343 00:19:46,895 --> 00:19:47,813 그레이스? 344 00:19:50,983 --> 00:19:52,192 너구나 345 00:19:52,693 --> 00:19:54,653 잠이 안 왔는데 여기 불이 켜져 있더라 346 00:19:55,153 --> 00:19:56,613 친구가 필요할 것 같았거든 347 00:19:57,322 --> 00:19:59,449 - 기분이 안 좋아 보이네 - 안 좋아 348 00:19:59,950 --> 00:20:02,202 - 얘기해 볼래? - 아니 349 00:20:04,204 --> 00:20:05,205 나도 기분이 안 좋아 350 00:20:05,706 --> 00:20:07,291 내일은 우리 둘한테 아주 중요한 날이지 351 00:20:08,125 --> 00:20:10,627 넌 동생을 잃고 난 동업자를 잃으니까 352 00:20:11,628 --> 00:20:13,172 이만 가 봐 353 00:20:16,216 --> 00:20:17,301 진짜 가라는 거구나 354 00:20:17,301 --> 00:20:18,677 - 당장 - 잘 있어 355 00:20:18,677 --> 00:20:20,012 잘 가 356 00:20:23,682 --> 00:20:24,683 그건 생각도... 357 00:20:28,645 --> 00:20:29,646 망할 358 00:20:30,814 --> 00:20:31,815 미안해 359 00:20:31,815 --> 00:20:36,320 잠깐만요, 서배스천이 금요일 밤 당신이랑 어째 보려고 왔다고요? 360 00:20:37,112 --> 00:20:38,322 당신도 같은 생각이었어요? 361 00:20:38,322 --> 00:20:41,283 서배스천요? 아니요 전혀 안 끌리는 상대죠 362 00:20:41,283 --> 00:20:45,871 그렇죠? 얼굴도 이상하고 억양도 웃기잖아요 363 00:20:45,871 --> 00:20:47,206 아니요, 억양은 아주 매력적이죠 364 00:20:47,206 --> 00:20:48,707 섹시하죠 365 00:20:54,796 --> 00:20:57,049 네가 에드거랑 행복하지 않을 줄 알았다니까 366 00:20:57,049 --> 00:20:59,384 알았어 왜 그냥 나한테 말 안 했어? 367 00:20:59,384 --> 00:21:02,763 어떻게 말해야 할지 몰랐어 내가 바람피운 셈이잖아 368 00:21:03,972 --> 00:21:07,768 브렛이 언니를 두고 바람피워서 언니가 상처받은 걸 아는데 369 00:21:07,768 --> 00:21:10,395 맞아, 내가... 그게... 370 00:21:11,396 --> 00:21:13,315 해나를 정말 사랑해? 371 00:21:13,315 --> 00:21:17,402 아니야, 잠시 즐긴 거야 내가 정신이 나갔었나 봐 372 00:21:17,402 --> 00:21:18,654 확실해? 373 00:21:19,238 --> 00:21:20,239 그래 374 00:21:21,114 --> 00:21:22,115 좋아 375 00:21:22,741 --> 00:21:24,910 그러면 다 괜찮을 거야 376 00:21:24,910 --> 00:21:27,287 하지만 이젠 비밀 같은 거 만들지 마 377 00:21:27,287 --> 00:21:30,082 뭔가를 감출수록 네 짓 같아 보인단 말이야 378 00:21:33,502 --> 00:21:36,922 그런데 해나가 에드거를 죽였을 것 같진 않아 379 00:21:36,922 --> 00:21:38,465 그래, 누군가는 죽였어 380 00:21:38,966 --> 00:21:41,844 그리고 해나는 그저 재미나 본 게 아닐지도 몰라 381 00:21:43,929 --> 00:21:46,932 좋아요, 그러니까 밤새 안 잤군요 382 00:21:47,724 --> 00:21:48,892 그레이스가 찾아왔던가요? 383 00:21:48,892 --> 00:21:52,020 아니요 난 혼란스럽고 짜증 나서 384 00:21:52,020 --> 00:21:54,815 명상을 통해 마음을 진정해야 했어요 385 00:22:04,783 --> 00:22:05,909 미안해요 386 00:22:05,909 --> 00:22:07,077 처음이에요? 387 00:22:07,703 --> 00:22:10,581 아니요, 그냥 실력이 꽝이죠 388 00:22:14,668 --> 00:22:15,669 웨일스 긴 활이네요 389 00:22:17,379 --> 00:22:19,673 - 15세기 건가요? - 루브르 박물관에서 샀죠 390 00:22:21,049 --> 00:22:22,050 내가 쏴 봐도 될까요? 391 00:22:43,405 --> 00:22:44,615 처음 쏜 게 아니네요 392 00:22:45,532 --> 00:22:47,409 아파치족과 한동안 지냈죠 393 00:22:48,160 --> 00:22:50,787 아파치족 1명과요 394 00:22:51,747 --> 00:22:53,957 좋은 친구죠 지금은 데이터 분석가로 일해요 395 00:22:53,957 --> 00:22:55,042 하지만 그 친구가 그랬죠 396 00:22:55,042 --> 00:22:59,087 '율리시스, 과녁에서 빗나가는 건 여기에서 쏘지 않아서 그래' 397 00:23:00,172 --> 00:23:01,298 그리고 이렇게 말하더군요 398 00:23:01,298 --> 00:23:04,426 '과녁을 눈으로 보지 말고 마음으로 봐' 399 00:23:06,094 --> 00:23:08,514 하지만 치페와족은 눈으로 보라고 하죠 400 00:23:08,514 --> 00:23:10,182 그리고 전쟁에선 치페와족이 이겼으니... 401 00:23:10,682 --> 00:23:13,560 그런 이상한 지혜의 말을 해 줘서 정말 고마워요 402 00:23:13,560 --> 00:23:14,645 포기하지 말아요 403 00:23:15,521 --> 00:23:16,688 양궁요, 아니면 사랑요? 404 00:23:17,189 --> 00:23:18,440 그거야 당신 선택이죠 405 00:23:25,989 --> 00:23:27,824 어젯밤에 결혼식을 막고 싶다고 했죠? 406 00:23:27,824 --> 00:23:30,536 - 동생은 범죄자예요, 증거도 있죠 - 좋아요 407 00:23:30,536 --> 00:23:32,204 그러면 이 결혼식을 함께 막죠 408 00:23:32,829 --> 00:23:34,164 이렇게 하는 거예요 409 00:23:35,958 --> 00:23:37,543 내가 결혼식 주례를 해요 410 00:23:38,752 --> 00:23:42,881 이 결혼을 반대하는 사람은 지금 나서거나 영원히 입 다물어요 411 00:23:42,881 --> 00:23:44,758 그러면 당신이 나서서 그러는 거죠 412 00:23:45,259 --> 00:23:47,386 나요! 내가 반대해요! 413 00:23:49,805 --> 00:23:54,184 주례를 맡은 사람으로 반대 이유를 들어 봐야겠군요 414 00:23:54,184 --> 00:23:56,061 반대 이유가 뭐죠? 415 00:23:56,061 --> 00:23:58,355 신랑은 범죄자예요! 증거도 있죠 416 00:24:01,900 --> 00:24:03,527 날 산 채 잡을 순 없을 겁니다! 417 00:24:05,195 --> 00:24:07,489 시민들, 체포! 놓치지 말아요! 418 00:24:14,371 --> 00:24:16,999 이제 결혼 안 해도 돼 우리가 함께할 수 있게 됐지 419 00:24:18,125 --> 00:24:19,126 사랑해요 420 00:24:25,382 --> 00:24:28,594 '시민들, 체포'? 내가 그런 말을 할 리 없어요 421 00:24:28,594 --> 00:24:30,804 진짜 당신 동생이 범죄자라고 생각해요? 422 00:24:30,804 --> 00:24:34,057 아니요, 난... 에드거는 그냥 자본주의자예요 423 00:24:34,057 --> 00:24:36,894 그리고 잘못한 게 없는데 동생이 왜 달아날 거로 생각했죠? 424 00:24:36,894 --> 00:24:40,105 그렇게 잘 고려한 계획이 아니었단 건 인정하죠 425 00:24:40,105 --> 00:24:42,649 하지만 그레이스를 사랑하는 건 나라고 생각했어요 426 00:24:44,151 --> 00:24:45,694 에드거의 결혼 서약을 듣기 전까진요 427 00:24:46,195 --> 00:24:50,073 - 망할! - 완전 시끄러워요 428 00:24:50,073 --> 00:24:52,201 여러분, 서약 상자입니다 사과드리죠 429 00:24:55,454 --> 00:24:58,665 난 나만의 세상에 빠지기도 하지만 당신을 보면... 430 00:24:59,708 --> 00:25:05,005 도파민 수치가 16%에서 37%로 431 00:25:05,797 --> 00:25:10,219 노르에피네프린은 12%에서 26%로 올라가 432 00:25:10,928 --> 00:25:14,348 그리고 옥시토신은 처음 겪어 보는 수치인 433 00:25:14,973 --> 00:25:17,809 23.2%가 돼 434 00:25:17,809 --> 00:25:20,896 이건 전례가 없던 일이야 435 00:25:20,896 --> 00:25:24,691 동생 인생에서 그런 솔직한 감정은 처음이었죠 436 00:25:25,192 --> 00:25:26,902 해나에게 분명해 보였어요 437 00:25:26,902 --> 00:25:28,987 에드거는 그레이스를 깊이 사랑하고 있었죠 438 00:25:30,531 --> 00:25:32,157 그건 둘 다 그레이스를 사랑한다는 뜻이었죠 439 00:25:33,075 --> 00:25:34,701 하지만 둘 다 그레이스와 함께할 순 없으니 440 00:25:34,701 --> 00:25:36,328 한 사람은 혼자 남아야 했어요 441 00:25:37,204 --> 00:25:38,830 해나는 그게 자신이라고 마음먹었죠 442 00:25:39,623 --> 00:25:41,291 대형 결절이에요 443 00:25:42,543 --> 00:25:45,838 좋아요, 여러분 이제 신랑 신부만 찍을게요 444 00:25:52,928 --> 00:25:54,346 동생이 널 정말 사랑해 445 00:25:55,097 --> 00:25:56,098 알아요 446 00:25:57,140 --> 00:25:58,141 좋아 447 00:25:59,601 --> 00:26:00,769 정말 잘됐어 448 00:26:06,942 --> 00:26:09,194 해나는 그 둘을 매일 보는 게 449 00:26:09,194 --> 00:26:10,737 너무 힘들 것 같아서 450 00:26:10,737 --> 00:26:13,115 원양 여객선을 예약했죠 451 00:26:13,699 --> 00:26:14,700 {\an8}"스웨터 2개" 452 00:26:14,700 --> 00:26:15,784 {\an8}"치마바지 2개" 453 00:26:15,784 --> 00:26:16,869 {\an8}"베레모 3개" 454 00:26:16,869 --> 00:26:18,120 {\an8}"돛 1 박제한 쥐 2마리" 455 00:26:18,120 --> 00:26:20,330 {\an8}해나는 바다에서 1년을 보낼 계획이었죠 456 00:26:20,330 --> 00:26:21,373 {\an8}"타자기 G 키 1개" 457 00:26:24,168 --> 00:26:26,545 하지만 할 일이 하나 더 있었죠 458 00:26:51,236 --> 00:26:54,406 서배스천이 섀클턴 1병을 다 마시고 있더라 459 00:26:59,620 --> 00:27:01,079 힘든 하루여서 그래 460 00:27:01,663 --> 00:27:02,497 건배하자 461 00:27:06,585 --> 00:27:07,586 너와... 462 00:27:09,129 --> 00:27:09,963 그레이스를 위해 463 00:27:15,844 --> 00:27:17,054 줄 게 있어 464 00:27:30,067 --> 00:27:31,777 정말 사려 깊은 선물이긴 한데 465 00:27:31,777 --> 00:27:34,821 이러면 누나 타자기가 쓸모없어지잖아 466 00:27:36,114 --> 00:27:39,451 못 치는 단어가 어마어마하게 많을 거야 467 00:27:40,786 --> 00:27:41,912 가랑이 468 00:27:42,788 --> 00:27:44,122 가마 469 00:27:44,122 --> 00:27:45,290 지골로 470 00:27:45,290 --> 00:27:48,085 '거대한 지골로'에 관해 쓰려면 471 00:27:48,085 --> 00:27:49,711 보통 문제가 아닐 텐데 472 00:27:49,711 --> 00:27:51,129 넌 나한테 정말 잘해 줬어 473 00:27:51,880 --> 00:27:55,175 누나도 아닌데 누나처럼 대해 줬지 474 00:27:56,176 --> 00:27:57,553 나도 그 보답을 하는 거야 475 00:27:58,971 --> 00:28:01,765 그리고 난 집에서 나갈 거야 476 00:28:02,266 --> 00:28:03,517 당장 477 00:28:03,517 --> 00:28:09,106 그러니까... 굿바이, 에드거 478 00:28:11,358 --> 00:28:13,819 '웃바이, 에드어'겠네 479 00:28:19,950 --> 00:28:22,870 이런, 조심해 내가 좀 취했거든 480 00:28:29,168 --> 00:28:30,169 안녕 481 00:28:33,755 --> 00:28:34,590 끝 482 00:28:34,590 --> 00:28:37,092 무슨... 정말요? 그게 끝이에요? 483 00:28:37,676 --> 00:28:42,222 대부분은 자기들 얘기를 할 때 살해 동기를 부인하는데 484 00:28:42,222 --> 00:28:44,516 당신 얘기는 살해 동기 자체잖아요 485 00:28:44,516 --> 00:28:46,768 좋아요 그래도 난 동생 안 죽였어요 486 00:28:46,768 --> 00:28:49,813 네, 하지만 살해 도구가 당신 정원에서 나온 꽃이고 487 00:28:50,314 --> 00:28:51,565 당신이 마지막으로 한 일은... 488 00:28:51,565 --> 00:28:53,775 술에 취한 채 슬퍼하는 서배스천과 마주친 거죠 489 00:28:53,775 --> 00:28:56,069 하지만 서배스천은 왜 슬펐을까요? 490 00:28:56,069 --> 00:28:59,489 나를 열렬히 원하며 여기 왔던 금요일에 491 00:28:59,489 --> 00:29:02,743 서배스천이 그랬죠 '넌 동생을 잃고, 난...' 492 00:29:02,743 --> 00:29:04,786 '동업자를 잃으니까' 네, 그래요, 기억나요 493 00:29:05,287 --> 00:29:07,873 하지만 결혼으로 동업자를 잃진 않는데... 494 00:29:09,416 --> 00:29:11,502 이런, 망할! 495 00:29:12,002 --> 00:29:13,212 잠깐, 어디 가요? 496 00:29:13,212 --> 00:29:15,088 젠장, 따라가야 하잖아 497 00:29:15,088 --> 00:29:18,300 잠깐만요 이제 동생이 죽었으니까 498 00:29:19,134 --> 00:29:20,636 아니, 편히 눈을 감았으니까 499 00:29:21,512 --> 00:29:24,014 다시 그레이스와 잘해 볼 생각이에요? 500 00:29:25,641 --> 00:29:28,644 모르겠어요, 지금은 우리 둘 다 마음이 안 좋거든요 501 00:29:29,520 --> 00:29:30,896 아는 것 같은데요 502 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 기다려요, 애니크! 503 00:29:39,279 --> 00:29:42,491 당신 뒤를 쫓아 이 큰 집을 달리게 할래요? 504 00:29:43,033 --> 00:29:44,243 찾는 게 있어서 그래요 505 00:29:45,285 --> 00:29:48,497 이 SEC4랑 상관있는 거예요? 506 00:29:48,497 --> 00:29:50,207 아니에요 그건 여전히 뭔지 모르겠어요 507 00:29:50,207 --> 00:29:51,750 그래서 돌아 버릴 지경이라고요 508 00:29:53,460 --> 00:29:55,170 "수신: 에드거 미노스 발신: 레이철 스미스" 509 00:29:59,424 --> 00:30:00,425 이럴 줄 알았어 510 00:30:02,010 --> 00:30:03,887 이건 가짜 신원들이 아니에요 511 00:30:03,887 --> 00:30:06,265 중역 전문 구인 스카우트가 보낸 후보자 명단이에요 512 00:30:06,265 --> 00:30:08,350 에드거가 새 동업자를 찾고 있었어요 513 00:30:08,350 --> 00:30:10,310 서배스천을 해고했으니까요 514 00:30:10,310 --> 00:30:12,062 세상에, 당신 대단한데요 515 00:30:12,062 --> 00:30:13,730 고마워요, 정말... 516 00:30:13,730 --> 00:30:16,817 하지만 잠깐만요 에드거가 서배스천을 해고했다면 517 00:30:16,817 --> 00:30:20,112 왜 서배스천이 근무 중인 것처럼 전화를 하고 있죠? 518 00:30:20,112 --> 00:30:21,405 아무도 몰랐으니까요 519 00:30:23,490 --> 00:30:25,409 네, 상당히 빨리 진행 중이에요 520 00:30:26,076 --> 00:30:27,911 그래서 에드거와 제가 이걸 빨리 마무리하려고 하죠 521 00:30:29,705 --> 00:30:31,957 그럼요, 금방 바꿔 드릴게요 522 00:30:36,962 --> 00:30:39,298 여보세요, 에드거 미노스입니다 523 00:30:41,049 --> 00:30:42,050 그래요 524 00:30:42,551 --> 00:30:45,929 서배스천 드레이프우드가 나를 대신한다고 생각하세요 525 00:31:11,079 --> 00:31:13,081 자막: 영 슈니클로스