1 00:01:15,367 --> 00:01:18,787 'Gadis ini tinggal di dalam khemah di luar rumah besar ini? 2 00:01:18,787 --> 00:01:19,955 Dia ada masalah. 3 00:01:19,955 --> 00:01:22,291 Memandangkan saya selesaikan kes ini sendiri, 4 00:01:22,291 --> 00:01:24,042 saya akan mengetuai temu bual Hannah. 5 00:01:24,042 --> 00:01:26,712 - Kamu boleh bantu saya. - Itu bukan idea yang baik. 6 00:01:26,712 --> 00:01:28,714 Jelas sekali dia taasub dengan abangnya. 7 00:01:28,714 --> 00:01:31,717 Hannah tak mahu abangnya berkahwin. Itulah yang dipanggil motif. 8 00:01:32,759 --> 00:01:34,720 Ia idea yang agak masuk akal. 9 00:01:35,512 --> 00:01:37,222 Okey. Kami ikut cara awak. 10 00:01:37,222 --> 00:01:41,518 Tapi ingat, kita mahu Hannah bercakap dengan kita. 11 00:01:41,518 --> 00:01:44,730 Sudahlah. Saya dah jumpa senjata pembunuhan. 12 00:01:45,230 --> 00:01:48,025 Lagipun, kekunci mesin taipnya ada di dalam saku Edgar. 13 00:01:48,942 --> 00:01:50,694 Kita cuma perlu dedahkan pembohongannya. 14 00:01:55,657 --> 00:01:57,659 Hai. Selamat datang ke rumah saya. 15 00:01:57,659 --> 00:01:59,119 Maaf, tak kemas. 16 00:01:59,828 --> 00:02:03,665 Okey. Tak perlu terlalu ramah. 17 00:02:03,665 --> 00:02:05,959 Kami ke sini untuk bercakap tentang ini. 18 00:02:05,959 --> 00:02:07,294 TANAMAN DIKENAL PASTI SANGKAKALA SYAITAN BERACUN 19 00:02:07,294 --> 00:02:08,544 Sangkakala syaitan. 20 00:02:08,544 --> 00:02:09,545 Ya. 21 00:02:10,130 --> 00:02:12,633 Jadi awak fikir itu yang membunuh Edgar. Sebab ia dari taman saya, 22 00:02:12,633 --> 00:02:14,593 - awak fikir saya bunuh dia. - Betul. 23 00:02:14,593 --> 00:02:16,595 Saya patut upah peguam, 24 00:02:16,595 --> 00:02:18,764 atau saya perlu terus dihukum? 25 00:02:18,764 --> 00:02:21,725 Hannah, kami cuma mahu dengar kenyataan awak. 26 00:02:22,351 --> 00:02:25,479 - Kami tak menuduh awak. - Saya menuduh. 27 00:02:25,479 --> 00:02:27,523 Kenapa awak simpan cicak Edgar yang dah mati? 28 00:02:28,065 --> 00:02:29,525 Maaf. Awak mahu cicak itu? 29 00:02:30,108 --> 00:02:31,151 Tak, jijik. 30 00:02:31,151 --> 00:02:33,654 Ia anak buah saya, tolong jangan cakap begitu tentangnya. 31 00:02:33,654 --> 00:02:37,157 Kami ke sini sebab Travis cakap awak mahu halang perkahwinan itu. 32 00:02:38,659 --> 00:02:39,910 Betul. 33 00:02:41,036 --> 00:02:42,329 Sangat betul. 34 00:02:42,329 --> 00:02:45,499 Kenapa awak mahu halang perkahwinan abang sendiri? 35 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 Baiklah. 36 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 Sila duduk. 37 00:03:01,265 --> 00:03:02,432 Awak suka muzik? 38 00:03:03,141 --> 00:03:04,810 Saya rasa semua orang suka muzik. 39 00:03:07,521 --> 00:03:08,355 Saya tahu. 40 00:03:21,577 --> 00:03:24,204 Kisah saya bermula dengan seorang gadis yang cepat matang. 41 00:03:24,705 --> 00:03:27,207 Hannah Cornelia Minnows ialah anak angkat 42 00:03:27,207 --> 00:03:29,084 Alexander dan Isabel Minnows. 43 00:03:30,002 --> 00:03:32,504 {\an8}Semasa dia mencapai umur 11 tahun, 44 00:03:32,504 --> 00:03:35,507 dia bina sebuah khemah berinspirasikan yurt Mongolia untuk dirinya. 45 00:03:39,178 --> 00:03:41,638 Ia salah satu hobinya. 46 00:03:42,514 --> 00:03:44,808 {\an8}Hannah tak diberi kasih sayang sewajarnya semasa kecil. 47 00:03:44,808 --> 00:03:45,893 {\an8}TAKSIDERMI 48 00:03:45,893 --> 00:03:48,604 Jadi dia terlibat dalam aktiviti unik 49 00:03:48,604 --> 00:03:50,105 {\an8}yang membantunya menghabiskan masa. 50 00:03:50,105 --> 00:03:52,482 {\an8}HORTIKULTUR MENGERIKAN 51 00:03:52,482 --> 00:03:54,568 MENGUKIR SAUH KAYU 52 00:03:57,988 --> 00:03:59,573 Edgar selalu sertai dia. 53 00:03:59,573 --> 00:04:00,657 {\an8}MEMANAH 54 00:04:00,657 --> 00:04:03,452 {\an8}Memiliki ibu yang dingin dan ayah yang tak rapat menyatukan mereka. 55 00:04:06,455 --> 00:04:08,540 {\an8}Sebastian juga selalu sertai mereka. 56 00:04:08,540 --> 00:04:11,502 {\an8}Walaupun mungkin mempunyai keluarga sendiri di England, 57 00:04:11,502 --> 00:04:13,629 {\an8}dia tetamu tetap di rumah keluarga Minnows. 58 00:04:13,629 --> 00:04:15,881 Padahal Edgar tak pernah menyukai tetamu. 59 00:04:19,801 --> 00:04:21,970 {\an8}MAGIK 60 00:04:21,970 --> 00:04:24,056 AGAMA YAHUDI 61 00:04:28,560 --> 00:04:29,394 {\an8}MESIN TAIP VINTAJ 62 00:04:29,394 --> 00:04:32,814 {\an8}Semakin dewasa, Edgar semakin bersemangat tentang usaha perniagaannya. 63 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 Dia hilang minat pada hobi bersama mereka. 64 00:04:36,735 --> 00:04:39,613 Namun kasih sayang Hannah pada abangnya tetap teguh dan benar. 65 00:04:41,323 --> 00:04:42,991 Selamat hari jadi! 66 00:04:43,492 --> 00:04:46,495 Hari ini hari saya dijadikan anak angkat. Saya tak tahu tarikh lahir saya. 67 00:05:00,759 --> 00:05:03,971 Hannah, ini Grace. 68 00:05:04,471 --> 00:05:08,642 Dia jual mesin taip ini kepada saya supaya saya boleh beri kepada awak. 69 00:05:08,642 --> 00:05:11,895 Bolehlah dikatakan ia hadiah daripada kami berdua. 70 00:05:13,146 --> 00:05:16,233 Saya sangat teruja ia diberikan kepada seseorang yang akan sangat menghargai 71 00:05:16,233 --> 00:05:17,943 semua keanehan dan daya tarikannya. 72 00:05:19,278 --> 00:05:20,279 Ia sempurna. 73 00:05:24,867 --> 00:05:27,035 Telefon saya. Maafkan saya. 74 00:05:27,536 --> 00:05:29,162 Bartholomew, awak tak guna. 75 00:05:33,166 --> 00:05:35,752 Edgar cakap tema parti awak ialah "Perancisfilia." 76 00:05:35,752 --> 00:05:37,171 Awak orang Perancis? 77 00:05:37,171 --> 00:05:38,463 Entahlah. 78 00:05:38,463 --> 00:05:41,008 Tapi saya kagum dengan budaya mereka. 79 00:05:41,008 --> 00:05:43,218 Mereka orang yang tak baik dan cantik. 80 00:05:43,218 --> 00:05:44,887 Saya mahu tinggal di sana satu hari nanti. 81 00:05:45,846 --> 00:05:49,099 Di bangunan yang sangat usang dengan lekapan yang menawan. 82 00:05:50,851 --> 00:05:53,979 Edgar beritahu saya kegemaran kita sama iaitu barangan antik yang aneh. 83 00:05:55,105 --> 00:05:56,273 Ya, lebih aneh lebih baik. 84 00:05:56,857 --> 00:06:00,235 Saya sangat leka membayangkan kehidupan yang dilaluinya. 85 00:06:00,235 --> 00:06:04,198 - Tempat yang dilawatinya. - Saya mahu tunjukkan sesuatu kepada awak. 86 00:06:04,823 --> 00:06:05,657 Okey. 87 00:06:11,288 --> 00:06:12,998 Itu Blickensderfer No. 7? 88 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 Ia Blickensderfer No. 7. 89 00:06:15,834 --> 00:06:17,169 Ia cantik. 90 00:06:18,670 --> 00:06:19,671 Memang pun. 91 00:06:20,172 --> 00:06:22,674 Hannah dan Grace segera menjadi kawan. 92 00:06:22,674 --> 00:06:25,177 Tak lama kemudian, Grace dan Edgar bertunang dan akan berkahwin. 93 00:06:25,677 --> 00:06:29,431 Hannah rasa rapat Grace, mereka berdua habiskan lebih banyak masa bersama. 94 00:06:29,431 --> 00:06:31,683 Awak di Amsterdam bersama Grace? 95 00:06:31,683 --> 00:06:34,102 Bukankah itu sepatutnya janji temu tengah hari bersama Edgar? 96 00:06:34,102 --> 00:06:36,522 Dia sangat sibuk bekerja jadi saya ganti tempatnya. 97 00:06:36,522 --> 00:06:38,190 Grace tak beritahu saya pun. 98 00:06:41,109 --> 00:06:43,403 Pada petang Sabtu yang mendung, 99 00:06:43,403 --> 00:06:45,822 tepat 37 hari sebelum perkahwinan, 100 00:06:45,822 --> 00:06:49,076 Grace adakan parti bujangnya di Tasik Swellgood. 101 00:06:49,868 --> 00:06:53,539 Tasik itu dilitupi pokok mapel, kayu merah dan pokok bunga oren. 102 00:06:53,539 --> 00:06:57,543 Ada rawatan spa, seni dan kraf serta pelakon mimos yang juga penari bogel. 103 00:06:57,543 --> 00:06:59,086 Ia parti bujang yang sempurna. 104 00:06:59,086 --> 00:07:00,963 Kecuali Grace bergaduh dengan Zoë. 105 00:07:00,963 --> 00:07:03,215 Awak fikir perkahwinan akan selesaikan masalah awak? 106 00:07:03,215 --> 00:07:05,259 Lelaki itu tak bawakan awak sup ayam... 107 00:07:05,259 --> 00:07:06,385 "...pun!" 108 00:07:06,385 --> 00:07:09,304 Okey, saya cuma mahu ulang, saya bukan menjerit. 109 00:07:09,304 --> 00:07:12,975 Kami tak bergaduh. Saya cuma risaukan adik saya, 110 00:07:13,475 --> 00:07:15,853 dan itulah peranan kakak. 111 00:07:15,853 --> 00:07:18,605 Saya boleh cakap yang awak berbisik dengan lantang. 112 00:07:18,605 --> 00:07:21,066 Awak fikir perkahwinan akan selesaikan semua masalah awak? 113 00:07:21,066 --> 00:07:22,860 Lelaki itu tak bawakan awak sup pun. 114 00:07:22,860 --> 00:07:25,529 Bukan itu yang berlaku. 115 00:07:26,238 --> 00:07:28,448 Apa kata ceritakan kejadian seterusnya? 116 00:07:28,448 --> 00:07:29,741 Baiklah. 117 00:07:31,451 --> 00:07:32,953 Awak mahu apa-apa? 118 00:07:32,953 --> 00:07:34,288 Ham Iberia? 119 00:07:34,830 --> 00:07:36,039 Coklat Courtesan? 120 00:07:37,499 --> 00:07:38,750 Seteguk wiski? 121 00:07:40,335 --> 00:07:42,296 Tak apa, terima kasih. Saya amat kecewa. 122 00:07:42,880 --> 00:07:45,507 Bagi saya, rasa wiski seperti minum sarung tangan penangkap. 123 00:07:46,258 --> 00:07:47,134 Setuju. 124 00:07:49,178 --> 00:07:53,265 Jadi, awak kecewa kerana kakak awak betul atau kerana dia salah? 125 00:07:54,057 --> 00:07:55,267 Entahlah. 126 00:07:57,060 --> 00:07:59,688 Awak lebih tahu kesibukan Edgar kebelakangan ini. 127 00:08:01,440 --> 00:08:03,233 Tapi saya tahu dia mahu bersama saya. 128 00:08:03,775 --> 00:08:04,943 Awak mahu apa? 129 00:08:04,943 --> 00:08:06,570 Saya mahu cinta. 130 00:08:08,113 --> 00:08:12,534 Cinta yang mengujakan, mendebarkan, dan penuh keghairahan. 131 00:08:13,118 --> 00:08:14,119 Tahu tak? 132 00:08:15,162 --> 00:08:17,206 Edgar sangat bertuah 133 00:08:17,206 --> 00:08:19,124 akan berkahwin dengan wanita menawan seperti awak. 134 00:08:28,383 --> 00:08:30,052 Maaf, saya tak patut buat begitu. 135 00:08:34,056 --> 00:08:35,640 Mustahil. 136 00:08:35,640 --> 00:08:37,518 Awak cium adik saya? 137 00:08:37,518 --> 00:08:41,063 Secara teknikalnya, dia cium saya tapi saya teringin dan relakan. 138 00:08:41,980 --> 00:08:45,817 Pesta bujang sangat mengujakan. Banyak hal menarik berlaku. 139 00:08:45,817 --> 00:08:48,737 Kalau ini benar berlaku, kenapa Grace tak beritahu saya? 140 00:08:48,737 --> 00:08:51,740 Mungkin sebab awak asyik berbisik lantang kepada dia. 141 00:08:51,740 --> 00:08:54,243 Atau mungkin sebab ia buat dia nampak sangat bersalah. 142 00:08:56,286 --> 00:08:59,039 Saya tak percaya. Saya perlu bercakap dengan Grace. 143 00:08:59,039 --> 00:09:00,207 Sampaikan salam saya kepada dia. 144 00:09:00,791 --> 00:09:02,751 Whoa. Hei, tunggu! 145 00:09:02,751 --> 00:09:04,503 Kalau mahu selesaikan hal ini, 146 00:09:04,503 --> 00:09:06,672 kita perlu dengar kenyataan Hannah sampai habis. 147 00:09:06,672 --> 00:09:09,007 Kenapa? Dia terang-terang menipu. 148 00:09:09,007 --> 00:09:12,010 Zoë, betul kata Danner. Kita patut dengar kenyataannya. 149 00:09:13,637 --> 00:09:15,097 Tahu tak? 150 00:09:15,097 --> 00:09:19,309 Saya rasa mungkin lebih baik jika kita jalankan siasatan berasingan. 151 00:09:20,686 --> 00:09:21,645 Zoë. 152 00:09:22,479 --> 00:09:23,814 Saya patut pergi dengan dia, bukan? 153 00:09:23,814 --> 00:09:28,986 Tak. Saya tahu awak cintakan dia, tapi itu masalah adik-beradik. 154 00:09:34,366 --> 00:09:36,243 Okey, jadi kamu bercium. 155 00:09:42,541 --> 00:09:45,502 Awak takkan percaya apa Hannah cakap tentang awak. 156 00:09:45,502 --> 00:09:47,087 Boleh berhenti berbisik lantang? 157 00:09:47,671 --> 00:09:48,714 Tak. 158 00:09:55,846 --> 00:09:58,223 Boleh jangan lakukannya di sini? 159 00:09:58,223 --> 00:09:59,975 Oh Tuhan, ia betul? 160 00:09:59,975 --> 00:10:03,937 Ada perkara yang betul, ya. Tapi ini bukan masanya... 161 00:10:03,937 --> 00:10:05,564 Kamu berdua, semuanya okey? 162 00:10:06,231 --> 00:10:08,609 Ya. Semuanya okey. 163 00:10:08,609 --> 00:10:10,194 Betul? 164 00:10:12,946 --> 00:10:16,366 Memang betul kecuali hal penting yang tak okey. 165 00:10:17,534 --> 00:10:19,369 Feng, boleh saya bercakap dengan awak? 166 00:10:19,369 --> 00:10:20,621 Hal perniagaan. 167 00:10:20,621 --> 00:10:25,918 Perniagaan? Ya, sudah tentu. Macam mereka cakap, "Duit tak pernah..." 168 00:10:25,918 --> 00:10:27,586 - Sekarang. - Baiklah. 169 00:10:29,713 --> 00:10:31,924 Mahu berbincang di luar? 170 00:10:31,924 --> 00:10:34,218 - Ya, boleh. - Sangat bagus untuk kami berdua. 171 00:10:34,218 --> 00:10:35,844 Comel. Masa adik-beradik. 172 00:10:38,388 --> 00:10:43,519 Feng, boleh saya tanya, awak siapa? 173 00:10:43,519 --> 00:10:47,356 Wah, soalan hebat! Banyak perkara. 174 00:10:47,356 --> 00:10:50,567 Saya ahli perniagaan, seorang bapa dan mat jenin. 175 00:10:50,567 --> 00:10:51,735 Dari segi etnik. 176 00:10:53,028 --> 00:10:55,531 Ibu saya orang Korea tapi bapa saya... 177 00:10:55,531 --> 00:10:56,823 Syukurlah. Awak berbahasa Korea? 178 00:10:56,823 --> 00:10:59,284 - Bahasa Korea? Ya, tapi... - Hebat. 179 00:10:59,284 --> 00:11:02,204 Saya ada urus niaga penting dari Busan, 180 00:11:02,204 --> 00:11:04,331 dan sebagai rakan ahli perniagaan, saya berharap 181 00:11:04,331 --> 00:11:06,291 awak dapat bantu saya dapatkan urus niaga itu. 182 00:11:06,291 --> 00:11:09,920 Jadi batu loncatan saya. Boleh? 183 00:11:10,504 --> 00:11:14,216 Awak jumpa orang yang tepat. Saya pakar perunding. 184 00:11:14,216 --> 00:11:17,553 - Tengoklah. Ini mudah saja. - Apa? 185 00:11:17,553 --> 00:11:20,722 Mudah saja. Tak kisahlah. Saya akan... 186 00:11:21,849 --> 00:11:23,642 Ini dia. Hati-hati. 187 00:11:23,642 --> 00:11:25,310 Sangat sukar berurusan dengan orang ini. 188 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 {\an8}- Helo? - Helo, apa khabar? 189 00:11:31,358 --> 00:11:33,610 {\an8}Nama saya Feng Zhu. 190 00:11:33,610 --> 00:11:36,655 {\an8}Saya rakan kongsi... 191 00:11:36,655 --> 00:11:41,869 {\an8}Beritahu Sebastian saya setuju. Saya terima lima juta. 192 00:11:46,748 --> 00:11:48,125 Dia sukar bertolak-ansur. 193 00:11:48,125 --> 00:11:50,002 Apa? Betul? 194 00:11:50,586 --> 00:11:51,587 Tak guna! 195 00:11:51,587 --> 00:11:56,300 {\an8}Helo? Awak cakap sesuatu? Apa awak cakap? 196 00:11:56,300 --> 00:11:59,803 Cakap saya akan turunkan lima peratus, tapi itu yang paling rendah. 197 00:11:59,803 --> 00:12:00,888 Okey. 198 00:12:01,471 --> 00:12:06,518 {\an8}Bagaimana cuaca di Busan? 199 00:12:06,518 --> 00:12:09,938 {\an8}- Sekarang masa untuk tidur, bukan? - Apa? 200 00:12:09,938 --> 00:12:13,066 {\an8}Saya merepek supaya kedengaran seperti kita sedang berunding! 201 00:12:13,775 --> 00:12:17,738 {\an8}Saya tak faham. Awak setuju atau tak? 202 00:12:17,738 --> 00:12:20,532 - Apa dia cakap? - Dia berang. 203 00:12:20,532 --> 00:12:22,659 - Saya perlu berkata-kata manis. - Jangan gagal. 204 00:12:22,659 --> 00:12:28,040 {\an8}Baiklah. Mari teruskan seperti rundingan awak, okey? 205 00:12:28,040 --> 00:12:31,960 {\an8}Seperti rundingan awal? Awak merepek apa? 206 00:12:32,878 --> 00:12:38,300 {\an8}Ah, baguslah. Terima kasih. Baiklah, saya akan telefon nanti. 207 00:12:38,967 --> 00:12:39,843 Selamat tinggal. 208 00:12:39,843 --> 00:12:41,094 {\an8}Apa-apalah. 209 00:12:41,803 --> 00:12:44,640 Itu saja? Apa berlaku? 210 00:12:44,640 --> 00:12:48,602 Dia setuju dengan nilai asal. 211 00:12:49,811 --> 00:12:50,812 Tiada diskaun? 212 00:12:50,812 --> 00:12:51,980 Tiada diskaun! 213 00:12:51,980 --> 00:12:54,775 Awak betul-betul bantu saya hadapi situasi sukar ini, kawan. 214 00:12:54,775 --> 00:12:55,859 Terima kasih, Feng. 215 00:12:56,735 --> 00:13:00,364 Hei. Seperti saya cakap, "Mudah saja." 216 00:13:00,364 --> 00:13:02,241 Apa-apalah. 217 00:13:02,241 --> 00:13:05,369 Jadi, memandangkan kita dah bekerjasama, 218 00:13:05,369 --> 00:13:07,996 dan Edgar sudah mati, 219 00:13:07,996 --> 00:13:10,832 saya mahu bincang peluang perniagaan dengan awak. 220 00:13:13,085 --> 00:13:14,795 Sudah tentu. Ya. Saya setuju. 221 00:13:14,795 --> 00:13:16,088 Bagus. 222 00:13:16,088 --> 00:13:19,007 Kita akan tetapkan masa dan berbincang. 223 00:13:19,007 --> 00:13:20,092 Baiklah. 224 00:13:20,092 --> 00:13:22,970 Bayangkan ais kisar yang sangat halus, 225 00:13:22,970 --> 00:13:26,306 ia cair saat menyentuh lidah awak. 226 00:13:26,306 --> 00:13:29,768 Tapi ia... Awak di mana? 227 00:13:30,978 --> 00:13:33,146 Jadi, ciuman ini. 228 00:13:33,146 --> 00:13:36,441 Kalau Grace tak beritahu kita tentangnya, kenapa awak beritahu? 229 00:13:36,441 --> 00:13:38,944 Mungkin sebab ia kesilapan sekali saja, 230 00:13:38,944 --> 00:13:41,655 kamu berdua sedar dan putuskan untuk anggap ia tak pernah berlaku 231 00:13:41,655 --> 00:13:42,781 lalu teruskan kehidupan? 232 00:13:42,781 --> 00:13:44,533 Tak, ia berlaku banyak kali. 233 00:13:45,742 --> 00:13:48,245 Ia bulan paling mengujakan sepanjang hidup saya. 234 00:13:52,583 --> 00:13:53,584 HARI LIMA 235 00:13:53,584 --> 00:13:55,085 Kita tak boleh teruskan begini. 236 00:13:55,669 --> 00:13:56,670 Okey. 237 00:14:04,511 --> 00:14:05,804 HARI SEMBILAN 238 00:14:05,804 --> 00:14:07,389 Kita tak boleh teruskan begini. 239 00:14:07,890 --> 00:14:08,807 Okey. 240 00:14:12,686 --> 00:14:14,021 HARI 12 241 00:14:16,148 --> 00:14:17,566 Kita tak boleh teruskan begini. 242 00:14:18,984 --> 00:14:19,818 Okey. 243 00:14:20,986 --> 00:14:21,987 HARI 17 244 00:14:21,987 --> 00:14:22,946 Dee-dee-dee-dee-dee. 245 00:14:23,780 --> 00:14:25,115 HARI 21 246 00:14:27,201 --> 00:14:30,287 Hannah dan Grace tahu ia tak adil untuk Edgar. 247 00:14:30,287 --> 00:14:31,205 HARI 25 248 00:14:31,205 --> 00:14:32,122 HARI 26 249 00:14:32,122 --> 00:14:35,083 Tapi mereka saling sangat tertarik dan Edgar tak pernah ada. 250 00:14:36,376 --> 00:14:40,589 Kita patut ke Paris, akhirnya. 251 00:14:43,008 --> 00:14:44,176 Mungkin Sepanyol. 252 00:14:45,552 --> 00:14:46,887 Florida Panhandle? 253 00:14:49,306 --> 00:14:51,058 Seminggu lagi saya akan kahwini abang awak. 254 00:14:52,351 --> 00:14:53,977 Kita pergi seminggu selepas itu. 255 00:14:56,522 --> 00:14:57,856 Hannah... 256 00:14:59,942 --> 00:15:01,276 kita perlu berhenti. 257 00:15:01,944 --> 00:15:03,111 Okey. 258 00:15:03,111 --> 00:15:06,114 Tak. Saya serius kali ini. 259 00:15:09,159 --> 00:15:11,453 Saya rasa saya mengkhianati Edgar. 260 00:15:12,120 --> 00:15:13,163 Ya, kita berdua mengkhianati dia. 261 00:15:14,581 --> 00:15:15,874 Maafkan saya. 262 00:15:20,504 --> 00:15:21,713 Tapi saya cintakan awak. 263 00:15:26,343 --> 00:15:28,512 Jadi Hannah memasuki fasa berduka. 264 00:15:30,389 --> 00:15:31,306 Siapa? 265 00:15:31,306 --> 00:15:32,391 Ibu awak. 266 00:15:33,392 --> 00:15:34,643 Tapi saya tak kenal ibu saya. 267 00:15:36,228 --> 00:15:37,229 Awak rupanya. 268 00:15:38,272 --> 00:15:39,898 Awak tempah baju besi? 269 00:15:39,898 --> 00:15:41,400 Rasanya tak. 270 00:15:41,400 --> 00:15:42,526 Jadi mak yang tempah. 271 00:15:43,735 --> 00:15:44,736 Mak sukakannya. 272 00:15:47,114 --> 00:15:48,115 Awak nampak sedih. 273 00:15:49,741 --> 00:15:50,742 Saya memang sedih. 274 00:15:53,912 --> 00:15:55,122 Lupakannya. 275 00:15:56,456 --> 00:15:59,293 Ia nasihat yang baik dan walaupun dia berduka, 276 00:15:59,293 --> 00:16:00,794 Hannah putuskan untuk menerimanya. 277 00:16:02,546 --> 00:16:03,547 Lupakannya. 278 00:16:05,716 --> 00:16:06,717 Okey. 279 00:16:07,509 --> 00:16:09,803 Lagipun, dia bersetuju untuk rasmikan perkahwinan itu. 280 00:16:12,806 --> 00:16:14,183 Tetapi semasa raptai, 281 00:16:14,183 --> 00:16:17,060 apabila Hannah nampak Grace berjalan menuju ke altar, 282 00:16:17,644 --> 00:16:19,646 Hannah sedar dia takkan lupakannya. 283 00:16:33,410 --> 00:16:34,661 Hannah terpaksa beritahu Grace. 284 00:16:35,370 --> 00:16:36,413 Saya perlu beritahu dia. 285 00:16:36,413 --> 00:16:38,832 Saya mahu beritahu semua tentang bunga saya. 286 00:16:40,292 --> 00:16:41,752 Ia dari Taman Ajaib saya. 287 00:16:42,586 --> 00:16:45,714 Pertama, Venus penangkap serangga atau Dionaea muscipula. 288 00:16:45,714 --> 00:16:48,509 Kemudian, Sangkakala Syaitan, Datura stramonium. 289 00:16:49,176 --> 00:16:51,303 Seterusnya, pokok ganja yang lebat 290 00:16:51,303 --> 00:16:53,305 yang akan buat kita khayal. 291 00:16:54,181 --> 00:16:56,642 Tapi untuk beritahu Grace, Hannah perlu gangguan. 292 00:16:56,642 --> 00:16:58,227 Aniq faham perkara yang saya sampaikan. 293 00:16:58,852 --> 00:17:00,187 Dia gunakan dadah. 294 00:17:02,231 --> 00:17:04,525 Nampaknya ada salah faham besar. 295 00:17:04,525 --> 00:17:08,362 Dadah yang saya suka hanyalah kehidupan, keluarga, kawan-kawan, itik... 296 00:17:08,362 --> 00:17:09,905 JUMPA SAYA DI PENTAS - HANNAH 297 00:17:09,905 --> 00:17:11,365 - Bila? - ...bayi dan orang dewasa... 298 00:17:11,365 --> 00:17:12,532 SEKARANG 299 00:17:12,532 --> 00:17:15,536 ...barangan kulit seperti tali pinggang, Toblerone dan biola kecil. 300 00:17:19,122 --> 00:17:20,290 Awak mahu apa? 301 00:17:20,290 --> 00:17:22,251 Saya mahu awak batalkan perkahwinan. 302 00:17:24,044 --> 00:17:25,127 Tak boleh. 303 00:17:26,171 --> 00:17:27,297 Tapi saya cintakan awak. 304 00:17:27,297 --> 00:17:29,216 Saya sudah cakap, saya akan kahwini Edgar. 305 00:17:30,342 --> 00:17:31,426 Awak cintakan dia? 306 00:17:33,095 --> 00:17:34,137 Ya. Sudah tentu. 307 00:17:37,850 --> 00:17:39,101 Saya perlu pergi. 308 00:17:39,101 --> 00:17:41,061 Tunggu. Datang ke yurt saya malam ini. 309 00:17:45,482 --> 00:17:46,483 Saya sedih. 310 00:17:48,694 --> 00:17:49,862 Hei, ambil gambar saya. 311 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 Awak cakap dengan saya? 312 00:17:53,949 --> 00:17:55,325 Awak juruvideo, bukan? 313 00:17:55,909 --> 00:17:58,996 Lebih kurang. Sepatutnya saya tak kelihatan. 314 00:17:59,997 --> 00:18:00,998 Saya faham. 315 00:18:13,385 --> 00:18:15,637 Apabila melihat adegan kasih sayang yang menjengkelkan itu, 316 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 dia sedar Grace hanya bermain-main. 317 00:18:18,473 --> 00:18:19,766 Jadi dia fikir... 318 00:18:19,766 --> 00:18:20,976 Okey, saya akan bermain-main. 319 00:18:23,645 --> 00:18:25,189 Boleh saya ambil ini? Saya mahukannya. 320 00:18:27,733 --> 00:18:28,734 Siapa awak sekali lagi? 321 00:18:29,776 --> 00:18:30,777 Bekas kekasih Grace? 322 00:18:31,320 --> 00:18:32,321 Bagus. 323 00:18:34,865 --> 00:18:35,741 Tahu tak, 324 00:18:36,700 --> 00:18:38,368 saya akan musnahkan perkahwinan ini. 325 00:18:46,793 --> 00:18:49,129 Awak sangat kelakar. Awak lucu. 326 00:18:51,173 --> 00:18:52,674 Awak berani. 327 00:18:55,093 --> 00:18:56,094 Cium saya. 328 00:18:56,595 --> 00:18:57,596 Apa? 329 00:19:03,977 --> 00:19:06,563 Oh Tuhan, saya basah. 330 00:19:07,189 --> 00:19:09,024 Awak perlu tahu, saya ada teman wanita. 331 00:19:09,024 --> 00:19:12,528 Namanya Weronika. Dia pengendali kren nautika. 332 00:19:17,991 --> 00:19:21,245 Hannah dapat melihat kecemburuan di mata Grace. 333 00:19:21,245 --> 00:19:24,039 Dia yakin Grace akan datang ke yurt malam itu. 334 00:19:24,623 --> 00:19:26,917 Dia taip surat untuk Grace. 335 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 Surat yang akan sampaikan perasaannya sebaiknya. 336 00:19:29,127 --> 00:19:31,880 Dihasilkan dari mesin taip yang menyatukan mereka semua. 337 00:19:31,880 --> 00:19:35,759 RACE KESAYANGANKU, 338 00:19:46,895 --> 00:19:47,813 Grace? 339 00:19:50,983 --> 00:19:52,192 Awak rupanya. 340 00:19:52,693 --> 00:19:54,653 Saya tak dapat tidur. Saya nampak lampu awak masih terang. 341 00:19:55,153 --> 00:19:56,613 Mungkin awak mahu teman. 342 00:19:57,322 --> 00:19:59,449 - Awak nampak sedih. - Saya memang sedih. 343 00:19:59,950 --> 00:20:02,202 - Mahu luah tentangnya? - Tak. 344 00:20:04,204 --> 00:20:05,205 Saya pun sedih. 345 00:20:05,706 --> 00:20:07,291 Esok hari penting untuk kita berdua. 346 00:20:08,125 --> 00:20:10,627 Awak kehilangan abang. Saya kehilangan rakan kongsi. 347 00:20:11,628 --> 00:20:13,172 Awak boleh keluar. 348 00:20:16,216 --> 00:20:17,301 Awak mahu saya keluar. 349 00:20:17,301 --> 00:20:18,677 - Sekarang. - Pergi dulu. 350 00:20:18,677 --> 00:20:20,012 Selamat tinggal. 351 00:20:23,682 --> 00:20:24,683 Tolong jangan... 352 00:20:28,645 --> 00:20:29,646 Tak guna. 353 00:20:30,814 --> 00:20:31,815 Maaf. 354 00:20:31,815 --> 00:20:36,320 Tunggu. Sebastian ke sini pada malam Jumaat berharap untuk berasmara? 355 00:20:37,112 --> 00:20:38,322 Awak pun mahu begitu? 356 00:20:38,322 --> 00:20:41,283 Sebastian? Oh, tak. Saya tak rasa dia menarik. 357 00:20:41,283 --> 00:20:45,871 Betul. Rupa dan aksennya pelik. 358 00:20:45,871 --> 00:20:47,206 Tak, aksennya sangat menawan. 359 00:20:47,206 --> 00:20:48,707 Ia seksi. 360 00:20:54,796 --> 00:20:57,049 Saya tahu awak tak gembira dengan Edgar. 361 00:20:57,049 --> 00:20:59,384 Saya dah agak. Kenapa tak terus terang saja? 362 00:20:59,384 --> 00:21:02,763 Saya tak tahu cara berterus terang. Saya curang pada Edgar. 363 00:21:03,972 --> 00:21:07,768 Brett juga curang pada kakak. Saya tahu ia sangat menyakiti kakak. 364 00:21:07,768 --> 00:21:10,395 Betul, saya... 365 00:21:11,396 --> 00:21:13,315 Awak mencintainya dengan ikhlas? 366 00:21:13,315 --> 00:21:17,402 Tak, ia cuma untuk suka-suka. Saya rasa saya keliru. 367 00:21:17,402 --> 00:21:18,654 Awak pasti? 368 00:21:19,238 --> 00:21:20,239 Ya. 369 00:21:21,114 --> 00:21:22,115 Okey. 370 00:21:22,741 --> 00:21:24,910 Kalau begitu, semua akan okey. 371 00:21:24,910 --> 00:21:27,287 Jangan berahsia lagi. 372 00:21:27,287 --> 00:21:30,082 Apabila awak berahsia, ia buat awak nampak lebih bersalah. 373 00:21:33,502 --> 00:21:36,922 Hei. Saya betul-betul rasa Hannah tak bunuh dia. 374 00:21:36,922 --> 00:21:38,465 Ya, tapi ada pembunuh. 375 00:21:38,966 --> 00:21:41,844 Mungkin Hannah berharap hubungannya dengan awak serius. 376 00:21:43,929 --> 00:21:46,932 Okey, jadi awak berjaga sepanjang malam. 377 00:21:47,724 --> 00:21:48,892 Grace datang? 378 00:21:48,892 --> 00:21:52,020 Tak. Saya bingung dan kecewa. 379 00:21:52,020 --> 00:21:54,815 Saya perlu bermeditasi dan bebaskan ketegangan. 380 00:22:04,783 --> 00:22:05,909 Maaf! 381 00:22:05,909 --> 00:22:07,077 Kali pertama? 382 00:22:07,703 --> 00:22:10,581 Tak, saya memang teruk memanah. 383 00:22:14,668 --> 00:22:16,587 - Busur panjang orang Wales. - Mm-hmm. 384 00:22:17,379 --> 00:22:19,673 - Dari abad ke-15? - Saya beli dari The Louvre. 385 00:22:21,049 --> 00:22:22,050 Boleh saya cuba? 386 00:22:43,405 --> 00:22:44,615 Awak pernah memanah. 387 00:22:45,532 --> 00:22:47,409 Saya pernah tinggal bersama puak Apache. 388 00:22:48,160 --> 00:22:50,787 Bersama seorang Apache. 389 00:22:51,747 --> 00:22:53,957 Lelaki yang sangat baik. Dia penganalisis data sekarang. 390 00:22:53,957 --> 00:22:55,042 Tapi dia pernah cakap, 391 00:22:55,042 --> 00:22:59,087 "Ulysses, sasaran awak tak tepat sebab awak tak menembak dari sini." 392 00:23:00,172 --> 00:23:01,298 Lelaki Apache itu cakap, 393 00:23:01,298 --> 00:23:04,426 "Jangan sasar gunakan mata awak, sasar gunakan hati awak." 394 00:23:06,094 --> 00:23:08,514 Sudah tentu puak Chippewa kata, "Sasar gunakan mata awak." 395 00:23:08,514 --> 00:23:10,182 Mereka menang perang, jadi... 396 00:23:10,682 --> 00:23:13,560 Terima kasih untuk kata-kata hikmah yang pelik itu. 397 00:23:13,560 --> 00:23:14,645 Jangan mengalah. 398 00:23:15,521 --> 00:23:16,688 Dalam memanah atau cinta? 399 00:23:17,189 --> 00:23:18,440 Pilihan awak. 400 00:23:25,989 --> 00:23:27,824 Semalam awak cakap mahu halang perkahwinan. 401 00:23:27,824 --> 00:23:30,536 - Abang awak penjenayah. Saya ada bukti. - Bagus. 402 00:23:30,536 --> 00:23:32,204 Jadi mari hentikannya bersama-sama. 403 00:23:32,829 --> 00:23:34,164 Begini cara kita lakukannya. 404 00:23:35,958 --> 00:23:37,543 Saya akan rasmikan perkahwinan. 405 00:23:38,752 --> 00:23:42,881 Jika sesiapa bantah perkahwinan ini, cakap sekarang atau diam. 406 00:23:42,881 --> 00:23:44,758 Kemudian, awak akan muncul dan cakap... 407 00:23:45,259 --> 00:23:47,386 Saya bantah! 408 00:23:49,805 --> 00:23:54,184 Sebagai perasmi, saya tiada pilihan tapi benarkan bantahan ini didengari. 409 00:23:54,184 --> 00:23:56,061 Apa bantahan encik? 410 00:23:56,061 --> 00:23:58,355 Edgar penjenayah! Saya ada bukti! 411 00:24:01,900 --> 00:24:03,527 Saya takkan ditangkap! 412 00:24:05,195 --> 00:24:07,489 Tangkapan orang awam! Tangkap dia! 413 00:24:14,371 --> 00:24:16,999 Awak dah tak perlu kahwini dia. Kita boleh bersama-sama. 414 00:24:18,125 --> 00:24:19,126 Saya cintakan awak. 415 00:24:25,382 --> 00:24:28,594 "Tangkapan orang awam?" Saya takkan cakap begitu. 416 00:24:28,594 --> 00:24:30,804 Awak betul-betul fikir abang awak penjenayah? 417 00:24:30,804 --> 00:24:34,057 Tak. Dia cuma kapitalis. 418 00:24:34,057 --> 00:24:36,894 Kenapa dia lari kalau dia tak salah? 419 00:24:36,894 --> 00:24:40,105 Saya akui rancangan itu berterabur, 420 00:24:40,105 --> 00:24:42,649 tapi saya fikir sayalah yang benar-benar mencintai Grace. 421 00:24:44,151 --> 00:24:45,694 Sehinggalah saya dengar ikrar Edgar. 422 00:24:46,195 --> 00:24:50,073 - Oh, celaka! - Aniq, kuatnya. 423 00:24:50,073 --> 00:24:52,201 Para hadirin, kotak ikrar. Maafkan saya. 424 00:24:55,454 --> 00:24:58,665 Saya tahu saya sukar berubah, tapi Grace, apabila saya lihat awak, 425 00:24:59,708 --> 00:25:05,005 tahap dopamin saya meningkat dari 16 peratus ke 37 peratus. 426 00:25:05,797 --> 00:25:10,219 Norepinefrina daripada 12 peratus ke 26 peratus. 427 00:25:10,928 --> 00:25:14,348 Oksitosin meningkat ke tahap saya tak sangka, 428 00:25:14,973 --> 00:25:17,809 23.2 peratus. 429 00:25:17,809 --> 00:25:20,896 Semua itu tak pernah berlaku. 430 00:25:20,896 --> 00:25:24,691 Itu emosi paling jujur abangnya pernah tunjukkan sepanjang hidupnya. 431 00:25:25,192 --> 00:25:26,902 Dia tahu ia tak dapat dinafikan. 432 00:25:26,902 --> 00:25:28,987 Edgar sangat mencintai Grace. 433 00:25:30,531 --> 00:25:32,157 Itu maksudnya mereka berdua mencintai dia. 434 00:25:33,075 --> 00:25:34,701 Tapi mereka berdua tak boleh bersama dia. 435 00:25:34,701 --> 00:25:36,328 Salah seorang terpaksa bersendirian. 436 00:25:37,204 --> 00:25:38,830 Hannah putuskan dia akan bersendirian. 437 00:25:39,623 --> 00:25:41,291 Ia taufan kelenjar. 438 00:25:42,543 --> 00:25:45,838 Okey, mari ambil gambar pengantin, pengapit dan perasmi. 439 00:25:52,928 --> 00:25:54,346 Abang saya sangat mencintai awak. 440 00:25:55,097 --> 00:25:56,098 Saya tahu. 441 00:25:57,140 --> 00:25:58,141 Baguslah. 442 00:25:59,601 --> 00:26:00,769 Saya sangat gembira untuk awak. 443 00:26:06,942 --> 00:26:09,194 Hannah putuskan ia akan lebih menyakitkan 444 00:26:09,194 --> 00:26:10,737 untuk melihat mereka bersama-sama setiap hari. 445 00:26:10,737 --> 00:26:13,115 Jadi, dia tempah pelayaran menggunakan kapal laut. 446 00:26:13,699 --> 00:26:14,700 {\an8}DUA BAJU SEJUK 447 00:26:14,700 --> 00:26:15,784 {\an8}DUA SELUAR PARAS LUTUT 448 00:26:15,784 --> 00:26:16,869 {\an8}TIGA BERET 449 00:26:16,869 --> 00:26:18,120 {\an8}SATU SAUH DUA TIKUS TAKSIDERMI 450 00:26:18,120 --> 00:26:20,330 {\an8}Hannah mahu luangkan setahun di laut. 451 00:26:20,330 --> 00:26:21,373 {\an8}SATU KEKUNCI G MESIN TAIP 452 00:26:24,168 --> 00:26:26,545 Tapi dia perlu lakukan satu perkara lagi. 453 00:26:51,236 --> 00:26:54,406 Saya nampak Sebastian minum sebotol Shackleton. 454 00:26:59,620 --> 00:27:01,079 Dia alami hari yang sukar. 455 00:27:01,663 --> 00:27:02,497 Minum. 456 00:27:06,585 --> 00:27:07,586 Untuk awak... 457 00:27:09,129 --> 00:27:09,963 dan Grace. 458 00:27:15,844 --> 00:27:17,054 Saya ada sesuatu untuk awak. 459 00:27:30,067 --> 00:27:31,777 Baiknya, 460 00:27:31,777 --> 00:27:34,821 tetapi bukankah ini buat mesin taip awak tak lengkap? 461 00:27:36,114 --> 00:27:39,451 Awak takkan dapat eja ratusan ribu perkataan. 462 00:27:40,786 --> 00:27:41,912 Dungari. 463 00:27:42,788 --> 00:27:44,122 Frigat. 464 00:27:44,122 --> 00:27:45,290 Gigolo. 465 00:27:45,290 --> 00:27:48,085 Kalau awak mahu tulis tentang gigolo gergasi, 466 00:27:48,085 --> 00:27:49,711 awak akan hadapi masalah rumit. 467 00:27:49,711 --> 00:27:51,129 Awak sangat baik terhadap saya. 468 00:27:51,880 --> 00:27:55,175 Melayan saya seperti adik walaupun saya bukan adik awak. 469 00:27:56,176 --> 00:27:57,553 Saya balas semula kebaikan. 470 00:27:58,971 --> 00:28:01,765 Saya juga akan berpindah. 471 00:28:02,266 --> 00:28:03,517 Tak lama lagi. 472 00:28:03,517 --> 00:28:09,106 Jadi... selamat tinggal, Edgar. 473 00:28:11,358 --> 00:28:13,819 Ia akan jadi, "Selamat tinal, Edar." 474 00:28:19,950 --> 00:28:22,870 Alamak! Berhati-hati. Ada orang agak mabuk. 475 00:28:29,168 --> 00:28:30,169 Selamat tinggal. 476 00:28:33,755 --> 00:28:34,590 Tamat. 477 00:28:34,590 --> 00:28:37,092 Betul? Itu penamatnya? 478 00:28:37,676 --> 00:28:42,222 Kebanyakan orang apabila ceritakan kisah, mereka cuba sangkal motif mereka. 479 00:28:42,222 --> 00:28:44,516 Cerita awak semuanya motif. 480 00:28:44,516 --> 00:28:46,768 Okey. Saya tak bunuh abang saya. 481 00:28:46,768 --> 00:28:49,813 Ya, dia telah diracuni oleh bunga dari taman awak 482 00:28:50,314 --> 00:28:51,565 dan perkara terakhir awak buat... 483 00:28:51,565 --> 00:28:53,775 Terserempak dengan Sebastian yang sedih dan mabuk. 484 00:28:53,775 --> 00:28:56,069 Tapi kenapa Sebastian sedih? 485 00:28:56,069 --> 00:28:59,489 Semasa dia ke sini pada hari Jumaat kerana benar-benar mahukan saya, 486 00:28:59,489 --> 00:29:02,743 dia cakap, "Awak akan kehilangan abang, saya kehilangan... 487 00:29:02,743 --> 00:29:04,786 ...rakan kongsi." Ya, saya ingat. 488 00:29:05,287 --> 00:29:07,873 Tapi awak takkan kehilangan rakan kongsi sebab perkahwinan. 489 00:29:09,416 --> 00:29:11,502 Biar betul! 490 00:29:12,002 --> 00:29:13,212 Tunggu! Awak ke mana? 491 00:29:13,212 --> 00:29:15,088 Celaka! Saya perlu ikut dia. 492 00:29:15,088 --> 00:29:18,300 Tunggu. Memandangkan abang awak dah mati, 493 00:29:19,134 --> 00:29:20,636 bersemadi dengan aman, 494 00:29:21,512 --> 00:29:24,014 awak rasa awak akan cuba dapatkan Grace semula? 495 00:29:25,641 --> 00:29:28,644 Entahlah. Kami berdua sangat sedih sekarang. 496 00:29:29,520 --> 00:29:30,896 Saya rasa awak tahu. 497 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 Tunggu sekejap, bodoh! 498 00:29:39,279 --> 00:29:42,491 Awak betul-betul mahu buat saya kejar awak di seluruh estet ini? 499 00:29:43,033 --> 00:29:44,243 Saya mencari sesuatu. 500 00:29:45,285 --> 00:29:48,497 Ia ada kaitan dengan hal SEC4 ini? 501 00:29:48,497 --> 00:29:50,207 Tak. Saya masih tak tahu maksudnya. 502 00:29:50,207 --> 00:29:51,750 Ia cuma buat saya gila. 503 00:29:53,460 --> 00:29:55,170 KEPADA EDGAR MINNOWS DARIPADA RACHEL SMITH 504 00:29:59,424 --> 00:30:00,425 Saya sudah agak. 505 00:30:02,010 --> 00:30:03,887 Ini bukan identiti palsu. 506 00:30:03,887 --> 00:30:06,265 Mereka calon pekerja eksekutif. 507 00:30:06,265 --> 00:30:08,350 Edgar mencari rakan kongsi baru. 508 00:30:08,350 --> 00:30:10,310 Sebab dia pecat Sebastian. 509 00:30:10,310 --> 00:30:12,062 Aduhai, hebatnya awak! 510 00:30:12,062 --> 00:30:13,730 Terima kasih. Ia... 511 00:30:13,730 --> 00:30:16,817 Tapi kalau Edgar pecat Sebastian, 512 00:30:16,817 --> 00:30:20,112 kenapa dia buat panggilan telefon seperti dia masih bekerja untuk syarikat itu? 513 00:30:20,112 --> 00:30:21,405 Sebab tiada sesiapa tahu. 514 00:30:23,490 --> 00:30:25,409 Ya, keadaan berubah sangat pantas. 515 00:30:26,076 --> 00:30:27,911 Sebab itulah Edgar dan saya mahu selesaikan ini. 516 00:30:29,705 --> 00:30:31,957 Baiklah. Saya akan panggil dia. 517 00:30:36,962 --> 00:30:39,298 Helo. Ini Edgar Minnows. 518 00:30:41,049 --> 00:30:42,050 Ya. 519 00:30:42,551 --> 00:30:45,929 Sebastian Drapewood ada kuasa penuh saya. 520 00:31:11,079 --> 00:31:13,081 Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim