1
00:01:15,367 --> 00:01:18,787
'Gadis ini tinggal di dalam khemah
di luar rumah besar ini?
2
00:01:18,787 --> 00:01:19,955
Dia ada masalah.
3
00:01:19,955 --> 00:01:22,291
Memandangkan saya selesaikan
kes ini sendiri,
4
00:01:22,291 --> 00:01:24,042
saya akan mengetuai temu bual Hannah.
5
00:01:24,042 --> 00:01:26,712
- Kamu boleh bantu saya.
- Itu bukan idea yang baik.
6
00:01:26,712 --> 00:01:28,714
Jelas sekali dia taasub dengan abangnya.
7
00:01:28,714 --> 00:01:31,717
Hannah tak mahu abangnya berkahwin.
Itulah yang dipanggil motif.
8
00:01:32,759 --> 00:01:34,720
Ia idea yang agak masuk akal.
9
00:01:35,512 --> 00:01:37,222
Okey. Kami ikut cara awak.
10
00:01:37,222 --> 00:01:41,518
Tapi ingat, kita mahu Hannah
bercakap dengan kita.
11
00:01:41,518 --> 00:01:44,730
Sudahlah.
Saya dah jumpa senjata pembunuhan.
12
00:01:45,230 --> 00:01:48,025
Lagipun, kekunci mesin taipnya
ada di dalam saku Edgar.
13
00:01:48,942 --> 00:01:50,694
Kita cuma perlu dedahkan pembohongannya.
14
00:01:55,657 --> 00:01:57,659
Hai. Selamat datang ke rumah saya.
15
00:01:57,659 --> 00:01:59,119
Maaf, tak kemas.
16
00:01:59,828 --> 00:02:03,665
Okey. Tak perlu terlalu ramah.
17
00:02:03,665 --> 00:02:05,959
Kami ke sini untuk bercakap tentang ini.
18
00:02:05,959 --> 00:02:07,294
TANAMAN DIKENAL PASTI
SANGKAKALA SYAITAN BERACUN
19
00:02:07,294 --> 00:02:08,544
Sangkakala syaitan.
20
00:02:08,544 --> 00:02:09,545
Ya.
21
00:02:10,130 --> 00:02:12,633
Jadi awak fikir itu yang membunuh Edgar.
Sebab ia dari taman saya,
22
00:02:12,633 --> 00:02:14,593
- awak fikir saya bunuh dia.
- Betul.
23
00:02:14,593 --> 00:02:16,595
Saya patut upah peguam,
24
00:02:16,595 --> 00:02:18,764
atau saya perlu terus dihukum?
25
00:02:18,764 --> 00:02:21,725
Hannah, kami cuma mahu
dengar kenyataan awak.
26
00:02:22,351 --> 00:02:25,479
- Kami tak menuduh awak.
- Saya menuduh.
27
00:02:25,479 --> 00:02:27,523
Kenapa awak simpan
cicak Edgar yang dah mati?
28
00:02:28,065 --> 00:02:29,525
Maaf. Awak mahu cicak itu?
29
00:02:30,108 --> 00:02:31,151
Tak, jijik.
30
00:02:31,151 --> 00:02:33,654
Ia anak buah saya,
tolong jangan cakap begitu tentangnya.
31
00:02:33,654 --> 00:02:37,157
Kami ke sini sebab Travis cakap
awak mahu halang perkahwinan itu.
32
00:02:38,659 --> 00:02:39,910
Betul.
33
00:02:41,036 --> 00:02:42,329
Sangat betul.
34
00:02:42,329 --> 00:02:45,499
Kenapa awak mahu halang
perkahwinan abang sendiri?
35
00:02:48,627 --> 00:02:49,628
Baiklah.
36
00:02:51,880 --> 00:02:52,881
Sila duduk.
37
00:03:01,265 --> 00:03:02,432
Awak suka muzik?
38
00:03:03,141 --> 00:03:04,810
Saya rasa semua orang suka muzik.
39
00:03:07,521 --> 00:03:08,355
Saya tahu.
40
00:03:21,577 --> 00:03:24,204
Kisah saya bermula
dengan seorang gadis yang cepat matang.
41
00:03:24,705 --> 00:03:27,207
Hannah Cornelia Minnows ialah anak angkat
42
00:03:27,207 --> 00:03:29,084
Alexander dan Isabel Minnows.
43
00:03:30,002 --> 00:03:32,504
{\an8}Semasa dia mencapai umur 11 tahun,
44
00:03:32,504 --> 00:03:35,507
dia bina sebuah khemah berinspirasikan
yurt Mongolia untuk dirinya.
45
00:03:39,178 --> 00:03:41,638
Ia salah satu hobinya.
46
00:03:42,514 --> 00:03:44,808
{\an8}Hannah tak diberi kasih sayang
sewajarnya semasa kecil.
47
00:03:44,808 --> 00:03:45,893
{\an8}TAKSIDERMI
48
00:03:45,893 --> 00:03:48,604
Jadi dia terlibat dalam aktiviti unik
49
00:03:48,604 --> 00:03:50,105
{\an8}yang membantunya menghabiskan masa.
50
00:03:50,105 --> 00:03:52,482
{\an8}HORTIKULTUR MENGERIKAN
51
00:03:52,482 --> 00:03:54,568
MENGUKIR SAUH KAYU
52
00:03:57,988 --> 00:03:59,573
Edgar selalu sertai dia.
53
00:03:59,573 --> 00:04:00,657
{\an8}MEMANAH
54
00:04:00,657 --> 00:04:03,452
{\an8}Memiliki ibu yang dingin dan ayah
yang tak rapat menyatukan mereka.
55
00:04:06,455 --> 00:04:08,540
{\an8}Sebastian juga selalu sertai mereka.
56
00:04:08,540 --> 00:04:11,502
{\an8}Walaupun mungkin mempunyai
keluarga sendiri di England,
57
00:04:11,502 --> 00:04:13,629
{\an8}dia tetamu tetap
di rumah keluarga Minnows.
58
00:04:13,629 --> 00:04:15,881
Padahal Edgar tak pernah menyukai tetamu.
59
00:04:19,801 --> 00:04:21,970
{\an8}MAGIK
60
00:04:21,970 --> 00:04:24,056
AGAMA YAHUDI
61
00:04:28,560 --> 00:04:29,394
{\an8}MESIN TAIP VINTAJ
62
00:04:29,394 --> 00:04:32,814
{\an8}Semakin dewasa, Edgar semakin
bersemangat tentang usaha perniagaannya.
63
00:04:33,607 --> 00:04:35,609
Dia hilang minat pada hobi bersama mereka.
64
00:04:36,735 --> 00:04:39,613
Namun kasih sayang Hannah
pada abangnya tetap teguh dan benar.
65
00:04:41,323 --> 00:04:42,991
Selamat hari jadi!
66
00:04:43,492 --> 00:04:46,495
Hari ini hari saya dijadikan anak angkat.
Saya tak tahu tarikh lahir saya.
67
00:05:00,759 --> 00:05:03,971
Hannah, ini Grace.
68
00:05:04,471 --> 00:05:08,642
Dia jual mesin taip ini kepada saya
supaya saya boleh beri kepada awak.
69
00:05:08,642 --> 00:05:11,895
Bolehlah dikatakan
ia hadiah daripada kami berdua.
70
00:05:13,146 --> 00:05:16,233
Saya sangat teruja ia diberikan kepada
seseorang yang akan sangat menghargai
71
00:05:16,233 --> 00:05:17,943
semua keanehan dan daya tarikannya.
72
00:05:19,278 --> 00:05:20,279
Ia sempurna.
73
00:05:24,867 --> 00:05:27,035
Telefon saya. Maafkan saya.
74
00:05:27,536 --> 00:05:29,162
Bartholomew, awak tak guna.
75
00:05:33,166 --> 00:05:35,752
Edgar cakap
tema parti awak ialah "Perancisfilia."
76
00:05:35,752 --> 00:05:37,171
Awak orang Perancis?
77
00:05:37,171 --> 00:05:38,463
Entahlah.
78
00:05:38,463 --> 00:05:41,008
Tapi saya kagum dengan budaya mereka.
79
00:05:41,008 --> 00:05:43,218
Mereka orang yang tak baik dan cantik.
80
00:05:43,218 --> 00:05:44,887
Saya mahu tinggal di sana satu hari nanti.
81
00:05:45,846 --> 00:05:49,099
Di bangunan yang sangat usang
dengan lekapan yang menawan.
82
00:05:50,851 --> 00:05:53,979
Edgar beritahu saya kegemaran
kita sama iaitu barangan antik yang aneh.
83
00:05:55,105 --> 00:05:56,273
Ya, lebih aneh lebih baik.
84
00:05:56,857 --> 00:06:00,235
Saya sangat leka membayangkan
kehidupan yang dilaluinya.
85
00:06:00,235 --> 00:06:04,198
- Tempat yang dilawatinya.
- Saya mahu tunjukkan sesuatu kepada awak.
86
00:06:04,823 --> 00:06:05,657
Okey.
87
00:06:11,288 --> 00:06:12,998
Itu Blickensderfer No. 7?
88
00:06:12,998 --> 00:06:14,583
Ia Blickensderfer No. 7.
89
00:06:15,834 --> 00:06:17,169
Ia cantik.
90
00:06:18,670 --> 00:06:19,671
Memang pun.
91
00:06:20,172 --> 00:06:22,674
Hannah dan Grace segera menjadi kawan.
92
00:06:22,674 --> 00:06:25,177
Tak lama kemudian, Grace dan Edgar
bertunang dan akan berkahwin.
93
00:06:25,677 --> 00:06:29,431
Hannah rasa rapat Grace, mereka berdua
habiskan lebih banyak masa bersama.
94
00:06:29,431 --> 00:06:31,683
Awak di Amsterdam bersama Grace?
95
00:06:31,683 --> 00:06:34,102
Bukankah itu sepatutnya
janji temu tengah hari bersama Edgar?
96
00:06:34,102 --> 00:06:36,522
Dia sangat sibuk bekerja
jadi saya ganti tempatnya.
97
00:06:36,522 --> 00:06:38,190
Grace tak beritahu saya pun.
98
00:06:41,109 --> 00:06:43,403
Pada petang Sabtu yang mendung,
99
00:06:43,403 --> 00:06:45,822
tepat 37 hari sebelum perkahwinan,
100
00:06:45,822 --> 00:06:49,076
Grace adakan parti bujangnya
di Tasik Swellgood.
101
00:06:49,868 --> 00:06:53,539
Tasik itu dilitupi pokok mapel,
kayu merah dan pokok bunga oren.
102
00:06:53,539 --> 00:06:57,543
Ada rawatan spa, seni dan kraf serta
pelakon mimos yang juga penari bogel.
103
00:06:57,543 --> 00:06:59,086
Ia parti bujang yang sempurna.
104
00:06:59,086 --> 00:07:00,963
Kecuali Grace bergaduh dengan Zoë.
105
00:07:00,963 --> 00:07:03,215
Awak fikir perkahwinan
akan selesaikan masalah awak?
106
00:07:03,215 --> 00:07:05,259
Lelaki itu tak bawakan awak sup ayam...
107
00:07:05,259 --> 00:07:06,385
"...pun!"
108
00:07:06,385 --> 00:07:09,304
Okey, saya cuma mahu ulang,
saya bukan menjerit.
109
00:07:09,304 --> 00:07:12,975
Kami tak bergaduh.
Saya cuma risaukan adik saya,
110
00:07:13,475 --> 00:07:15,853
dan itulah peranan kakak.
111
00:07:15,853 --> 00:07:18,605
Saya boleh cakap
yang awak berbisik dengan lantang.
112
00:07:18,605 --> 00:07:21,066
Awak fikir perkahwinan
akan selesaikan semua masalah awak?
113
00:07:21,066 --> 00:07:22,860
Lelaki itu tak bawakan awak sup pun.
114
00:07:22,860 --> 00:07:25,529
Bukan itu yang berlaku.
115
00:07:26,238 --> 00:07:28,448
Apa kata ceritakan kejadian seterusnya?
116
00:07:28,448 --> 00:07:29,741
Baiklah.
117
00:07:31,451 --> 00:07:32,953
Awak mahu apa-apa?
118
00:07:32,953 --> 00:07:34,288
Ham Iberia?
119
00:07:34,830 --> 00:07:36,039
Coklat Courtesan?
120
00:07:37,499 --> 00:07:38,750
Seteguk wiski?
121
00:07:40,335 --> 00:07:42,296
Tak apa, terima kasih. Saya amat kecewa.
122
00:07:42,880 --> 00:07:45,507
Bagi saya, rasa wiski
seperti minum sarung tangan penangkap.
123
00:07:46,258 --> 00:07:47,134
Setuju.
124
00:07:49,178 --> 00:07:53,265
Jadi, awak kecewa kerana
kakak awak betul atau kerana dia salah?
125
00:07:54,057 --> 00:07:55,267
Entahlah.
126
00:07:57,060 --> 00:07:59,688
Awak lebih tahu kesibukan Edgar
kebelakangan ini.
127
00:08:01,440 --> 00:08:03,233
Tapi saya tahu dia mahu bersama saya.
128
00:08:03,775 --> 00:08:04,943
Awak mahu apa?
129
00:08:04,943 --> 00:08:06,570
Saya mahu cinta.
130
00:08:08,113 --> 00:08:12,534
Cinta yang mengujakan, mendebarkan,
dan penuh keghairahan.
131
00:08:13,118 --> 00:08:14,119
Tahu tak?
132
00:08:15,162 --> 00:08:17,206
Edgar sangat bertuah
133
00:08:17,206 --> 00:08:19,124
akan berkahwin
dengan wanita menawan seperti awak.
134
00:08:28,383 --> 00:08:30,052
Maaf, saya tak patut buat begitu.
135
00:08:34,056 --> 00:08:35,640
Mustahil.
136
00:08:35,640 --> 00:08:37,518
Awak cium adik saya?
137
00:08:37,518 --> 00:08:41,063
Secara teknikalnya, dia cium saya
tapi saya teringin dan relakan.
138
00:08:41,980 --> 00:08:45,817
Pesta bujang sangat mengujakan.
Banyak hal menarik berlaku.
139
00:08:45,817 --> 00:08:48,737
Kalau ini benar berlaku,
kenapa Grace tak beritahu saya?
140
00:08:48,737 --> 00:08:51,740
Mungkin sebab awak asyik
berbisik lantang kepada dia.
141
00:08:51,740 --> 00:08:54,243
Atau mungkin sebab ia buat dia
nampak sangat bersalah.
142
00:08:56,286 --> 00:08:59,039
Saya tak percaya.
Saya perlu bercakap dengan Grace.
143
00:08:59,039 --> 00:09:00,207
Sampaikan salam saya kepada dia.
144
00:09:00,791 --> 00:09:02,751
Whoa. Hei, tunggu!
145
00:09:02,751 --> 00:09:04,503
Kalau mahu selesaikan hal ini,
146
00:09:04,503 --> 00:09:06,672
kita perlu dengar kenyataan Hannah
sampai habis.
147
00:09:06,672 --> 00:09:09,007
Kenapa? Dia terang-terang menipu.
148
00:09:09,007 --> 00:09:12,010
Zoë, betul kata Danner.
Kita patut dengar kenyataannya.
149
00:09:13,637 --> 00:09:15,097
Tahu tak?
150
00:09:15,097 --> 00:09:19,309
Saya rasa mungkin lebih baik
jika kita jalankan siasatan berasingan.
151
00:09:20,686 --> 00:09:21,645
Zoë.
152
00:09:22,479 --> 00:09:23,814
Saya patut pergi dengan dia, bukan?
153
00:09:23,814 --> 00:09:28,986
Tak. Saya tahu awak cintakan dia,
tapi itu masalah adik-beradik.
154
00:09:34,366 --> 00:09:36,243
Okey, jadi kamu bercium.
155
00:09:42,541 --> 00:09:45,502
Awak takkan percaya
apa Hannah cakap tentang awak.
156
00:09:45,502 --> 00:09:47,087
Boleh berhenti berbisik lantang?
157
00:09:47,671 --> 00:09:48,714
Tak.
158
00:09:55,846 --> 00:09:58,223
Boleh jangan lakukannya di sini?
159
00:09:58,223 --> 00:09:59,975
Oh Tuhan, ia betul?
160
00:09:59,975 --> 00:10:03,937
Ada perkara yang betul, ya.
Tapi ini bukan masanya...
161
00:10:03,937 --> 00:10:05,564
Kamu berdua, semuanya okey?
162
00:10:06,231 --> 00:10:08,609
Ya. Semuanya okey.
163
00:10:08,609 --> 00:10:10,194
Betul?
164
00:10:12,946 --> 00:10:16,366
Memang betul
kecuali hal penting yang tak okey.
165
00:10:17,534 --> 00:10:19,369
Feng, boleh saya bercakap dengan awak?
166
00:10:19,369 --> 00:10:20,621
Hal perniagaan.
167
00:10:20,621 --> 00:10:25,918
Perniagaan? Ya, sudah tentu.
Macam mereka cakap, "Duit tak pernah..."
168
00:10:25,918 --> 00:10:27,586
- Sekarang.
- Baiklah.
169
00:10:29,713 --> 00:10:31,924
Mahu berbincang di luar?
170
00:10:31,924 --> 00:10:34,218
- Ya, boleh.
- Sangat bagus untuk kami berdua.
171
00:10:34,218 --> 00:10:35,844
Comel. Masa adik-beradik.
172
00:10:38,388 --> 00:10:43,519
Feng, boleh saya tanya, awak siapa?
173
00:10:43,519 --> 00:10:47,356
Wah, soalan hebat! Banyak perkara.
174
00:10:47,356 --> 00:10:50,567
Saya ahli perniagaan,
seorang bapa dan mat jenin.
175
00:10:50,567 --> 00:10:51,735
Dari segi etnik.
176
00:10:53,028 --> 00:10:55,531
Ibu saya orang Korea tapi bapa saya...
177
00:10:55,531 --> 00:10:56,823
Syukurlah. Awak berbahasa Korea?
178
00:10:56,823 --> 00:10:59,284
- Bahasa Korea? Ya, tapi...
- Hebat.
179
00:10:59,284 --> 00:11:02,204
Saya ada urus niaga penting dari Busan,
180
00:11:02,204 --> 00:11:04,331
dan sebagai rakan ahli perniagaan,
saya berharap
181
00:11:04,331 --> 00:11:06,291
awak dapat bantu saya
dapatkan urus niaga itu.
182
00:11:06,291 --> 00:11:09,920
Jadi batu loncatan saya. Boleh?
183
00:11:10,504 --> 00:11:14,216
Awak jumpa orang yang tepat.
Saya pakar perunding.
184
00:11:14,216 --> 00:11:17,553
- Tengoklah. Ini mudah saja.
- Apa?
185
00:11:17,553 --> 00:11:20,722
Mudah saja. Tak kisahlah. Saya akan...
186
00:11:21,849 --> 00:11:23,642
Ini dia. Hati-hati.
187
00:11:23,642 --> 00:11:25,310
Sangat sukar berurusan dengan orang ini.
188
00:11:27,813 --> 00:11:31,358
{\an8}- Helo?
- Helo, apa khabar?
189
00:11:31,358 --> 00:11:33,610
{\an8}Nama saya Feng Zhu.
190
00:11:33,610 --> 00:11:36,655
{\an8}Saya rakan kongsi...
191
00:11:36,655 --> 00:11:41,869
{\an8}Beritahu Sebastian saya setuju.
Saya terima lima juta.
192
00:11:46,748 --> 00:11:48,125
Dia sukar bertolak-ansur.
193
00:11:48,125 --> 00:11:50,002
Apa? Betul?
194
00:11:50,586 --> 00:11:51,587
Tak guna!
195
00:11:51,587 --> 00:11:56,300
{\an8}Helo? Awak cakap sesuatu?
Apa awak cakap?
196
00:11:56,300 --> 00:11:59,803
Cakap saya akan turunkan lima peratus,
tapi itu yang paling rendah.
197
00:11:59,803 --> 00:12:00,888
Okey.
198
00:12:01,471 --> 00:12:06,518
{\an8}Bagaimana cuaca di Busan?
199
00:12:06,518 --> 00:12:09,938
{\an8}- Sekarang masa untuk tidur, bukan?
- Apa?
200
00:12:09,938 --> 00:12:13,066
{\an8}Saya merepek supaya kedengaran
seperti kita sedang berunding!
201
00:12:13,775 --> 00:12:17,738
{\an8}Saya tak faham. Awak setuju atau tak?
202
00:12:17,738 --> 00:12:20,532
- Apa dia cakap?
- Dia berang.
203
00:12:20,532 --> 00:12:22,659
- Saya perlu berkata-kata manis.
- Jangan gagal.
204
00:12:22,659 --> 00:12:28,040
{\an8}Baiklah. Mari teruskan
seperti rundingan awak, okey?
205
00:12:28,040 --> 00:12:31,960
{\an8}Seperti rundingan awal?
Awak merepek apa?
206
00:12:32,878 --> 00:12:38,300
{\an8}Ah, baguslah. Terima kasih.
Baiklah, saya akan telefon nanti.
207
00:12:38,967 --> 00:12:39,843
Selamat tinggal.
208
00:12:39,843 --> 00:12:41,094
{\an8}Apa-apalah.
209
00:12:41,803 --> 00:12:44,640
Itu saja? Apa berlaku?
210
00:12:44,640 --> 00:12:48,602
Dia setuju dengan nilai asal.
211
00:12:49,811 --> 00:12:50,812
Tiada diskaun?
212
00:12:50,812 --> 00:12:51,980
Tiada diskaun!
213
00:12:51,980 --> 00:12:54,775
Awak betul-betul bantu saya
hadapi situasi sukar ini, kawan.
214
00:12:54,775 --> 00:12:55,859
Terima kasih, Feng.
215
00:12:56,735 --> 00:13:00,364
Hei. Seperti saya cakap, "Mudah saja."
216
00:13:00,364 --> 00:13:02,241
Apa-apalah.
217
00:13:02,241 --> 00:13:05,369
Jadi, memandangkan kita dah bekerjasama,
218
00:13:05,369 --> 00:13:07,996
dan Edgar sudah mati,
219
00:13:07,996 --> 00:13:10,832
saya mahu bincang
peluang perniagaan dengan awak.
220
00:13:13,085 --> 00:13:14,795
Sudah tentu. Ya. Saya setuju.
221
00:13:14,795 --> 00:13:16,088
Bagus.
222
00:13:16,088 --> 00:13:19,007
Kita akan tetapkan masa dan berbincang.
223
00:13:19,007 --> 00:13:20,092
Baiklah.
224
00:13:20,092 --> 00:13:22,970
Bayangkan ais kisar yang sangat halus,
225
00:13:22,970 --> 00:13:26,306
ia cair saat menyentuh lidah awak.
226
00:13:26,306 --> 00:13:29,768
Tapi ia... Awak di mana?
227
00:13:30,978 --> 00:13:33,146
Jadi, ciuman ini.
228
00:13:33,146 --> 00:13:36,441
Kalau Grace tak beritahu kita tentangnya,
kenapa awak beritahu?
229
00:13:36,441 --> 00:13:38,944
Mungkin sebab ia kesilapan sekali saja,
230
00:13:38,944 --> 00:13:41,655
kamu berdua sedar dan putuskan
untuk anggap ia tak pernah berlaku
231
00:13:41,655 --> 00:13:42,781
lalu teruskan kehidupan?
232
00:13:42,781 --> 00:13:44,533
Tak, ia berlaku banyak kali.
233
00:13:45,742 --> 00:13:48,245
Ia bulan paling mengujakan
sepanjang hidup saya.
234
00:13:52,583 --> 00:13:53,584
HARI LIMA
235
00:13:53,584 --> 00:13:55,085
Kita tak boleh teruskan begini.
236
00:13:55,669 --> 00:13:56,670
Okey.
237
00:14:04,511 --> 00:14:05,804
HARI SEMBILAN
238
00:14:05,804 --> 00:14:07,389
Kita tak boleh teruskan begini.
239
00:14:07,890 --> 00:14:08,807
Okey.
240
00:14:12,686 --> 00:14:14,021
HARI 12
241
00:14:16,148 --> 00:14:17,566
Kita tak boleh teruskan begini.
242
00:14:18,984 --> 00:14:19,818
Okey.
243
00:14:20,986 --> 00:14:21,987
HARI 17
244
00:14:21,987 --> 00:14:22,946
Dee-dee-dee-dee-dee.
245
00:14:23,780 --> 00:14:25,115
HARI 21
246
00:14:27,201 --> 00:14:30,287
Hannah dan Grace tahu
ia tak adil untuk Edgar.
247
00:14:30,287 --> 00:14:31,205
HARI 25
248
00:14:31,205 --> 00:14:32,122
HARI 26
249
00:14:32,122 --> 00:14:35,083
Tapi mereka saling sangat tertarik
dan Edgar tak pernah ada.
250
00:14:36,376 --> 00:14:40,589
Kita patut ke Paris, akhirnya.
251
00:14:43,008 --> 00:14:44,176
Mungkin Sepanyol.
252
00:14:45,552 --> 00:14:46,887
Florida Panhandle?
253
00:14:49,306 --> 00:14:51,058
Seminggu lagi
saya akan kahwini abang awak.
254
00:14:52,351 --> 00:14:53,977
Kita pergi seminggu selepas itu.
255
00:14:56,522 --> 00:14:57,856
Hannah...
256
00:14:59,942 --> 00:15:01,276
kita perlu berhenti.
257
00:15:01,944 --> 00:15:03,111
Okey.
258
00:15:03,111 --> 00:15:06,114
Tak. Saya serius kali ini.
259
00:15:09,159 --> 00:15:11,453
Saya rasa saya mengkhianati Edgar.
260
00:15:12,120 --> 00:15:13,163
Ya, kita berdua mengkhianati dia.
261
00:15:14,581 --> 00:15:15,874
Maafkan saya.
262
00:15:20,504 --> 00:15:21,713
Tapi saya cintakan awak.
263
00:15:26,343 --> 00:15:28,512
Jadi Hannah memasuki fasa berduka.
264
00:15:30,389 --> 00:15:31,306
Siapa?
265
00:15:31,306 --> 00:15:32,391
Ibu awak.
266
00:15:33,392 --> 00:15:34,643
Tapi saya tak kenal ibu saya.
267
00:15:36,228 --> 00:15:37,229
Awak rupanya.
268
00:15:38,272 --> 00:15:39,898
Awak tempah baju besi?
269
00:15:39,898 --> 00:15:41,400
Rasanya tak.
270
00:15:41,400 --> 00:15:42,526
Jadi mak yang tempah.
271
00:15:43,735 --> 00:15:44,736
Mak sukakannya.
272
00:15:47,114 --> 00:15:48,115
Awak nampak sedih.
273
00:15:49,741 --> 00:15:50,742
Saya memang sedih.
274
00:15:53,912 --> 00:15:55,122
Lupakannya.
275
00:15:56,456 --> 00:15:59,293
Ia nasihat yang baik
dan walaupun dia berduka,
276
00:15:59,293 --> 00:16:00,794
Hannah putuskan untuk menerimanya.
277
00:16:02,546 --> 00:16:03,547
Lupakannya.
278
00:16:05,716 --> 00:16:06,717
Okey.
279
00:16:07,509 --> 00:16:09,803
Lagipun, dia bersetuju
untuk rasmikan perkahwinan itu.
280
00:16:12,806 --> 00:16:14,183
Tetapi semasa raptai,
281
00:16:14,183 --> 00:16:17,060
apabila Hannah nampak Grace
berjalan menuju ke altar,
282
00:16:17,644 --> 00:16:19,646
Hannah sedar dia takkan lupakannya.
283
00:16:33,410 --> 00:16:34,661
Hannah terpaksa beritahu Grace.
284
00:16:35,370 --> 00:16:36,413
Saya perlu beritahu dia.
285
00:16:36,413 --> 00:16:38,832
Saya mahu beritahu semua
tentang bunga saya.
286
00:16:40,292 --> 00:16:41,752
Ia dari Taman Ajaib saya.
287
00:16:42,586 --> 00:16:45,714
Pertama, Venus penangkap serangga
atau Dionaea muscipula.
288
00:16:45,714 --> 00:16:48,509
Kemudian, Sangkakala Syaitan,
Datura stramonium.
289
00:16:49,176 --> 00:16:51,303
Seterusnya, pokok ganja yang lebat
290
00:16:51,303 --> 00:16:53,305
yang akan buat kita khayal.
291
00:16:54,181 --> 00:16:56,642
Tapi untuk beritahu Grace,
Hannah perlu gangguan.
292
00:16:56,642 --> 00:16:58,227
Aniq faham perkara yang saya sampaikan.
293
00:16:58,852 --> 00:17:00,187
Dia gunakan dadah.
294
00:17:02,231 --> 00:17:04,525
Nampaknya ada salah faham besar.
295
00:17:04,525 --> 00:17:08,362
Dadah yang saya suka hanyalah
kehidupan, keluarga, kawan-kawan, itik...
296
00:17:08,362 --> 00:17:09,905
JUMPA SAYA DI PENTAS - HANNAH
297
00:17:09,905 --> 00:17:11,365
- Bila?
- ...bayi dan orang dewasa...
298
00:17:11,365 --> 00:17:12,532
SEKARANG
299
00:17:12,532 --> 00:17:15,536
...barangan kulit seperti tali pinggang,
Toblerone dan biola kecil.
300
00:17:19,122 --> 00:17:20,290
Awak mahu apa?
301
00:17:20,290 --> 00:17:22,251
Saya mahu awak batalkan perkahwinan.
302
00:17:24,044 --> 00:17:25,127
Tak boleh.
303
00:17:26,171 --> 00:17:27,297
Tapi saya cintakan awak.
304
00:17:27,297 --> 00:17:29,216
Saya sudah cakap, saya akan kahwini Edgar.
305
00:17:30,342 --> 00:17:31,426
Awak cintakan dia?
306
00:17:33,095 --> 00:17:34,137
Ya. Sudah tentu.
307
00:17:37,850 --> 00:17:39,101
Saya perlu pergi.
308
00:17:39,101 --> 00:17:41,061
Tunggu. Datang ke yurt saya malam ini.
309
00:17:45,482 --> 00:17:46,483
Saya sedih.
310
00:17:48,694 --> 00:17:49,862
Hei, ambil gambar saya.
311
00:17:52,948 --> 00:17:53,949
Awak cakap dengan saya?
312
00:17:53,949 --> 00:17:55,325
Awak juruvideo, bukan?
313
00:17:55,909 --> 00:17:58,996
Lebih kurang.
Sepatutnya saya tak kelihatan.
314
00:17:59,997 --> 00:18:00,998
Saya faham.
315
00:18:13,385 --> 00:18:15,637
Apabila melihat adegan
kasih sayang yang menjengkelkan itu,
316
00:18:15,637 --> 00:18:18,473
dia sedar Grace hanya bermain-main.
317
00:18:18,473 --> 00:18:19,766
Jadi dia fikir...
318
00:18:19,766 --> 00:18:20,976
Okey, saya akan bermain-main.
319
00:18:23,645 --> 00:18:25,189
Boleh saya ambil ini? Saya mahukannya.
320
00:18:27,733 --> 00:18:28,734
Siapa awak sekali lagi?
321
00:18:29,776 --> 00:18:30,777
Bekas kekasih Grace?
322
00:18:31,320 --> 00:18:32,321
Bagus.
323
00:18:34,865 --> 00:18:35,741
Tahu tak,
324
00:18:36,700 --> 00:18:38,368
saya akan musnahkan perkahwinan ini.
325
00:18:46,793 --> 00:18:49,129
Awak sangat kelakar. Awak lucu.
326
00:18:51,173 --> 00:18:52,674
Awak berani.
327
00:18:55,093 --> 00:18:56,094
Cium saya.
328
00:18:56,595 --> 00:18:57,596
Apa?
329
00:19:03,977 --> 00:19:06,563
Oh Tuhan, saya basah.
330
00:19:07,189 --> 00:19:09,024
Awak perlu tahu, saya ada teman wanita.
331
00:19:09,024 --> 00:19:12,528
Namanya Weronika.
Dia pengendali kren nautika.
332
00:19:17,991 --> 00:19:21,245
Hannah dapat melihat
kecemburuan di mata Grace.
333
00:19:21,245 --> 00:19:24,039
Dia yakin Grace
akan datang ke yurt malam itu.
334
00:19:24,623 --> 00:19:26,917
Dia taip surat untuk Grace.
335
00:19:26,917 --> 00:19:29,127
Surat yang akan sampaikan
perasaannya sebaiknya.
336
00:19:29,127 --> 00:19:31,880
Dihasilkan dari mesin taip
yang menyatukan mereka semua.
337
00:19:31,880 --> 00:19:35,759
RACE KESAYANGANKU,
338
00:19:46,895 --> 00:19:47,813
Grace?
339
00:19:50,983 --> 00:19:52,192
Awak rupanya.
340
00:19:52,693 --> 00:19:54,653
Saya tak dapat tidur.
Saya nampak lampu awak masih terang.
341
00:19:55,153 --> 00:19:56,613
Mungkin awak mahu teman.
342
00:19:57,322 --> 00:19:59,449
- Awak nampak sedih.
- Saya memang sedih.
343
00:19:59,950 --> 00:20:02,202
- Mahu luah tentangnya?
- Tak.
344
00:20:04,204 --> 00:20:05,205
Saya pun sedih.
345
00:20:05,706 --> 00:20:07,291
Esok hari penting untuk kita berdua.
346
00:20:08,125 --> 00:20:10,627
Awak kehilangan abang.
Saya kehilangan rakan kongsi.
347
00:20:11,628 --> 00:20:13,172
Awak boleh keluar.
348
00:20:16,216 --> 00:20:17,301
Awak mahu saya keluar.
349
00:20:17,301 --> 00:20:18,677
- Sekarang.
- Pergi dulu.
350
00:20:18,677 --> 00:20:20,012
Selamat tinggal.
351
00:20:23,682 --> 00:20:24,683
Tolong jangan...
352
00:20:28,645 --> 00:20:29,646
Tak guna.
353
00:20:30,814 --> 00:20:31,815
Maaf.
354
00:20:31,815 --> 00:20:36,320
Tunggu. Sebastian ke sini pada
malam Jumaat berharap untuk berasmara?
355
00:20:37,112 --> 00:20:38,322
Awak pun mahu begitu?
356
00:20:38,322 --> 00:20:41,283
Sebastian? Oh, tak.
Saya tak rasa dia menarik.
357
00:20:41,283 --> 00:20:45,871
Betul. Rupa dan aksennya pelik.
358
00:20:45,871 --> 00:20:47,206
Tak, aksennya sangat menawan.
359
00:20:47,206 --> 00:20:48,707
Ia seksi.
360
00:20:54,796 --> 00:20:57,049
Saya tahu awak tak gembira dengan Edgar.
361
00:20:57,049 --> 00:20:59,384
Saya dah agak.
Kenapa tak terus terang saja?
362
00:20:59,384 --> 00:21:02,763
Saya tak tahu cara berterus terang.
Saya curang pada Edgar.
363
00:21:03,972 --> 00:21:07,768
Brett juga curang pada kakak.
Saya tahu ia sangat menyakiti kakak.
364
00:21:07,768 --> 00:21:10,395
Betul, saya...
365
00:21:11,396 --> 00:21:13,315
Awak mencintainya dengan ikhlas?
366
00:21:13,315 --> 00:21:17,402
Tak, ia cuma untuk suka-suka.
Saya rasa saya keliru.
367
00:21:17,402 --> 00:21:18,654
Awak pasti?
368
00:21:19,238 --> 00:21:20,239
Ya.
369
00:21:21,114 --> 00:21:22,115
Okey.
370
00:21:22,741 --> 00:21:24,910
Kalau begitu, semua akan okey.
371
00:21:24,910 --> 00:21:27,287
Jangan berahsia lagi.
372
00:21:27,287 --> 00:21:30,082
Apabila awak berahsia,
ia buat awak nampak lebih bersalah.
373
00:21:33,502 --> 00:21:36,922
Hei. Saya betul-betul rasa
Hannah tak bunuh dia.
374
00:21:36,922 --> 00:21:38,465
Ya, tapi ada pembunuh.
375
00:21:38,966 --> 00:21:41,844
Mungkin Hannah berharap
hubungannya dengan awak serius.
376
00:21:43,929 --> 00:21:46,932
Okey, jadi awak berjaga sepanjang malam.
377
00:21:47,724 --> 00:21:48,892
Grace datang?
378
00:21:48,892 --> 00:21:52,020
Tak. Saya bingung dan kecewa.
379
00:21:52,020 --> 00:21:54,815
Saya perlu bermeditasi
dan bebaskan ketegangan.
380
00:22:04,783 --> 00:22:05,909
Maaf!
381
00:22:05,909 --> 00:22:07,077
Kali pertama?
382
00:22:07,703 --> 00:22:10,581
Tak, saya memang teruk memanah.
383
00:22:14,668 --> 00:22:16,587
- Busur panjang orang Wales.
- Mm-hmm.
384
00:22:17,379 --> 00:22:19,673
- Dari abad ke-15?
- Saya beli dari The Louvre.
385
00:22:21,049 --> 00:22:22,050
Boleh saya cuba?
386
00:22:43,405 --> 00:22:44,615
Awak pernah memanah.
387
00:22:45,532 --> 00:22:47,409
Saya pernah tinggal bersama
puak Apache.
388
00:22:48,160 --> 00:22:50,787
Bersama seorang Apache.
389
00:22:51,747 --> 00:22:53,957
Lelaki yang sangat baik.
Dia penganalisis data sekarang.
390
00:22:53,957 --> 00:22:55,042
Tapi dia pernah cakap,
391
00:22:55,042 --> 00:22:59,087
"Ulysses, sasaran awak tak tepat
sebab awak tak menembak dari sini."
392
00:23:00,172 --> 00:23:01,298
Lelaki Apache itu cakap,
393
00:23:01,298 --> 00:23:04,426
"Jangan sasar gunakan mata awak,
sasar gunakan hati awak."
394
00:23:06,094 --> 00:23:08,514
Sudah tentu puak Chippewa kata,
"Sasar gunakan mata awak."
395
00:23:08,514 --> 00:23:10,182
Mereka menang perang, jadi...
396
00:23:10,682 --> 00:23:13,560
Terima kasih
untuk kata-kata hikmah yang pelik itu.
397
00:23:13,560 --> 00:23:14,645
Jangan mengalah.
398
00:23:15,521 --> 00:23:16,688
Dalam memanah atau cinta?
399
00:23:17,189 --> 00:23:18,440
Pilihan awak.
400
00:23:25,989 --> 00:23:27,824
Semalam awak cakap
mahu halang perkahwinan.
401
00:23:27,824 --> 00:23:30,536
- Abang awak penjenayah. Saya ada bukti.
- Bagus.
402
00:23:30,536 --> 00:23:32,204
Jadi mari hentikannya bersama-sama.
403
00:23:32,829 --> 00:23:34,164
Begini cara kita lakukannya.
404
00:23:35,958 --> 00:23:37,543
Saya akan rasmikan perkahwinan.
405
00:23:38,752 --> 00:23:42,881
Jika sesiapa bantah perkahwinan ini,
cakap sekarang atau diam.
406
00:23:42,881 --> 00:23:44,758
Kemudian, awak akan muncul dan cakap...
407
00:23:45,259 --> 00:23:47,386
Saya bantah!
408
00:23:49,805 --> 00:23:54,184
Sebagai perasmi, saya tiada pilihan
tapi benarkan bantahan ini didengari.
409
00:23:54,184 --> 00:23:56,061
Apa bantahan encik?
410
00:23:56,061 --> 00:23:58,355
Edgar penjenayah! Saya ada bukti!
411
00:24:01,900 --> 00:24:03,527
Saya takkan ditangkap!
412
00:24:05,195 --> 00:24:07,489
Tangkapan orang awam! Tangkap dia!
413
00:24:14,371 --> 00:24:16,999
Awak dah tak perlu kahwini dia.
Kita boleh bersama-sama.
414
00:24:18,125 --> 00:24:19,126
Saya cintakan awak.
415
00:24:25,382 --> 00:24:28,594
"Tangkapan orang awam?"
Saya takkan cakap begitu.
416
00:24:28,594 --> 00:24:30,804
Awak betul-betul fikir
abang awak penjenayah?
417
00:24:30,804 --> 00:24:34,057
Tak. Dia cuma kapitalis.
418
00:24:34,057 --> 00:24:36,894
Kenapa dia lari kalau dia tak salah?
419
00:24:36,894 --> 00:24:40,105
Saya akui rancangan itu berterabur,
420
00:24:40,105 --> 00:24:42,649
tapi saya fikir sayalah
yang benar-benar mencintai Grace.
421
00:24:44,151 --> 00:24:45,694
Sehinggalah saya dengar ikrar Edgar.
422
00:24:46,195 --> 00:24:50,073
- Oh, celaka!
- Aniq, kuatnya.
423
00:24:50,073 --> 00:24:52,201
Para hadirin, kotak ikrar. Maafkan saya.
424
00:24:55,454 --> 00:24:58,665
Saya tahu saya sukar berubah,
tapi Grace, apabila saya lihat awak,
425
00:24:59,708 --> 00:25:05,005
tahap dopamin saya meningkat
dari 16 peratus ke 37 peratus.
426
00:25:05,797 --> 00:25:10,219
Norepinefrina daripada
12 peratus ke 26 peratus.
427
00:25:10,928 --> 00:25:14,348
Oksitosin meningkat ke tahap
saya tak sangka,
428
00:25:14,973 --> 00:25:17,809
23.2 peratus.
429
00:25:17,809 --> 00:25:20,896
Semua itu tak pernah berlaku.
430
00:25:20,896 --> 00:25:24,691
Itu emosi paling jujur abangnya
pernah tunjukkan sepanjang hidupnya.
431
00:25:25,192 --> 00:25:26,902
Dia tahu ia tak dapat dinafikan.
432
00:25:26,902 --> 00:25:28,987
Edgar sangat mencintai Grace.
433
00:25:30,531 --> 00:25:32,157
Itu maksudnya mereka berdua mencintai dia.
434
00:25:33,075 --> 00:25:34,701
Tapi mereka berdua tak boleh bersama dia.
435
00:25:34,701 --> 00:25:36,328
Salah seorang terpaksa bersendirian.
436
00:25:37,204 --> 00:25:38,830
Hannah putuskan dia akan bersendirian.
437
00:25:39,623 --> 00:25:41,291
Ia taufan kelenjar.
438
00:25:42,543 --> 00:25:45,838
Okey, mari ambil
gambar pengantin, pengapit dan perasmi.
439
00:25:52,928 --> 00:25:54,346
Abang saya sangat mencintai awak.
440
00:25:55,097 --> 00:25:56,098
Saya tahu.
441
00:25:57,140 --> 00:25:58,141
Baguslah.
442
00:25:59,601 --> 00:26:00,769
Saya sangat gembira untuk awak.
443
00:26:06,942 --> 00:26:09,194
Hannah putuskan
ia akan lebih menyakitkan
444
00:26:09,194 --> 00:26:10,737
untuk melihat mereka
bersama-sama setiap hari.
445
00:26:10,737 --> 00:26:13,115
Jadi, dia tempah pelayaran
menggunakan kapal laut.
446
00:26:13,699 --> 00:26:14,700
{\an8}DUA BAJU SEJUK
447
00:26:14,700 --> 00:26:15,784
{\an8}DUA SELUAR PARAS LUTUT
448
00:26:15,784 --> 00:26:16,869
{\an8}TIGA BERET
449
00:26:16,869 --> 00:26:18,120
{\an8}SATU SAUH
DUA TIKUS TAKSIDERMI
450
00:26:18,120 --> 00:26:20,330
{\an8}Hannah mahu luangkan setahun di laut.
451
00:26:20,330 --> 00:26:21,373
{\an8}SATU KEKUNCI G MESIN TAIP
452
00:26:24,168 --> 00:26:26,545
Tapi dia perlu lakukan
satu perkara lagi.
453
00:26:51,236 --> 00:26:54,406
Saya nampak Sebastian minum
sebotol Shackleton.
454
00:26:59,620 --> 00:27:01,079
Dia alami hari yang sukar.
455
00:27:01,663 --> 00:27:02,497
Minum.
456
00:27:06,585 --> 00:27:07,586
Untuk awak...
457
00:27:09,129 --> 00:27:09,963
dan Grace.
458
00:27:15,844 --> 00:27:17,054
Saya ada sesuatu untuk awak.
459
00:27:30,067 --> 00:27:31,777
Baiknya,
460
00:27:31,777 --> 00:27:34,821
tetapi bukankah ini buat
mesin taip awak tak lengkap?
461
00:27:36,114 --> 00:27:39,451
Awak takkan dapat eja
ratusan ribu perkataan.
462
00:27:40,786 --> 00:27:41,912
Dungari.
463
00:27:42,788 --> 00:27:44,122
Frigat.
464
00:27:44,122 --> 00:27:45,290
Gigolo.
465
00:27:45,290 --> 00:27:48,085
Kalau awak mahu tulis
tentang gigolo gergasi,
466
00:27:48,085 --> 00:27:49,711
awak akan hadapi masalah rumit.
467
00:27:49,711 --> 00:27:51,129
Awak sangat baik terhadap saya.
468
00:27:51,880 --> 00:27:55,175
Melayan saya seperti adik
walaupun saya bukan adik awak.
469
00:27:56,176 --> 00:27:57,553
Saya balas semula kebaikan.
470
00:27:58,971 --> 00:28:01,765
Saya juga akan berpindah.
471
00:28:02,266 --> 00:28:03,517
Tak lama lagi.
472
00:28:03,517 --> 00:28:09,106
Jadi... selamat tinggal, Edgar.
473
00:28:11,358 --> 00:28:13,819
Ia akan jadi, "Selamat tinal, Edar."
474
00:28:19,950 --> 00:28:22,870
Alamak! Berhati-hati.
Ada orang agak mabuk.
475
00:28:29,168 --> 00:28:30,169
Selamat tinggal.
476
00:28:33,755 --> 00:28:34,590
Tamat.
477
00:28:34,590 --> 00:28:37,092
Betul? Itu penamatnya?
478
00:28:37,676 --> 00:28:42,222
Kebanyakan orang apabila ceritakan kisah,
mereka cuba sangkal motif mereka.
479
00:28:42,222 --> 00:28:44,516
Cerita awak semuanya motif.
480
00:28:44,516 --> 00:28:46,768
Okey. Saya tak bunuh abang saya.
481
00:28:46,768 --> 00:28:49,813
Ya, dia telah diracuni oleh bunga
dari taman awak
482
00:28:50,314 --> 00:28:51,565
dan perkara terakhir awak buat...
483
00:28:51,565 --> 00:28:53,775
Terserempak dengan Sebastian
yang sedih dan mabuk.
484
00:28:53,775 --> 00:28:56,069
Tapi kenapa Sebastian sedih?
485
00:28:56,069 --> 00:28:59,489
Semasa dia ke sini pada hari Jumaat
kerana benar-benar mahukan saya,
486
00:28:59,489 --> 00:29:02,743
dia cakap, "Awak akan kehilangan abang,
saya kehilangan...
487
00:29:02,743 --> 00:29:04,786
...rakan kongsi." Ya, saya ingat.
488
00:29:05,287 --> 00:29:07,873
Tapi awak takkan kehilangan
rakan kongsi sebab perkahwinan.
489
00:29:09,416 --> 00:29:11,502
Biar betul!
490
00:29:12,002 --> 00:29:13,212
Tunggu! Awak ke mana?
491
00:29:13,212 --> 00:29:15,088
Celaka! Saya perlu ikut dia.
492
00:29:15,088 --> 00:29:18,300
Tunggu. Memandangkan abang awak dah mati,
493
00:29:19,134 --> 00:29:20,636
bersemadi dengan aman,
494
00:29:21,512 --> 00:29:24,014
awak rasa awak akan cuba
dapatkan Grace semula?
495
00:29:25,641 --> 00:29:28,644
Entahlah. Kami berdua
sangat sedih sekarang.
496
00:29:29,520 --> 00:29:30,896
Saya rasa awak tahu.
497
00:29:32,189 --> 00:29:33,398
Tunggu sekejap, bodoh!
498
00:29:39,279 --> 00:29:42,491
Awak betul-betul mahu buat saya
kejar awak di seluruh estet ini?
499
00:29:43,033 --> 00:29:44,243
Saya mencari sesuatu.
500
00:29:45,285 --> 00:29:48,497
Ia ada kaitan dengan hal SEC4 ini?
501
00:29:48,497 --> 00:29:50,207
Tak. Saya masih tak tahu maksudnya.
502
00:29:50,207 --> 00:29:51,750
Ia cuma buat saya gila.
503
00:29:53,460 --> 00:29:55,170
KEPADA EDGAR MINNOWS
DARIPADA RACHEL SMITH
504
00:29:59,424 --> 00:30:00,425
Saya sudah agak.
505
00:30:02,010 --> 00:30:03,887
Ini bukan identiti palsu.
506
00:30:03,887 --> 00:30:06,265
Mereka calon pekerja eksekutif.
507
00:30:06,265 --> 00:30:08,350
Edgar mencari rakan kongsi baru.
508
00:30:08,350 --> 00:30:10,310
Sebab dia pecat Sebastian.
509
00:30:10,310 --> 00:30:12,062
Aduhai, hebatnya awak!
510
00:30:12,062 --> 00:30:13,730
Terima kasih. Ia...
511
00:30:13,730 --> 00:30:16,817
Tapi kalau Edgar pecat Sebastian,
512
00:30:16,817 --> 00:30:20,112
kenapa dia buat panggilan telefon seperti
dia masih bekerja untuk syarikat itu?
513
00:30:20,112 --> 00:30:21,405
Sebab tiada sesiapa tahu.
514
00:30:23,490 --> 00:30:25,409
Ya, keadaan berubah sangat pantas.
515
00:30:26,076 --> 00:30:27,911
Sebab itulah Edgar dan saya
mahu selesaikan ini.
516
00:30:29,705 --> 00:30:31,957
Baiklah. Saya akan panggil dia.
517
00:30:36,962 --> 00:30:39,298
Helo. Ini Edgar Minnows.
518
00:30:41,049 --> 00:30:42,050
Ya.
519
00:30:42,551 --> 00:30:45,929
Sebastian Drapewood ada kuasa penuh saya.
520
00:31:11,079 --> 00:31:13,081
Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim