1 00:01:05,941 --> 00:01:08,569 AFTERPARTY 2 00:01:15,367 --> 00:01:18,787 To dievča žije v stane pred týmto obrovským domiskom? 3 00:01:18,787 --> 00:01:19,955 Nie je v poriadku. 4 00:01:19,955 --> 00:01:22,291 Keďže v podstate riešim tento prípad sama, 5 00:01:22,291 --> 00:01:24,042 povediem vypočúvanie Hannah. 6 00:01:24,042 --> 00:01:26,712 - Vy ma môžete podporiť. - To nie je dobrý nápad. 7 00:01:26,712 --> 00:01:28,714 Očividne je posadnutá bratom. 8 00:01:28,714 --> 00:01:31,717 Nechcela, aby sa oženil. Tomu hovoríme motív. 9 00:01:32,759 --> 00:01:34,720 Celkom vierohodná predstava. 10 00:01:35,512 --> 00:01:37,222 Dobre. Urobíme to po vašom. 11 00:01:37,222 --> 00:01:41,518 Ale nezabudnite, Hannah s nami musí hovoriť. 12 00:01:41,518 --> 00:01:44,730 Ale no tak. Našla som vražednú zbraň. 13 00:01:45,230 --> 00:01:48,025 A okrem toho, Edgar mal vo vrecku jej tlačidlo. 14 00:01:48,942 --> 00:01:50,694 Už ju stačí iba prichytiť klamať. 15 00:01:55,657 --> 00:01:57,659 Šalom. Vitajte u mňa. 16 00:01:57,659 --> 00:01:59,119 Prepáčte mi neporiadok. 17 00:01:59,828 --> 00:02:03,665 Dobre. Dosť bolo láskavej hostiteľky. 18 00:02:03,665 --> 00:02:05,959 Prišli sme si pohovoriť o tomto. 19 00:02:05,959 --> 00:02:07,294 DIABLOVA TRÚBKA JEDOVATÁ 20 00:02:07,294 --> 00:02:08,544 Diablova trúbka. 21 00:02:08,544 --> 00:02:09,545 Áno. 22 00:02:10,130 --> 00:02:12,633 Podľa vás zabila Edgara. A keďže ju pestujem, 23 00:02:12,633 --> 00:02:14,593 - myslíte, že som vrahyňa. - Presne. 24 00:02:14,593 --> 00:02:16,595 Mám si zabezpečiť právnika, 25 00:02:16,595 --> 00:02:18,764 alebo pôjdeme rovno na moju popravu? 26 00:02:18,764 --> 00:02:21,725 Hannah, chceme počuť váš pohľad na to, čo sa stalo. 27 00:02:22,351 --> 00:02:25,479 - Nikto vás z ničoho neobviňuje. - Ja áno. 28 00:02:25,479 --> 00:02:27,523 Prečo máš Edgarovu mŕtvu jaštericu? 29 00:02:28,065 --> 00:02:29,525 Prepáč, chceš ju? 30 00:02:30,108 --> 00:02:31,151 Nie. 31 00:02:31,151 --> 00:02:33,654 Je moja neter, takže o nej tak nehovor, prosím. 32 00:02:33,654 --> 00:02:37,157 Pozri, sme tu, lebo si podľa Travisa chcela zastaviť svadbu. 33 00:02:38,659 --> 00:02:39,910 Chcela. 34 00:02:41,036 --> 00:02:42,329 A veľmi. 35 00:02:42,329 --> 00:02:45,499 Svadbu vlastného brata? Prečo? 36 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 Dobre teda. 37 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 Nech sa páči. 38 00:03:01,265 --> 00:03:02,432 Máte radi hudbu? 39 00:03:03,141 --> 00:03:04,810 Myslím, že každý má rád hudbu. 40 00:03:07,521 --> 00:03:08,355 Viem čo. 41 00:03:21,577 --> 00:03:24,204 Na začiatku môjho príbehu je predčasne vyspelé dievča. 42 00:03:24,705 --> 00:03:27,207 Hannah Corneliu Minnowsovú si adoptovali 43 00:03:27,207 --> 00:03:29,084 Alexander a Isabel Minnowsovci. 44 00:03:29,960 --> 00:03:32,504 {\an8}Keď mala presne 11, dosiahla plnoletosť 45 00:03:32,504 --> 00:03:35,507 a postavila si jurtu podľa vzoru mongolského geru. 46 00:03:39,178 --> 00:03:41,638 Bol to jeden z jej mnohých koníčkov. 47 00:03:42,514 --> 00:03:44,808 {\an8}V detstve sa jej nedostávalo náklonnosti. 48 00:03:44,808 --> 00:03:45,893 {\an8}TAXIDERMIA 49 00:03:45,893 --> 00:03:48,604 Preto si našla neobyčajné koníčky, 50 00:03:48,604 --> 00:03:50,105 {\an8}ktorými zabíjala čas. 51 00:03:50,105 --> 00:03:52,482 {\an8}DESIVÉ ZÁHRADNÍCTVO 52 00:03:52,482 --> 00:03:54,568 VYREZÁVANIE DREVENÝCH KOTIEV 53 00:03:57,988 --> 00:03:59,573 Edgar ich robil tiež. 54 00:03:59,573 --> 00:04:00,657 {\an8}LUKOSTREĽBA 55 00:04:00,657 --> 00:04:03,452 {\an8}Spojila ich frigidná matka a neprítomný otec. 56 00:04:06,455 --> 00:04:08,540 {\an8}Často sa k nim pridal aj Sebastian. 57 00:04:08,540 --> 00:04:11,502 {\an8}I keď sa predpokladalo, že má vlastnú rodinu v Anglicku, 58 00:04:11,502 --> 00:04:13,629 {\an8}jeho prítomnosť v dome nikdy nechýbala. 59 00:04:13,629 --> 00:04:15,881 Edgar však nikdy nemal rád publikum. 60 00:04:19,801 --> 00:04:21,970 {\an8}KÚZLA 61 00:04:21,970 --> 00:04:24,056 JUDAIZMUS 62 00:04:28,560 --> 00:04:29,394 {\an8}PÍSACIE STROJE 63 00:04:29,394 --> 00:04:32,814 {\an8}Ako rástli, Edgar bol čoraz tvrdohlavejší v podnikaní. 64 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 Prestali ho zaujímať spoločné koníčky. 65 00:04:36,735 --> 00:04:39,613 Hannah však svojho brata naďalej veľmi milovala. 66 00:04:41,323 --> 00:04:42,991 Všetko najlepšie! 67 00:04:43,492 --> 00:04:46,495 Oslavujeme deň mojej adopcie. Neviem, kedy mám narodeniny. 68 00:05:00,759 --> 00:05:03,971 Hannah, toto je Grace. 69 00:05:04,471 --> 00:05:08,642 Ona mi predala tento písací stroj, aby som ti ho mohol podarovať. 70 00:05:08,642 --> 00:05:11,895 Takže môžeme povedať, že je od nás oboch. 71 00:05:13,146 --> 00:05:16,233 Som nadšená, že ho bude mať niekto, kto ocení 72 00:05:16,233 --> 00:05:17,943 jeho zvláštnosť a čaro. 73 00:05:19,278 --> 00:05:20,279 Je dokonalý. 74 00:05:24,867 --> 00:05:27,035 To je môj telefón. Prepáčte. 75 00:05:27,536 --> 00:05:29,162 Bartholomew, ty ničomník. 76 00:05:33,166 --> 00:05:35,752 Témou tvojej párty sú vraj „frankofili“. 77 00:05:35,752 --> 00:05:37,171 Si Francúzka? 78 00:05:37,171 --> 00:05:38,463 Neviem. 79 00:05:38,463 --> 00:05:41,008 Ale z ich kultúry som hotová. 80 00:05:41,008 --> 00:05:43,218 Sú to nepríjemní a nádherní ľudia. 81 00:05:43,218 --> 00:05:44,887 Raz by som tam chcela žiť. 82 00:05:45,846 --> 00:05:49,099 V naozaj schátranej budove s očarujúcim zariadením. 83 00:05:50,851 --> 00:05:53,979 Podľa Edgara máme rovnakú záľubu v starožitných zvláštnostiach. 84 00:05:55,105 --> 00:05:56,273 Čím čudnejšie, tým lepšie. 85 00:05:56,857 --> 00:06:00,235 Viem sa zahĺbiť do myšlienok o tom, aký život tá vec prežila. 86 00:06:00,235 --> 00:06:04,198 - Kde všade bola. - Chcem ti niečo ukázať. 87 00:06:04,823 --> 00:06:05,657 Dobre. 88 00:06:11,288 --> 00:06:12,998 Je to Blickensderfer číslo 7? 89 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 Blickensderfer číslo 7. 90 00:06:15,834 --> 00:06:17,169 Nádhera. 91 00:06:18,670 --> 00:06:19,671 To teda je. 92 00:06:20,172 --> 00:06:22,674 Hannah a Grace sa okamžite spriatelili. 93 00:06:22,674 --> 00:06:25,177 A čoskoro sa Grace a Edgar zasnúbili. 94 00:06:25,677 --> 00:06:29,431 Hannah k nej mala veľmi blízko a trávili spolu viac času. 95 00:06:29,431 --> 00:06:31,683 Vy ste boli v Amsterdame s Grace? 96 00:06:31,683 --> 00:06:34,102 Nemala byť na obede s Edgarom? 97 00:06:34,102 --> 00:06:36,522 Mal prácu, tak som ho zaskočila. 98 00:06:36,522 --> 00:06:38,190 Grace mi to nepovedala. 99 00:06:41,109 --> 00:06:43,403 V zamračené sobotné popoludnie, 100 00:06:43,403 --> 00:06:45,822 presne 37 dní pred svadbou, 101 00:06:45,822 --> 00:06:49,076 sa pri jazere Swellgood odohrala Gracina rozlúčka so slobodou. 102 00:06:49,868 --> 00:06:53,539 Jazero obkolesuje plno javorov, sekvojí a pomarančovníkov. 103 00:06:53,539 --> 00:06:57,543 Ponúkajú kúpeľné procedúry, umenie, remeslá a je tam aj mím-striptér. 104 00:06:57,543 --> 00:06:59,086 Dokonalá rozlúčka so slobodou. 105 00:06:59,086 --> 00:07:00,963 Až na Gracinu hádku so Zoë. 106 00:07:00,963 --> 00:07:03,215 Myslíš, že manželstvo vyrieši problémy? 107 00:07:03,215 --> 00:07:05,259 Nevie ti ani priniesť kurací... 108 00:07:05,259 --> 00:07:06,385 „...vývar!“ 109 00:07:06,385 --> 00:07:09,304 Iba chcem zopakovať, že som nekričala. 110 00:07:09,304 --> 00:07:12,975 A nehádali sme sa. Len som mala obavy o sestru 111 00:07:13,475 --> 00:07:15,853 a to je úloha starších sestier. 112 00:07:15,853 --> 00:07:18,605 Ak chceš, môžem povedať, že si intenzívne šepkala. 113 00:07:18,605 --> 00:07:21,066 Myslíš, že manželstvo vyrieši problémy? 114 00:07:21,066 --> 00:07:22,860 Nevie ti ani priniesť kurací vývar. 115 00:07:22,860 --> 00:07:25,529 Ani tak to nebolo. 116 00:07:26,238 --> 00:07:28,448 Preskočme k tomu, čo bolo potom. 117 00:07:28,448 --> 00:07:29,741 Môžeme. 118 00:07:31,451 --> 00:07:32,953 Dáš si niečo? 119 00:07:32,953 --> 00:07:34,288 Šunku Jamón? 120 00:07:34,830 --> 00:07:36,039 Courtesan au chocolat? 121 00:07:37,499 --> 00:07:38,750 Glg whisky? 122 00:07:40,335 --> 00:07:42,296 Nie, vďaka. Som príliš nahnevaná. 123 00:07:42,880 --> 00:07:45,507 A whisky chutí akoby som pila z bejzbalovej rukavice. 124 00:07:46,258 --> 00:07:47,134 Súhlasím. 125 00:07:49,178 --> 00:07:53,265 Takže sa hneváš, lebo má sestra pravdu či preto, že sa mýli? 126 00:07:54,057 --> 00:07:55,267 Nie som si istá. 127 00:07:57,060 --> 00:07:59,688 Ty najlepšie vieš, koľko má Edgar práce. 128 00:08:01,440 --> 00:08:03,233 Ale viem, že so mnou chce byť. 129 00:08:03,775 --> 00:08:04,943 A čo chceš ty? 130 00:08:04,943 --> 00:08:06,570 No, lásku. 131 00:08:08,113 --> 00:08:12,534 Srdce trhajúcu, myseľ vyrážajúcu lásku, z ktorej sa ti postavia bradavky. 132 00:08:13,118 --> 00:08:14,119 Vieš? 133 00:08:15,162 --> 00:08:17,206 Viem, že Edgar má obrovské šťastie, 134 00:08:17,206 --> 00:08:19,124 pretože si berie úžasnú osobu. 135 00:08:28,383 --> 00:08:30,052 Prepáč, nemala som. 136 00:08:34,056 --> 00:08:35,640 Doriti, ani náhodou. 137 00:08:35,640 --> 00:08:37,518 Pobozkala si moju sestru? 138 00:08:37,518 --> 00:08:41,063 Teoreticky ona mňa, ale veľmi ochotne som súhlasila. 139 00:08:41,980 --> 00:08:45,817 Rozlúčky so slobodou bývajú pikantné. Dejú sa počas nich zaujímavé veci. 140 00:08:45,817 --> 00:08:48,737 Ak sa to naozaj stalo, prečo mi to Grace nepovedala? 141 00:08:48,737 --> 00:08:51,740 Možno preto, že ste na ňu neprestali šepko-vrieskať. 142 00:08:51,740 --> 00:08:54,243 Alebo preto, že vďaka tomu vyzerá veľmi vinne. 143 00:08:56,286 --> 00:08:59,039 Neverím. Musím si pohovoriť s Grace. 144 00:08:59,039 --> 00:09:00,207 Pozdrav ju odo mňa. 145 00:09:00,791 --> 00:09:02,751 Hej. Zadržte. 146 00:09:02,751 --> 00:09:04,503 Ak to chceme vyriešiť, 147 00:09:04,503 --> 00:09:06,672 musíme dokončiť vypočúvanie Hannah. 148 00:09:06,672 --> 00:09:09,007 Prečo? Očividne klame. 149 00:09:09,007 --> 00:09:12,010 Zoë, Dannerová má pravdu. Mali by sme si ju vypočuť. 150 00:09:13,637 --> 00:09:15,097 Viete čo? 151 00:09:15,097 --> 00:09:19,309 Asi bude najlepšie pre všetkých, ak budeme viesť vlastné vyšetrovania. 152 00:09:20,686 --> 00:09:21,645 Zoë. 153 00:09:22,479 --> 00:09:23,814 Mám ísť za ňou, však? 154 00:09:23,814 --> 00:09:28,986 Pozrite, viem, že ju ľúbite, ale to sú sesterské sračky. 155 00:09:34,366 --> 00:09:36,243 Dobre, takže ste sa bozkávali. 156 00:09:42,541 --> 00:09:45,502 Neuveríš, čo o tebe povedala Hannah. 157 00:09:45,502 --> 00:09:47,087 Prestaneš šepko-vrieskať? 158 00:09:47,671 --> 00:09:48,714 To nerobím. 159 00:09:55,846 --> 00:09:58,223 Môžeme to riešiť inde, prosím? 160 00:09:58,223 --> 00:09:59,975 Bože, je to pravda? 161 00:09:59,975 --> 00:10:03,937 Niektoré veci áno. Ale nie je vhodný čas, aby... 162 00:10:03,937 --> 00:10:05,564 Dievčatá, všetko v poriadku? 163 00:10:06,231 --> 00:10:08,609 Áno. Všetko je v pohode. 164 00:10:08,609 --> 00:10:10,194 Ale, naozaj? 165 00:10:12,946 --> 00:10:16,366 Samozrejme, okrem tej veľkej veci, ktorá nie je v pohode. 166 00:10:17,534 --> 00:10:19,369 Feng, pôjdete so mnou? 167 00:10:19,369 --> 00:10:20,621 Ide o obchod. 168 00:10:20,621 --> 00:10:25,918 Obchod? Áno, samozrejme. Ako sa hovorí: „Peniaze nikdy...“ 169 00:10:25,918 --> 00:10:27,586 - Hneď, prosím. - Hej, idem. 170 00:10:29,713 --> 00:10:31,924 Nechceš si pohovoriť vonku? 171 00:10:31,924 --> 00:10:34,218 - Áno, rada. - Aké úžasné pre nás obe. 172 00:10:34,218 --> 00:10:35,844 Milé. Sesterský čas. 173 00:10:38,388 --> 00:10:43,519 Feng, nenahneváte sa, ak sa opýtam, čo ste? 174 00:10:43,519 --> 00:10:47,356 Páni, úžasná otázka. Toľko vecí. 175 00:10:47,356 --> 00:10:50,567 Som obchodník. Otec. Romantik. 176 00:10:50,567 --> 00:10:51,735 Etnicky. 177 00:10:53,028 --> 00:10:55,531 No, matka bola Kórejčanka, ale otec... 178 00:10:55,531 --> 00:10:56,823 Vďakabohu. Viete jazyk? 179 00:10:56,823 --> 00:10:59,284 - Kórejčinu? Áno, ale... - Fantastické. 180 00:10:59,284 --> 00:11:04,331 V Pusane mám nesmierne dôležitý obchod a dúfal som, že mi ho pomôžete uzavrieť 181 00:11:04,331 --> 00:11:06,291 ako obchodník obchodníkovi. 182 00:11:06,291 --> 00:11:09,920 Buďte Rosetta pre moju dosku. Čo poviete? 183 00:11:10,504 --> 00:11:14,216 Že si prišiel za správnym. Vo vyjednávaní som eso. 184 00:11:14,216 --> 00:11:17,553 - Uvidíš. Bude to ľahké ako miska binga. - Čoho? 185 00:11:17,553 --> 00:11:20,722 „Ľahké ako miska binga“, namiesto „ľahké ako facka“. To je jedno. 186 00:11:21,849 --> 00:11:23,642 Ideme na to. Opatrne. 187 00:11:23,642 --> 00:11:25,310 Je jednotka vo vyjednávaní. 188 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 {\an8}- Haló? - Zdravím, ako sa máte? 189 00:11:31,358 --> 00:11:33,610 {\an8}Volám sa Feng Zhu. 190 00:11:33,610 --> 00:11:36,655 {\an8}Som... najlepší obchodný partner... 191 00:11:36,655 --> 00:11:41,869 {\an8}Povedzte Sebastianovi, že to beriem. Päť miliónov. 192 00:11:46,748 --> 00:11:48,125 Nie sú s ním žarty. 193 00:11:48,125 --> 00:11:50,002 Čo? Naozaj? 194 00:11:50,586 --> 00:11:51,587 Dočerta. 195 00:11:51,587 --> 00:11:56,300 {\an8}Haló? Vravíte niečo? Čo ste povedali? 196 00:11:56,300 --> 00:11:59,803 Povedzte mu, že pôjdem o päť percent nižšie. Posledná ponuka. 197 00:11:59,803 --> 00:12:00,888 Dobre. 198 00:12:01,471 --> 00:12:06,518 {\an8}Aké je počasie v Pusane? 199 00:12:06,518 --> 00:12:09,938 {\an8}- Už je určite čas ísť spať! - Čože? 200 00:12:09,938 --> 00:12:13,066 {\an8}Vydávam zvuky, aby to vyzeralo, že vyjednávame! 201 00:12:13,775 --> 00:12:17,738 {\an8}Nechápem. Beriete to, či nie? 202 00:12:17,738 --> 00:12:20,532 - Čo hovorí? - Úplne zúri. 203 00:12:20,532 --> 00:12:22,659 - Skúsim sladké rečičky. - Zariaďte to. 204 00:12:22,659 --> 00:12:28,040 {\an8}Dobre. Zhodnime sa na pôvodnej dohode, dobre? 205 00:12:28,040 --> 00:12:31,960 {\an8}Pôvodnej dohode? Čo sú to za nezmysly? 206 00:12:32,878 --> 00:12:38,300 {\an8}To je skvelé. Ďakujem. Samozrejme, čoskoro sa ozveme. 207 00:12:38,967 --> 00:12:39,843 Dopo. 208 00:12:39,843 --> 00:12:41,094 {\an8}To je jedno. 209 00:12:41,803 --> 00:12:44,640 To je všetko? Čo sa stalo? 210 00:12:44,640 --> 00:12:48,602 Súhlasí, a dokonca s pôvodnou sumou. 211 00:12:49,811 --> 00:12:50,812 Bez zľavy? 212 00:12:50,812 --> 00:12:51,980 Bez zľavy! 213 00:12:51,980 --> 00:12:54,775 Musím povedať, že ste mi naozaj pomohli, kamarát. 214 00:12:54,775 --> 00:12:55,859 Ďakujem, Feng. 215 00:12:56,735 --> 00:13:00,364 Ako som vravel. „Ľahké ako miska binga.“ 216 00:13:00,364 --> 00:13:02,241 Nech to je čokoľvek. 217 00:13:02,241 --> 00:13:05,369 Tak, keďže spolupracujeme 218 00:13:05,369 --> 00:13:07,996 a Edgar je teoreticky navždy nezastihnuteľný, 219 00:13:07,996 --> 00:13:10,832 chcel by som s tebou prebrať obchodnú ponuku. 220 00:13:13,085 --> 00:13:14,795 Samozrejme. Áno, veľmi rád. 221 00:13:14,795 --> 00:13:16,088 Skvelé. 222 00:13:16,088 --> 00:13:19,007 Dohodneme si čas a potom sa na to pozrieme. 223 00:13:19,007 --> 00:13:20,092 V poriadku. 224 00:13:20,092 --> 00:13:22,970 Predstav si také jemné, hoblinkové pásiky ľadu, 225 00:13:22,970 --> 00:13:26,306 že sa ti na jazyku okamžite rozplynú. 226 00:13:26,306 --> 00:13:29,768 Ale... A... Kde si? 227 00:13:30,978 --> 00:13:33,146 Takže, ten bozk. 228 00:13:33,146 --> 00:13:36,441 Grace nám o ňom nepovedala, tak prečo vy áno? 229 00:13:36,441 --> 00:13:38,944 Asi ste si obe uvedomili, že išlo 230 00:13:38,944 --> 00:13:41,655 o jednorazovú chybu a predstierate, že sa to nestalo 231 00:13:41,655 --> 00:13:42,781 a žijete si ďalej? 232 00:13:42,781 --> 00:13:44,533 Nie, stalo sa to veľmi veľakrát. 233 00:13:45,742 --> 00:13:48,245 Bol to najvzrušujúcejší mesiac môjho života. 234 00:13:52,583 --> 00:13:53,584 5. DEŇ 235 00:13:53,584 --> 00:13:55,085 Musíme s tým prestať. 236 00:13:55,669 --> 00:13:56,670 Dobre. 237 00:14:04,511 --> 00:14:05,804 9. DEŇ 238 00:14:05,804 --> 00:14:07,389 Musíme s tým prestať. 239 00:14:07,890 --> 00:14:08,807 Dobre. 240 00:14:12,686 --> 00:14:14,021 12. DEŇ 241 00:14:16,148 --> 00:14:17,566 Musíme s tým prestať. 242 00:14:18,984 --> 00:14:19,818 Dobre. 243 00:14:20,986 --> 00:14:21,987 17. DEŇ 244 00:14:21,987 --> 00:14:22,946 Dí-dí-dí-dí. 245 00:14:23,780 --> 00:14:25,115 21. DEŇ 246 00:14:27,201 --> 00:14:30,287 Hannah aj Grace vedeli, že to nie je voči Edgarovi fér. 247 00:14:30,287 --> 00:14:31,205 25. DEŇ 248 00:14:31,205 --> 00:14:32,122 26. DEŇ 249 00:14:32,122 --> 00:14:35,083 Ale nesmierne sa priťahovali a Edgar bol neustále preč. 250 00:14:36,376 --> 00:14:40,589 Mali by sme ísť na výlet do Paríža. Konečne. 251 00:14:43,008 --> 00:14:44,176 Možno do Španielska. 252 00:14:45,552 --> 00:14:46,887 Sever Floridy? 253 00:14:49,306 --> 00:14:51,058 O týždeň sa vydám za tvojho brata. 254 00:14:52,351 --> 00:14:53,977 Tak týždeň po tom. 255 00:14:56,522 --> 00:14:57,856 Hannah... 256 00:14:59,942 --> 00:15:01,276 musíme prestať. 257 00:15:01,944 --> 00:15:03,111 Dobre. 258 00:15:03,111 --> 00:15:06,114 Nie. Tento raz to myslím vážne. 259 00:15:09,159 --> 00:15:11,453 Zachovala som sa voči Edgarovi hrozne. 260 00:15:12,120 --> 00:15:13,163 My obe. 261 00:15:14,581 --> 00:15:15,874 Mrzí ma to. 262 00:15:20,504 --> 00:15:21,713 Ale milujem ťa. 263 00:15:26,343 --> 00:15:28,512 A tak Hannah začala smútiť. 264 00:15:30,389 --> 00:15:31,306 Kto je? 265 00:15:31,306 --> 00:15:32,391 Tvoja matka. 266 00:15:33,392 --> 00:15:34,643 Nepoznám svoju matku. 267 00:15:36,228 --> 00:15:37,229 To si ty. 268 00:15:38,272 --> 00:15:39,898 Objednala si si brnenie? 269 00:15:39,898 --> 00:15:41,400 Nemyslím. 270 00:15:41,400 --> 00:15:42,526 Tak asi ja. 271 00:15:43,735 --> 00:15:44,736 Páči sa mi. 272 00:15:47,114 --> 00:15:48,115 Vyzeráš rozrušene. 273 00:15:49,741 --> 00:15:50,742 Som rozrušená. 274 00:15:53,912 --> 00:15:55,122 Nuž, prenes sa cez to. 275 00:15:56,456 --> 00:15:59,293 Bola to dobrá rada. A aj napriek smútku 276 00:15:59,293 --> 00:16:00,794 sa ju rozhodla prijať. 277 00:16:02,546 --> 00:16:03,547 Prenes sa cez to. 278 00:16:05,716 --> 00:16:06,717 Dobre. 279 00:16:07,509 --> 00:16:09,803 Koniec koncov, súhlasila, že ich oddá. 280 00:16:12,806 --> 00:16:14,183 Ale na skúške obradu 281 00:16:14,183 --> 00:16:19,646 Hannah uvidela Grace prichádzať k oltáru a vedela, že sa cez to nikdy neprenesie. 282 00:16:33,410 --> 00:16:34,661 Musela jej to povedať. 283 00:16:35,370 --> 00:16:36,413 Musím jej to povedať. 284 00:16:36,413 --> 00:16:38,832 Chcela by som vám povedať o kvetoch. 285 00:16:40,292 --> 00:16:41,752 Sú z mojej Záhrady bizarností. 286 00:16:42,586 --> 00:16:45,714 Ako prvá tu je Mucholapka, alebo inak Dionaea muscipula. 287 00:16:45,714 --> 00:16:48,509 Ďalej Diabolská trúbka, Datura stramonium. 288 00:16:49,176 --> 00:16:51,303 Ďalej veľmi bujné konope Cannabis sativa, 289 00:16:51,303 --> 00:16:53,305 ktoré nás odstrelí do iných svetov. 290 00:16:54,181 --> 00:16:56,642 Aby jej to povedala, potrebovala rozptýlenie. 291 00:16:56,642 --> 00:16:58,227 Aniq vie, o čom hovorím. 292 00:16:58,852 --> 00:17:00,187 Užíva drogy. 293 00:17:02,231 --> 00:17:04,525 Zdá sa, že došlo k veľkému nedorozumeniu. 294 00:17:04,525 --> 00:17:08,362 Jediné drogy, ktoré si užívam, sú rodina, priatelia, kačky, všeobecne... 295 00:17:08,362 --> 00:17:09,905 - STRETNUTIE PRI JELEŇOCH - HANNAH 296 00:17:09,905 --> 00:17:11,365 - Kedy? - ...bábätká a dospelí... 297 00:17:11,365 --> 00:17:12,532 TERAZ 298 00:17:12,532 --> 00:17:15,536 ...kožené veci ako opasky, čokoláda a husle. 299 00:17:19,122 --> 00:17:20,290 Čo chceš? 300 00:17:20,290 --> 00:17:22,251 Chcem, aby si zrušila svadbu. 301 00:17:24,044 --> 00:17:25,127 To nemôžem. 302 00:17:26,171 --> 00:17:27,297 Ale milujem ťa. 303 00:17:27,297 --> 00:17:29,216 Vydám za tvojho brata. 304 00:17:30,342 --> 00:17:31,426 Miluješ ho? 305 00:17:33,095 --> 00:17:34,137 Áno, samozrejme. 306 00:17:37,850 --> 00:17:39,101 Musím ísť. 307 00:17:39,101 --> 00:17:41,061 Počkaj. Príď večer do mojej jurty. 308 00:17:45,482 --> 00:17:46,483 Som smutná. 309 00:17:48,694 --> 00:17:49,862 Hej, odfoť ma. 310 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 Hovoríte so mnou? 311 00:17:53,949 --> 00:17:55,325 Si kameraman, že? 312 00:17:55,909 --> 00:17:58,996 Tak trochu. Mám byť neviditeľný. 313 00:17:59,997 --> 00:18:00,998 Tak to ťa chápem. 314 00:18:13,385 --> 00:18:15,637 Hannah bola svedkom znepokojujúcej náklonnosti 315 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 a uvedomila si, že Grace hrá nejakú hru. 316 00:18:18,473 --> 00:18:19,766 Tak si pomyslela... 317 00:18:19,766 --> 00:18:20,976 Dobre, hra sa začína. 318 00:18:23,645 --> 00:18:25,189 Môžem si dať? Dám si. 319 00:18:27,733 --> 00:18:28,734 Ktože to si? 320 00:18:29,776 --> 00:18:30,777 Gracin ex? 321 00:18:31,320 --> 00:18:32,321 Dokonalé. 322 00:18:34,865 --> 00:18:35,741 Len aby ste vedeli, 323 00:18:36,700 --> 00:18:38,368 prišiel som zničiť svadbu. 324 00:18:46,793 --> 00:18:49,129 Si taký vtipný. Si vtipkár. 325 00:18:51,173 --> 00:18:52,674 Srší z teba dobrodružstvo. 326 00:18:55,093 --> 00:18:56,094 Pobozkaj ma. 327 00:18:56,595 --> 00:18:57,596 Čože? 328 00:19:03,977 --> 00:19:06,563 Och, bože. Som vlhká. 329 00:19:07,189 --> 00:19:09,024 Mali by ste vedieť, že mám priateľku. 330 00:19:09,024 --> 00:19:12,528 Volá sa Weronika. Je námorná žeriavnička. 331 00:19:17,991 --> 00:19:21,245 Hannah videla v Graciných očiach záblesk žiarlivosti. 332 00:19:21,245 --> 00:19:24,039 Bola si istá, že Grace večer príde do jej jurty. 333 00:19:24,623 --> 00:19:26,917 Rozhodla sa jej napísať list. 334 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 Taký, v ktorom by správne vyjadrila city. 335 00:19:29,127 --> 00:19:31,880 Vytvorený na písacom stroji, ktorý ich spojil. 336 00:19:31,880 --> 00:19:35,759 MOJA MILOVANÁ RACE, 337 00:19:46,895 --> 00:19:47,813 Grace? 338 00:19:50,983 --> 00:19:52,192 To si ty. 339 00:19:52,693 --> 00:19:54,653 Nemohol som spať. Videl som, že svietiš. 340 00:19:55,153 --> 00:19:56,613 Myslel som, že chceš spoločnosť. 341 00:19:57,322 --> 00:19:59,449 - Vyzeráš rozrušene. - Aj som. 342 00:19:59,950 --> 00:20:02,202 - Chceš o tom hovoriť? - Ani nie. 343 00:20:04,204 --> 00:20:05,205 Aj ja som rozrušený. 344 00:20:05,706 --> 00:20:07,291 Zajtra nás čaká veľký deň. 345 00:20:08,125 --> 00:20:10,627 Ty prídeš o brata, ja o obchodného partnera. 346 00:20:11,628 --> 00:20:13,172 Mal by si ísť. 347 00:20:16,216 --> 00:20:17,301 Myslíš to vážne. 348 00:20:17,301 --> 00:20:18,677 - Hneď. - Zdravíčko. 349 00:20:18,677 --> 00:20:20,012 Maj sa. 350 00:20:23,682 --> 00:20:24,683 Prosím, ani to... 351 00:20:28,645 --> 00:20:29,646 Och, doriti. 352 00:20:30,814 --> 00:20:31,815 Prepáč. 353 00:20:31,815 --> 00:20:36,320 Zadržte. V piatok večer sa k vám Sebastian prišiel o niečo pokúšať? 354 00:20:37,112 --> 00:20:38,322 Rozdávate si to aj s ním? 355 00:20:38,322 --> 00:20:41,283 So Sebastianom? Nie. Nie je pre mňa atraktívny. 356 00:20:41,283 --> 00:20:45,871 Však. Má takú čudnú tvár. A ten prízvuk. 357 00:20:45,871 --> 00:20:47,206 Ten prízvuk je očarujúci. 358 00:20:47,206 --> 00:20:48,707 Je sexi. 359 00:20:54,796 --> 00:20:57,049 Vedela som, že s ním nie si šťastná. 360 00:20:57,049 --> 00:20:59,384 Vedela som to. Prečo si mi to nepovedala? 361 00:20:59,384 --> 00:21:02,763 Nevedela som ako. Podvádzala som Edgara. 362 00:21:03,972 --> 00:21:07,768 Brett podviedol teba a viem, ako veľmi ťa to zranilo. 363 00:21:07,768 --> 00:21:10,395 Áno, ja... No, 364 00:21:11,396 --> 00:21:13,315 naozaj k nej niečo cítiš? 365 00:21:13,315 --> 00:21:17,402 Nie, bol to iba románik. Teda, asi som bola zmätená. 366 00:21:17,402 --> 00:21:18,654 Si si istá? 367 00:21:19,238 --> 00:21:20,239 Áno. 368 00:21:21,114 --> 00:21:22,115 Dobre. 369 00:21:22,741 --> 00:21:24,910 Tak všetko bude v poriadku. 370 00:21:24,910 --> 00:21:27,287 Ale odteraz bez klamstiev. 371 00:21:27,287 --> 00:21:30,082 Pretože keď niečo zatajíš, vyzeráš vinne. 372 00:21:33,502 --> 00:21:36,922 Hej. Naozaj si nemyslím, že Hannah by dokázala zabiť Edgara. 373 00:21:36,922 --> 00:21:38,465 Niekto to dokázal. 374 00:21:38,966 --> 00:21:41,844 A možno dúfala, že nejde len o románik. 375 00:21:43,929 --> 00:21:46,932 Dobre, čakali ste celú noc. 376 00:21:47,724 --> 00:21:48,892 Ukázala sa Grace? 377 00:21:48,892 --> 00:21:52,020 Nie. Bola som zmätená a frustrovaná, 378 00:21:52,020 --> 00:21:54,815 takže som potrebovala meditáciu a vypustiť paru. 379 00:22:04,783 --> 00:22:05,909 Pardon! 380 00:22:05,909 --> 00:22:07,077 Prvý raz? 381 00:22:07,703 --> 00:22:10,581 Nie. Len mi to fakt nejde. 382 00:22:14,668 --> 00:22:15,669 Waleský dlhý luk. 383 00:22:17,379 --> 00:22:19,673 - Pätnáste storočie? - Mám ho z Louvru. 384 00:22:21,049 --> 00:22:22,050 Smiem? 385 00:22:43,405 --> 00:22:44,615 Zjavne nie ste nováčik. 386 00:22:45,532 --> 00:22:47,409 Strávil som nejaký čas medzi Apačmi. 387 00:22:48,160 --> 00:22:50,787 Teda, medzi jedným Apačom. 388 00:22:51,747 --> 00:22:53,957 Milý chlapík. Dnes je z neho dátový analytik. 389 00:22:53,957 --> 00:22:55,042 Hovorieval: 390 00:22:55,042 --> 00:22:59,087 „Ulysses, netriafaš do cieľa, pretože nemieriš odtiaľto.“ 391 00:23:00,172 --> 00:23:01,298 A ako vravia Apači: 392 00:23:01,298 --> 00:23:04,426 „Nemier očami, ale srdcom.“ 393 00:23:06,094 --> 00:23:08,514 Ako inak, Odžibvejovia hovoria: „Mier očami.“ 394 00:23:08,514 --> 00:23:10,182 A vyhrali vojnu, takže... 395 00:23:10,682 --> 00:23:13,560 Ďakujem za takú zvláštnu múdrosť. 396 00:23:13,560 --> 00:23:14,645 Nevzdávaj sa. 397 00:23:15,521 --> 00:23:16,688 V lukostreľbe či v láske? 398 00:23:17,189 --> 00:23:18,440 Tvoja voľba. 399 00:23:25,989 --> 00:23:27,824 Včera si chcel zastaviť svadbu. 400 00:23:27,824 --> 00:23:30,536 - Váš brat je kriminálnik. Mám dôkaz. - Skvelé. 401 00:23:30,536 --> 00:23:32,204 Takže svadbu zastavíme spoločne. 402 00:23:32,829 --> 00:23:34,164 Urobíme to takto. 403 00:23:35,958 --> 00:23:37,543 Budem viesť sobáš. 404 00:23:38,752 --> 00:23:42,881 Ak má niekto námietky, nech prehovorí teraz, alebo mlčí naveky. 405 00:23:42,881 --> 00:23:44,758 Potom do toho skočíš a povieš... 406 00:23:45,259 --> 00:23:47,386 Ja! Ja mám námietky! 407 00:23:49,805 --> 00:23:54,184 Ako oddávajúca nemám na výber, len si tú námietku vypočuť. 408 00:23:54,184 --> 00:23:56,061 Akú máte námietku, pane? 409 00:23:56,061 --> 00:23:58,355 Edgar je kriminálnik! Mám dôkaz! 410 00:24:01,900 --> 00:24:03,527 Živého ma nedostanete! 411 00:24:05,195 --> 00:24:07,489 Občianske zatknutie! Nenechajte ho ujsť! 412 00:24:14,371 --> 00:24:16,999 Už sa zaňho nemusíš vydať. Môžeme byť spolu. 413 00:24:18,125 --> 00:24:19,126 Ľúbim ťa. 414 00:24:25,382 --> 00:24:28,594 „Občianske zatknutie?“ To by som nikdy nepovedal. 415 00:24:28,594 --> 00:24:30,804 Naozaj je podľa vás Edgar kriminálnik? 416 00:24:30,804 --> 00:24:34,057 Nie. Je len kapitalista. 417 00:24:34,057 --> 00:24:36,894 A prečo by podľa teba ušiel, ak neurobil nič zlé? 418 00:24:36,894 --> 00:24:40,105 Nebol to veľmi premyslený plán, priznávam, 419 00:24:40,105 --> 00:24:42,649 ale podľa mňa som skutočne milovala Grace ja. 420 00:24:44,151 --> 00:24:45,694 Kým som nepočula Edgarov sľub. 421 00:24:46,195 --> 00:24:50,073 - Dokelu! - Aniq, to bolo strašne nahlas. 422 00:24:50,073 --> 00:24:52,201 Dámy a páni, sľubová debna. Prepáčte. 423 00:24:55,454 --> 00:24:58,665 Viem, že mám svoje spôsoby, ale keď sa na teba pozriem, 424 00:24:59,708 --> 00:25:05,005 moja hladina dopamínu sa zvýši zo 16 % na 37 %. 425 00:25:05,797 --> 00:25:10,219 Noradrenalín z 12 % na 26 %. 426 00:25:10,928 --> 00:25:14,348 A oxytocín vystrelí do výšin, aké som ešte nezažil, 427 00:25:14,973 --> 00:25:17,809 23,2 %. 428 00:25:17,809 --> 00:25:20,896 To nejde poprieť. 429 00:25:20,896 --> 00:25:24,691 Môj brat nikdy neprejavil zraniteľnejšie emócie. 430 00:25:25,192 --> 00:25:26,902 Nedalo sa to poprieť. 431 00:25:26,902 --> 00:25:28,987 Bol do Grace zamilovaný až po uši. 432 00:25:30,531 --> 00:25:32,157 Takže ju milovali obaja. 433 00:25:33,075 --> 00:25:34,701 Ale nemohli s ňou byť obaja. 434 00:25:34,701 --> 00:25:36,328 Jeden z nich musel zostať sám. 435 00:25:37,204 --> 00:25:38,830 Hannah sa rozhodla, že to bude ona. 436 00:25:39,623 --> 00:25:41,291 Je to žľazový tajfún. 437 00:25:42,543 --> 00:25:45,838 Dobre, vážení, teraz len najbližší. 438 00:25:52,928 --> 00:25:54,346 Môj brat ťa naozaj miluje. 439 00:25:55,097 --> 00:25:56,098 Viem. 440 00:25:57,140 --> 00:25:58,141 Dobre. 441 00:25:59,601 --> 00:26:00,769 Teším sa s tebou. 442 00:26:06,942 --> 00:26:10,737 Hannah zhodnotila, že vídať ich každý deň by ju nesmierne ranilo. 443 00:26:10,737 --> 00:26:13,115 Preto si rezervovala cestu zaoceánskou loďou. 444 00:26:13,699 --> 00:26:14,700 {\an8}2 SVETRE 445 00:26:14,700 --> 00:26:15,784 {\an8}2 NOHAVICOVÉ SUKNE 446 00:26:15,784 --> 00:26:16,869 {\an8}3 BARETKY 447 00:26:16,869 --> 00:26:18,120 {\an8}1 KOTVA 2 VYPCHATÉ MYŠI 448 00:26:18,120 --> 00:26:20,330 {\an8}Strávila by rok na mori. 449 00:26:20,330 --> 00:26:21,373 {\an8}1 TLAČIDLO G 450 00:26:24,168 --> 00:26:26,545 Ale musela urobiť ešte jednu vec. 451 00:26:51,236 --> 00:26:54,406 Vidím, že Sebastian do seba prekotil celú fľašu škótskej Shackleton. 452 00:26:59,620 --> 00:27:01,079 Má ťažký deň. 453 00:27:01,663 --> 00:27:02,497 Pripime si. 454 00:27:06,585 --> 00:27:07,586 Na teba... 455 00:27:09,129 --> 00:27:09,963 a Grace. 456 00:27:15,844 --> 00:27:17,054 Mám pre teba niečo. 457 00:27:30,067 --> 00:27:31,777 To je veľmi pozorné, 458 00:27:31,777 --> 00:27:34,821 ale neznefunkční to tvoj písací stroj? 459 00:27:36,114 --> 00:27:39,451 Nebudeš môcť napísať státisíce slov. 460 00:27:40,786 --> 00:27:41,912 Kengura. 461 00:27:42,788 --> 00:27:44,122 Fregata. 462 00:27:44,122 --> 00:27:45,290 Gigolo. 463 00:27:45,290 --> 00:27:48,085 Ak by si chcela písať o gigantickom gigolovi, 464 00:27:48,085 --> 00:27:49,711 mala by si ozajstný problém. 465 00:27:49,711 --> 00:27:51,129 Bol si ku mne veľmi láskavý. 466 00:27:51,880 --> 00:27:55,175 Správal si sa ku mne ako ku sestre, aj keď ňou nie som. 467 00:27:56,176 --> 00:27:57,553 Odplácam ti láskavosť. 468 00:27:58,971 --> 00:28:01,765 A okrem toho sa sťahujem. 469 00:28:02,266 --> 00:28:03,517 S okamžitou platnosťou. 470 00:28:03,517 --> 00:28:09,106 Takže, zbohom, Edgar. 471 00:28:11,358 --> 00:28:13,819 Alebo skôr: „Zbohom, Edar.“ 472 00:28:19,950 --> 00:28:22,870 Upsík. Dávaj pozor. Niekto tu je trochu opitý. 473 00:28:29,168 --> 00:28:30,169 Zbohom. 474 00:28:33,755 --> 00:28:34,590 Koniec. 475 00:28:34,590 --> 00:28:37,092 Čo... Naozaj? To je koniec? 476 00:28:37,676 --> 00:28:42,222 Väčšina ľudí sa vo svojom príbehu snaží vyvrátiť svoj motív. 477 00:28:42,222 --> 00:28:44,516 Váš príbeh je samý motív. 478 00:28:44,516 --> 00:28:46,768 Dobre. No, nezabila som brata. 479 00:28:46,768 --> 00:28:49,813 Ale otrávil ho kvet z tvojej záhrady, 480 00:28:50,314 --> 00:28:51,565 a ako posledné si... 481 00:28:51,565 --> 00:28:53,775 Narazila do smutného a opitého Sebastiana. 482 00:28:53,775 --> 00:28:56,069 Prečo by bol smutný? 483 00:28:56,069 --> 00:28:59,489 No, keď sem v piatok prišiel a priam po mne bažil, 484 00:28:59,489 --> 00:29:02,743 povedal: „Ty prídeš o brata, ja...“ 485 00:29:02,743 --> 00:29:04,786 „...o obchodného partnera.“ Pamätám si. 486 00:29:05,287 --> 00:29:07,873 Ale o obchodného partnera neprídeš kvôli svadbe. 487 00:29:09,416 --> 00:29:11,502 No doriti! 488 00:29:12,002 --> 00:29:13,212 Hej! Kam idete? 489 00:29:13,212 --> 00:29:15,088 Dokelu! Musím ísť za ním. 490 00:29:15,088 --> 00:29:18,300 Ale počkať. Váš brat už nie je medzi nami, 491 00:29:19,134 --> 00:29:20,636 odpočíva v pokoji. 492 00:29:21,512 --> 00:29:24,014 Pokúsite sa získať Grace späť? 493 00:29:25,641 --> 00:29:28,644 Neviem. Obe sme momentálne veľmi rozrušené. 494 00:29:29,520 --> 00:29:30,896 Mám pocit, že to viete. 495 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 Čakajte, vy blázon! 496 00:29:39,279 --> 00:29:42,491 Fakt ma necháte naháňať vás po celom tomto pozemku? 497 00:29:43,033 --> 00:29:44,243 Niečo hľadám. 498 00:29:45,285 --> 00:29:48,497 Súvisí to nejako s tým SEC4? 499 00:29:48,497 --> 00:29:50,207 Nie. Neviem, čo si tom myslieť. 500 00:29:50,207 --> 00:29:51,750 Idem z toho zošalieť. 501 00:29:53,460 --> 00:29:55,170 E. MINNOWSOVI OD RACHEL SMITHOVEJ 502 00:29:59,424 --> 00:30:00,425 Vedel som to. 503 00:30:02,010 --> 00:30:03,887 Toto nie sú krycie identity. 504 00:30:03,887 --> 00:30:06,265 Sú to uchádzači personálnej agentúry. 505 00:30:06,265 --> 00:30:08,350 Edgar hľadal nového obchodného partnera. 506 00:30:08,350 --> 00:30:10,310 Pretože vyhodil Sebastiana. 507 00:30:10,310 --> 00:30:12,062 Dopekla, ste dobrý. 508 00:30:12,062 --> 00:30:13,730 Vďaka, to je... 509 00:30:13,730 --> 00:30:16,817 Tak počkať. Ak Edgar vyhodil Sebastiana, 510 00:30:16,817 --> 00:30:20,112 prečo telefonuje, akoby stále pracoval pre spoločnosť? 511 00:30:20,112 --> 00:30:21,405 Lebo o tom nik nevie. 512 00:30:23,490 --> 00:30:25,409 Áno, ide to veľmi rýchlo. 513 00:30:26,076 --> 00:30:27,911 Preto to s Edgarom chceme dokončiť. 514 00:30:29,705 --> 00:30:31,957 Isteže. Zájdem poňho. 515 00:30:36,962 --> 00:30:39,298 Zdravím, tu Edgar Minnows. 516 00:30:41,049 --> 00:30:42,050 Áno. 517 00:30:42,551 --> 00:30:45,929 Sebastian Drapewood má moju plnú moc. 518 00:31:11,079 --> 00:31:13,081 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová