1
00:01:05,941 --> 00:01:08,569
AFTERPARTY
2
00:01:15,367 --> 00:01:18,787
To dievča žije v stane
pred týmto obrovským domiskom?
3
00:01:18,787 --> 00:01:19,955
Nie je v poriadku.
4
00:01:19,955 --> 00:01:22,291
Keďže v podstate
riešim tento prípad sama,
5
00:01:22,291 --> 00:01:24,042
povediem vypočúvanie Hannah.
6
00:01:24,042 --> 00:01:26,712
- Vy ma môžete podporiť.
- To nie je dobrý nápad.
7
00:01:26,712 --> 00:01:28,714
Očividne je posadnutá bratom.
8
00:01:28,714 --> 00:01:31,717
Nechcela, aby sa oženil.
Tomu hovoríme motív.
9
00:01:32,759 --> 00:01:34,720
Celkom vierohodná predstava.
10
00:01:35,512 --> 00:01:37,222
Dobre. Urobíme to po vašom.
11
00:01:37,222 --> 00:01:41,518
Ale nezabudnite,
Hannah s nami musí hovoriť.
12
00:01:41,518 --> 00:01:44,730
Ale no tak. Našla som vražednú zbraň.
13
00:01:45,230 --> 00:01:48,025
A okrem toho,
Edgar mal vo vrecku jej tlačidlo.
14
00:01:48,942 --> 00:01:50,694
Už ju stačí iba prichytiť klamať.
15
00:01:55,657 --> 00:01:57,659
Šalom. Vitajte u mňa.
16
00:01:57,659 --> 00:01:59,119
Prepáčte mi neporiadok.
17
00:01:59,828 --> 00:02:03,665
Dobre. Dosť bolo láskavej hostiteľky.
18
00:02:03,665 --> 00:02:05,959
Prišli sme si pohovoriť o tomto.
19
00:02:05,959 --> 00:02:07,294
DIABLOVA TRÚBKA JEDOVATÁ
20
00:02:07,294 --> 00:02:08,544
Diablova trúbka.
21
00:02:08,544 --> 00:02:09,545
Áno.
22
00:02:10,130 --> 00:02:12,633
Podľa vás zabila Edgara.
A keďže ju pestujem,
23
00:02:12,633 --> 00:02:14,593
- myslíte, že som vrahyňa.
- Presne.
24
00:02:14,593 --> 00:02:16,595
Mám si zabezpečiť právnika,
25
00:02:16,595 --> 00:02:18,764
alebo pôjdeme rovno na moju popravu?
26
00:02:18,764 --> 00:02:21,725
Hannah, chceme počuť
váš pohľad na to, čo sa stalo.
27
00:02:22,351 --> 00:02:25,479
- Nikto vás z ničoho neobviňuje.
- Ja áno.
28
00:02:25,479 --> 00:02:27,523
Prečo máš Edgarovu mŕtvu jaštericu?
29
00:02:28,065 --> 00:02:29,525
Prepáč, chceš ju?
30
00:02:30,108 --> 00:02:31,151
Nie.
31
00:02:31,151 --> 00:02:33,654
Je moja neter,
takže o nej tak nehovor, prosím.
32
00:02:33,654 --> 00:02:37,157
Pozri, sme tu, lebo si podľa Travisa
chcela zastaviť svadbu.
33
00:02:38,659 --> 00:02:39,910
Chcela.
34
00:02:41,036 --> 00:02:42,329
A veľmi.
35
00:02:42,329 --> 00:02:45,499
Svadbu vlastného brata? Prečo?
36
00:02:48,627 --> 00:02:49,628
Dobre teda.
37
00:02:51,880 --> 00:02:52,881
Nech sa páči.
38
00:03:01,265 --> 00:03:02,432
Máte radi hudbu?
39
00:03:03,141 --> 00:03:04,810
Myslím, že každý má rád hudbu.
40
00:03:07,521 --> 00:03:08,355
Viem čo.
41
00:03:21,577 --> 00:03:24,204
Na začiatku môjho príbehu
je predčasne vyspelé dievča.
42
00:03:24,705 --> 00:03:27,207
Hannah Corneliu Minnowsovú si adoptovali
43
00:03:27,207 --> 00:03:29,084
Alexander a Isabel Minnowsovci.
44
00:03:29,960 --> 00:03:32,504
{\an8}Keď mala presne 11, dosiahla plnoletosť
45
00:03:32,504 --> 00:03:35,507
a postavila si jurtu
podľa vzoru mongolského geru.
46
00:03:39,178 --> 00:03:41,638
Bol to jeden z jej mnohých koníčkov.
47
00:03:42,514 --> 00:03:44,808
{\an8}V detstve sa jej nedostávalo náklonnosti.
48
00:03:44,808 --> 00:03:45,893
{\an8}TAXIDERMIA
49
00:03:45,893 --> 00:03:48,604
Preto si našla neobyčajné koníčky,
50
00:03:48,604 --> 00:03:50,105
{\an8}ktorými zabíjala čas.
51
00:03:50,105 --> 00:03:52,482
{\an8}DESIVÉ ZÁHRADNÍCTVO
52
00:03:52,482 --> 00:03:54,568
VYREZÁVANIE DREVENÝCH KOTIEV
53
00:03:57,988 --> 00:03:59,573
Edgar ich robil tiež.
54
00:03:59,573 --> 00:04:00,657
{\an8}LUKOSTREĽBA
55
00:04:00,657 --> 00:04:03,452
{\an8}Spojila ich
frigidná matka a neprítomný otec.
56
00:04:06,455 --> 00:04:08,540
{\an8}Často sa k nim pridal aj Sebastian.
57
00:04:08,540 --> 00:04:11,502
{\an8}I keď sa predpokladalo,
že má vlastnú rodinu v Anglicku,
58
00:04:11,502 --> 00:04:13,629
{\an8}jeho prítomnosť v dome nikdy nechýbala.
59
00:04:13,629 --> 00:04:15,881
Edgar však nikdy nemal rád publikum.
60
00:04:19,801 --> 00:04:21,970
{\an8}KÚZLA
61
00:04:21,970 --> 00:04:24,056
JUDAIZMUS
62
00:04:28,560 --> 00:04:29,394
{\an8}PÍSACIE STROJE
63
00:04:29,394 --> 00:04:32,814
{\an8}Ako rástli,
Edgar bol čoraz tvrdohlavejší v podnikaní.
64
00:04:33,607 --> 00:04:35,609
Prestali ho zaujímať spoločné koníčky.
65
00:04:36,735 --> 00:04:39,613
Hannah však svojho brata
naďalej veľmi milovala.
66
00:04:41,323 --> 00:04:42,991
Všetko najlepšie!
67
00:04:43,492 --> 00:04:46,495
Oslavujeme deň mojej adopcie.
Neviem, kedy mám narodeniny.
68
00:05:00,759 --> 00:05:03,971
Hannah, toto je Grace.
69
00:05:04,471 --> 00:05:08,642
Ona mi predala tento písací stroj,
aby som ti ho mohol podarovať.
70
00:05:08,642 --> 00:05:11,895
Takže môžeme povedať,
že je od nás oboch.
71
00:05:13,146 --> 00:05:16,233
Som nadšená,
že ho bude mať niekto, kto ocení
72
00:05:16,233 --> 00:05:17,943
jeho zvláštnosť a čaro.
73
00:05:19,278 --> 00:05:20,279
Je dokonalý.
74
00:05:24,867 --> 00:05:27,035
To je môj telefón. Prepáčte.
75
00:05:27,536 --> 00:05:29,162
Bartholomew, ty ničomník.
76
00:05:33,166 --> 00:05:35,752
Témou tvojej párty sú vraj „frankofili“.
77
00:05:35,752 --> 00:05:37,171
Si Francúzka?
78
00:05:37,171 --> 00:05:38,463
Neviem.
79
00:05:38,463 --> 00:05:41,008
Ale z ich kultúry som hotová.
80
00:05:41,008 --> 00:05:43,218
Sú to nepríjemní a nádherní ľudia.
81
00:05:43,218 --> 00:05:44,887
Raz by som tam chcela žiť.
82
00:05:45,846 --> 00:05:49,099
V naozaj schátranej budove
s očarujúcim zariadením.
83
00:05:50,851 --> 00:05:53,979
Podľa Edgara máme rovnakú záľubu
v starožitných zvláštnostiach.
84
00:05:55,105 --> 00:05:56,273
Čím čudnejšie, tým lepšie.
85
00:05:56,857 --> 00:06:00,235
Viem sa zahĺbiť do myšlienok o tom,
aký život tá vec prežila.
86
00:06:00,235 --> 00:06:04,198
- Kde všade bola.
- Chcem ti niečo ukázať.
87
00:06:04,823 --> 00:06:05,657
Dobre.
88
00:06:11,288 --> 00:06:12,998
Je to Blickensderfer číslo 7?
89
00:06:12,998 --> 00:06:14,583
Blickensderfer číslo 7.
90
00:06:15,834 --> 00:06:17,169
Nádhera.
91
00:06:18,670 --> 00:06:19,671
To teda je.
92
00:06:20,172 --> 00:06:22,674
Hannah a Grace sa okamžite spriatelili.
93
00:06:22,674 --> 00:06:25,177
A čoskoro sa Grace a Edgar zasnúbili.
94
00:06:25,677 --> 00:06:29,431
Hannah k nej mala veľmi blízko
a trávili spolu viac času.
95
00:06:29,431 --> 00:06:31,683
Vy ste boli v Amsterdame s Grace?
96
00:06:31,683 --> 00:06:34,102
Nemala byť na obede s Edgarom?
97
00:06:34,102 --> 00:06:36,522
Mal prácu, tak som ho zaskočila.
98
00:06:36,522 --> 00:06:38,190
Grace mi to nepovedala.
99
00:06:41,109 --> 00:06:43,403
V zamračené sobotné popoludnie,
100
00:06:43,403 --> 00:06:45,822
presne 37 dní pred svadbou,
101
00:06:45,822 --> 00:06:49,076
sa pri jazere Swellgood odohrala
Gracina rozlúčka so slobodou.
102
00:06:49,868 --> 00:06:53,539
Jazero obkolesuje plno javorov,
sekvojí a pomarančovníkov.
103
00:06:53,539 --> 00:06:57,543
Ponúkajú kúpeľné procedúry, umenie,
remeslá a je tam aj mím-striptér.
104
00:06:57,543 --> 00:06:59,086
Dokonalá rozlúčka so slobodou.
105
00:06:59,086 --> 00:07:00,963
Až na Gracinu hádku so Zoë.
106
00:07:00,963 --> 00:07:03,215
Myslíš, že manželstvo vyrieši problémy?
107
00:07:03,215 --> 00:07:05,259
Nevie ti ani priniesť kurací...
108
00:07:05,259 --> 00:07:06,385
„...vývar!“
109
00:07:06,385 --> 00:07:09,304
Iba chcem zopakovať, že som nekričala.
110
00:07:09,304 --> 00:07:12,975
A nehádali sme sa.
Len som mala obavy o sestru
111
00:07:13,475 --> 00:07:15,853
a to je úloha starších sestier.
112
00:07:15,853 --> 00:07:18,605
Ak chceš, môžem povedať,
že si intenzívne šepkala.
113
00:07:18,605 --> 00:07:21,066
Myslíš, že manželstvo vyrieši problémy?
114
00:07:21,066 --> 00:07:22,860
Nevie ti ani priniesť kurací vývar.
115
00:07:22,860 --> 00:07:25,529
Ani tak to nebolo.
116
00:07:26,238 --> 00:07:28,448
Preskočme k tomu, čo bolo potom.
117
00:07:28,448 --> 00:07:29,741
Môžeme.
118
00:07:31,451 --> 00:07:32,953
Dáš si niečo?
119
00:07:32,953 --> 00:07:34,288
Šunku Jamón?
120
00:07:34,830 --> 00:07:36,039
Courtesan au chocolat?
121
00:07:37,499 --> 00:07:38,750
Glg whisky?
122
00:07:40,335 --> 00:07:42,296
Nie, vďaka. Som príliš nahnevaná.
123
00:07:42,880 --> 00:07:45,507
A whisky chutí
akoby som pila z bejzbalovej rukavice.
124
00:07:46,258 --> 00:07:47,134
Súhlasím.
125
00:07:49,178 --> 00:07:53,265
Takže sa hneváš, lebo má sestra pravdu
či preto, že sa mýli?
126
00:07:54,057 --> 00:07:55,267
Nie som si istá.
127
00:07:57,060 --> 00:07:59,688
Ty najlepšie vieš, koľko má Edgar práce.
128
00:08:01,440 --> 00:08:03,233
Ale viem, že so mnou chce byť.
129
00:08:03,775 --> 00:08:04,943
A čo chceš ty?
130
00:08:04,943 --> 00:08:06,570
No, lásku.
131
00:08:08,113 --> 00:08:12,534
Srdce trhajúcu, myseľ vyrážajúcu lásku,
z ktorej sa ti postavia bradavky.
132
00:08:13,118 --> 00:08:14,119
Vieš?
133
00:08:15,162 --> 00:08:17,206
Viem, že Edgar má obrovské šťastie,
134
00:08:17,206 --> 00:08:19,124
pretože si berie úžasnú osobu.
135
00:08:28,383 --> 00:08:30,052
Prepáč, nemala som.
136
00:08:34,056 --> 00:08:35,640
Doriti, ani náhodou.
137
00:08:35,640 --> 00:08:37,518
Pobozkala si moju sestru?
138
00:08:37,518 --> 00:08:41,063
Teoreticky ona mňa,
ale veľmi ochotne som súhlasila.
139
00:08:41,980 --> 00:08:45,817
Rozlúčky so slobodou bývajú pikantné.
Dejú sa počas nich zaujímavé veci.
140
00:08:45,817 --> 00:08:48,737
Ak sa to naozaj stalo,
prečo mi to Grace nepovedala?
141
00:08:48,737 --> 00:08:51,740
Možno preto,
že ste na ňu neprestali šepko-vrieskať.
142
00:08:51,740 --> 00:08:54,243
Alebo preto,
že vďaka tomu vyzerá veľmi vinne.
143
00:08:56,286 --> 00:08:59,039
Neverím. Musím si pohovoriť s Grace.
144
00:08:59,039 --> 00:09:00,207
Pozdrav ju odo mňa.
145
00:09:00,791 --> 00:09:02,751
Hej. Zadržte.
146
00:09:02,751 --> 00:09:04,503
Ak to chceme vyriešiť,
147
00:09:04,503 --> 00:09:06,672
musíme dokončiť vypočúvanie Hannah.
148
00:09:06,672 --> 00:09:09,007
Prečo? Očividne klame.
149
00:09:09,007 --> 00:09:12,010
Zoë, Dannerová má pravdu.
Mali by sme si ju vypočuť.
150
00:09:13,637 --> 00:09:15,097
Viete čo?
151
00:09:15,097 --> 00:09:19,309
Asi bude najlepšie pre všetkých,
ak budeme viesť vlastné vyšetrovania.
152
00:09:20,686 --> 00:09:21,645
Zoë.
153
00:09:22,479 --> 00:09:23,814
Mám ísť za ňou, však?
154
00:09:23,814 --> 00:09:28,986
Pozrite, viem, že ju ľúbite,
ale to sú sesterské sračky.
155
00:09:34,366 --> 00:09:36,243
Dobre, takže ste sa bozkávali.
156
00:09:42,541 --> 00:09:45,502
Neuveríš, čo o tebe povedala Hannah.
157
00:09:45,502 --> 00:09:47,087
Prestaneš šepko-vrieskať?
158
00:09:47,671 --> 00:09:48,714
To nerobím.
159
00:09:55,846 --> 00:09:58,223
Môžeme to riešiť inde, prosím?
160
00:09:58,223 --> 00:09:59,975
Bože, je to pravda?
161
00:09:59,975 --> 00:10:03,937
Niektoré veci áno.
Ale nie je vhodný čas, aby...
162
00:10:03,937 --> 00:10:05,564
Dievčatá, všetko v poriadku?
163
00:10:06,231 --> 00:10:08,609
Áno. Všetko je v pohode.
164
00:10:08,609 --> 00:10:10,194
Ale, naozaj?
165
00:10:12,946 --> 00:10:16,366
Samozrejme, okrem tej veľkej veci,
ktorá nie je v pohode.
166
00:10:17,534 --> 00:10:19,369
Feng, pôjdete so mnou?
167
00:10:19,369 --> 00:10:20,621
Ide o obchod.
168
00:10:20,621 --> 00:10:25,918
Obchod? Áno, samozrejme.
Ako sa hovorí: „Peniaze nikdy...“
169
00:10:25,918 --> 00:10:27,586
- Hneď, prosím.
- Hej, idem.
170
00:10:29,713 --> 00:10:31,924
Nechceš si pohovoriť vonku?
171
00:10:31,924 --> 00:10:34,218
- Áno, rada.
- Aké úžasné pre nás obe.
172
00:10:34,218 --> 00:10:35,844
Milé. Sesterský čas.
173
00:10:38,388 --> 00:10:43,519
Feng, nenahneváte sa,
ak sa opýtam, čo ste?
174
00:10:43,519 --> 00:10:47,356
Páni, úžasná otázka. Toľko vecí.
175
00:10:47,356 --> 00:10:50,567
Som obchodník. Otec. Romantik.
176
00:10:50,567 --> 00:10:51,735
Etnicky.
177
00:10:53,028 --> 00:10:55,531
No, matka bola Kórejčanka, ale otec...
178
00:10:55,531 --> 00:10:56,823
Vďakabohu. Viete jazyk?
179
00:10:56,823 --> 00:10:59,284
- Kórejčinu? Áno, ale...
- Fantastické.
180
00:10:59,284 --> 00:11:04,331
V Pusane mám nesmierne dôležitý obchod
a dúfal som, že mi ho pomôžete uzavrieť
181
00:11:04,331 --> 00:11:06,291
ako obchodník obchodníkovi.
182
00:11:06,291 --> 00:11:09,920
Buďte Rosetta pre moju dosku.
Čo poviete?
183
00:11:10,504 --> 00:11:14,216
Že si prišiel za správnym.
Vo vyjednávaní som eso.
184
00:11:14,216 --> 00:11:17,553
- Uvidíš. Bude to ľahké ako miska binga.
- Čoho?
185
00:11:17,553 --> 00:11:20,722
„Ľahké ako miska binga“,
namiesto „ľahké ako facka“. To je jedno.
186
00:11:21,849 --> 00:11:23,642
Ideme na to. Opatrne.
187
00:11:23,642 --> 00:11:25,310
Je jednotka vo vyjednávaní.
188
00:11:27,813 --> 00:11:31,358
{\an8}- Haló?
- Zdravím, ako sa máte?
189
00:11:31,358 --> 00:11:33,610
{\an8}Volám sa Feng Zhu.
190
00:11:33,610 --> 00:11:36,655
{\an8}Som... najlepší obchodný partner...
191
00:11:36,655 --> 00:11:41,869
{\an8}Povedzte Sebastianovi,
že to beriem. Päť miliónov.
192
00:11:46,748 --> 00:11:48,125
Nie sú s ním žarty.
193
00:11:48,125 --> 00:11:50,002
Čo? Naozaj?
194
00:11:50,586 --> 00:11:51,587
Dočerta.
195
00:11:51,587 --> 00:11:56,300
{\an8}Haló? Vravíte niečo? Čo ste povedali?
196
00:11:56,300 --> 00:11:59,803
Povedzte mu, že pôjdem
o päť percent nižšie. Posledná ponuka.
197
00:11:59,803 --> 00:12:00,888
Dobre.
198
00:12:01,471 --> 00:12:06,518
{\an8}Aké je počasie v Pusane?
199
00:12:06,518 --> 00:12:09,938
{\an8}- Už je určite čas ísť spať!
- Čože?
200
00:12:09,938 --> 00:12:13,066
{\an8}Vydávam zvuky,
aby to vyzeralo, že vyjednávame!
201
00:12:13,775 --> 00:12:17,738
{\an8}Nechápem. Beriete to, či nie?
202
00:12:17,738 --> 00:12:20,532
- Čo hovorí?
- Úplne zúri.
203
00:12:20,532 --> 00:12:22,659
- Skúsim sladké rečičky.
- Zariaďte to.
204
00:12:22,659 --> 00:12:28,040
{\an8}Dobre. Zhodnime sa
na pôvodnej dohode, dobre?
205
00:12:28,040 --> 00:12:31,960
{\an8}Pôvodnej dohode?
Čo sú to za nezmysly?
206
00:12:32,878 --> 00:12:38,300
{\an8}To je skvelé. Ďakujem.
Samozrejme, čoskoro sa ozveme.
207
00:12:38,967 --> 00:12:39,843
Dopo.
208
00:12:39,843 --> 00:12:41,094
{\an8}To je jedno.
209
00:12:41,803 --> 00:12:44,640
To je všetko? Čo sa stalo?
210
00:12:44,640 --> 00:12:48,602
Súhlasí, a dokonca s pôvodnou sumou.
211
00:12:49,811 --> 00:12:50,812
Bez zľavy?
212
00:12:50,812 --> 00:12:51,980
Bez zľavy!
213
00:12:51,980 --> 00:12:54,775
Musím povedať,
že ste mi naozaj pomohli, kamarát.
214
00:12:54,775 --> 00:12:55,859
Ďakujem, Feng.
215
00:12:56,735 --> 00:13:00,364
Ako som vravel. „Ľahké ako miska binga.“
216
00:13:00,364 --> 00:13:02,241
Nech to je čokoľvek.
217
00:13:02,241 --> 00:13:05,369
Tak, keďže spolupracujeme
218
00:13:05,369 --> 00:13:07,996
a Edgar je teoreticky
navždy nezastihnuteľný,
219
00:13:07,996 --> 00:13:10,832
chcel by som s tebou prebrať
obchodnú ponuku.
220
00:13:13,085 --> 00:13:14,795
Samozrejme. Áno, veľmi rád.
221
00:13:14,795 --> 00:13:16,088
Skvelé.
222
00:13:16,088 --> 00:13:19,007
Dohodneme si čas
a potom sa na to pozrieme.
223
00:13:19,007 --> 00:13:20,092
V poriadku.
224
00:13:20,092 --> 00:13:22,970
Predstav si také
jemné, hoblinkové pásiky ľadu,
225
00:13:22,970 --> 00:13:26,306
že sa ti na jazyku okamžite rozplynú.
226
00:13:26,306 --> 00:13:29,768
Ale... A... Kde si?
227
00:13:30,978 --> 00:13:33,146
Takže, ten bozk.
228
00:13:33,146 --> 00:13:36,441
Grace nám o ňom nepovedala,
tak prečo vy áno?
229
00:13:36,441 --> 00:13:38,944
Asi ste si obe uvedomili, že išlo
230
00:13:38,944 --> 00:13:41,655
o jednorazovú chybu
a predstierate, že sa to nestalo
231
00:13:41,655 --> 00:13:42,781
a žijete si ďalej?
232
00:13:42,781 --> 00:13:44,533
Nie, stalo sa to veľmi veľakrát.
233
00:13:45,742 --> 00:13:48,245
Bol to najvzrušujúcejší mesiac
môjho života.
234
00:13:52,583 --> 00:13:53,584
5. DEŇ
235
00:13:53,584 --> 00:13:55,085
Musíme s tým prestať.
236
00:13:55,669 --> 00:13:56,670
Dobre.
237
00:14:04,511 --> 00:14:05,804
9. DEŇ
238
00:14:05,804 --> 00:14:07,389
Musíme s tým prestať.
239
00:14:07,890 --> 00:14:08,807
Dobre.
240
00:14:12,686 --> 00:14:14,021
12. DEŇ
241
00:14:16,148 --> 00:14:17,566
Musíme s tým prestať.
242
00:14:18,984 --> 00:14:19,818
Dobre.
243
00:14:20,986 --> 00:14:21,987
17. DEŇ
244
00:14:21,987 --> 00:14:22,946
Dí-dí-dí-dí.
245
00:14:23,780 --> 00:14:25,115
21. DEŇ
246
00:14:27,201 --> 00:14:30,287
Hannah aj Grace vedeli,
že to nie je voči Edgarovi fér.
247
00:14:30,287 --> 00:14:31,205
25. DEŇ
248
00:14:31,205 --> 00:14:32,122
26. DEŇ
249
00:14:32,122 --> 00:14:35,083
Ale nesmierne sa priťahovali
a Edgar bol neustále preč.
250
00:14:36,376 --> 00:14:40,589
Mali by sme ísť
na výlet do Paríža. Konečne.
251
00:14:43,008 --> 00:14:44,176
Možno do Španielska.
252
00:14:45,552 --> 00:14:46,887
Sever Floridy?
253
00:14:49,306 --> 00:14:51,058
O týždeň sa vydám za tvojho brata.
254
00:14:52,351 --> 00:14:53,977
Tak týždeň po tom.
255
00:14:56,522 --> 00:14:57,856
Hannah...
256
00:14:59,942 --> 00:15:01,276
musíme prestať.
257
00:15:01,944 --> 00:15:03,111
Dobre.
258
00:15:03,111 --> 00:15:06,114
Nie. Tento raz to myslím vážne.
259
00:15:09,159 --> 00:15:11,453
Zachovala som sa voči Edgarovi hrozne.
260
00:15:12,120 --> 00:15:13,163
My obe.
261
00:15:14,581 --> 00:15:15,874
Mrzí ma to.
262
00:15:20,504 --> 00:15:21,713
Ale milujem ťa.
263
00:15:26,343 --> 00:15:28,512
A tak Hannah začala smútiť.
264
00:15:30,389 --> 00:15:31,306
Kto je?
265
00:15:31,306 --> 00:15:32,391
Tvoja matka.
266
00:15:33,392 --> 00:15:34,643
Nepoznám svoju matku.
267
00:15:36,228 --> 00:15:37,229
To si ty.
268
00:15:38,272 --> 00:15:39,898
Objednala si si brnenie?
269
00:15:39,898 --> 00:15:41,400
Nemyslím.
270
00:15:41,400 --> 00:15:42,526
Tak asi ja.
271
00:15:43,735 --> 00:15:44,736
Páči sa mi.
272
00:15:47,114 --> 00:15:48,115
Vyzeráš rozrušene.
273
00:15:49,741 --> 00:15:50,742
Som rozrušená.
274
00:15:53,912 --> 00:15:55,122
Nuž, prenes sa cez to.
275
00:15:56,456 --> 00:15:59,293
Bola to dobrá rada.
A aj napriek smútku
276
00:15:59,293 --> 00:16:00,794
sa ju rozhodla prijať.
277
00:16:02,546 --> 00:16:03,547
Prenes sa cez to.
278
00:16:05,716 --> 00:16:06,717
Dobre.
279
00:16:07,509 --> 00:16:09,803
Koniec koncov, súhlasila, že ich oddá.
280
00:16:12,806 --> 00:16:14,183
Ale na skúške obradu
281
00:16:14,183 --> 00:16:19,646
Hannah uvidela Grace prichádzať k oltáru
a vedela, že sa cez to nikdy neprenesie.
282
00:16:33,410 --> 00:16:34,661
Musela jej to povedať.
283
00:16:35,370 --> 00:16:36,413
Musím jej to povedať.
284
00:16:36,413 --> 00:16:38,832
Chcela by som vám povedať o kvetoch.
285
00:16:40,292 --> 00:16:41,752
Sú z mojej Záhrady bizarností.
286
00:16:42,586 --> 00:16:45,714
Ako prvá tu je Mucholapka,
alebo inak Dionaea muscipula.
287
00:16:45,714 --> 00:16:48,509
Ďalej Diabolská trúbka, Datura stramonium.
288
00:16:49,176 --> 00:16:51,303
Ďalej veľmi bujné konope Cannabis sativa,
289
00:16:51,303 --> 00:16:53,305
ktoré nás odstrelí do iných svetov.
290
00:16:54,181 --> 00:16:56,642
Aby jej to povedala,
potrebovala rozptýlenie.
291
00:16:56,642 --> 00:16:58,227
Aniq vie, o čom hovorím.
292
00:16:58,852 --> 00:17:00,187
Užíva drogy.
293
00:17:02,231 --> 00:17:04,525
Zdá sa,
že došlo k veľkému nedorozumeniu.
294
00:17:04,525 --> 00:17:08,362
Jediné drogy, ktoré si užívam,
sú rodina, priatelia, kačky, všeobecne...
295
00:17:08,362 --> 00:17:09,905
- STRETNUTIE PRI JELEŇOCH
- HANNAH
296
00:17:09,905 --> 00:17:11,365
- Kedy?
- ...bábätká a dospelí...
297
00:17:11,365 --> 00:17:12,532
TERAZ
298
00:17:12,532 --> 00:17:15,536
...kožené veci ako opasky,
čokoláda a husle.
299
00:17:19,122 --> 00:17:20,290
Čo chceš?
300
00:17:20,290 --> 00:17:22,251
Chcem, aby si zrušila svadbu.
301
00:17:24,044 --> 00:17:25,127
To nemôžem.
302
00:17:26,171 --> 00:17:27,297
Ale milujem ťa.
303
00:17:27,297 --> 00:17:29,216
Vydám za tvojho brata.
304
00:17:30,342 --> 00:17:31,426
Miluješ ho?
305
00:17:33,095 --> 00:17:34,137
Áno, samozrejme.
306
00:17:37,850 --> 00:17:39,101
Musím ísť.
307
00:17:39,101 --> 00:17:41,061
Počkaj. Príď večer do mojej jurty.
308
00:17:45,482 --> 00:17:46,483
Som smutná.
309
00:17:48,694 --> 00:17:49,862
Hej, odfoť ma.
310
00:17:52,948 --> 00:17:53,949
Hovoríte so mnou?
311
00:17:53,949 --> 00:17:55,325
Si kameraman, že?
312
00:17:55,909 --> 00:17:58,996
Tak trochu. Mám byť neviditeľný.
313
00:17:59,997 --> 00:18:00,998
Tak to ťa chápem.
314
00:18:13,385 --> 00:18:15,637
Hannah bola svedkom
znepokojujúcej náklonnosti
315
00:18:15,637 --> 00:18:18,473
a uvedomila si, že Grace hrá nejakú hru.
316
00:18:18,473 --> 00:18:19,766
Tak si pomyslela...
317
00:18:19,766 --> 00:18:20,976
Dobre, hra sa začína.
318
00:18:23,645 --> 00:18:25,189
Môžem si dať? Dám si.
319
00:18:27,733 --> 00:18:28,734
Ktože to si?
320
00:18:29,776 --> 00:18:30,777
Gracin ex?
321
00:18:31,320 --> 00:18:32,321
Dokonalé.
322
00:18:34,865 --> 00:18:35,741
Len aby ste vedeli,
323
00:18:36,700 --> 00:18:38,368
prišiel som zničiť svadbu.
324
00:18:46,793 --> 00:18:49,129
Si taký vtipný. Si vtipkár.
325
00:18:51,173 --> 00:18:52,674
Srší z teba dobrodružstvo.
326
00:18:55,093 --> 00:18:56,094
Pobozkaj ma.
327
00:18:56,595 --> 00:18:57,596
Čože?
328
00:19:03,977 --> 00:19:06,563
Och, bože. Som vlhká.
329
00:19:07,189 --> 00:19:09,024
Mali by ste vedieť, že mám priateľku.
330
00:19:09,024 --> 00:19:12,528
Volá sa Weronika.
Je námorná žeriavnička.
331
00:19:17,991 --> 00:19:21,245
Hannah videla
v Graciných očiach záblesk žiarlivosti.
332
00:19:21,245 --> 00:19:24,039
Bola si istá,
že Grace večer príde do jej jurty.
333
00:19:24,623 --> 00:19:26,917
Rozhodla sa jej napísať list.
334
00:19:26,917 --> 00:19:29,127
Taký, v ktorom by správne vyjadrila city.
335
00:19:29,127 --> 00:19:31,880
Vytvorený na písacom stroji,
ktorý ich spojil.
336
00:19:31,880 --> 00:19:35,759
MOJA MILOVANÁ RACE,
337
00:19:46,895 --> 00:19:47,813
Grace?
338
00:19:50,983 --> 00:19:52,192
To si ty.
339
00:19:52,693 --> 00:19:54,653
Nemohol som spať.
Videl som, že svietiš.
340
00:19:55,153 --> 00:19:56,613
Myslel som, že chceš spoločnosť.
341
00:19:57,322 --> 00:19:59,449
- Vyzeráš rozrušene.
- Aj som.
342
00:19:59,950 --> 00:20:02,202
- Chceš o tom hovoriť?
- Ani nie.
343
00:20:04,204 --> 00:20:05,205
Aj ja som rozrušený.
344
00:20:05,706 --> 00:20:07,291
Zajtra nás čaká veľký deň.
345
00:20:08,125 --> 00:20:10,627
Ty prídeš o brata,
ja o obchodného partnera.
346
00:20:11,628 --> 00:20:13,172
Mal by si ísť.
347
00:20:16,216 --> 00:20:17,301
Myslíš to vážne.
348
00:20:17,301 --> 00:20:18,677
- Hneď.
- Zdravíčko.
349
00:20:18,677 --> 00:20:20,012
Maj sa.
350
00:20:23,682 --> 00:20:24,683
Prosím, ani to...
351
00:20:28,645 --> 00:20:29,646
Och, doriti.
352
00:20:30,814 --> 00:20:31,815
Prepáč.
353
00:20:31,815 --> 00:20:36,320
Zadržte. V piatok večer sa k vám
Sebastian prišiel o niečo pokúšať?
354
00:20:37,112 --> 00:20:38,322
Rozdávate si to aj s ním?
355
00:20:38,322 --> 00:20:41,283
So Sebastianom? Nie.
Nie je pre mňa atraktívny.
356
00:20:41,283 --> 00:20:45,871
Však. Má takú čudnú tvár. A ten prízvuk.
357
00:20:45,871 --> 00:20:47,206
Ten prízvuk je očarujúci.
358
00:20:47,206 --> 00:20:48,707
Je sexi.
359
00:20:54,796 --> 00:20:57,049
Vedela som, že s ním nie si šťastná.
360
00:20:57,049 --> 00:20:59,384
Vedela som to.
Prečo si mi to nepovedala?
361
00:20:59,384 --> 00:21:02,763
Nevedela som ako.
Podvádzala som Edgara.
362
00:21:03,972 --> 00:21:07,768
Brett podviedol teba
a viem, ako veľmi ťa to zranilo.
363
00:21:07,768 --> 00:21:10,395
Áno, ja... No,
364
00:21:11,396 --> 00:21:13,315
naozaj k nej niečo cítiš?
365
00:21:13,315 --> 00:21:17,402
Nie, bol to iba románik.
Teda, asi som bola zmätená.
366
00:21:17,402 --> 00:21:18,654
Si si istá?
367
00:21:19,238 --> 00:21:20,239
Áno.
368
00:21:21,114 --> 00:21:22,115
Dobre.
369
00:21:22,741 --> 00:21:24,910
Tak všetko bude v poriadku.
370
00:21:24,910 --> 00:21:27,287
Ale odteraz bez klamstiev.
371
00:21:27,287 --> 00:21:30,082
Pretože keď niečo zatajíš, vyzeráš vinne.
372
00:21:33,502 --> 00:21:36,922
Hej. Naozaj si nemyslím,
že Hannah by dokázala zabiť Edgara.
373
00:21:36,922 --> 00:21:38,465
Niekto to dokázal.
374
00:21:38,966 --> 00:21:41,844
A možno dúfala, že nejde len o románik.
375
00:21:43,929 --> 00:21:46,932
Dobre, čakali ste celú noc.
376
00:21:47,724 --> 00:21:48,892
Ukázala sa Grace?
377
00:21:48,892 --> 00:21:52,020
Nie. Bola som zmätená a frustrovaná,
378
00:21:52,020 --> 00:21:54,815
takže som potrebovala meditáciu
a vypustiť paru.
379
00:22:04,783 --> 00:22:05,909
Pardon!
380
00:22:05,909 --> 00:22:07,077
Prvý raz?
381
00:22:07,703 --> 00:22:10,581
Nie. Len mi to fakt nejde.
382
00:22:14,668 --> 00:22:15,669
Waleský dlhý luk.
383
00:22:17,379 --> 00:22:19,673
- Pätnáste storočie?
- Mám ho z Louvru.
384
00:22:21,049 --> 00:22:22,050
Smiem?
385
00:22:43,405 --> 00:22:44,615
Zjavne nie ste nováčik.
386
00:22:45,532 --> 00:22:47,409
Strávil som nejaký čas medzi Apačmi.
387
00:22:48,160 --> 00:22:50,787
Teda, medzi jedným Apačom.
388
00:22:51,747 --> 00:22:53,957
Milý chlapík.
Dnes je z neho dátový analytik.
389
00:22:53,957 --> 00:22:55,042
Hovorieval:
390
00:22:55,042 --> 00:22:59,087
„Ulysses, netriafaš do cieľa,
pretože nemieriš odtiaľto.“
391
00:23:00,172 --> 00:23:01,298
A ako vravia Apači:
392
00:23:01,298 --> 00:23:04,426
„Nemier očami, ale srdcom.“
393
00:23:06,094 --> 00:23:08,514
Ako inak, Odžibvejovia hovoria:
„Mier očami.“
394
00:23:08,514 --> 00:23:10,182
A vyhrali vojnu, takže...
395
00:23:10,682 --> 00:23:13,560
Ďakujem za takú zvláštnu múdrosť.
396
00:23:13,560 --> 00:23:14,645
Nevzdávaj sa.
397
00:23:15,521 --> 00:23:16,688
V lukostreľbe či v láske?
398
00:23:17,189 --> 00:23:18,440
Tvoja voľba.
399
00:23:25,989 --> 00:23:27,824
Včera si chcel zastaviť svadbu.
400
00:23:27,824 --> 00:23:30,536
- Váš brat je kriminálnik. Mám dôkaz.
- Skvelé.
401
00:23:30,536 --> 00:23:32,204
Takže svadbu zastavíme spoločne.
402
00:23:32,829 --> 00:23:34,164
Urobíme to takto.
403
00:23:35,958 --> 00:23:37,543
Budem viesť sobáš.
404
00:23:38,752 --> 00:23:42,881
Ak má niekto námietky,
nech prehovorí teraz, alebo mlčí naveky.
405
00:23:42,881 --> 00:23:44,758
Potom do toho skočíš a povieš...
406
00:23:45,259 --> 00:23:47,386
Ja! Ja mám námietky!
407
00:23:49,805 --> 00:23:54,184
Ako oddávajúca nemám na výber,
len si tú námietku vypočuť.
408
00:23:54,184 --> 00:23:56,061
Akú máte námietku, pane?
409
00:23:56,061 --> 00:23:58,355
Edgar je kriminálnik! Mám dôkaz!
410
00:24:01,900 --> 00:24:03,527
Živého ma nedostanete!
411
00:24:05,195 --> 00:24:07,489
Občianske zatknutie! Nenechajte ho ujsť!
412
00:24:14,371 --> 00:24:16,999
Už sa zaňho nemusíš vydať.
Môžeme byť spolu.
413
00:24:18,125 --> 00:24:19,126
Ľúbim ťa.
414
00:24:25,382 --> 00:24:28,594
„Občianske zatknutie?“
To by som nikdy nepovedal.
415
00:24:28,594 --> 00:24:30,804
Naozaj je podľa vás Edgar kriminálnik?
416
00:24:30,804 --> 00:24:34,057
Nie. Je len kapitalista.
417
00:24:34,057 --> 00:24:36,894
A prečo by podľa teba ušiel,
ak neurobil nič zlé?
418
00:24:36,894 --> 00:24:40,105
Nebol to veľmi premyslený plán, priznávam,
419
00:24:40,105 --> 00:24:42,649
ale podľa mňa
som skutočne milovala Grace ja.
420
00:24:44,151 --> 00:24:45,694
Kým som nepočula Edgarov sľub.
421
00:24:46,195 --> 00:24:50,073
- Dokelu!
- Aniq, to bolo strašne nahlas.
422
00:24:50,073 --> 00:24:52,201
Dámy a páni, sľubová debna. Prepáčte.
423
00:24:55,454 --> 00:24:58,665
Viem, že mám svoje spôsoby,
ale keď sa na teba pozriem,
424
00:24:59,708 --> 00:25:05,005
moja hladina dopamínu
sa zvýši zo 16 % na 37 %.
425
00:25:05,797 --> 00:25:10,219
Noradrenalín z 12 % na 26 %.
426
00:25:10,928 --> 00:25:14,348
A oxytocín vystrelí do výšin,
aké som ešte nezažil,
427
00:25:14,973 --> 00:25:17,809
23,2 %.
428
00:25:17,809 --> 00:25:20,896
To nejde poprieť.
429
00:25:20,896 --> 00:25:24,691
Môj brat nikdy neprejavil
zraniteľnejšie emócie.
430
00:25:25,192 --> 00:25:26,902
Nedalo sa to poprieť.
431
00:25:26,902 --> 00:25:28,987
Bol do Grace zamilovaný až po uši.
432
00:25:30,531 --> 00:25:32,157
Takže ju milovali obaja.
433
00:25:33,075 --> 00:25:34,701
Ale nemohli s ňou byť obaja.
434
00:25:34,701 --> 00:25:36,328
Jeden z nich musel zostať sám.
435
00:25:37,204 --> 00:25:38,830
Hannah sa rozhodla, že to bude ona.
436
00:25:39,623 --> 00:25:41,291
Je to žľazový tajfún.
437
00:25:42,543 --> 00:25:45,838
Dobre, vážení, teraz len najbližší.
438
00:25:52,928 --> 00:25:54,346
Môj brat ťa naozaj miluje.
439
00:25:55,097 --> 00:25:56,098
Viem.
440
00:25:57,140 --> 00:25:58,141
Dobre.
441
00:25:59,601 --> 00:26:00,769
Teším sa s tebou.
442
00:26:06,942 --> 00:26:10,737
Hannah zhodnotila, že vídať
ich každý deň by ju nesmierne ranilo.
443
00:26:10,737 --> 00:26:13,115
Preto si rezervovala cestu
zaoceánskou loďou.
444
00:26:13,699 --> 00:26:14,700
{\an8}2 SVETRE
445
00:26:14,700 --> 00:26:15,784
{\an8}2 NOHAVICOVÉ SUKNE
446
00:26:15,784 --> 00:26:16,869
{\an8}3 BARETKY
447
00:26:16,869 --> 00:26:18,120
{\an8}1 KOTVA
2 VYPCHATÉ MYŠI
448
00:26:18,120 --> 00:26:20,330
{\an8}Strávila by rok na mori.
449
00:26:20,330 --> 00:26:21,373
{\an8}1 TLAČIDLO G
450
00:26:24,168 --> 00:26:26,545
Ale musela urobiť ešte jednu vec.
451
00:26:51,236 --> 00:26:54,406
Vidím, že Sebastian do seba prekotil
celú fľašu škótskej Shackleton.
452
00:26:59,620 --> 00:27:01,079
Má ťažký deň.
453
00:27:01,663 --> 00:27:02,497
Pripime si.
454
00:27:06,585 --> 00:27:07,586
Na teba...
455
00:27:09,129 --> 00:27:09,963
a Grace.
456
00:27:15,844 --> 00:27:17,054
Mám pre teba niečo.
457
00:27:30,067 --> 00:27:31,777
To je veľmi pozorné,
458
00:27:31,777 --> 00:27:34,821
ale neznefunkční to tvoj písací stroj?
459
00:27:36,114 --> 00:27:39,451
Nebudeš môcť napísať státisíce slov.
460
00:27:40,786 --> 00:27:41,912
Kengura.
461
00:27:42,788 --> 00:27:44,122
Fregata.
462
00:27:44,122 --> 00:27:45,290
Gigolo.
463
00:27:45,290 --> 00:27:48,085
Ak by si chcela písať
o gigantickom gigolovi,
464
00:27:48,085 --> 00:27:49,711
mala by si ozajstný problém.
465
00:27:49,711 --> 00:27:51,129
Bol si ku mne veľmi láskavý.
466
00:27:51,880 --> 00:27:55,175
Správal si sa ku mne ako ku sestre,
aj keď ňou nie som.
467
00:27:56,176 --> 00:27:57,553
Odplácam ti láskavosť.
468
00:27:58,971 --> 00:28:01,765
A okrem toho sa sťahujem.
469
00:28:02,266 --> 00:28:03,517
S okamžitou platnosťou.
470
00:28:03,517 --> 00:28:09,106
Takže, zbohom, Edgar.
471
00:28:11,358 --> 00:28:13,819
Alebo skôr: „Zbohom, Edar.“
472
00:28:19,950 --> 00:28:22,870
Upsík. Dávaj pozor.
Niekto tu je trochu opitý.
473
00:28:29,168 --> 00:28:30,169
Zbohom.
474
00:28:33,755 --> 00:28:34,590
Koniec.
475
00:28:34,590 --> 00:28:37,092
Čo... Naozaj? To je koniec?
476
00:28:37,676 --> 00:28:42,222
Väčšina ľudí sa vo svojom príbehu
snaží vyvrátiť svoj motív.
477
00:28:42,222 --> 00:28:44,516
Váš príbeh je samý motív.
478
00:28:44,516 --> 00:28:46,768
Dobre. No, nezabila som brata.
479
00:28:46,768 --> 00:28:49,813
Ale otrávil ho kvet z tvojej záhrady,
480
00:28:50,314 --> 00:28:51,565
a ako posledné si...
481
00:28:51,565 --> 00:28:53,775
Narazila do smutného a opitého Sebastiana.
482
00:28:53,775 --> 00:28:56,069
Prečo by bol smutný?
483
00:28:56,069 --> 00:28:59,489
No, keď sem v piatok prišiel
a priam po mne bažil,
484
00:28:59,489 --> 00:29:02,743
povedal: „Ty prídeš o brata, ja...“
485
00:29:02,743 --> 00:29:04,786
„...o obchodného partnera.“
Pamätám si.
486
00:29:05,287 --> 00:29:07,873
Ale o obchodného partnera
neprídeš kvôli svadbe.
487
00:29:09,416 --> 00:29:11,502
No doriti!
488
00:29:12,002 --> 00:29:13,212
Hej! Kam idete?
489
00:29:13,212 --> 00:29:15,088
Dokelu! Musím ísť za ním.
490
00:29:15,088 --> 00:29:18,300
Ale počkať. Váš brat už nie je medzi nami,
491
00:29:19,134 --> 00:29:20,636
odpočíva v pokoji.
492
00:29:21,512 --> 00:29:24,014
Pokúsite sa získať Grace späť?
493
00:29:25,641 --> 00:29:28,644
Neviem. Obe sme
momentálne veľmi rozrušené.
494
00:29:29,520 --> 00:29:30,896
Mám pocit, že to viete.
495
00:29:32,189 --> 00:29:33,398
Čakajte, vy blázon!
496
00:29:39,279 --> 00:29:42,491
Fakt ma necháte naháňať vás
po celom tomto pozemku?
497
00:29:43,033 --> 00:29:44,243
Niečo hľadám.
498
00:29:45,285 --> 00:29:48,497
Súvisí to nejako s tým SEC4?
499
00:29:48,497 --> 00:29:50,207
Nie. Neviem, čo si tom myslieť.
500
00:29:50,207 --> 00:29:51,750
Idem z toho zošalieť.
501
00:29:53,460 --> 00:29:55,170
E. MINNOWSOVI
OD RACHEL SMITHOVEJ
502
00:29:59,424 --> 00:30:00,425
Vedel som to.
503
00:30:02,010 --> 00:30:03,887
Toto nie sú krycie identity.
504
00:30:03,887 --> 00:30:06,265
Sú to uchádzači personálnej agentúry.
505
00:30:06,265 --> 00:30:08,350
Edgar hľadal nového obchodného partnera.
506
00:30:08,350 --> 00:30:10,310
Pretože vyhodil Sebastiana.
507
00:30:10,310 --> 00:30:12,062
Dopekla, ste dobrý.
508
00:30:12,062 --> 00:30:13,730
Vďaka, to je...
509
00:30:13,730 --> 00:30:16,817
Tak počkať.
Ak Edgar vyhodil Sebastiana,
510
00:30:16,817 --> 00:30:20,112
prečo telefonuje,
akoby stále pracoval pre spoločnosť?
511
00:30:20,112 --> 00:30:21,405
Lebo o tom nik nevie.
512
00:30:23,490 --> 00:30:25,409
Áno, ide to veľmi rýchlo.
513
00:30:26,076 --> 00:30:27,911
Preto to s Edgarom chceme dokončiť.
514
00:30:29,705 --> 00:30:31,957
Isteže. Zájdem poňho.
515
00:30:36,962 --> 00:30:39,298
Zdravím, tu Edgar Minnows.
516
00:30:41,049 --> 00:30:42,050
Áno.
517
00:30:42,551 --> 00:30:45,929
Sebastian Drapewood má moju plnú moc.
518
00:31:11,079 --> 00:31:13,081
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová