1 00:01:17,953 --> 00:01:22,791 اسمع، ما سأخبرك إياه صعب جداً عليّ، اتفقنا؟ 2 00:01:22,791 --> 00:01:24,501 لكن يجب أن أخبرك التالي 3 00:01:24,501 --> 00:01:29,089 لأنني أريدك أن ترى بوضوح ما يحدث 4 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 حين تسمح لقلبك بأن يطغى على عقلك. 5 00:01:31,466 --> 00:01:32,634 حسناً. 6 00:01:32,634 --> 00:01:36,221 أتذكر منشور "إنستغرام" الذي قلت فيه إنني أصبحت أعظم كاتبة؟ 7 00:01:36,221 --> 00:01:40,934 وإنني أملك الشموع والأقلام الثمينة وما شابه؟ 8 00:01:40,934 --> 00:01:42,728 يبدو أنك تستمتعين بكونك كاتبة. 9 00:01:43,937 --> 00:01:46,398 لا. أنا أكره ذلك. 10 00:01:46,899 --> 00:01:49,026 لم أكتب أي كلمة من ذاك الكتاب. 11 00:01:49,026 --> 00:01:51,653 حسناً. عجباً. وسائل التواصل الاجتماعي كذبة فعلاً. 12 00:01:51,653 --> 00:01:54,698 وهل تعرف السبب؟ لأنني لم أترك الشرطة لأؤلف الكتب. 13 00:01:54,698 --> 00:01:58,493 تركت الشرطة لأنني فقدت ثقتي بنفسي. 14 00:01:58,493 --> 00:02:02,206 حقاً؟ لأنك تبدين واثقة بنفسك في نظري. 15 00:02:02,206 --> 00:02:03,749 طوال الوقت. 16 00:02:03,749 --> 00:02:05,959 شكراً. أعمل جاهدة لأبدو كذلك. 17 00:02:05,959 --> 00:02:10,088 لكن بعد أن حللنا جريمة قتل "إكزافير"، استلمت قضية أخرى. 18 00:02:10,088 --> 00:02:11,340 وتعرفني. 19 00:02:11,340 --> 00:02:16,345 أحب أن أتعمق في القضية وأدرس زواياها كلّها، 20 00:02:16,345 --> 00:02:18,472 وأشعر بتفاصيلها. 21 00:02:18,472 --> 00:02:19,473 حسناً. 22 00:02:20,224 --> 00:02:23,435 هذه المرة، تورطت كثيراً. 23 00:02:24,937 --> 00:02:29,107 حصلت مجموعة حرائق مفتعلة وكان لدينا مشتبه به. 24 00:02:30,275 --> 00:02:32,653 {\an8}"نار (دانر)" 25 00:02:32,653 --> 00:02:35,322 {\an8}اسمه "لينارد فور" وهو غريب الأطوار. 26 00:02:35,322 --> 00:02:37,658 خرج من السجن قبل 6 أشهر، وخمني ما سبب سجنه. 27 00:02:38,242 --> 00:02:40,327 صحيح. إشعال الحرائق يا ساقطة! 28 00:02:40,327 --> 00:02:44,331 ويربطه عامل شخصي بـ3 من مواقع الحريق الـ3. 29 00:02:44,331 --> 00:02:46,208 هذا مثير للريبة. 30 00:02:46,208 --> 00:02:48,418 وكالة السيارات المستعملة؟ كان يعمل فيها. 31 00:02:48,418 --> 00:02:49,837 والحانة؟ طردوه منها 32 00:02:49,837 --> 00:02:51,880 - وطلبوا منه ألّا يعود. - ماذا فعل؟ 33 00:02:51,880 --> 00:02:54,174 أخبر النادلة أنه يحبها 34 00:02:54,174 --> 00:02:56,593 وبدأ يحضر لها السكاكر كلّ يوم. 35 00:02:56,593 --> 00:02:58,303 لا يبدو هذا سيئاً. 36 00:02:58,303 --> 00:03:00,430 كانت من نوع "ويرذرز أوريجينالز". 37 00:03:00,430 --> 00:03:02,975 لنمسك بهذا السافل! 38 00:03:06,645 --> 00:03:07,980 هل تحب النار يا سيد "فور"؟ 39 00:03:09,231 --> 00:03:11,608 يوحي لي مظهرك بأنك تحبها. 40 00:03:12,317 --> 00:03:14,111 ما الذي تحبه في النار؟ 41 00:03:14,111 --> 00:03:15,696 إنها تثيرني. 42 00:03:15,696 --> 00:03:16,822 حسناً. 43 00:03:16,822 --> 00:03:19,199 لكن ليس بطريقة جنسية. 44 00:03:19,199 --> 00:03:21,869 إنها مسألة روحانية. 45 00:03:21,869 --> 00:03:26,498 طريقة اشتعالها عند أبسط احتكاك 46 00:03:26,498 --> 00:03:29,418 وكيف تكبر وتكبر. 47 00:03:30,335 --> 00:03:36,717 تتراقص وتتمايل وتغني فيما تلاقي غرضها، 48 00:03:37,301 --> 00:03:43,724 وتلعقه وتحوّله إلى أن تستعر وتخرج عن السيطرة. 49 00:03:43,724 --> 00:03:46,018 حسناً، أنت بارع في استخدام الكلمات. 50 00:03:46,727 --> 00:03:50,606 أترغب ربما في الاعتراف بإضرام بعض الحرائق؟ 51 00:03:51,648 --> 00:03:53,275 لا أعرف ماذا تقصدين. 52 00:03:53,275 --> 00:03:55,110 بلى، أنت تعرف أيها الكاذب. 53 00:03:55,110 --> 00:03:56,195 من هذا بحق الجحيم؟ 54 00:03:56,195 --> 00:03:58,739 هذا شريكي. يظن أنك مذنب. 55 00:03:58,739 --> 00:04:00,824 لماذا يختبئ؟ هل هو مشوه؟ 56 00:04:00,824 --> 00:04:02,743 - ماذا؟ - لا، أنا... لا. 57 00:04:04,536 --> 00:04:05,996 حسناً، عرفت ماذا يجري. 58 00:04:05,996 --> 00:04:08,081 أتلعبان لعبة الشرطي الصالح والشرطي البشع؟ 59 00:04:08,081 --> 00:04:09,875 لست بشعاً. أنت بشع! 60 00:04:09,875 --> 00:04:14,463 "كالب"، لم يقل أحد إنك بشع. أنت جميل ظاهرياً وداخلياً. 61 00:04:15,506 --> 00:04:16,423 شكراً. 62 00:04:16,423 --> 00:04:19,718 وجدنا علاقة بينك وبين موقعين احترقا الأسبوع الماضي. 63 00:04:19,718 --> 00:04:22,095 - لذا سأسألك... - حسناً، أنا... لا... 64 00:04:22,095 --> 00:04:24,264 لم أعد أفتعل الحرائق. 65 00:04:24,264 --> 00:04:25,849 يجب أن تصدقني أيها الشرطي البشع! 66 00:04:25,849 --> 00:04:28,101 حسناً، أنا وسيم ومظهري فتي. 67 00:04:30,020 --> 00:04:31,355 لا أظن أنه فعل ذلك. 68 00:04:32,397 --> 00:04:33,273 حسناً. 69 00:04:33,273 --> 00:04:36,818 هل سمعنا الشيء نفسه للتو؟ أسمعت كيف وصفني بالبشع؟ 70 00:04:36,818 --> 00:04:39,905 وكيف تحدّث عن النار كأنه يريد مضاجعتها؟ 71 00:04:39,905 --> 00:04:41,823 قال إنها لم تكن مسألة جنسية. 72 00:04:41,823 --> 00:04:43,575 - بل كانت روحانية. - بحقك! 73 00:04:43,575 --> 00:04:46,912 حسناً، كلّ من يستخدم كلمة "روحاني" يمارس الجنس بطريقة غريبة ومزعجة. 74 00:04:46,912 --> 00:04:47,871 صدقيني، أنا أدرى بذلك. 75 00:04:47,871 --> 00:04:49,498 كما أنه مفتعل حرائق مدان 76 00:04:49,498 --> 00:04:52,292 ولديه دافع لإحراق 2 من المواقع الـ3. إنه الفاعل. 77 00:04:52,292 --> 00:04:54,461 - لا أعرف. هذا سهل جداً. - "دانر". 78 00:04:54,461 --> 00:04:58,131 يزور "لينارد" طبيباً نفسياً اسمه "كوينتن ديفيرو". 79 00:04:58,131 --> 00:05:03,762 "طبيب نفسي ومؤلف كتابي (كونترولد بورن) و(ذا سموكي ميرور)، 80 00:05:03,762 --> 00:05:07,266 (كوينتن ديفيرو) خبير في علاج التصرفات المؤذية 81 00:05:07,266 --> 00:05:11,979 بما في ذلك العنف والانحراف الجنسي وهوس الحريق." 82 00:05:11,979 --> 00:05:15,190 حسناً، يخضع "لينارد" لعلاج نفسي. 83 00:05:15,190 --> 00:05:17,442 يجب أن نخضع كلّنا لعلاج نفسي. العلاج النفسي رائع. إلام ترمين؟ 84 00:05:17,442 --> 00:05:22,030 لماذا قد يحاول شخص يعمل على تحسين نفسه أن يحرق تلك المباني؟ 85 00:05:22,030 --> 00:05:23,532 لماذا قد أنشر 86 00:05:23,532 --> 00:05:26,535 تعليقات لاذعة مجهولة على صفحة حبيبي السابق على "إنستغرام"؟ 87 00:05:26,535 --> 00:05:28,495 العلاج النفسي لا يحلّ كلّ شيء، اتفقنا؟ 88 00:05:28,996 --> 00:05:30,956 "دانر"، أعرف أنك تكرهين النظرية 89 00:05:30,956 --> 00:05:33,876 بأن من يبدو مذنباً قد يكون المذنب الفعلي، 90 00:05:33,876 --> 00:05:36,003 لكن ليست كلّ القضايا مشابهة لجريمة قتل "إكزافير". 91 00:05:36,003 --> 00:05:38,714 أحياناً، الشخص الذي يبدو كأنه الفاعل، يكون الفاعل فعلاً. 92 00:05:38,714 --> 00:05:39,798 ربما. 93 00:05:41,216 --> 00:05:43,927 لكنني أريد التحدث إلى المدعو "كوينتن ديفيرو". 94 00:05:43,927 --> 00:05:46,054 طبعاً تريدين ذلك. انظري إليه. 95 00:05:47,181 --> 00:05:50,392 كان "كالب" مخطئاً. لم يكن هذا سبب اهتمامي به. 96 00:05:50,392 --> 00:05:52,978 أردت أن أدخل عقل مفتعل حرائق، 97 00:05:53,645 --> 00:05:55,063 وأفهم طريقة تفكيره. 98 00:05:56,523 --> 00:05:59,193 كنت آمل أن يساعدني الطبيب "ديفيرو" على فعل ذلك. 99 00:06:02,362 --> 00:06:03,906 الطبيب "ديفيرو"؟ 100 00:06:03,906 --> 00:06:04,990 لحظة. 101 00:06:04,990 --> 00:06:08,202 - 999... - حسناً يا "كوينتن". 102 00:06:10,245 --> 00:06:11,205 ألف. 103 00:06:13,332 --> 00:06:15,083 اعذريني على تصرفاتي غير الرسمية. 104 00:06:20,672 --> 00:06:24,510 جدول أعمالي مزدحم وأمارس الرياضة في استراحة الغداء. 105 00:06:24,510 --> 00:06:28,305 لا أقابل أناساً جدداً عادةً بهذا الشكل. 106 00:06:28,305 --> 00:06:29,431 لا مشكلة. 107 00:06:29,431 --> 00:06:31,517 ولا أصدق أننا سبق أن التقينا. 108 00:06:31,517 --> 00:06:35,187 - لا، لم نلتق. أنا... - المحققة "دانر". 109 00:06:35,187 --> 00:06:36,647 أتعرف من أكون؟ 110 00:06:38,565 --> 00:06:41,443 أجل. جريمة قتل "إكزافير". 111 00:06:42,027 --> 00:06:43,904 كنت مهتماً جداً بالقضية. 112 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 دافع القاتل، 113 00:06:46,240 --> 00:06:49,701 وإحساسه الخطأ بالظلم والغضب المتراكم. 114 00:06:49,701 --> 00:06:52,329 ظننت أنك مختص بالتصرفات المنحرفة. 115 00:06:52,329 --> 00:06:55,874 اختصاصي هو الشغف. 116 00:06:56,708 --> 00:06:59,753 أجل، وما هو شغفك أيتها المحققة "دانر"؟ 117 00:06:59,753 --> 00:07:01,129 أن أكون محقة. 118 00:07:01,129 --> 00:07:02,756 وما الذي تخشينه؟ 119 00:07:03,257 --> 00:07:04,675 أن أكون مخطئة. 120 00:07:05,259 --> 00:07:07,427 وما الخطأ في أن تكوني مخطئة؟ 121 00:07:08,470 --> 00:07:12,391 أردت أن أطرح بعض الأسئلة عن "لينارد فور". 122 00:07:13,892 --> 00:07:14,977 إنه مريض. 123 00:07:14,977 --> 00:07:18,856 لا يمكنني أن أخبرك أكثر من ذلك، بسبب السرية بين الطبيب والمريض. 124 00:07:18,856 --> 00:07:22,651 أفهم ذلك، لكنه مشتبه به في سلسلة جرائم مفتعلة. 125 00:07:22,651 --> 00:07:26,280 أيتها المحققة "دانر"، أنا أعمل مع مرضاي ليتقبلوا رغباتهم، 126 00:07:26,280 --> 00:07:29,616 وليتحكموا بها ولا يدعوها تتحكم بهم. 127 00:07:30,158 --> 00:07:31,910 لم يعد "لينارد" يفتعل الحرائق. 128 00:07:31,910 --> 00:07:35,998 أجل، لقد أخبرنا ذلك، لكنني أريد أن أعرف المزيد. 129 00:07:35,998 --> 00:07:37,457 إذاً تناولي العشاء معي. 130 00:07:39,668 --> 00:07:43,881 أنا أعمل على قضية. هذا أمر غير احترافي إطلاقاً. 131 00:07:43,881 --> 00:07:46,550 أتريدين أن تفهمي طريقة تفكير مفتعل حرائق؟ 132 00:07:47,134 --> 00:07:52,097 أنا الرجل الذي سيمنحك ما تريدينه وما تحتاجين إليه. 133 00:07:55,184 --> 00:07:59,146 عرفت أنها لم تكن فكرة جيدة، لكنني ظننت أنه سيكون مجرد عشاء. 134 00:07:59,146 --> 00:08:00,731 حسناً. 135 00:08:01,481 --> 00:08:03,567 آمل أنك لا تحللين شخصيتي، 136 00:08:04,860 --> 00:08:06,904 لأن هذا عملي. 137 00:08:09,031 --> 00:08:10,616 هل رسمت كلّ هذه بنفسك؟ 138 00:08:11,408 --> 00:08:13,493 إنها هواية. هكذا أصفي ذهني. 139 00:08:14,077 --> 00:08:17,956 أنت موهوب جداً وهنّ عاريات جداً. 140 00:08:18,749 --> 00:08:20,042 بدأت برسم هذه للتو. 141 00:08:20,584 --> 00:08:22,711 أظن أنك ستكونين عارضة مثالية. 142 00:08:22,711 --> 00:08:25,172 ظننت أن هذا عشاء عمل. 143 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 إذاً لننتقل إلى الأعمال. 144 00:08:30,886 --> 00:08:32,054 إذاً اخبرني أيها الطبيب، 145 00:08:32,054 --> 00:08:37,142 كيف يمكن لرجل مثل "لينارد فور" أن يدفع أجر طبيب نفسي مثلك؟ 146 00:08:37,142 --> 00:08:38,477 لا يمكن أن يكون أجرك زهيداً. 147 00:08:38,477 --> 00:08:40,687 قدراتي كطبيب نفسي 148 00:08:40,687 --> 00:08:44,983 تسمح لي بأن أكون مرناً للعمل مع مجموعة متنوعة من العملاء. 149 00:08:46,068 --> 00:08:49,821 كما أنني أستمتع بالعمل المجاني الخيري. 150 00:08:52,866 --> 00:08:55,077 أنا أيضاً أحب العمل الخيري. 151 00:08:56,787 --> 00:09:00,541 بالنسبة إلى مفتعل حرائق مثل "لينارد"، شغفه ليس النار. 152 00:09:01,792 --> 00:09:05,879 شغفه هو الشعور الذي تمنحه إياه النار. 153 00:09:07,589 --> 00:09:09,174 قوة النار. 154 00:09:11,176 --> 00:09:14,555 عملت مع "لينارد" ليتقبل حاجته للشعور بشغفه، 155 00:09:14,555 --> 00:09:18,183 وليجد تلك الإثارة القوية التي يتوق لها 156 00:09:18,183 --> 00:09:20,352 من قوى أقل دماراً. 157 00:09:20,352 --> 00:09:22,104 وما هو شغفه الجديد؟ 158 00:09:22,980 --> 00:09:23,981 الكاريوكي. 159 00:09:23,981 --> 00:09:25,274 حقاً؟ 160 00:09:26,692 --> 00:09:28,694 وما أغنيته المفضلة؟ 161 00:09:28,694 --> 00:09:32,281 "ويليام جويل"، "وي ديدنت ستارت ذا فاير". 162 00:09:36,618 --> 00:09:38,412 لست طاهياً ماهراً، صحيح؟ 163 00:09:41,039 --> 00:09:44,918 أنا شغوف بأمور أخرى. 164 00:09:45,627 --> 00:09:47,171 وما هو شغفك؟ 165 00:09:47,921 --> 00:09:49,173 الجنس. 166 00:09:49,923 --> 00:09:52,259 حقاً؟ الجنس وحسب؟ 167 00:09:52,259 --> 00:09:53,719 كلّ أنواع الجنس. 168 00:09:54,219 --> 00:10:00,684 أظن أنه يمكنك أن تعتبريني مهووس حرائق. لكن بدلاً من النار، أحب الجنس. 169 00:10:00,684 --> 00:10:02,519 تعرفين أنه يُوجد تسمية لذلك. 170 00:10:02,519 --> 00:10:03,854 أنا أروي القصة. 171 00:10:03,854 --> 00:10:07,482 أنا أيضاً أحب الجنس. 172 00:10:07,482 --> 00:10:08,984 أريني. 173 00:10:18,243 --> 00:10:20,954 أريد أن تفعلي لي شيئاً. 174 00:10:21,788 --> 00:10:23,999 حسناً. أريدك أن تضربي ثديي. 175 00:10:24,917 --> 00:10:27,878 ماذا؟ أتريدني أن أضرب صدرك؟ 176 00:10:27,878 --> 00:10:29,838 اضربي ثديي. 177 00:10:30,672 --> 00:10:31,673 حسناً. 178 00:10:33,258 --> 00:10:35,177 حسناً، أقوى. من جديد! 179 00:10:36,720 --> 00:10:39,723 حسناً. أقوى. من جديد! 180 00:10:41,141 --> 00:10:42,142 تباً! 181 00:10:46,104 --> 00:10:48,106 هل يعجبك ذلك؟ أجل. 182 00:10:49,107 --> 00:10:50,275 حسناً، أيمكننا أن نتوقف؟ 183 00:10:50,275 --> 00:10:52,486 ماذا؟ بدأت أتعمق في الأمر. 184 00:10:52,486 --> 00:10:55,447 أحقاً أريد أن أسمع عن هذا الرجل وأنت تضربين ثدييه؟ 185 00:10:55,447 --> 00:10:57,032 الجنس جزء من الأمر. 186 00:10:57,032 --> 00:10:59,952 بالإضافة إلى الحريق الذي كنت أحقق فيه، 187 00:10:59,952 --> 00:11:03,872 اشتعلت نار إباحية بيني وبين "كوينتن". 188 00:11:03,872 --> 00:11:07,459 أجل، لا... فهمت. لكن لا أريد أن أسمع التفاصيل كلها. 189 00:11:07,459 --> 00:11:08,710 ألا تحب ضرب الثدي؟ 190 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 - لا. - لا بأس. 191 00:11:14,508 --> 00:11:16,677 مرحباً. 192 00:11:18,095 --> 00:11:19,179 هل كلّ شيء على ما يُرام؟ 193 00:11:19,680 --> 00:11:20,931 ليس فعلاً. 194 00:11:21,807 --> 00:11:26,436 أحاول مساعدة "غرايس"، لكنني لا أعرف ما الذي أفعله. 195 00:11:26,436 --> 00:11:28,939 اسمع. هل تذكر كيف كنت تعدّ لنا 196 00:11:28,939 --> 00:11:30,899 تلك الفطائر المميزة في صغرنا؟ 197 00:11:30,899 --> 00:11:32,985 صباح يوم السبت، كنا ندع أمي وأبي ينامان صباحاً. 198 00:11:32,985 --> 00:11:34,278 ماذا كانت تُسمى؟ 199 00:11:34,945 --> 00:11:39,658 - "داتش بايبيز". - "داتش بايبيز". طبعاً. 200 00:11:39,658 --> 00:11:40,909 المسافر العالمي. 201 00:11:40,909 --> 00:11:43,161 في الواقع، نشأت فطائر "داتش بايبيز" في "سياتل". 202 00:11:43,704 --> 00:11:46,915 هل تظن أنك تتذكر كيف تعدّها؟ لأنني أتضور جوعاً. 203 00:11:46,915 --> 00:11:48,750 أظن أنه يمكنني أن أحاول. 204 00:11:49,251 --> 00:11:52,838 - مدهش! العمتع يهب للنجدة! - أجل. 205 00:11:52,838 --> 00:11:55,632 ترسل لنا دائماً بطاقات بريدية من حول العالم، 206 00:11:55,632 --> 00:11:58,468 لكنني لم أعرف قط لماذا رحلت. 207 00:12:00,137 --> 00:12:02,931 كنت متوتراً. كان العالم يناديني. 208 00:12:03,473 --> 00:12:05,559 ظننا أنا و"غرايس" أنك كنت جاسوساً. 209 00:12:06,894 --> 00:12:08,896 للأسف، لست جاسوساً. 210 00:12:08,896 --> 00:12:10,230 هذا ما يقوله الجاسوس تماماً. 211 00:12:10,814 --> 00:12:11,940 ممتاز. 212 00:12:11,940 --> 00:12:14,568 - ...السر. أخبرني وحسب. - أشك في ذلك. 213 00:12:15,152 --> 00:12:17,654 "ترافيس"؟ هل هذا بوق الشيطان؟ 214 00:12:17,654 --> 00:12:19,406 - مرحباً. كيف حالكما؟ - يا... 215 00:12:19,406 --> 00:12:20,490 يا إلهي! 216 00:12:21,074 --> 00:12:22,576 ابتعد عن هذا الشاي يا صاحبي! 217 00:12:22,576 --> 00:12:24,912 لا. هذه ليست... أنا... هذا... 218 00:12:25,996 --> 00:12:28,582 وقت مستقطع. هذه تجربة. 219 00:12:28,582 --> 00:12:31,960 أهلاً بكما في المختبر. الشاي السام من إعداد القاتل. 220 00:12:31,960 --> 00:12:35,130 ما المعارف الدقيقة التي يحتاج إليها المرء لإعداد هذا الشاي؟ 221 00:12:35,130 --> 00:12:37,174 لذا، أحضرت الأزهار، 222 00:12:37,174 --> 00:12:40,219 وحصلت على بعض التعليمات من صديقي العزيز، موقع "ريديت". 223 00:12:40,219 --> 00:12:42,846 وهكذا. ليس من الصعب إعداد هذا. 224 00:12:42,846 --> 00:12:44,598 كيف تعرف أنك أعددته بطريقة صحيحة؟ 225 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 يا صديقي، شربت القليل منه. 226 00:12:46,975 --> 00:12:48,227 رباه! 227 00:12:48,227 --> 00:12:50,812 ماذا؟ لا. لا تقلقا. شربت جرعة صغيرة. 228 00:12:50,812 --> 00:12:53,565 بحسب "ريد بيل 69"، 229 00:12:53,565 --> 00:12:56,610 بكميات صغيرة، سيسبب هلوسات بسيطة 230 00:12:56,610 --> 00:12:59,238 وليس له أي آثار جانبية ولا شلل ولا موت أو... 231 00:12:59,238 --> 00:13:01,865 حسناً، ماذا تقصد بجرعة صغيرة يا "ترافيس"؟ 232 00:13:03,951 --> 00:13:06,537 "ترافيس"، كم شربت؟ 233 00:13:06,537 --> 00:13:11,208 كان القليل فقط. رشفة. 234 00:13:12,334 --> 00:13:13,544 رشفة صغيرة. 235 00:13:14,169 --> 00:13:15,295 رشفة أو رشفة صغيرة؟ 236 00:13:15,295 --> 00:13:19,299 - لا أعرف. يا ويلاه! - لا. 237 00:13:19,299 --> 00:13:21,301 هل شربت الكثير؟ 238 00:13:22,678 --> 00:13:24,555 ربما شربت الكثير. لا نعرف. 239 00:13:25,556 --> 00:13:28,100 تباً! كان يمكن تفادي هذا. 240 00:13:33,313 --> 00:13:35,440 هل سأتبول على نفسي؟ 241 00:13:35,440 --> 00:13:37,025 - هذا ممكن حتماً. - لا أعرف. 242 00:13:38,235 --> 00:13:41,405 - رباه! لا. - حسناً. 243 00:13:41,405 --> 00:13:45,784 ووجدت نفسي على أرض المطبخ وأنا أحمل مغرفة في كلّ يد، 244 00:13:45,784 --> 00:13:50,831 وأقرص عضلات مؤخرته الدائرية. 245 00:13:50,831 --> 00:13:51,999 رحت أدلّكها. 246 00:13:51,999 --> 00:13:54,126 - وهذه النسخة القصيرة؟ - أجل. 247 00:13:54,877 --> 00:13:57,337 ثم هاجمنا الثلاجة. 248 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 المزيد. 249 00:14:38,086 --> 00:14:40,964 أيعجبك هذا؟ أجل، يعجبك. 250 00:14:41,465 --> 00:14:43,675 رجل المعكرونة. أجل. 251 00:14:44,218 --> 00:14:46,512 كان هذا عشاء عمل استثنائياً! 252 00:14:47,304 --> 00:14:50,933 أردتك أن تفهمي جيداً العمل الذي أقوم به مع "لينارد". 253 00:14:50,933 --> 00:14:52,226 أتفعل هذا مع "لينارد"؟ 254 00:14:54,853 --> 00:14:56,688 أحقاً تظنين أنني بارع في الجنس؟ 255 00:14:58,273 --> 00:14:59,483 أفضل جنس مارسته. 256 00:14:59,483 --> 00:15:01,485 أنا طبيب نفسي أفضل. 257 00:15:02,069 --> 00:15:05,113 وأعرف متى يكذب ومتى لا يكذب. ولم يكن يكذب. 258 00:15:08,700 --> 00:15:09,868 هل ستطلقين سراحه؟ 259 00:15:09,868 --> 00:15:12,204 لا يمكن أن نستمر باحتجازه من دون المزيد من الأدلة. 260 00:15:12,204 --> 00:15:16,250 كما أنني التقيت طبيبه النفسي البارحة، 261 00:15:16,250 --> 00:15:21,463 وأقنعني بأن "لينارد" لم يعد مهووساً الحرائق. 262 00:15:21,463 --> 00:15:22,464 حقاً؟ 263 00:15:22,464 --> 00:15:25,217 كان مهووساً بها، لكنه أصبح يحب الكاريوكي. 264 00:15:25,217 --> 00:15:27,219 - الكاريوكي؟ - نعم، الكاريوكي. 265 00:15:31,223 --> 00:15:32,391 آمل أنني لا أقاطعكما. 266 00:15:32,391 --> 00:15:36,603 الطبيب "ديفيرو"، من اللطيف أن أراك مجدداً. 267 00:15:36,603 --> 00:15:38,856 سجلني "لينارد" كجهة اتصاله في الحالات الطارئة. 268 00:15:38,856 --> 00:15:40,107 لذا سوف أقله إلى البيت. 269 00:15:41,066 --> 00:15:45,070 أردت أن أمرّ وألقي عليك التحية. فمرحباً. 270 00:15:45,070 --> 00:15:46,613 مرحباً. 271 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 مرحباً. 272 00:15:49,992 --> 00:15:52,035 من الأفضل أن أوقّع على مستندات إطلاق سراحه. 273 00:15:56,039 --> 00:16:00,127 رباه! لقد ضاجعت الطبيب النفسي. 274 00:16:00,127 --> 00:16:03,130 وإن يكن؟ انظر إليه. 275 00:16:03,130 --> 00:16:05,716 لا تقل إنك ما كنت لتمارس الجنس معه. 276 00:16:05,716 --> 00:16:09,678 طبعاً لفعلت. لانتحرت علناً لأمارس الجنس معه مرة. 277 00:16:09,678 --> 00:16:12,806 لكن لا، هذا لا يهم. أصبح جزءاً من القضية الآن، اتفقنا؟ 278 00:16:13,390 --> 00:16:16,185 لا يمكن أن تسمحي لكونه يملك قضيباً كبيراً... 279 00:16:16,977 --> 00:16:18,020 هل قضيبه كبير؟ 280 00:16:18,020 --> 00:16:20,105 إنه متوسط إلى صغير. إنه ممتاز. 281 00:16:20,105 --> 00:16:22,232 - أرأيت؟ هذا المطلوب. - ضغط أقل على الجسد. 282 00:16:22,232 --> 00:16:23,692 إنه مناسب ليكون حبيباً إن جاز القول. 283 00:16:23,692 --> 00:16:25,777 - مثل "ذات الضفائر الذهبية". - ما زالت نافعة. 284 00:16:25,777 --> 00:16:28,614 لكن هذا ليس المقصود. لا تدعي الأمر يؤثر على حكمك. 285 00:16:28,614 --> 00:16:29,948 لن أفعل. 286 00:16:30,782 --> 00:16:32,534 - مرحباً. - سوف نغادر. 287 00:16:32,534 --> 00:16:34,703 إذاً، هل سأراك لاحقاً؟ 288 00:16:34,703 --> 00:16:36,914 لديّ أفكار أخرى أريد مشاركتها عن... 289 00:16:37,831 --> 00:16:40,918 مداخل ومخارج عقل مهووسي الحرائق. 290 00:16:43,754 --> 00:16:46,507 تلك المداخل والمخارج مهمة جداً. 291 00:16:46,507 --> 00:16:49,468 كما أنه ما زال علينا أن نمسك بمفتعل الحرائق. 292 00:16:50,135 --> 00:16:52,971 اللعنة! تباً! آسف، أحرقت نفسي. 293 00:16:53,639 --> 00:16:55,807 في أي حال، أشكرك لأنك أطلقت سراحي. 294 00:16:59,102 --> 00:17:00,687 أعني... 295 00:17:00,687 --> 00:17:01,855 ليس الفاعل. 296 00:17:01,855 --> 00:17:05,692 تقربت منه كثيراً يا "دانر"، ومثل يدي "لينارد"، 297 00:17:05,692 --> 00:17:07,986 - سوف تحتـ... - لا، لا تقلها. لا! 298 00:17:07,986 --> 00:17:12,031 - لا تقلها. هذا... لا. - ستحترقين. 299 00:17:14,701 --> 00:17:16,994 لكنني لم أستطع أن أقاوم "كوينتن". 300 00:17:22,376 --> 00:17:23,877 هل ثمن هذا القميص باهظ؟ 301 00:17:23,877 --> 00:17:25,671 باهظ جداً. 302 00:17:27,130 --> 00:17:29,716 - أريد أن أمزّقه وأنزعه عنك. - فلتفعلي ذلك. 303 00:17:33,929 --> 00:17:36,682 يا إلهي! أنت تمارسين الجنس من جديد. 304 00:17:36,682 --> 00:17:40,227 طبعاً! لكننا كنا نتكلم عن القضية أيضاً. 305 00:17:41,728 --> 00:17:44,857 ثمة تقاطع بين اللذة والألم. 306 00:17:44,857 --> 00:17:48,193 تقاطع مزدحم ويكثر فيه إطلاق الأبواق. 307 00:17:48,193 --> 00:17:51,738 ثمة إشارة ضوئية واحدة وهي لا تعمل 308 00:17:51,738 --> 00:17:54,700 لذا لا أحد يعرف متى يجب التوقف. 309 00:17:56,201 --> 00:17:57,911 برأيي، لنذهب. 310 00:17:57,911 --> 00:18:00,205 لنرتد سترة بلون صاخب، 311 00:18:00,205 --> 00:18:02,249 ونحمل الرايات ونلوّح بها، 312 00:18:02,249 --> 00:18:04,168 وننتهي من الأمر يا حبيبي. 313 00:18:05,377 --> 00:18:09,214 هل تذكرين حين قلت... 314 00:18:15,679 --> 00:18:16,722 أترين؟ 315 00:18:17,598 --> 00:18:23,061 للنار قوة عليك وقلب الطاولات أمر مثير. 316 00:18:23,061 --> 00:18:26,690 هل توافقين على أن أسكب الشمع السائل عليك؟ 317 00:18:26,690 --> 00:18:28,483 أشكرك على السؤال. 318 00:18:31,486 --> 00:18:32,905 اللعنة! 319 00:18:34,114 --> 00:18:36,617 الموافقة مثيرة جداً. 320 00:18:36,617 --> 00:18:38,827 أجل، والآن حان دوري. 321 00:18:45,167 --> 00:18:47,669 أريدك أن تقيديني لكي أعجز عن المقاومة. 322 00:18:47,669 --> 00:18:50,797 أريدك أن تسكبي الشمع السائل هنا. 323 00:18:51,548 --> 00:18:54,051 أحد ثدييّ يحب الضرب. 324 00:18:54,051 --> 00:18:56,470 والآخر يحب الشمع. 325 00:18:56,470 --> 00:18:58,055 حسناً، لم يعد بإمكاني المتابعة. 326 00:18:59,932 --> 00:19:02,059 خشيت أن يحل هذا اليوم. 327 00:19:02,893 --> 00:19:04,937 ستسقط الطائرة... 328 00:19:05,687 --> 00:19:10,651 بعد أن ثقبتها رصاصة أُطلقت من سلاح "أوغستوس أبيرناثي". 329 00:19:10,651 --> 00:19:11,735 لا. 330 00:19:11,735 --> 00:19:14,780 عملت لفترة شاماناً شرفياً. 331 00:19:14,780 --> 00:19:16,823 اسمح لي. تعال. 332 00:19:16,823 --> 00:19:19,868 - أتنتظرني تلك المغوية؟ - مهلاً! انظر إليّ. 333 00:19:20,452 --> 00:19:22,621 ما تراه من نسج خيالك. 334 00:19:22,621 --> 00:19:25,082 والآن، تنشّق بعمق عبر أنفك 3 مرات. 335 00:19:25,874 --> 00:19:28,919 هكذا. ازفر من فمك. 336 00:19:32,130 --> 00:19:33,090 لا! 337 00:19:37,719 --> 00:19:41,431 يجب أن أذهب إلى الدراجة. 338 00:19:41,431 --> 00:19:42,850 هل هذه موسيقى "هيب هوب"؟ 339 00:19:42,850 --> 00:19:45,936 لا، إنه يتكلم بلغة "ستيمبانك". 340 00:19:46,478 --> 00:19:48,063 سأتولى الأمر. ليتراجع الجميع. 341 00:19:48,772 --> 00:19:50,691 - مرحباً يا "تشاكابو". - حسناً. 342 00:19:54,152 --> 00:19:57,239 انظر، سأرافقك على الدراجة. 343 00:19:58,699 --> 00:20:01,034 - أجل. حالته تستقر. - هذا... 344 00:20:01,034 --> 00:20:02,244 استمري. 345 00:20:02,244 --> 00:20:04,621 سأذهب وأعد فطائر "داتش بايبيز" لتمتص السم من جسده. 346 00:20:04,621 --> 00:20:08,250 عرفت أن "ترافيس" كان غريب الأطوار، 347 00:20:08,250 --> 00:20:10,419 لكن لم قد يسمم نفسه؟ 348 00:20:10,419 --> 00:20:12,421 هذه حركة خطيرة. 349 00:20:14,464 --> 00:20:16,925 لقد حظي باهتمام "غرايس" بلا شك، صحيح؟ 350 00:20:21,138 --> 00:20:24,933 سأذهب لأرى إن يمكنني العثور على طعم. 351 00:20:24,933 --> 00:20:26,351 هيا. 352 00:20:26,351 --> 00:20:29,813 أتعلم؟ لا أريد أن أكون هنا لكن هذا لافت. 353 00:20:30,522 --> 00:20:33,442 ثم أحرقنا الشمع بكلّ الطرق الممكنة، 354 00:20:33,442 --> 00:20:34,902 إن فهمت قصدي. 355 00:20:34,902 --> 00:20:37,571 اسمعي، حين ينهي "سيباستيان" اتصالاته، ستأتي الشرطة. 356 00:20:37,571 --> 00:20:39,907 - الوقت يداهمنا. - حسناً، لا بأس. 357 00:20:39,907 --> 00:20:42,784 - سأنتقل إلى النهاية. - شكراً. 358 00:20:43,744 --> 00:20:44,745 إذاً... 359 00:20:45,704 --> 00:20:48,332 أشكرك لأنك أطلعتني على خبايا عقل مفتعل الحرائق. 360 00:20:48,332 --> 00:20:50,375 عليّ أن أذهب للبحث عن مفتعل الحرائق. 361 00:20:50,375 --> 00:20:54,588 لن يكون متجر "دايري فريز" آخر مكان يحرقه إن لم أوقفه عند حده. 362 00:20:54,588 --> 00:20:57,758 لم أكن أعرف أنه أحرق متجر "دايري فريز". 363 00:20:59,176 --> 00:21:00,719 بصراحة، لم أظن أن هذا ممكن. 364 00:21:00,719 --> 00:21:02,262 إنه متجر "دايري فريز". 365 00:21:02,262 --> 00:21:06,642 أجل، احترق المكان بسرعة كبيرة. لماذا؟ 366 00:21:07,601 --> 00:21:11,104 لا يمكنني القول، فذلك سيكون خرقاً للحدود المهنية. 367 00:21:11,104 --> 00:21:16,109 اسمع، إن كان لديك مريض يشكّل خطراً على الآخرين، 368 00:21:16,693 --> 00:21:18,237 فأنت ملزم بإخباري. 369 00:21:22,616 --> 00:21:24,409 حين كنت أقلّ "لينارد" إلى بيته في تلك الليلة، 370 00:21:24,409 --> 00:21:29,206 سألته كيف سيحتفل بخروجه من السجن. 371 00:21:29,206 --> 00:21:32,793 قال إنه ينوي الذهاب إلى "سينغ سينغ" الليلة. 372 00:21:32,793 --> 00:21:34,920 - السجن؟ - حانة الكاريوكي. 373 00:21:35,629 --> 00:21:38,215 وفُوجئت لأنه قال إنهم عاملوه بلؤم. 374 00:21:38,215 --> 00:21:40,050 أظن أن كلماته الدقيقة كانت، 375 00:21:40,634 --> 00:21:44,179 "عاملوني بحقارة كما فعلوا في (دايري فريز). 376 00:21:44,179 --> 00:21:46,932 سأذهب إلى ذاك المكان وأنفّس عن استيائي." 377 00:21:46,932 --> 00:21:50,853 وافترضت أنه يعني سيذهب للغناء، لكن... 378 00:21:50,853 --> 00:21:51,770 تباً. 379 00:21:51,770 --> 00:21:54,690 "دايري فريز" هو المكان الوحيد الذي لم نربط بينه وبين "لينارد". 380 00:21:54,690 --> 00:21:58,652 هذا غير منطقي. لقد تخطى هذا الأمر. أنا متأكد. 381 00:22:01,321 --> 00:22:03,615 - "كالب". - "كالب"، كنت محقاً. 382 00:22:04,241 --> 00:22:05,659 أخطأت بإطلاق سراح "لينارد". 383 00:22:05,659 --> 00:22:08,745 اذهب إلى بيته علّك تجده هناك. سأذهب إلى "سينغ سينغ". 384 00:22:08,745 --> 00:22:10,956 - السجن؟ - لا، حانة الكاريوكي. 385 00:22:10,956 --> 00:22:12,291 حسناً. 386 00:22:12,291 --> 00:22:14,668 اسمعي، أنا آسف. 387 00:22:15,502 --> 00:22:17,504 ظننت أنني طبيب نفسي أفضل. 388 00:22:17,504 --> 00:22:19,673 لا، لست السبب أيها الطبيب. 389 00:22:19,673 --> 00:22:22,134 ظننت أنني شرطية أفضل أيضاً. 390 00:22:29,725 --> 00:22:32,186 غضبت من نفسي لأنني انغمست 391 00:22:32,186 --> 00:22:36,064 في الجنس المذهل والخيالي مع "كوينتن" 392 00:22:36,064 --> 00:22:39,109 وسمحت له بأن يعمي بصيرتي عما كان أمامي مباشرة. 393 00:22:40,694 --> 00:22:43,947 كنت ما زلت أتأمل أن يكون هذا سوء تفاهم. 394 00:22:44,823 --> 00:22:45,699 "(ذا سينغ سينغ روم)" 395 00:22:45,699 --> 00:22:48,744 لكنه كان هناك وكان يثير المشاكل. 396 00:22:50,996 --> 00:22:52,497 انزل عن المسرح! 397 00:22:52,497 --> 00:22:55,751 ليس دورك. إنه دور "واين"، أتفهم؟ 398 00:22:55,751 --> 00:22:58,587 سجّل اسمك لتحصل على دور مثل الباقين. 399 00:22:58,587 --> 00:23:00,714 مكبر الصوت معي! أنا أملك القوة! 400 00:23:05,928 --> 00:23:08,055 "لينارد"! يجب أن نتكلم. 401 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 تباً. 402 00:23:11,225 --> 00:23:14,520 سأوسعك ضرباً لأنك تجعلني ألاحقك! 403 00:23:15,437 --> 00:23:16,563 قفزة عن المسرح! 404 00:23:18,148 --> 00:23:18,982 أجل. 405 00:23:34,206 --> 00:23:37,209 - لم أفعل شيئاً! - إذاً لماذا ركضت يا "لينارد"؟ 406 00:23:37,209 --> 00:23:38,418 هذا تحرش. 407 00:23:38,418 --> 00:23:40,462 هل كنت تنوي أن تحرق حانة الكاريوكي الليلة؟ 408 00:23:40,462 --> 00:23:42,422 أخبرتك أنني لم أعد أفعل ذلك بعد الآن، اتفقنا؟ 409 00:23:42,422 --> 00:23:44,049 لم أشعل إلّا المسرح وأشعلته حماساً. 410 00:23:44,049 --> 00:23:45,676 - حقاً؟ - ماذا؟ 411 00:23:45,676 --> 00:23:47,553 لقد رأيتني. كنت بارعاً جداً، صحيح؟ 412 00:23:47,553 --> 00:23:49,429 لكنني فتشت صندوق سيارته. 413 00:23:50,347 --> 00:23:52,140 {\an8}"مشروبات كحولية - تربنتين" 414 00:23:52,766 --> 00:23:55,769 مهلاً! هذه ليست لي. لم أضعها هنا. 415 00:23:55,769 --> 00:23:58,021 صندوق سيارتك مليء بالمواد المسرعة يا "لينارد". 416 00:23:58,021 --> 00:23:59,731 - لا. - أنت موقوف. 417 00:23:59,731 --> 00:24:01,483 يحب أن تصدقيني. هذه ليست لي! 418 00:24:01,483 --> 00:24:02,860 اجث على ركبتيك! 419 00:24:03,402 --> 00:24:05,237 شعرت بسوء كبير. 420 00:24:05,237 --> 00:24:07,072 كنت متعبة وغاضبة من نفسي. 421 00:24:07,739 --> 00:24:11,577 لم أكن في مزاج لممارسة الجنس الفذ والغريزي. 422 00:24:11,577 --> 00:24:15,247 لكنني كنت مدينة لـ"كوينتن" وأردت أن أخبره عما حصل مع مريضه. 423 00:24:15,247 --> 00:24:17,124 - "دانر"، هل هذه أنت؟ - نعم. 424 00:24:17,124 --> 00:24:19,710 - كيف جرى الأمر؟ - قبضنا عليه. 425 00:24:21,295 --> 00:24:23,797 وجدنا الكثير من الأدلة في صندوق سيارته. 426 00:24:24,298 --> 00:24:26,550 مسكين "لينارد". لقد خذلته. 427 00:24:26,550 --> 00:24:28,302 كلانا فشلنا. 428 00:24:28,927 --> 00:24:31,972 لا، أمسكت بالمجرم وأنا أعطيتك الأدلة. 429 00:24:31,972 --> 00:24:33,599 أنت فسّرتها. 430 00:24:34,391 --> 00:24:35,392 أجل. 431 00:24:37,394 --> 00:24:39,730 لما نجحت في ذلك لولاك. 432 00:24:47,487 --> 00:24:49,489 يا له من عشاء عمل صاخب. 433 00:24:52,534 --> 00:24:53,702 ...مثل الشمع. 434 00:24:56,121 --> 00:24:56,955 إنها هواية. 435 00:24:56,955 --> 00:25:00,542 أنت موهوب جداً وهنّ عاريات جداً. 436 00:25:05,464 --> 00:25:07,090 - السافل! - يا إلهي! 437 00:25:07,090 --> 00:25:10,928 - كان هو مفتعل الحرائق. - كان هو مفتعل الحرائق السافل! 438 00:25:10,928 --> 00:25:11,929 ماذا فعلت؟ 439 00:25:15,349 --> 00:25:16,725 مرحباً، أنا "كالب". 440 00:25:16,725 --> 00:25:19,603 لم يعد أحد يستخدم البريد الصوتي. راسلوني يا أغبياء. 441 00:25:22,523 --> 00:25:24,316 أخبرتك أنها ليست جاهزة. 442 00:25:25,692 --> 00:25:26,693 أنت... 443 00:25:30,739 --> 00:25:33,825 لقد رسمت شكل المرأة ببراعة. 444 00:25:34,660 --> 00:25:37,871 كما قلت، كنت بحاجة إلى عارضة. 445 00:25:39,498 --> 00:25:40,874 لنذهب إلى السرير. 446 00:25:47,548 --> 00:25:48,882 أتذكرين أول لقاء لنا، 447 00:25:48,882 --> 00:25:52,219 وسألتك ما هو شغفك؟ 448 00:25:52,803 --> 00:25:54,096 أن أكون محقة. 449 00:25:57,349 --> 00:25:59,059 وما كان أكبر مخاوفك؟ 450 00:25:59,768 --> 00:26:01,061 أن أكون مخطئة. 451 00:26:06,316 --> 00:26:08,652 لا بد أن هذا اليوم كان صعباً جداً عليك. 452 00:26:15,325 --> 00:26:16,994 دعيني أزيده سوءاً. 453 00:26:16,994 --> 00:26:18,453 ماذا؟ 454 00:26:18,453 --> 00:26:19,538 ما هذا بحق الجحيم؟ 455 00:26:20,956 --> 00:26:23,250 هل عرفت الحقيقة بسبب التربنتين؟ 456 00:26:23,250 --> 00:26:25,169 ما الذي تقوله؟ 457 00:26:25,169 --> 00:26:28,297 بحقك! لا تهينيني. 458 00:26:29,256 --> 00:26:30,465 كان هذا غطاء جيداً. 459 00:26:30,465 --> 00:26:33,302 لن يسأل أحد فناناً لما تفوح منه رائحة التربنتين. 460 00:26:33,886 --> 00:26:35,345 هذا صحيح. 461 00:26:35,345 --> 00:26:40,267 في الحقيقة، أنا... لست مهووساً بالحرائق بل بالجنس. 462 00:26:40,809 --> 00:26:42,811 أنا مدمن على الجنس، من أجل النار. 463 00:26:42,811 --> 00:26:44,521 وكمعالج نفسي، 464 00:26:44,521 --> 00:26:48,734 من السهل جداً أن أجد مغفلاً لألصق به التهمة. 465 00:26:48,734 --> 00:26:51,945 ظننت أنك تصر على إيجاد وسائل صحية للتنفيس عن المشاكل. 466 00:26:51,945 --> 00:26:55,240 هذا متنفسي. أشبع رغبتي في الحرق. 467 00:26:55,240 --> 00:26:57,367 ثم يتلقى "لينارد" اللوم 468 00:26:57,367 --> 00:27:00,287 حين يكون هناك ما يربطه بكلّ مكان أحرقه. 469 00:27:00,287 --> 00:27:02,748 كانت الخطة المثالية. 470 00:27:03,624 --> 00:27:08,128 ثم أتت الشرطية المارقة "دانر" 471 00:27:08,128 --> 00:27:09,963 وقرعت على بابي. 472 00:27:11,215 --> 00:27:12,299 كان عليّ أن أرتجل. 473 00:27:14,176 --> 00:27:17,513 لكشفت أمري بسرعة لو قلت لك مباشرة إنه مذنب. 474 00:27:19,806 --> 00:27:21,308 لقد كذبت عليّ! 475 00:27:21,308 --> 00:27:23,519 أتريدين أن تعرفي ما هي قوة هذه المادة؟ 476 00:27:23,519 --> 00:27:26,772 أنها لا تمتزج بالطلاء وحسب. 477 00:27:29,024 --> 00:27:30,859 بل تمحو الأخطاء أيضاً. 478 00:27:31,443 --> 00:27:33,153 بحقك يا رجل. 479 00:27:41,537 --> 00:27:44,248 استمتعت كثيراً بممارسة الجنس الغريب معك. 480 00:27:44,248 --> 00:27:45,791 أنا أيضاً. 481 00:27:51,672 --> 00:27:53,131 ساعدوني! 482 00:27:55,926 --> 00:27:57,511 النجدة! 483 00:27:58,011 --> 00:28:00,097 النـ... 484 00:28:00,097 --> 00:28:02,891 - ...جدة! - هذه القصة جنونية. 485 00:28:02,891 --> 00:28:06,562 أعرف. كنت أضاجع مفتعل الحرائق ولم أكن أعرف. 486 00:28:06,562 --> 00:28:10,691 لأنني تورطت عاطفياً في القضية وفقدت موضوعيتي. 487 00:28:10,691 --> 00:28:15,445 كان قضيبه المتوسط إلى صغير بارعاً جداً، 488 00:28:15,445 --> 00:28:18,282 لدرجة أنني لم أفكر في أن أعتبر "كوينتن" مشتبهاً به. 489 00:28:18,282 --> 00:28:20,158 تماماً كما تفعل الآن. 490 00:28:21,660 --> 00:28:24,913 لا أظن أن الوضع مشابه. 491 00:28:24,913 --> 00:28:26,331 أنت تضاجع مفتعل الحرائق. 492 00:28:26,331 --> 00:28:28,292 وحين تضاجع مفتعل الحرائق، 493 00:28:28,292 --> 00:28:32,129 لا تعرف أنك تضاجع مفتعل الحرائق إلّا بعد فوات الأوان. 494 00:28:32,129 --> 00:28:35,549 حسناً. أجل، أنا متورط عاطفياً جداً. 495 00:28:35,549 --> 00:28:40,012 يجب أن تقرر إن كنت تريد أن تعرف حقيقة من قتل "إدغار"، 496 00:28:40,596 --> 00:28:43,182 أو إن كنت تريد أن تحمي عائلة حبيبتك 497 00:28:43,682 --> 00:28:45,517 حتى لو بقي القاتل حراً؟ 498 00:28:45,517 --> 00:28:47,352 أجل، فهمت ذلك. 499 00:28:48,270 --> 00:28:50,981 لكن حسناً، إذاً كبّلك بالسرير. 500 00:28:50,981 --> 00:28:53,692 والبيت يشتعل. كيف هربت؟ 501 00:28:53,692 --> 00:28:55,110 أجل. 502 00:28:57,321 --> 00:29:02,284 - النجدة! - "دانر"؟ يا إلهي! هذا فظيع! 503 00:29:02,284 --> 00:29:05,787 - يا إلهي! - "كالب"! ماذا تفعل هنا؟ 504 00:29:05,787 --> 00:29:09,833 تركت أطول رسالة في البريد الصوتي تلقيتها في حياتي. 505 00:29:09,833 --> 00:29:12,461 لكنني سمعت كلّ شيء. سمعت اعتراف "كوينتن" بالكامل. 506 00:29:12,461 --> 00:29:15,172 سمعت صوت تقبيل العنق المريب. سمعت كلّ شيء. 507 00:29:15,172 --> 00:29:16,965 حسناً، تعال وحررني. 508 00:29:16,965 --> 00:29:20,427 - لم أتيت برأيك؟ - صحيح. حسناً. 509 00:29:20,427 --> 00:29:23,472 ماذا لو كسرنا إبهامك ثم سحبنا يدك من الأغلال؟ 510 00:29:23,472 --> 00:29:25,098 لا. لن نكسر أي أصابع، اتفقنا؟ 511 00:29:25,098 --> 00:29:28,101 يُوجد مزلق هنا على تلك الطاولة. 512 00:29:28,101 --> 00:29:30,270 ضعه على معصمي وامسحه... 513 00:29:30,270 --> 00:29:32,481 - ثم سنسحب معصمي. - لا، لا يمكنني أن أفعل ذلك. 514 00:29:32,481 --> 00:29:35,234 أنت شريكتي وهذا جنسي. هذا مزلق جنسي. 515 00:29:35,234 --> 00:29:37,277 هذا ليس موقفاً جنسياً. 516 00:29:37,277 --> 00:29:39,404 الحدود غير واضحة يا عزيزتي! 517 00:29:39,404 --> 00:29:41,698 يجب أن تخرجني من هذه... 518 00:29:41,698 --> 00:29:43,742 لا! ابتعدي! سأطلق النار عليها. 519 00:29:43,742 --> 00:29:46,912 إذا أطلقت النار، فقد تصيب يدي يا رجل! لا! 520 00:29:46,912 --> 00:29:49,540 اسمعي يا "دانر"، يجب أن تثقي بي. كنت الأفضل في التصويب في دفعتي. 521 00:29:49,540 --> 00:29:52,793 كنت أذهب للصيد مع جدّيّ. 522 00:29:52,793 --> 00:29:56,421 حسناً، كفّي عن الحركة. الدخان يصعب الرؤية. 523 00:29:56,421 --> 00:29:58,715 إن كنت ستطلق النار، فصوّب على لوح السرير. 524 00:29:58,715 --> 00:30:01,426 أسرع! الوقت يداهمنا! 525 00:30:01,426 --> 00:30:03,720 "دانر"، أنا لا أرى! 526 00:30:03,720 --> 00:30:05,556 إن كنت لا ترى، لا تطلق النار! 527 00:30:05,556 --> 00:30:08,267 وإن لم تستطع التوقف عن السعال، لا تطلق النار! 528 00:30:10,310 --> 00:30:12,271 لقد نجحت يا شريكي! نجحت! 529 00:30:14,147 --> 00:30:15,148 "دانر"؟ 530 00:30:17,734 --> 00:30:19,653 تباً! سأنقذك يا شريكي! أنا معك. 531 00:30:21,071 --> 00:30:23,740 حسناً. جيد. من الجيد أنك خففت وزنك في الفترة الأخيرة. 532 00:30:24,741 --> 00:30:25,826 المركز 6 يستجيب. 533 00:30:25,826 --> 00:30:27,828 أنقذتك يا شريكي. أنقذتك. 534 00:30:28,829 --> 00:30:29,955 ها هي تخرج! 535 00:30:29,955 --> 00:30:33,000 - ابحثوا عن الناجين. - لا تقلق. أنقذتك. 536 00:30:33,000 --> 00:30:34,543 أحبك يا "دانر". 537 00:30:35,794 --> 00:30:39,006 اطلقوا سراح "لينارد" واختفى "كوينتن". 538 00:30:39,756 --> 00:30:42,134 وكان كلّ هذا بسببي فقدّمت استقالتي. 539 00:30:42,801 --> 00:30:43,927 أنا آسف. 540 00:30:43,927 --> 00:30:46,889 أجل، انزعجت كثيراً من كلّ ما حصل. 541 00:30:46,889 --> 00:30:48,557 ثم اتصلت بي وقلت في نفسي، 542 00:30:48,557 --> 00:30:51,435 "قد تكون هذه فرصتي لأعود إلى ما كنت عليه." 543 00:30:52,603 --> 00:30:55,981 بصراحة، أظن أنني لم أفكر فيك قط كشخص فعلي، 544 00:30:55,981 --> 00:31:00,444 لديه شكوك أو مخاوف قبل الآن، على ما أظن. 545 00:31:00,444 --> 00:31:01,862 تباً! هذا قول قاس جداً. 546 00:31:01,862 --> 00:31:04,323 أجل، لا، هذا سيئ جداً. هذا... أنا آسف. 547 00:31:04,323 --> 00:31:07,117 هذا ذنبي. لكنني ملتزم كلياً. 548 00:31:08,202 --> 00:31:09,620 سأساعدك لتستعيدي مهارتك. 549 00:31:09,620 --> 00:31:12,206 - لا تقل هذا. - لن أقول هذا مجدداً. 550 00:31:12,206 --> 00:31:14,082 بمجرد أن قلت ذلك، 551 00:31:14,082 --> 00:31:16,043 قلت في نفسي، "اسحب كلامك!" 552 00:31:16,043 --> 00:31:19,922 ما أقصده هو أننا سنحلّ هذه القضية حيثما قادتنا. 553 00:31:20,422 --> 00:31:23,759 حتى لو قادتنا إلى عائلة "زوي". 554 00:31:24,760 --> 00:31:26,053 بمن نبدأ؟ 555 00:31:26,053 --> 00:31:30,724 بالأم التي تخفي سراً أو بالعم الذي كان يحمل كأساً مريبة؟ 556 00:31:31,558 --> 00:31:33,310 أنبدأ بـ"يوليسيس" من فضلك؟ 557 00:31:33,310 --> 00:31:36,146 لا يخيفني بقدرها. 558 00:31:37,147 --> 00:31:38,148 ها نحن نبدأ. 559 00:31:38,148 --> 00:31:40,859 أنا آسف. كان هذا جنونياً. 560 00:31:40,859 --> 00:31:45,948 هذا... يا إلهي! لا أوصي بفعل ذلك بالمناسبة. 561 00:31:45,948 --> 00:31:47,950 يبدو أن السم كلّه خرج من جسمك، 562 00:31:47,950 --> 00:31:49,201 وهذا يعني أنك لن تموت. 563 00:31:50,786 --> 00:31:52,871 لقد رأيت وجه الرب يا صديقي. 564 00:31:52,871 --> 00:31:54,164 شكراً. 565 00:31:54,164 --> 00:31:56,416 رباه، يدك تمنح شعوراً جيداً أيضاً. 566 00:31:57,251 --> 00:32:01,338 وهذه الفطائر الشهية الغنية بالبيض أنقذت حياتي. 567 00:32:01,338 --> 00:32:03,423 أنت بطل حقيقي. لكن أظن أن كلينا بطل اليوم. 568 00:32:03,423 --> 00:32:05,843 أنت أعددت هذا الفطور وأنا أثبتّ وجهة نظري 569 00:32:05,843 --> 00:32:10,514 بأنه لاستطاع أي كان في هذا البيت أن يعدّ هذا السم. 570 00:32:11,265 --> 00:32:12,641 أجل. 571 00:32:12,641 --> 00:32:15,561 لا يحتاج المرء إلّا إلى مياه ساخنة وإبريق شاي. 572 00:32:15,561 --> 00:32:18,564 - هل لي بالمزيد من صلصة القيقب؟ - أجل، طبعاً. 573 00:32:18,564 --> 00:32:21,275 أحب حين يعطيني أحد ما حصة ثانية 574 00:32:21,275 --> 00:32:23,277 وأنا ما زلت آكل الحصة الأولى. 575 00:32:23,277 --> 00:32:25,320 "غرايس"، أنت بحاجة إلى فطيرة. 576 00:32:38,417 --> 00:32:42,546 تجري الأمور بسلاسة. لا مشاكل بعد. سأنجز الأمر. 577 00:32:42,546 --> 00:32:44,840 يجب أن يحصل ذلك الآن. 578 00:32:44,840 --> 00:32:46,216 من هنا؟ 579 00:32:48,510 --> 00:32:49,511 مرحباً؟ 580 00:32:52,139 --> 00:32:53,390 مرحباً؟ 581 00:33:01,732 --> 00:33:02,858 أمسكت بك! 582 00:34:09,632 --> 00:34:11,635 ترجمة "موريال ضو"