1
00:01:17,953 --> 00:01:22,791
Това, което ще ти разкажа, много ми тежи.
2
00:01:22,791 --> 00:01:29,089
Но трябва да го чуеш,
за да проумееш какво става,
3
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
когато сърцето замъглява ума ти.
4
00:01:31,466 --> 00:01:32,634
Ясно.
5
00:01:32,634 --> 00:01:36,221
Помниш ли, като писах в "Инстаграм",
че съм най-яката писателка?
6
00:01:36,221 --> 00:01:40,934
Бях качила свещи, скъпи химикалки
и подобни глупости.
7
00:01:40,934 --> 00:01:42,728
Явно ви харесва да пишете.
8
00:01:43,937 --> 00:01:49,026
Напротив. Омразно ми е.
Не съм написала и една дума в книгата.
9
00:01:49,026 --> 00:01:51,653
Леле, социалните мрежи наистина лъжат.
10
00:01:51,653 --> 00:01:54,698
Знаеш ли защо?
Не напуснах полицията, за да пиша книги,
11
00:01:54,698 --> 00:01:58,493
а защото загубих увереността си.
12
00:01:58,493 --> 00:02:03,749
Наистина ли? Струвате ми се доста уверена.
13
00:02:03,749 --> 00:02:05,959
Благодаря. Старая се.
14
00:02:05,959 --> 00:02:10,088
Но след като разрешихме убийството
на Зейвиър, имаше още един случай.
15
00:02:10,088 --> 00:02:16,345
Знаеш ме каква съм,
обичам да се потопя в случая,
16
00:02:16,345 --> 00:02:18,472
да го изпипам отвсякъде.
17
00:02:18,472 --> 00:02:19,473
Ясно.
18
00:02:20,224 --> 00:02:23,435
Е, този път твърде много се ангажирах.
19
00:02:24,937 --> 00:02:29,107
След поредица от умишлени палежи
имахме заподозрян.
20
00:02:30,275 --> 00:02:32,653
{\an8}УВОЛНЕНИЕТО НА ДАНЪР
21
00:02:32,653 --> 00:02:35,322
{\an8}Казва се Ленард Вър. Пълна откачалка.
22
00:02:35,322 --> 00:02:37,658
От шест месеца е навън.
Познай за какво е лежал.
23
00:02:38,242 --> 00:02:40,327
Точно така, за палеж.
24
00:02:40,327 --> 00:02:44,331
И има връзка с две от трите места,
които са били подпалени.
25
00:02:44,331 --> 00:02:46,208
Това е подозрително.
26
00:02:46,208 --> 00:02:48,418
Магазинът за коли втора ръка -
работел е там.
27
00:02:48,418 --> 00:02:51,880
- А от онзи бар са го изритали.
- Защо?
28
00:02:51,880 --> 00:02:54,174
Казал на сервитьорка, че я обича,
29
00:02:54,174 --> 00:02:56,593
и започнал да й носи бонбони всеки ден.
30
00:02:56,593 --> 00:02:58,303
Няма лошо.
31
00:02:58,303 --> 00:03:00,430
Немско производство - гадост!
32
00:03:00,430 --> 00:03:02,975
Да вкараме мръсника в затвора.
33
00:03:06,645 --> 00:03:07,980
Обичаш ли огъня, Вър?
34
00:03:09,231 --> 00:03:11,608
Погледът ти загатва, че го обичаш.
35
00:03:12,317 --> 00:03:14,111
Какво ти харесва в него?
36
00:03:14,111 --> 00:03:15,696
Възбужда ме.
37
00:03:15,696 --> 00:03:16,822
Ясно.
38
00:03:16,822 --> 00:03:19,199
Но не в сексуален смисъл.
39
00:03:19,199 --> 00:03:21,869
В духовен.
40
00:03:21,869 --> 00:03:26,498
Как се запалва от най-малкото триене
41
00:03:26,498 --> 00:03:29,418
и започва да расте.
42
00:03:30,335 --> 00:03:36,717
Танцува, пращи и запява,
като достигне предмет.
43
00:03:37,301 --> 00:03:43,724
Поглъща го, преобразува го
и вече никой не може да го обуздае.
44
00:03:43,724 --> 00:03:46,018
Разбрах, имаш дар слово.
45
00:03:46,727 --> 00:03:50,606
Не ти ли се иска да си признаеш
за няколко палежа?
46
00:03:51,648 --> 00:03:53,275
Не знам за какво говорите.
47
00:03:53,275 --> 00:03:55,110
Отлично знаеш, лъжльо.
48
00:03:55,110 --> 00:03:56,195
Кой е това?
49
00:03:56,195 --> 00:03:58,739
Партньорът ми. Смята, че си виновен.
50
00:03:58,739 --> 00:04:00,824
Защо се крие? Гърбав ли е?
51
00:04:00,824 --> 00:04:02,743
- Какво?
- Не.
52
00:04:04,536 --> 00:04:08,081
Знам какво става.
Играем на доброто и грозното ченге ли?
53
00:04:08,081 --> 00:04:09,875
Не съм грозен. Ти си грозен!
54
00:04:09,875 --> 00:04:14,463
Кълп, никой не мисли, че си грозен.
Ти си красив и вътрешно, и външно.
55
00:04:15,506 --> 00:04:16,423
Благодаря.
56
00:04:16,423 --> 00:04:19,718
Бил си на двете места,
които изгоряха миналата седмица.
57
00:04:19,718 --> 00:04:24,264
- Ще те попитам...
- Добре, вече не се занимавам с палежи.
58
00:04:24,264 --> 00:04:25,849
Повярвай ми, грозно ченге!
59
00:04:25,849 --> 00:04:28,101
Слушай, по момчешки красив съм.
60
00:04:30,020 --> 00:04:31,355
Не мисля, че е бил той.
61
00:04:32,397 --> 00:04:36,818
Добре.
Не чухме ли и двамата как ме нарече грозен
62
00:04:36,818 --> 00:04:39,905
и как разказваше за огъня,
сякаш го възбужда?
63
00:04:39,905 --> 00:04:43,575
- Но не в сексуален, а в духовен смисъл.
- Ама моля ти се!
64
00:04:43,575 --> 00:04:47,871
Употребява ли думата "духовен",
значи прави извратен секс. Сигурен съм.
65
00:04:47,871 --> 00:04:52,292
Освен това е осъждан подпалвач
и на две от трите места е имал мотив.
66
00:04:52,292 --> 00:04:54,461
- Твърде лесно ми се струва.
- Данър.
67
00:04:54,461 --> 00:04:58,131
Ленард ходи на психиатър,
някой си Куентин Девъро.
68
00:04:58,131 --> 00:05:03,762
"Психиатър и автор на две книги -
"Контролиран палеж" и "Опушено огледало" -
69
00:05:03,762 --> 00:05:07,266
Куентин Девъро е специалист
по злонамереното поведение -
70
00:05:07,266 --> 00:05:11,979
насилие, сексуални отклонения
и пиромания."
71
00:05:11,979 --> 00:05:15,190
Значи Ленард ходи на терапия.
72
00:05:15,190 --> 00:05:17,442
Всички имаме нужда. Какво намекваш?
73
00:05:17,442 --> 00:05:22,030
Защо му е на човек, който търси
професионална помощ, да пали сгради?
74
00:05:22,030 --> 00:05:26,535
Защо ми е да пускам заядливи анонимни
коментари в "Инстаграм"-а на бившия ми?
75
00:05:26,535 --> 00:05:30,956
Терапията не решава всички проблеми.
Знам, че мразиш теорията,
76
00:05:30,956 --> 00:05:33,876
че вероятният извършител
може би наистина е виновен,
77
00:05:33,876 --> 00:05:36,003
но не всеки случай
е като този със Зейвиър.
78
00:05:36,003 --> 00:05:38,714
Понякога онзи, който изглежда виновен,
е виновният!
79
00:05:38,714 --> 00:05:39,798
Може би.
80
00:05:41,216 --> 00:05:43,927
Но искам да говоря с Куентин Девъро.
81
00:05:43,927 --> 00:05:46,054
Ама разбира се! Виж го.
82
00:05:47,181 --> 00:05:50,392
Кълп грешеше.
Не затова исках да говоря с него.
83
00:05:50,392 --> 00:05:55,063
Исках да вляза в ума на подпалвача,
да разбера как разсъждава.
84
00:05:56,523 --> 00:05:59,193
Надявах се д-р Девъро да ми помогне.
85
00:06:02,362 --> 00:06:03,906
Д-р Девъро?
86
00:06:03,906 --> 00:06:04,990
Един момент.
87
00:06:04,990 --> 00:06:08,202
- 999...
- Добре, Куентин.
88
00:06:10,245 --> 00:06:11,205
1000.
89
00:06:13,332 --> 00:06:15,083
Прощавай за непринудения ми вид.
90
00:06:20,672 --> 00:06:24,510
Толкова съм зает,
че трябва да тренирам в обедната почивка.
91
00:06:24,510 --> 00:06:28,305
Не се запознавам с хората в този вид.
92
00:06:28,305 --> 00:06:29,431
Не възразявам.
93
00:06:29,431 --> 00:06:31,517
Май не съм имал удоволствието.
94
00:06:31,517 --> 00:06:35,187
- Не си, аз съм...
- Инспектор Данър.
95
00:06:35,187 --> 00:06:36,647
Знаеш коя съм?
96
00:06:38,565 --> 00:06:41,443
О, да. Покрай убийството на Зейвиър.
97
00:06:42,027 --> 00:06:43,904
Случаят ме вълнуваше.
98
00:06:45,197 --> 00:06:46,240
Мотивът на убиеца,
99
00:06:46,240 --> 00:06:49,701
фалшивото му чувство за несправедливост,
натрупаният гняв.
100
00:06:49,701 --> 00:06:52,329
Мислех, че си експерт
по девиантното поведение.
101
00:06:52,329 --> 00:06:55,874
Моята специалност е възбудата.
102
00:06:56,708 --> 00:06:59,753
Какво те възбужда, инспектор Данър?
103
00:06:59,753 --> 00:07:01,129
Да съм права.
104
00:07:01,129 --> 00:07:02,756
А от какво се боиш?
105
00:07:03,257 --> 00:07:04,675
Да не сгреша.
106
00:07:05,259 --> 00:07:07,427
Кое му е лошото да сгрешиш?
107
00:07:08,470 --> 00:07:12,391
Исках да ти задам няколко въпроса
за Ленард Вър.
108
00:07:13,892 --> 00:07:14,977
Той ми е пациент.
109
00:07:14,977 --> 00:07:18,856
Не мога да разкрия повече. Лекарска тайна.
110
00:07:18,856 --> 00:07:22,651
Разбирам, но той е заподозрян
в серия от палежи.
111
00:07:22,651 --> 00:07:26,280
Инспекторе, работя с пациентите си,
за да приемат желанията си,
112
00:07:26,280 --> 00:07:29,616
да ги контролират,
а не желанията да контролират тях.
113
00:07:30,158 --> 00:07:31,910
Ленард вече не играе с огъня.
114
00:07:31,910 --> 00:07:35,998
Да, каза ни.
Но ми се иска да науча нещо повече.
115
00:07:35,998 --> 00:07:37,457
Да вечеряме заедно.
116
00:07:39,668 --> 00:07:43,881
Работя по случай. Непрофесионално е.
117
00:07:43,881 --> 00:07:46,550
Искаш ли да разбереш
мотивите на подпалвача?
118
00:07:47,134 --> 00:07:52,097
Аз съм човекът, който ще ти даде
каквото искаш и от каквото се нуждаеш.
119
00:07:55,184 --> 00:07:59,146
Знаех, че идеята не е добра,
но си казах, че е само вечеря.
120
00:07:59,146 --> 00:08:00,731
Добре.
121
00:08:01,481 --> 00:08:03,567
Надявам се, че не ме психоанализираш.
122
00:08:04,860 --> 00:08:06,904
Това е моята работа.
123
00:08:09,031 --> 00:08:13,493
- Ти ли си нарисувал тези картини?
- Хоби ми е. Прочиства ума.
124
00:08:14,077 --> 00:08:17,956
Много си талантлив,
а те са много разголени.
125
00:08:18,749 --> 00:08:20,042
Тъкмо започнах тази.
126
00:08:20,584 --> 00:08:22,711
Ти би била чудесен модел.
127
00:08:22,711 --> 00:08:25,172
Мислех, че това ще е работна вечеря.
128
00:08:27,299 --> 00:08:29,009
Да се залавяме за работа.
129
00:08:30,886 --> 00:08:32,054
Докторе, кажи ми,
130
00:08:32,054 --> 00:08:37,142
как така човек като Ленард Вър
си позволява психиатър като теб?
131
00:08:37,142 --> 00:08:38,477
Едва ли си евтин.
132
00:08:38,477 --> 00:08:40,687
Уменията ми на психиатър
133
00:08:40,687 --> 00:08:44,983
ми позволяват да поемам
широк диапазон от клиенти.
134
00:08:46,068 --> 00:08:49,821
Работя и за удоволствие.
135
00:08:52,866 --> 00:08:55,077
И аз съм по удоволствията.
136
00:08:56,787 --> 00:09:00,541
Страстта на подпалвач като Ленард
не е огънят.
137
00:09:01,792 --> 00:09:05,879
А начинът,
по който огънят го кара да се чувства.
138
00:09:07,589 --> 00:09:09,174
Силата му.
139
00:09:11,176 --> 00:09:14,555
Работих с Ленард,
за да приеме нуждата си от тръпка,
140
00:09:14,555 --> 00:09:20,352
но да я търси в по-безобидни стихии.
141
00:09:20,352 --> 00:09:22,104
Каква е новата му страст?
142
00:09:22,980 --> 00:09:23,981
Караоке.
143
00:09:23,981 --> 00:09:25,274
Наистина ли?
144
00:09:26,692 --> 00:09:28,694
И какви песни предпочита?
145
00:09:28,694 --> 00:09:32,281
Уилям Джоуел. "Не ние запалихме огъня".
146
00:09:36,618 --> 00:09:38,412
Не те бива в готвенето, а?
147
00:09:41,039 --> 00:09:44,918
Моето увлечение е друго.
148
00:09:45,627 --> 00:09:47,171
Какво обичаш да правиш?
149
00:09:47,921 --> 00:09:49,173
Секс.
150
00:09:49,923 --> 00:09:52,259
Наистина ли? Просто секс?
151
00:09:52,259 --> 00:09:53,719
Всякакъв.
152
00:09:54,219 --> 00:10:00,684
Нещо като пироман съм,
но вместо огън обичам секс.
153
00:10:00,684 --> 00:10:03,854
- Има си термин за това.
- Аз разказвам.
154
00:10:03,854 --> 00:10:07,482
И аз обичам секса.
155
00:10:07,482 --> 00:10:08,984
Покажи ми.
156
00:10:18,243 --> 00:10:20,954
Искам да направиш нещо за мен.
157
00:10:21,788 --> 00:10:23,999
Шляпай едната ми гърда.
158
00:10:24,917 --> 00:10:27,878
Какво? Да те удрям по гръдните мускули?
159
00:10:27,878 --> 00:10:29,838
Шляпай ми гърдата.
160
00:10:30,672 --> 00:10:31,673
Добре.
161
00:10:33,258 --> 00:10:35,177
По-силно. Дай пак.
162
00:10:36,720 --> 00:10:39,723
Добре, по-силно. Пак.
163
00:10:41,141 --> 00:10:42,142
По дяволите.
164
00:10:46,104 --> 00:10:48,106
Харесва ли ти? Да.
165
00:10:49,107 --> 00:10:50,275
Може ли да спрем?
166
00:10:50,275 --> 00:10:52,486
Какво? Тъкмо започвам.
167
00:10:52,486 --> 00:10:55,447
Трябва ли да слушам
как сте пляскали онзи по гърдите?
168
00:10:55,447 --> 00:10:59,952
Сексът беше част
от разследването ми на палежите.
169
00:10:59,952 --> 00:11:03,872
Между мен и Куентин гореше страстта.
170
00:11:03,872 --> 00:11:07,459
Да, разбирам,
просто не ми се слуша в подробности.
171
00:11:07,459 --> 00:11:08,710
Не си падаш по шляпане?
172
00:11:08,710 --> 00:11:10,546
- Не.
- Хубаво.
173
00:11:14,508 --> 00:11:15,509
Здрасти.
174
00:11:15,509 --> 00:11:16,677
Привет.
175
00:11:18,095 --> 00:11:19,179
Всичко наред ли е?
176
00:11:19,680 --> 00:11:20,931
Не съвсем.
177
00:11:21,807 --> 00:11:26,436
Искам да помогна на Грейс,
но не знам какво правя.
178
00:11:26,436 --> 00:11:30,899
Помниш ли как ни правеше палачинки,
като бяхме малки?
179
00:11:30,899 --> 00:11:34,278
В събота сутрин оставяхме
мама и тате да спят. Как ги наричаше?
180
00:11:34,945 --> 00:11:39,658
- Холандски бухтички.
- Точно така, разбира се.
181
00:11:39,658 --> 00:11:40,909
Пътешественикът.
182
00:11:40,909 --> 00:11:43,161
Рецептата е измислена в Сиатъл.
183
00:11:43,704 --> 00:11:46,915
Помниш ли как се правят? Умирам от глад.
184
00:11:46,915 --> 00:11:48,750
Може да опитам.
185
00:11:49,251 --> 00:11:52,838
- Шегичо Юлисис идва на помощ.
- Да.
186
00:11:52,838 --> 00:11:55,632
Редовно ни изпращаше картички от цял свят,
187
00:11:55,632 --> 00:11:58,468
но така и не разбрах защо замина.
188
00:12:00,137 --> 00:12:02,931
Не ме свърташе. Светът ме зовеше.
189
00:12:03,473 --> 00:12:05,559
Пък с Грейс мислехме, че си шпионин.
190
00:12:06,894 --> 00:12:08,896
За жалост, не съм шпионин.
191
00:12:08,896 --> 00:12:10,230
Така казват шпионите.
192
00:12:10,814 --> 00:12:11,940
Много добре.
193
00:12:15,152 --> 00:12:17,654
Травис, това татул ли е?
194
00:12:17,654 --> 00:12:20,490
- Привет, какво правите?
- О, боже!
195
00:12:21,074 --> 00:12:22,576
Не докосвай чая, човече.
196
00:12:22,576 --> 00:12:24,912
Това не е...
197
00:12:25,996 --> 00:12:28,582
Спрете. Правя експеримент.
198
00:12:28,582 --> 00:12:31,960
Добре дошли в лабораторията ми.
Отровният чай на убиеца.
199
00:12:31,960 --> 00:12:35,130
Какви знания ти трябват,
за да приготвиш такъв чай?
200
00:12:35,130 --> 00:12:40,219
Намерих цвят от татул
и следвах указанията в "Редит".
201
00:12:40,219 --> 00:12:42,846
И готово. Не е трудно да се приготви.
202
00:12:42,846 --> 00:12:46,975
- Откъде знаеш, че си го приготвил правилно?
- Пийнах малко.
203
00:12:46,975 --> 00:12:48,227
О, боже мой!
204
00:12:48,227 --> 00:12:50,812
Какво? Не се бойте. Отпих много малко.
205
00:12:50,812 --> 00:12:56,610
Според потребител в "Редит" в малки дози
чаят има слабо халюциногенно действие
206
00:12:56,610 --> 00:12:59,238
без странични ефекти,
парализа, смърт или...
207
00:12:59,238 --> 00:13:01,865
Травис, каква доза е малка?
208
00:13:03,951 --> 00:13:06,537
Травис, колко изпи?
209
00:13:06,537 --> 00:13:11,208
Беше съвсем малко. Само една глътка.
210
00:13:12,334 --> 00:13:15,295
- Глътчица.
- Глътка или глътчица?
211
00:13:15,295 --> 00:13:19,299
- Не знам. Леле майчице!
- О, не.
212
00:13:19,299 --> 00:13:21,301
Твърде много ли съм изпил?
213
00:13:22,678 --> 00:13:24,555
Може да съм изпил много. Не знаем.
214
00:13:25,556 --> 00:13:28,100
По дяволите! Не биваше да го правя.
215
00:13:33,313 --> 00:13:35,440
Ще се напикая ли?
216
00:13:35,440 --> 00:13:37,025
- Възможно е.
- Не знам.
217
00:13:38,235 --> 00:13:41,405
О, боже, не!
218
00:13:41,405 --> 00:13:45,784
Представи си ме на пода в кухнята
с шпатула във всяка ръка
219
00:13:45,784 --> 00:13:50,831
как мачкам добре оформения му
мускулест задник.
220
00:13:50,831 --> 00:13:51,999
Масажирах го.
221
00:13:51,999 --> 00:13:54,126
- И това е кратката версия?
- Да.
222
00:13:54,877 --> 00:13:57,337
После щурмувахме хладилника.
223
00:14:09,933 --> 00:14:10,934
Още.
224
00:14:38,086 --> 00:14:40,964
Харесва ти, а? Да, виждам.
225
00:14:41,465 --> 00:14:43,675
Макарони, да.
226
00:14:44,218 --> 00:14:46,512
Беше жестока работна вечеря.
227
00:14:47,304 --> 00:14:50,933
Исках да разбереш как работя с Ленард.
228
00:14:50,933 --> 00:14:52,226
Правиш това с Ленард?
229
00:14:54,853 --> 00:14:56,688
Според теб бива ли ме в секса?
230
00:14:58,273 --> 00:14:59,483
Най-добрият си.
231
00:14:59,483 --> 00:15:01,485
Като психиатър съм още по-добър.
232
00:15:02,069 --> 00:15:05,113
Знам кога лъже и кога не. Той не лъже.
233
00:15:08,700 --> 00:15:09,868
Пускаш го?
234
00:15:09,868 --> 00:15:12,204
Не може да го държим без доказателства.
235
00:15:12,204 --> 00:15:16,250
А и вчера се запознах с психиатъра му
236
00:15:16,250 --> 00:15:21,463
и той ме убеди,
че Ленард вече не е пироман.
237
00:15:21,463 --> 00:15:22,464
Наистина ли?
238
00:15:22,464 --> 00:15:25,217
Преди е бил, но сега харесва караокето.
239
00:15:25,217 --> 00:15:27,219
- Караокето?
- Да.
240
00:15:31,223 --> 00:15:32,391
Дано не ви прекъсвам.
241
00:15:32,391 --> 00:15:36,603
Д-р Девъро, радвам се да те видя отново.
242
00:15:36,603 --> 00:15:40,107
Аз съм контактът на Ленард
при спешни случаи, идвам да го прибера.
243
00:15:41,066 --> 00:15:45,070
Исках да намина да те поздравя. Здрасти.
244
00:15:45,070 --> 00:15:46,613
Здрасти.
245
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
Здрасти.
246
00:15:49,992 --> 00:15:52,035
Отивам да подпиша пускането му.
247
00:15:56,039 --> 00:16:00,127
О, боже, изчукала си психиатъра!
248
00:16:00,127 --> 00:16:03,130
Е, и? Виж го само.
249
00:16:03,130 --> 00:16:05,716
Не ми казвай, че не би му пуснал.
250
00:16:05,716 --> 00:16:09,678
Разбира се, че бих му пуснал.
Бих дал всичко поне за един път с него.
251
00:16:09,678 --> 00:16:12,806
Но няма значение,
защото сега той е част от случая.
252
00:16:13,390 --> 00:16:16,185
Не може само защото му е голям...
253
00:16:16,977 --> 00:16:18,020
Голям ли му е?
254
00:16:18,020 --> 00:16:20,105
Среден размер. Много е добър.
255
00:16:20,105 --> 00:16:22,232
- Това искаш.
- По-малко стрес за тялото.
256
00:16:22,232 --> 00:16:23,692
Дружелюбен е.
257
00:16:23,692 --> 00:16:25,777
- Средното е твоят размер.
- Върши работа.
258
00:16:25,777 --> 00:16:28,614
Но не в това е въпросът. Не си губи ума.
259
00:16:28,614 --> 00:16:29,948
Няма.
260
00:16:30,782 --> 00:16:34,703
Ще тръгваме. Ще те видя ли после?
261
00:16:34,703 --> 00:16:36,914
Искам да споделя някои размисли
262
00:16:37,831 --> 00:16:40,918
за това как да проникнеш
в ума на пиромана.
263
00:16:43,754 --> 00:16:46,507
Проникването е важна задача.
264
00:16:46,507 --> 00:16:49,468
А и още не сме хванали подпалвача.
265
00:16:50,135 --> 00:16:52,971
Проклятие! Опарих се.
266
00:16:53,639 --> 00:16:55,807
Както и да е, благодаря, че ме пускате.
267
00:16:59,102 --> 00:17:00,687
Искам да кажа...
268
00:17:00,687 --> 00:17:01,855
Не е бил той.
269
00:17:01,855 --> 00:17:05,692
Твърде много се сближаваш, Данър.
И като Ленард ще се...
270
00:17:05,692 --> 00:17:07,986
Не го казвай!
271
00:17:07,986 --> 00:17:12,031
- Не го изричай. Не!
- Ще се опариш.
272
00:17:14,701 --> 00:17:16,994
Но не можех да устоя на Куентин.
273
00:17:22,376 --> 00:17:23,877
Тази риза скъпа ли е?
274
00:17:23,877 --> 00:17:25,671
Много.
275
00:17:27,130 --> 00:17:29,716
- Искам да я скъсам.
- Давай.
276
00:17:33,929 --> 00:17:36,682
О, боже, пак правите секс.
277
00:17:36,682 --> 00:17:40,227
Че как иначе! Но обсъждахме и случая.
278
00:17:41,728 --> 00:17:44,857
Има една пресечка
между насладата и болката.
279
00:17:44,857 --> 00:17:48,193
Движението е интензивно, свирят клаксони.
280
00:17:48,193 --> 00:17:51,738
Има само един светофар и той не работи.
281
00:17:51,738 --> 00:17:54,700
Никой не знае кога да спре или да тръгне.
282
00:17:56,201 --> 00:17:57,911
Да действаме тогава.
283
00:17:57,911 --> 00:18:02,249
Обличаме ярки жилетки,
започваме да ръкомахаме
284
00:18:02,249 --> 00:18:04,168
и оправяме нещата.
285
00:18:05,377 --> 00:18:09,214
Помниш ли, когато казах, че огънят е сила?
286
00:18:15,679 --> 00:18:16,722
Видя ли?
287
00:18:17,598 --> 00:18:23,061
Огънят е по-силен от теб и е тръпка,
когато нещата се обърнат.
288
00:18:23,061 --> 00:18:26,690
Съгласна ли си да капя горещ восък
върху теб?
289
00:18:26,690 --> 00:18:28,483
Благодаря, че попита.
290
00:18:31,486 --> 00:18:32,905
По дяволите!
291
00:18:34,114 --> 00:18:36,617
Взаимното съгласие е секси.
292
00:18:36,617 --> 00:18:38,827
Да, сега е мой ред.
293
00:18:45,167 --> 00:18:47,669
Искам да ме завържеш,
за да не се съпротивлявам.
294
00:18:47,669 --> 00:18:50,797
Искам да излееш восък ето тук.
295
00:18:51,548 --> 00:18:54,051
Една от гърдите ми обича шляпането.
296
00:18:54,051 --> 00:18:56,470
Другата - горещия восък.
297
00:18:56,470 --> 00:18:58,055
Край, не издържам.
298
00:18:59,932 --> 00:19:02,059
Боях се, че този ден ще настъпи.
299
00:19:02,893 --> 00:19:04,937
Дирижабълът пада,
300
00:19:05,687 --> 00:19:11,735
пронизан от изстрела
на пушката на Огъстъс Абърнати. Не.
301
00:19:11,735 --> 00:19:14,780
Известно време се занимавах с аяуаска.
302
00:19:14,780 --> 00:19:16,823
Позволи ми. Ела.
303
00:19:16,823 --> 00:19:19,868
- Каква ли прелъстителка ме чака?
- Погледни ме!
304
00:19:20,452 --> 00:19:22,621
Това, което виждаш, е илюзия.
305
00:19:22,621 --> 00:19:25,082
Вдишай дълбоко три пъти през носа.
306
00:19:25,874 --> 00:19:28,919
Точно така, издишай през устата.
307
00:19:32,130 --> 00:19:33,090
Не!
308
00:19:37,719 --> 00:19:41,431
Трябва да стигна до велоциклета.
309
00:19:41,431 --> 00:19:42,850
Това хип-хоп ли е?
310
00:19:42,850 --> 00:19:45,936
Не, говори на стиймпънк жаргон.
311
00:19:46,478 --> 00:19:48,063
Ще му помогна. Отдръпнете се.
312
00:19:48,772 --> 00:19:50,691
- Здравей, пухчо.
- Добре.
313
00:19:54,152 --> 00:19:57,239
Виж, ще се кача с теб на велоциклета.
314
00:19:58,699 --> 00:20:01,034
Стабилизираме се.
315
00:20:01,034 --> 00:20:02,244
Продължавай.
316
00:20:02,244 --> 00:20:04,621
Ще направя бухтички,
за да абсорбират отровата.
317
00:20:04,621 --> 00:20:08,250
Знаех, че Травис е ку-ку,
318
00:20:08,250 --> 00:20:10,419
но защо се трови?
319
00:20:10,419 --> 00:20:12,421
Това е опасно.
320
00:20:14,464 --> 00:20:16,925
Успя да привлече вниманието на Грейс.
321
00:20:21,138 --> 00:20:24,933
Ще потърся летящи риби.
322
00:20:24,933 --> 00:20:26,351
Добре тогава.
323
00:20:26,351 --> 00:20:29,813
Не ми се стои тук, но е интересно.
324
00:20:30,522 --> 00:20:34,902
Накрая силите ни се изчерпаха,
ако ме разбираш.
325
00:20:34,902 --> 00:20:37,571
Полицията ще дойде,
щом Себастиан остави телефона.
326
00:20:37,571 --> 00:20:39,907
- Нямаме време.
- Добре.
327
00:20:39,907 --> 00:20:42,784
- Ето го и края.
- Благодаря.
328
00:20:43,744 --> 00:20:44,745
И така...
329
00:20:45,704 --> 00:20:48,332
Благодаря, че ми показа
как разсъждава подпалвачът.
330
00:20:48,332 --> 00:20:50,375
Сега трябва да търся нашия пироман.
331
00:20:50,375 --> 00:20:54,588
Ако не го спра, няма да се задоволи
с подпалването на сладоледения салон.
332
00:20:54,588 --> 00:20:57,758
Не знаех, че е изгорял сладоледен салон.
333
00:20:59,176 --> 00:21:02,262
Не подозирах, че е възможно.
Пълен е с лед.
334
00:21:02,262 --> 00:21:06,642
Да, обаче е изгорял за нула време. Защо?
335
00:21:07,601 --> 00:21:11,104
Не бива да казвам.
Би било непрофесионално.
336
00:21:11,104 --> 00:21:16,109
Виж какво,
ако пациентът ти застрашава околните,
337
00:21:16,693 --> 00:21:18,237
трябва да ми кажеш.
338
00:21:22,616 --> 00:21:29,206
Онази вечер, когато прибирах Ленард,
го попитах как ще отпразнува свободата си.
339
00:21:29,206 --> 00:21:32,793
Той каза, че възнамерява
да щурмува "Синг Синг".
340
00:21:32,793 --> 00:21:34,920
- Затвора?
- Караоке бара.
341
00:21:35,629 --> 00:21:38,215
Учудих се, защото каза,
че се държали гадно с него.
342
00:21:38,215 --> 00:21:40,050
Мисля, че думите му бяха:
343
00:21:40,634 --> 00:21:44,179
"Държаха се гадно
като в сладоледения салон.
344
00:21:44,179 --> 00:21:46,932
Ще отида там да изпусна парата".
345
00:21:46,932 --> 00:21:50,853
Мислех, че ще пее.
346
00:21:50,853 --> 00:21:51,770
По дяволите.
347
00:21:51,770 --> 00:21:54,690
Само сладоледения салон
не свързахме с Ленард.
348
00:21:54,690 --> 00:21:58,652
Не разбирам, той надмогна това.
Знам, че е така.
349
00:22:01,321 --> 00:22:03,615
- Кълп.
- Кълп, беше прав.
350
00:22:04,241 --> 00:22:05,659
Не трябваше да пускам Ленард.
351
00:22:05,659 --> 00:22:08,745
Провери дали си е у тях.
Аз ще намина през "Синг Синг".
352
00:22:08,745 --> 00:22:10,956
- Затвора?
- Не, караоке бара.
353
00:22:10,956 --> 00:22:12,291
Добре.
354
00:22:12,291 --> 00:22:14,668
Съжалявам.
355
00:22:15,502 --> 00:22:17,504
Мислех, че съм добър психиатър.
356
00:22:17,504 --> 00:22:19,673
Не, вината не е само твоя, докторе.
357
00:22:19,673 --> 00:22:22,134
Аз пък мислех, че съм добро ченге.
358
00:22:29,725 --> 00:22:32,186
Бях бясна на себе си,
359
00:22:32,186 --> 00:22:36,064
че позволих невероятният секс с Куентин
360
00:22:36,064 --> 00:22:39,109
да ми попречи да видя онова,
което беше пред очите ми.
361
00:22:40,694 --> 00:22:43,947
Все още се надявах
да е станало недоразумение.
362
00:22:44,823 --> 00:22:45,699
СИНГ СИНГ
363
00:22:45,699 --> 00:22:48,744
Но той беше там и се държеше хулигански.
364
00:22:50,996 --> 00:22:52,497
Слез от сцената, братле.
365
00:22:52,497 --> 00:22:55,751
Не е твой ред. Сега е Уейн.
366
00:22:55,751 --> 00:22:58,587
Чакай си реда като всички останали.
367
00:22:58,587 --> 00:23:00,714
Микрофонът е в мен, значи мен ще слушате.
368
00:23:05,928 --> 00:23:08,055
Ленард! Трябва да поговорим.
369
00:23:08,639 --> 00:23:09,640
По дяволите.
370
00:23:11,225 --> 00:23:14,520
Ще те пребия, задето ме караш да те гоня!
371
00:23:15,437 --> 00:23:16,563
Плонж от сцената.
372
00:23:18,148 --> 00:23:18,982
Да.
373
00:23:34,206 --> 00:23:37,209
- Нищо не съм направил!
- Тогава защо бягаш?
374
00:23:37,209 --> 00:23:38,418
Това е тормоз.
375
00:23:38,418 --> 00:23:40,462
Планираше ли да подпалиш клуба?
376
00:23:40,462 --> 00:23:44,049
Казах ви, че вече не паля.
Вдигах градуса на настроението.
377
00:23:44,049 --> 00:23:47,553
- Наистина ли?
- Какво? Видяхте ме. Пея добре, нали?
378
00:23:47,553 --> 00:23:49,429
Но проверих в колата му.
379
00:23:50,347 --> 00:23:52,140
{\an8}ТЕРПЕНТИН
380
00:23:52,766 --> 00:23:55,769
Това не е мое. Не съм го пъхнал аз тук.
381
00:23:55,769 --> 00:23:58,021
В колата ти е пълно с леснозапалими неща.
382
00:23:58,021 --> 00:23:59,731
- Не.
- Арестуван си.
383
00:23:59,731 --> 00:24:01,483
Повярвайте ми, не са мои!
384
00:24:01,483 --> 00:24:02,860
На колене!
385
00:24:03,402 --> 00:24:05,237
Чувствах се ужасно.
386
00:24:05,237 --> 00:24:07,072
Бях изморена и бясна на себе си.
387
00:24:07,739 --> 00:24:11,577
Изобщо не бях в настроение
за животински секс.
388
00:24:11,577 --> 00:24:15,247
Но бях длъжна да кажа на Куентин
какво се случи с пациента му.
389
00:24:15,247 --> 00:24:17,124
- Данър, ти ли си?
- Да.
390
00:24:17,124 --> 00:24:19,710
- Как мина?
- Пипнахме го.
391
00:24:21,295 --> 00:24:23,797
Намерих доказателства в багажника му.
392
00:24:24,298 --> 00:24:26,550
Горкият Ленард. Провалих се с него.
393
00:24:26,550 --> 00:24:28,302
И двамата се провалихме.
394
00:24:28,927 --> 00:24:33,599
Не, ти хвана твоя човек.
Аз само ти помогнах да навържеш нещата.
395
00:24:34,391 --> 00:24:35,392
Да.
396
00:24:37,394 --> 00:24:39,730
Нямаше да се справя без теб.
397
00:24:47,487 --> 00:24:49,489
Беше жестока работна вечеря.
398
00:24:52,534 --> 00:24:53,702
...обича восъка.
399
00:24:56,121 --> 00:24:56,955
Хоби е.
400
00:24:56,955 --> 00:25:00,542
Много си талантлив,
а те - много разголени.
401
00:25:05,464 --> 00:25:07,090
Копеле.
402
00:25:07,090 --> 00:25:10,928
- Боже, той е бил подпалвачът.
- Той беше шибаният подпалвач.
403
00:25:10,928 --> 00:25:11,929
И после?
404
00:25:15,349 --> 00:25:16,725
Кълп е.
405
00:25:16,725 --> 00:25:19,603
Вече никой не ползва гласова поща.
Пиши ми, глупчо.
406
00:25:22,523 --> 00:25:24,316
Казах ти, че не е довършена.
407
00:25:30,739 --> 00:25:33,825
Уловил си женските форми.
408
00:25:34,660 --> 00:25:37,871
Както казах, трябваше ми модел.
409
00:25:39,498 --> 00:25:40,874
Ела в леглото.
410
00:25:47,548 --> 00:25:52,219
Помниш ли първата ни среща?
Попитах те какво те възбужда.
411
00:25:52,803 --> 00:25:54,096
Да съм права.
412
00:25:57,349 --> 00:25:59,059
А от какво се страхуваш?
413
00:25:59,768 --> 00:26:01,061
Да не сгреша.
414
00:26:06,316 --> 00:26:08,652
Днес сигурно ти е бил тежък ден.
415
00:26:15,325 --> 00:26:16,994
Да го направим още по-тежък.
416
00:26:16,994 --> 00:26:18,453
Какво?
417
00:26:18,453 --> 00:26:19,538
Какво, по дяволите?
418
00:26:20,956 --> 00:26:23,250
Терпентинът ли ме издаде?
419
00:26:23,250 --> 00:26:25,169
Какви ги говориш?
420
00:26:25,169 --> 00:26:28,297
Хайде, не ме обиждай.
421
00:26:29,256 --> 00:26:30,465
Беше добро алиби.
422
00:26:30,465 --> 00:26:33,302
Никой няма да пита художник
защо мирише на терпентин.
423
00:26:33,886 --> 00:26:35,345
Правилно.
424
00:26:35,345 --> 00:26:40,267
Истината е,
че не съм пироман освен в секса.
425
00:26:40,809 --> 00:26:42,811
Сексманиак съм, но с огъня.
426
00:26:42,811 --> 00:26:44,521
И като терапевт
427
00:26:44,521 --> 00:26:48,734
е изумително лесно да намеря глупак,
на когото да хвърля вината.
428
00:26:48,734 --> 00:26:51,945
Мислех, че търсиш безобидни отдушници.
429
00:26:51,945 --> 00:26:55,240
Това е моят отдушник.
Потушавам желанието си да горя.
430
00:26:55,240 --> 00:27:00,287
Ленард опира пешкира, когато всяко
подпалено от мен място се свързва с него.
431
00:27:00,287 --> 00:27:02,748
Беше идеалният план.
432
00:27:03,624 --> 00:27:09,963
Докато немирното ченге Данър
не почука на вратата ми.
433
00:27:11,215 --> 00:27:12,299
Импровизирах.
434
00:27:14,176 --> 00:27:17,513
Щеше да е очевидно,
ако бях казал, че той е виновен.
435
00:27:19,806 --> 00:27:21,308
Ти ме излъга!
436
00:27:21,308 --> 00:27:26,772
Знаеш ли кое е хубавото на тази течност?
Не само разтваря боята.
437
00:27:29,024 --> 00:27:30,859
А и заличава грешките.
438
00:27:31,443 --> 00:27:33,153
Недей така, човече.
439
00:27:41,537 --> 00:27:44,248
Харесваше ми да правим шантав секс.
440
00:27:44,248 --> 00:27:45,791
И на мен.
441
00:27:51,672 --> 00:27:53,131
Помощ!
442
00:27:55,926 --> 00:27:57,511
Помощ!
443
00:28:00,180 --> 00:28:02,891
- Помощ!
- Откачена работа.
444
00:28:02,891 --> 00:28:06,562
Знам. Чуках се с подпалвача,
без да подозирам.
445
00:28:06,562 --> 00:28:10,691
Бях твърде потопена в случая.
Загубих обективност.
446
00:28:10,691 --> 00:28:15,445
Чепът му със средни размери
беше толкова добър,
447
00:28:15,445 --> 00:28:18,282
че изобщо не заподозрях Куентин.
448
00:28:18,282 --> 00:28:20,158
Както правиш и ти сега.
449
00:28:21,660 --> 00:28:24,913
Не мисля, че е същото.
450
00:28:24,913 --> 00:28:26,331
Спиш с подпалвача.
451
00:28:26,331 --> 00:28:32,129
И нямаш представа, че е така,
докато не стане твърде късно.
452
00:28:32,129 --> 00:28:35,549
Добре, липсва ми перспектива.
453
00:28:35,549 --> 00:28:40,012
Трябва да решиш дали искаш да откриеш
убиеца на Едгар,
454
00:28:40,596 --> 00:28:43,182
или искаш да защитиш
семейството на приятелката си
455
00:28:43,682 --> 00:28:45,517
дори ако убиецът се измъкне.
456
00:28:45,517 --> 00:28:47,352
Да, разбирам.
457
00:28:48,270 --> 00:28:50,981
Значи той ви закопча за леглото
с белезници.
458
00:28:50,981 --> 00:28:53,692
Къщата гори. Как се измъкнахте?
459
00:28:53,692 --> 00:28:55,110
О, да.
460
00:28:57,321 --> 00:29:02,284
- Помощ!
- Данър? Боже, тук е ад.
461
00:29:02,284 --> 00:29:05,787
- Господи!
- Кълп, какво правиш тук?
462
00:29:05,787 --> 00:29:09,833
Ти ми остави най-дългото гласово съобщение
в целия ми живот.
463
00:29:09,833 --> 00:29:12,461
Но чух всичко.
Цялото признание на Куентин.
464
00:29:12,461 --> 00:29:15,172
Как те целуваше по врата. Всичко чух.
465
00:29:15,172 --> 00:29:16,965
Тогава ела да ме измъкнеш!
466
00:29:16,965 --> 00:29:20,427
- Много ясно, нали затова съм тук.
- Добре.
467
00:29:20,427 --> 00:29:23,472
Не можеш ли да си счупиш палеца,
за да се измъкнеш?
468
00:29:23,472 --> 00:29:28,101
Не, никакви палци няма да чупим.
Виж, на масата има лубрикант.
469
00:29:28,101 --> 00:29:32,481
- Намажи ми китката и ще я издърпаме.
- Не мога.
470
00:29:32,481 --> 00:29:35,234
Ти си ми партньор,
а това е лубрикант за секс.
471
00:29:35,234 --> 00:29:37,277
Сега не ми е до секс!
472
00:29:37,277 --> 00:29:39,404
Границите са размити, скъпа!
473
00:29:39,404 --> 00:29:43,742
- Трябва да ме измъкнеш от тези проклети...
- Не, дръпни се. Ще стрелям.
474
00:29:43,742 --> 00:29:46,912
Не стреляй, ще ми отнесеш ръката, човече!
475
00:29:46,912 --> 00:29:49,540
Довери ми се.
Бях най-добрият стрелец във випуска.
476
00:29:49,540 --> 00:29:52,793
Ходех на лов с баба и дядо.
477
00:29:52,793 --> 00:29:56,421
Спри да шаваш, от дима едва виждам.
478
00:29:56,421 --> 00:29:58,715
Ако ще стреляш, цели се в таблата.
479
00:29:58,715 --> 00:30:01,426
Бързо! Нямаме време.
480
00:30:01,426 --> 00:30:03,720
Данър, не виждам.
481
00:30:03,720 --> 00:30:05,556
Щом е така, не стреляй!
482
00:30:05,556 --> 00:30:08,267
Ако кашляш, не стреляй!
483
00:30:10,310 --> 00:30:12,271
Ти успя, партньоре.
484
00:30:14,147 --> 00:30:15,148
Данър?
485
00:30:17,734 --> 00:30:19,653
По дяволите. Ще ти помогна, партньоре!
486
00:30:21,071 --> 00:30:23,740
Добре че напоследък си поотслабнал.
487
00:30:25,909 --> 00:30:27,828
Ще те измъкна, партньоре.
488
00:30:28,829 --> 00:30:29,955
Ето я.
489
00:30:29,955 --> 00:30:33,000
- Потърсете оцелели.
- Спасих те.
490
00:30:33,000 --> 00:30:34,543
Обичам те, Данър.
491
00:30:35,794 --> 00:30:39,006
Пуснаха Ленард,
а Куентин изчезна безследно.
492
00:30:39,756 --> 00:30:42,134
Вината беше моя, затова се оттеглих.
493
00:30:42,801 --> 00:30:43,927
Съжалявам.
494
00:30:43,927 --> 00:30:46,889
Да, това ми се отрази много зле.
495
00:30:46,889 --> 00:30:51,435
Тогава се обади ти и си казах:
"Това може да е шансът ми да се докажа".
496
00:30:52,603 --> 00:30:55,981
До този момент не бях ви възприемал
като истински човек
497
00:30:55,981 --> 00:31:00,444
със съмнения и страхове.
498
00:31:00,444 --> 00:31:01,862
Това беше грубо.
499
00:31:01,862 --> 00:31:04,323
Да, много зле прозвуча. Съжалявам.
500
00:31:04,323 --> 00:31:07,117
Моя грешка. Но съм твърдо решен.
501
00:31:08,202 --> 00:31:09,620
Ще ви помогна да блеснете.
502
00:31:09,620 --> 00:31:12,206
- Не го казвай.
- Повече няма да го казвам.
503
00:31:12,206 --> 00:31:16,043
Още щом го казах, си помислих:
"Върни си думите назад".
504
00:31:16,043 --> 00:31:19,922
Ще разрешим случая, каквото ще да става.
505
00:31:20,422 --> 00:31:23,759
Дори семейството на Зоуи да е виновно.
506
00:31:24,760 --> 00:31:26,053
Откъде да започнем?
507
00:31:26,053 --> 00:31:30,724
От майката с тайната
или от чичото с подозрителната чаша?
508
00:31:31,558 --> 00:31:33,310
Може ли да започнем с Юлисис?
509
00:31:33,310 --> 00:31:36,146
Струва ми се не толкова страшно.
510
00:31:37,147 --> 00:31:38,148
Готово.
511
00:31:38,148 --> 00:31:40,859
Съжалявам. Това беше откачено.
512
00:31:40,859 --> 00:31:45,948
Боже. Не препоръчвам да го правите.
513
00:31:45,948 --> 00:31:49,201
Явно вече изхвърли отровата.
Няма да умреш.
514
00:31:50,786 --> 00:31:52,871
Ти видя лика на Бог, приятелю.
515
00:31:52,871 --> 00:31:54,164
Благодаря.
516
00:31:54,164 --> 00:31:56,416
Боже, и ръката ти е много приятна.
517
00:31:57,251 --> 00:32:01,338
Тази вкусна палачинка ми спаси живота.
518
00:32:01,338 --> 00:32:03,423
Ти си истински герой. Аз също.
519
00:32:03,423 --> 00:32:05,843
Ти приготви закуската, а аз доказах,
520
00:32:05,843 --> 00:32:10,514
че буквално всеки в този дом
може да е приготвил отровата.
521
00:32:11,265 --> 00:32:12,641
О, да.
522
00:32:12,641 --> 00:32:15,561
Трябват ти само гореща вода и чайник.
523
00:32:15,561 --> 00:32:18,564
- Може ли още кленов сироп?
- Да, разбира се.
524
00:32:18,564 --> 00:32:23,277
Обичам да ми дават допълнително,
докато още не съм изял първото.
525
00:32:23,277 --> 00:32:25,320
Грейс, трябва ти бухтичка.
526
00:32:38,417 --> 00:32:42,546
Всичко върви гладко.
Все още няма пречки, ще успеем.
527
00:32:42,546 --> 00:32:44,840
Трябва да стане сега.
528
00:32:44,840 --> 00:32:46,216
Кой е там?
529
00:32:48,510 --> 00:32:49,511
Ехо?
530
00:32:52,139 --> 00:32:53,390
Ехо?
531
00:33:01,732 --> 00:33:02,858
Пипнах те!
532
00:34:09,632 --> 00:34:11,635
Превод на субтитрите
Катина Николова