1 00:01:17,953 --> 00:01:22,791 Това, което ще ти разкажа, много ми тежи. 2 00:01:22,791 --> 00:01:29,089 Но трябва да го чуеш, за да проумееш какво става, 3 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 когато сърцето замъглява ума ти. 4 00:01:31,466 --> 00:01:32,634 Ясно. 5 00:01:32,634 --> 00:01:36,221 Помниш ли, като писах в "Инстаграм", че съм най-яката писателка? 6 00:01:36,221 --> 00:01:40,934 Бях качила свещи, скъпи химикалки и подобни глупости. 7 00:01:40,934 --> 00:01:42,728 Явно ви харесва да пишете. 8 00:01:43,937 --> 00:01:49,026 Напротив. Омразно ми е. Не съм написала и една дума в книгата. 9 00:01:49,026 --> 00:01:51,653 Леле, социалните мрежи наистина лъжат. 10 00:01:51,653 --> 00:01:54,698 Знаеш ли защо? Не напуснах полицията, за да пиша книги, 11 00:01:54,698 --> 00:01:58,493 а защото загубих увереността си. 12 00:01:58,493 --> 00:02:03,749 Наистина ли? Струвате ми се доста уверена. 13 00:02:03,749 --> 00:02:05,959 Благодаря. Старая се. 14 00:02:05,959 --> 00:02:10,088 Но след като разрешихме убийството на Зейвиър, имаше още един случай. 15 00:02:10,088 --> 00:02:16,345 Знаеш ме каква съм, обичам да се потопя в случая, 16 00:02:16,345 --> 00:02:18,472 да го изпипам отвсякъде. 17 00:02:18,472 --> 00:02:19,473 Ясно. 18 00:02:20,224 --> 00:02:23,435 Е, този път твърде много се ангажирах. 19 00:02:24,937 --> 00:02:29,107 След поредица от умишлени палежи имахме заподозрян. 20 00:02:30,275 --> 00:02:32,653 {\an8}УВОЛНЕНИЕТО НА ДАНЪР 21 00:02:32,653 --> 00:02:35,322 {\an8}Казва се Ленард Вър. Пълна откачалка. 22 00:02:35,322 --> 00:02:37,658 От шест месеца е навън. Познай за какво е лежал. 23 00:02:38,242 --> 00:02:40,327 Точно така, за палеж. 24 00:02:40,327 --> 00:02:44,331 И има връзка с две от трите места, които са били подпалени. 25 00:02:44,331 --> 00:02:46,208 Това е подозрително. 26 00:02:46,208 --> 00:02:48,418 Магазинът за коли втора ръка - работел е там. 27 00:02:48,418 --> 00:02:51,880 - А от онзи бар са го изритали. - Защо? 28 00:02:51,880 --> 00:02:54,174 Казал на сервитьорка, че я обича, 29 00:02:54,174 --> 00:02:56,593 и започнал да й носи бонбони всеки ден. 30 00:02:56,593 --> 00:02:58,303 Няма лошо. 31 00:02:58,303 --> 00:03:00,430 Немско производство - гадост! 32 00:03:00,430 --> 00:03:02,975 Да вкараме мръсника в затвора. 33 00:03:06,645 --> 00:03:07,980 Обичаш ли огъня, Вър? 34 00:03:09,231 --> 00:03:11,608 Погледът ти загатва, че го обичаш. 35 00:03:12,317 --> 00:03:14,111 Какво ти харесва в него? 36 00:03:14,111 --> 00:03:15,696 Възбужда ме. 37 00:03:15,696 --> 00:03:16,822 Ясно. 38 00:03:16,822 --> 00:03:19,199 Но не в сексуален смисъл. 39 00:03:19,199 --> 00:03:21,869 В духовен. 40 00:03:21,869 --> 00:03:26,498 Как се запалва от най-малкото триене 41 00:03:26,498 --> 00:03:29,418 и започва да расте. 42 00:03:30,335 --> 00:03:36,717 Танцува, пращи и запява, като достигне предмет. 43 00:03:37,301 --> 00:03:43,724 Поглъща го, преобразува го и вече никой не може да го обуздае. 44 00:03:43,724 --> 00:03:46,018 Разбрах, имаш дар слово. 45 00:03:46,727 --> 00:03:50,606 Не ти ли се иска да си признаеш за няколко палежа? 46 00:03:51,648 --> 00:03:53,275 Не знам за какво говорите. 47 00:03:53,275 --> 00:03:55,110 Отлично знаеш, лъжльо. 48 00:03:55,110 --> 00:03:56,195 Кой е това? 49 00:03:56,195 --> 00:03:58,739 Партньорът ми. Смята, че си виновен. 50 00:03:58,739 --> 00:04:00,824 Защо се крие? Гърбав ли е? 51 00:04:00,824 --> 00:04:02,743 - Какво? - Не. 52 00:04:04,536 --> 00:04:08,081 Знам какво става. Играем на доброто и грозното ченге ли? 53 00:04:08,081 --> 00:04:09,875 Не съм грозен. Ти си грозен! 54 00:04:09,875 --> 00:04:14,463 Кълп, никой не мисли, че си грозен. Ти си красив и вътрешно, и външно. 55 00:04:15,506 --> 00:04:16,423 Благодаря. 56 00:04:16,423 --> 00:04:19,718 Бил си на двете места, които изгоряха миналата седмица. 57 00:04:19,718 --> 00:04:24,264 - Ще те попитам... - Добре, вече не се занимавам с палежи. 58 00:04:24,264 --> 00:04:25,849 Повярвай ми, грозно ченге! 59 00:04:25,849 --> 00:04:28,101 Слушай, по момчешки красив съм. 60 00:04:30,020 --> 00:04:31,355 Не мисля, че е бил той. 61 00:04:32,397 --> 00:04:36,818 Добре. Не чухме ли и двамата как ме нарече грозен 62 00:04:36,818 --> 00:04:39,905 и как разказваше за огъня, сякаш го възбужда? 63 00:04:39,905 --> 00:04:43,575 - Но не в сексуален, а в духовен смисъл. - Ама моля ти се! 64 00:04:43,575 --> 00:04:47,871 Употребява ли думата "духовен", значи прави извратен секс. Сигурен съм. 65 00:04:47,871 --> 00:04:52,292 Освен това е осъждан подпалвач и на две от трите места е имал мотив. 66 00:04:52,292 --> 00:04:54,461 - Твърде лесно ми се струва. - Данър. 67 00:04:54,461 --> 00:04:58,131 Ленард ходи на психиатър, някой си Куентин Девъро. 68 00:04:58,131 --> 00:05:03,762 "Психиатър и автор на две книги - "Контролиран палеж" и "Опушено огледало" - 69 00:05:03,762 --> 00:05:07,266 Куентин Девъро е специалист по злонамереното поведение - 70 00:05:07,266 --> 00:05:11,979 насилие, сексуални отклонения и пиромания." 71 00:05:11,979 --> 00:05:15,190 Значи Ленард ходи на терапия. 72 00:05:15,190 --> 00:05:17,442 Всички имаме нужда. Какво намекваш? 73 00:05:17,442 --> 00:05:22,030 Защо му е на човек, който търси професионална помощ, да пали сгради? 74 00:05:22,030 --> 00:05:26,535 Защо ми е да пускам заядливи анонимни коментари в "Инстаграм"-а на бившия ми? 75 00:05:26,535 --> 00:05:30,956 Терапията не решава всички проблеми. Знам, че мразиш теорията, 76 00:05:30,956 --> 00:05:33,876 че вероятният извършител може би наистина е виновен, 77 00:05:33,876 --> 00:05:36,003 но не всеки случай е като този със Зейвиър. 78 00:05:36,003 --> 00:05:38,714 Понякога онзи, който изглежда виновен, е виновният! 79 00:05:38,714 --> 00:05:39,798 Може би. 80 00:05:41,216 --> 00:05:43,927 Но искам да говоря с Куентин Девъро. 81 00:05:43,927 --> 00:05:46,054 Ама разбира се! Виж го. 82 00:05:47,181 --> 00:05:50,392 Кълп грешеше. Не затова исках да говоря с него. 83 00:05:50,392 --> 00:05:55,063 Исках да вляза в ума на подпалвача, да разбера как разсъждава. 84 00:05:56,523 --> 00:05:59,193 Надявах се д-р Девъро да ми помогне. 85 00:06:02,362 --> 00:06:03,906 Д-р Девъро? 86 00:06:03,906 --> 00:06:04,990 Един момент. 87 00:06:04,990 --> 00:06:08,202 - 999... - Добре, Куентин. 88 00:06:10,245 --> 00:06:11,205 1000. 89 00:06:13,332 --> 00:06:15,083 Прощавай за непринудения ми вид. 90 00:06:20,672 --> 00:06:24,510 Толкова съм зает, че трябва да тренирам в обедната почивка. 91 00:06:24,510 --> 00:06:28,305 Не се запознавам с хората в този вид. 92 00:06:28,305 --> 00:06:29,431 Не възразявам. 93 00:06:29,431 --> 00:06:31,517 Май не съм имал удоволствието. 94 00:06:31,517 --> 00:06:35,187 - Не си, аз съм... - Инспектор Данър. 95 00:06:35,187 --> 00:06:36,647 Знаеш коя съм? 96 00:06:38,565 --> 00:06:41,443 О, да. Покрай убийството на Зейвиър. 97 00:06:42,027 --> 00:06:43,904 Случаят ме вълнуваше. 98 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 Мотивът на убиеца, 99 00:06:46,240 --> 00:06:49,701 фалшивото му чувство за несправедливост, натрупаният гняв. 100 00:06:49,701 --> 00:06:52,329 Мислех, че си експерт по девиантното поведение. 101 00:06:52,329 --> 00:06:55,874 Моята специалност е възбудата. 102 00:06:56,708 --> 00:06:59,753 Какво те възбужда, инспектор Данър? 103 00:06:59,753 --> 00:07:01,129 Да съм права. 104 00:07:01,129 --> 00:07:02,756 А от какво се боиш? 105 00:07:03,257 --> 00:07:04,675 Да не сгреша. 106 00:07:05,259 --> 00:07:07,427 Кое му е лошото да сгрешиш? 107 00:07:08,470 --> 00:07:12,391 Исках да ти задам няколко въпроса за Ленард Вър. 108 00:07:13,892 --> 00:07:14,977 Той ми е пациент. 109 00:07:14,977 --> 00:07:18,856 Не мога да разкрия повече. Лекарска тайна. 110 00:07:18,856 --> 00:07:22,651 Разбирам, но той е заподозрян в серия от палежи. 111 00:07:22,651 --> 00:07:26,280 Инспекторе, работя с пациентите си, за да приемат желанията си, 112 00:07:26,280 --> 00:07:29,616 да ги контролират, а не желанията да контролират тях. 113 00:07:30,158 --> 00:07:31,910 Ленард вече не играе с огъня. 114 00:07:31,910 --> 00:07:35,998 Да, каза ни. Но ми се иска да науча нещо повече. 115 00:07:35,998 --> 00:07:37,457 Да вечеряме заедно. 116 00:07:39,668 --> 00:07:43,881 Работя по случай. Непрофесионално е. 117 00:07:43,881 --> 00:07:46,550 Искаш ли да разбереш мотивите на подпалвача? 118 00:07:47,134 --> 00:07:52,097 Аз съм човекът, който ще ти даде каквото искаш и от каквото се нуждаеш. 119 00:07:55,184 --> 00:07:59,146 Знаех, че идеята не е добра, но си казах, че е само вечеря. 120 00:07:59,146 --> 00:08:00,731 Добре. 121 00:08:01,481 --> 00:08:03,567 Надявам се, че не ме психоанализираш. 122 00:08:04,860 --> 00:08:06,904 Това е моята работа. 123 00:08:09,031 --> 00:08:13,493 - Ти ли си нарисувал тези картини? - Хоби ми е. Прочиства ума. 124 00:08:14,077 --> 00:08:17,956 Много си талантлив, а те са много разголени. 125 00:08:18,749 --> 00:08:20,042 Тъкмо започнах тази. 126 00:08:20,584 --> 00:08:22,711 Ти би била чудесен модел. 127 00:08:22,711 --> 00:08:25,172 Мислех, че това ще е работна вечеря. 128 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 Да се залавяме за работа. 129 00:08:30,886 --> 00:08:32,054 Докторе, кажи ми, 130 00:08:32,054 --> 00:08:37,142 как така човек като Ленард Вър си позволява психиатър като теб? 131 00:08:37,142 --> 00:08:38,477 Едва ли си евтин. 132 00:08:38,477 --> 00:08:40,687 Уменията ми на психиатър 133 00:08:40,687 --> 00:08:44,983 ми позволяват да поемам широк диапазон от клиенти. 134 00:08:46,068 --> 00:08:49,821 Работя и за удоволствие. 135 00:08:52,866 --> 00:08:55,077 И аз съм по удоволствията. 136 00:08:56,787 --> 00:09:00,541 Страстта на подпалвач като Ленард не е огънят. 137 00:09:01,792 --> 00:09:05,879 А начинът, по който огънят го кара да се чувства. 138 00:09:07,589 --> 00:09:09,174 Силата му. 139 00:09:11,176 --> 00:09:14,555 Работих с Ленард, за да приеме нуждата си от тръпка, 140 00:09:14,555 --> 00:09:20,352 но да я търси в по-безобидни стихии. 141 00:09:20,352 --> 00:09:22,104 Каква е новата му страст? 142 00:09:22,980 --> 00:09:23,981 Караоке. 143 00:09:23,981 --> 00:09:25,274 Наистина ли? 144 00:09:26,692 --> 00:09:28,694 И какви песни предпочита? 145 00:09:28,694 --> 00:09:32,281 Уилям Джоуел. "Не ние запалихме огъня". 146 00:09:36,618 --> 00:09:38,412 Не те бива в готвенето, а? 147 00:09:41,039 --> 00:09:44,918 Моето увлечение е друго. 148 00:09:45,627 --> 00:09:47,171 Какво обичаш да правиш? 149 00:09:47,921 --> 00:09:49,173 Секс. 150 00:09:49,923 --> 00:09:52,259 Наистина ли? Просто секс? 151 00:09:52,259 --> 00:09:53,719 Всякакъв. 152 00:09:54,219 --> 00:10:00,684 Нещо като пироман съм, но вместо огън обичам секс. 153 00:10:00,684 --> 00:10:03,854 - Има си термин за това. - Аз разказвам. 154 00:10:03,854 --> 00:10:07,482 И аз обичам секса. 155 00:10:07,482 --> 00:10:08,984 Покажи ми. 156 00:10:18,243 --> 00:10:20,954 Искам да направиш нещо за мен. 157 00:10:21,788 --> 00:10:23,999 Шляпай едната ми гърда. 158 00:10:24,917 --> 00:10:27,878 Какво? Да те удрям по гръдните мускули? 159 00:10:27,878 --> 00:10:29,838 Шляпай ми гърдата. 160 00:10:30,672 --> 00:10:31,673 Добре. 161 00:10:33,258 --> 00:10:35,177 По-силно. Дай пак. 162 00:10:36,720 --> 00:10:39,723 Добре, по-силно. Пак. 163 00:10:41,141 --> 00:10:42,142 По дяволите. 164 00:10:46,104 --> 00:10:48,106 Харесва ли ти? Да. 165 00:10:49,107 --> 00:10:50,275 Може ли да спрем? 166 00:10:50,275 --> 00:10:52,486 Какво? Тъкмо започвам. 167 00:10:52,486 --> 00:10:55,447 Трябва ли да слушам как сте пляскали онзи по гърдите? 168 00:10:55,447 --> 00:10:59,952 Сексът беше част от разследването ми на палежите. 169 00:10:59,952 --> 00:11:03,872 Между мен и Куентин гореше страстта. 170 00:11:03,872 --> 00:11:07,459 Да, разбирам, просто не ми се слуша в подробности. 171 00:11:07,459 --> 00:11:08,710 Не си падаш по шляпане? 172 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 - Не. - Хубаво. 173 00:11:14,508 --> 00:11:15,509 Здрасти. 174 00:11:15,509 --> 00:11:16,677 Привет. 175 00:11:18,095 --> 00:11:19,179 Всичко наред ли е? 176 00:11:19,680 --> 00:11:20,931 Не съвсем. 177 00:11:21,807 --> 00:11:26,436 Искам да помогна на Грейс, но не знам какво правя. 178 00:11:26,436 --> 00:11:30,899 Помниш ли как ни правеше палачинки, като бяхме малки? 179 00:11:30,899 --> 00:11:34,278 В събота сутрин оставяхме мама и тате да спят. Как ги наричаше? 180 00:11:34,945 --> 00:11:39,658 - Холандски бухтички. - Точно така, разбира се. 181 00:11:39,658 --> 00:11:40,909 Пътешественикът. 182 00:11:40,909 --> 00:11:43,161 Рецептата е измислена в Сиатъл. 183 00:11:43,704 --> 00:11:46,915 Помниш ли как се правят? Умирам от глад. 184 00:11:46,915 --> 00:11:48,750 Може да опитам. 185 00:11:49,251 --> 00:11:52,838 - Шегичо Юлисис идва на помощ. - Да. 186 00:11:52,838 --> 00:11:55,632 Редовно ни изпращаше картички от цял свят, 187 00:11:55,632 --> 00:11:58,468 но така и не разбрах защо замина. 188 00:12:00,137 --> 00:12:02,931 Не ме свърташе. Светът ме зовеше. 189 00:12:03,473 --> 00:12:05,559 Пък с Грейс мислехме, че си шпионин. 190 00:12:06,894 --> 00:12:08,896 За жалост, не съм шпионин. 191 00:12:08,896 --> 00:12:10,230 Така казват шпионите. 192 00:12:10,814 --> 00:12:11,940 Много добре. 193 00:12:15,152 --> 00:12:17,654 Травис, това татул ли е? 194 00:12:17,654 --> 00:12:20,490 - Привет, какво правите? - О, боже! 195 00:12:21,074 --> 00:12:22,576 Не докосвай чая, човече. 196 00:12:22,576 --> 00:12:24,912 Това не е... 197 00:12:25,996 --> 00:12:28,582 Спрете. Правя експеримент. 198 00:12:28,582 --> 00:12:31,960 Добре дошли в лабораторията ми. Отровният чай на убиеца. 199 00:12:31,960 --> 00:12:35,130 Какви знания ти трябват, за да приготвиш такъв чай? 200 00:12:35,130 --> 00:12:40,219 Намерих цвят от татул и следвах указанията в "Редит". 201 00:12:40,219 --> 00:12:42,846 И готово. Не е трудно да се приготви. 202 00:12:42,846 --> 00:12:46,975 - Откъде знаеш, че си го приготвил правилно? - Пийнах малко. 203 00:12:46,975 --> 00:12:48,227 О, боже мой! 204 00:12:48,227 --> 00:12:50,812 Какво? Не се бойте. Отпих много малко. 205 00:12:50,812 --> 00:12:56,610 Според потребител в "Редит" в малки дози чаят има слабо халюциногенно действие 206 00:12:56,610 --> 00:12:59,238 без странични ефекти, парализа, смърт или... 207 00:12:59,238 --> 00:13:01,865 Травис, каква доза е малка? 208 00:13:03,951 --> 00:13:06,537 Травис, колко изпи? 209 00:13:06,537 --> 00:13:11,208 Беше съвсем малко. Само една глътка. 210 00:13:12,334 --> 00:13:15,295 - Глътчица. - Глътка или глътчица? 211 00:13:15,295 --> 00:13:19,299 - Не знам. Леле майчице! - О, не. 212 00:13:19,299 --> 00:13:21,301 Твърде много ли съм изпил? 213 00:13:22,678 --> 00:13:24,555 Може да съм изпил много. Не знаем. 214 00:13:25,556 --> 00:13:28,100 По дяволите! Не биваше да го правя. 215 00:13:33,313 --> 00:13:35,440 Ще се напикая ли? 216 00:13:35,440 --> 00:13:37,025 - Възможно е. - Не знам. 217 00:13:38,235 --> 00:13:41,405 О, боже, не! 218 00:13:41,405 --> 00:13:45,784 Представи си ме на пода в кухнята с шпатула във всяка ръка 219 00:13:45,784 --> 00:13:50,831 как мачкам добре оформения му мускулест задник. 220 00:13:50,831 --> 00:13:51,999 Масажирах го. 221 00:13:51,999 --> 00:13:54,126 - И това е кратката версия? - Да. 222 00:13:54,877 --> 00:13:57,337 После щурмувахме хладилника. 223 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 Още. 224 00:14:38,086 --> 00:14:40,964 Харесва ти, а? Да, виждам. 225 00:14:41,465 --> 00:14:43,675 Макарони, да. 226 00:14:44,218 --> 00:14:46,512 Беше жестока работна вечеря. 227 00:14:47,304 --> 00:14:50,933 Исках да разбереш как работя с Ленард. 228 00:14:50,933 --> 00:14:52,226 Правиш това с Ленард? 229 00:14:54,853 --> 00:14:56,688 Според теб бива ли ме в секса? 230 00:14:58,273 --> 00:14:59,483 Най-добрият си. 231 00:14:59,483 --> 00:15:01,485 Като психиатър съм още по-добър. 232 00:15:02,069 --> 00:15:05,113 Знам кога лъже и кога не. Той не лъже. 233 00:15:08,700 --> 00:15:09,868 Пускаш го? 234 00:15:09,868 --> 00:15:12,204 Не може да го държим без доказателства. 235 00:15:12,204 --> 00:15:16,250 А и вчера се запознах с психиатъра му 236 00:15:16,250 --> 00:15:21,463 и той ме убеди, че Ленард вече не е пироман. 237 00:15:21,463 --> 00:15:22,464 Наистина ли? 238 00:15:22,464 --> 00:15:25,217 Преди е бил, но сега харесва караокето. 239 00:15:25,217 --> 00:15:27,219 - Караокето? - Да. 240 00:15:31,223 --> 00:15:32,391 Дано не ви прекъсвам. 241 00:15:32,391 --> 00:15:36,603 Д-р Девъро, радвам се да те видя отново. 242 00:15:36,603 --> 00:15:40,107 Аз съм контактът на Ленард при спешни случаи, идвам да го прибера. 243 00:15:41,066 --> 00:15:45,070 Исках да намина да те поздравя. Здрасти. 244 00:15:45,070 --> 00:15:46,613 Здрасти. 245 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 Здрасти. 246 00:15:49,992 --> 00:15:52,035 Отивам да подпиша пускането му. 247 00:15:56,039 --> 00:16:00,127 О, боже, изчукала си психиатъра! 248 00:16:00,127 --> 00:16:03,130 Е, и? Виж го само. 249 00:16:03,130 --> 00:16:05,716 Не ми казвай, че не би му пуснал. 250 00:16:05,716 --> 00:16:09,678 Разбира се, че бих му пуснал. Бих дал всичко поне за един път с него. 251 00:16:09,678 --> 00:16:12,806 Но няма значение, защото сега той е част от случая. 252 00:16:13,390 --> 00:16:16,185 Не може само защото му е голям... 253 00:16:16,977 --> 00:16:18,020 Голям ли му е? 254 00:16:18,020 --> 00:16:20,105 Среден размер. Много е добър. 255 00:16:20,105 --> 00:16:22,232 - Това искаш. - По-малко стрес за тялото. 256 00:16:22,232 --> 00:16:23,692 Дружелюбен е. 257 00:16:23,692 --> 00:16:25,777 - Средното е твоят размер. - Върши работа. 258 00:16:25,777 --> 00:16:28,614 Но не в това е въпросът. Не си губи ума. 259 00:16:28,614 --> 00:16:29,948 Няма. 260 00:16:30,782 --> 00:16:34,703 Ще тръгваме. Ще те видя ли после? 261 00:16:34,703 --> 00:16:36,914 Искам да споделя някои размисли 262 00:16:37,831 --> 00:16:40,918 за това как да проникнеш в ума на пиромана. 263 00:16:43,754 --> 00:16:46,507 Проникването е важна задача. 264 00:16:46,507 --> 00:16:49,468 А и още не сме хванали подпалвача. 265 00:16:50,135 --> 00:16:52,971 Проклятие! Опарих се. 266 00:16:53,639 --> 00:16:55,807 Както и да е, благодаря, че ме пускате. 267 00:16:59,102 --> 00:17:00,687 Искам да кажа... 268 00:17:00,687 --> 00:17:01,855 Не е бил той. 269 00:17:01,855 --> 00:17:05,692 Твърде много се сближаваш, Данър. И като Ленард ще се... 270 00:17:05,692 --> 00:17:07,986 Не го казвай! 271 00:17:07,986 --> 00:17:12,031 - Не го изричай. Не! - Ще се опариш. 272 00:17:14,701 --> 00:17:16,994 Но не можех да устоя на Куентин. 273 00:17:22,376 --> 00:17:23,877 Тази риза скъпа ли е? 274 00:17:23,877 --> 00:17:25,671 Много. 275 00:17:27,130 --> 00:17:29,716 - Искам да я скъсам. - Давай. 276 00:17:33,929 --> 00:17:36,682 О, боже, пак правите секс. 277 00:17:36,682 --> 00:17:40,227 Че как иначе! Но обсъждахме и случая. 278 00:17:41,728 --> 00:17:44,857 Има една пресечка между насладата и болката. 279 00:17:44,857 --> 00:17:48,193 Движението е интензивно, свирят клаксони. 280 00:17:48,193 --> 00:17:51,738 Има само един светофар и той не работи. 281 00:17:51,738 --> 00:17:54,700 Никой не знае кога да спре или да тръгне. 282 00:17:56,201 --> 00:17:57,911 Да действаме тогава. 283 00:17:57,911 --> 00:18:02,249 Обличаме ярки жилетки, започваме да ръкомахаме 284 00:18:02,249 --> 00:18:04,168 и оправяме нещата. 285 00:18:05,377 --> 00:18:09,214 Помниш ли, когато казах, че огънят е сила? 286 00:18:15,679 --> 00:18:16,722 Видя ли? 287 00:18:17,598 --> 00:18:23,061 Огънят е по-силен от теб и е тръпка, когато нещата се обърнат. 288 00:18:23,061 --> 00:18:26,690 Съгласна ли си да капя горещ восък върху теб? 289 00:18:26,690 --> 00:18:28,483 Благодаря, че попита. 290 00:18:31,486 --> 00:18:32,905 По дяволите! 291 00:18:34,114 --> 00:18:36,617 Взаимното съгласие е секси. 292 00:18:36,617 --> 00:18:38,827 Да, сега е мой ред. 293 00:18:45,167 --> 00:18:47,669 Искам да ме завържеш, за да не се съпротивлявам. 294 00:18:47,669 --> 00:18:50,797 Искам да излееш восък ето тук. 295 00:18:51,548 --> 00:18:54,051 Една от гърдите ми обича шляпането. 296 00:18:54,051 --> 00:18:56,470 Другата - горещия восък. 297 00:18:56,470 --> 00:18:58,055 Край, не издържам. 298 00:18:59,932 --> 00:19:02,059 Боях се, че този ден ще настъпи. 299 00:19:02,893 --> 00:19:04,937 Дирижабълът пада, 300 00:19:05,687 --> 00:19:11,735 пронизан от изстрела на пушката на Огъстъс Абърнати. Не. 301 00:19:11,735 --> 00:19:14,780 Известно време се занимавах с аяуаска. 302 00:19:14,780 --> 00:19:16,823 Позволи ми. Ела. 303 00:19:16,823 --> 00:19:19,868 - Каква ли прелъстителка ме чака? - Погледни ме! 304 00:19:20,452 --> 00:19:22,621 Това, което виждаш, е илюзия. 305 00:19:22,621 --> 00:19:25,082 Вдишай дълбоко три пъти през носа. 306 00:19:25,874 --> 00:19:28,919 Точно така, издишай през устата. 307 00:19:32,130 --> 00:19:33,090 Не! 308 00:19:37,719 --> 00:19:41,431 Трябва да стигна до велоциклета. 309 00:19:41,431 --> 00:19:42,850 Това хип-хоп ли е? 310 00:19:42,850 --> 00:19:45,936 Не, говори на стиймпънк жаргон. 311 00:19:46,478 --> 00:19:48,063 Ще му помогна. Отдръпнете се. 312 00:19:48,772 --> 00:19:50,691 - Здравей, пухчо. - Добре. 313 00:19:54,152 --> 00:19:57,239 Виж, ще се кача с теб на велоциклета. 314 00:19:58,699 --> 00:20:01,034 Стабилизираме се. 315 00:20:01,034 --> 00:20:02,244 Продължавай. 316 00:20:02,244 --> 00:20:04,621 Ще направя бухтички, за да абсорбират отровата. 317 00:20:04,621 --> 00:20:08,250 Знаех, че Травис е ку-ку, 318 00:20:08,250 --> 00:20:10,419 но защо се трови? 319 00:20:10,419 --> 00:20:12,421 Това е опасно. 320 00:20:14,464 --> 00:20:16,925 Успя да привлече вниманието на Грейс. 321 00:20:21,138 --> 00:20:24,933 Ще потърся летящи риби. 322 00:20:24,933 --> 00:20:26,351 Добре тогава. 323 00:20:26,351 --> 00:20:29,813 Не ми се стои тук, но е интересно. 324 00:20:30,522 --> 00:20:34,902 Накрая силите ни се изчерпаха, ако ме разбираш. 325 00:20:34,902 --> 00:20:37,571 Полицията ще дойде, щом Себастиан остави телефона. 326 00:20:37,571 --> 00:20:39,907 - Нямаме време. - Добре. 327 00:20:39,907 --> 00:20:42,784 - Ето го и края. - Благодаря. 328 00:20:43,744 --> 00:20:44,745 И така... 329 00:20:45,704 --> 00:20:48,332 Благодаря, че ми показа как разсъждава подпалвачът. 330 00:20:48,332 --> 00:20:50,375 Сега трябва да търся нашия пироман. 331 00:20:50,375 --> 00:20:54,588 Ако не го спра, няма да се задоволи с подпалването на сладоледения салон. 332 00:20:54,588 --> 00:20:57,758 Не знаех, че е изгорял сладоледен салон. 333 00:20:59,176 --> 00:21:02,262 Не подозирах, че е възможно. Пълен е с лед. 334 00:21:02,262 --> 00:21:06,642 Да, обаче е изгорял за нула време. Защо? 335 00:21:07,601 --> 00:21:11,104 Не бива да казвам. Би било непрофесионално. 336 00:21:11,104 --> 00:21:16,109 Виж какво, ако пациентът ти застрашава околните, 337 00:21:16,693 --> 00:21:18,237 трябва да ми кажеш. 338 00:21:22,616 --> 00:21:29,206 Онази вечер, когато прибирах Ленард, го попитах как ще отпразнува свободата си. 339 00:21:29,206 --> 00:21:32,793 Той каза, че възнамерява да щурмува "Синг Синг". 340 00:21:32,793 --> 00:21:34,920 - Затвора? - Караоке бара. 341 00:21:35,629 --> 00:21:38,215 Учудих се, защото каза, че се държали гадно с него. 342 00:21:38,215 --> 00:21:40,050 Мисля, че думите му бяха: 343 00:21:40,634 --> 00:21:44,179 "Държаха се гадно като в сладоледения салон. 344 00:21:44,179 --> 00:21:46,932 Ще отида там да изпусна парата". 345 00:21:46,932 --> 00:21:50,853 Мислех, че ще пее. 346 00:21:50,853 --> 00:21:51,770 По дяволите. 347 00:21:51,770 --> 00:21:54,690 Само сладоледения салон не свързахме с Ленард. 348 00:21:54,690 --> 00:21:58,652 Не разбирам, той надмогна това. Знам, че е така. 349 00:22:01,321 --> 00:22:03,615 - Кълп. - Кълп, беше прав. 350 00:22:04,241 --> 00:22:05,659 Не трябваше да пускам Ленард. 351 00:22:05,659 --> 00:22:08,745 Провери дали си е у тях. Аз ще намина през "Синг Синг". 352 00:22:08,745 --> 00:22:10,956 - Затвора? - Не, караоке бара. 353 00:22:10,956 --> 00:22:12,291 Добре. 354 00:22:12,291 --> 00:22:14,668 Съжалявам. 355 00:22:15,502 --> 00:22:17,504 Мислех, че съм добър психиатър. 356 00:22:17,504 --> 00:22:19,673 Не, вината не е само твоя, докторе. 357 00:22:19,673 --> 00:22:22,134 Аз пък мислех, че съм добро ченге. 358 00:22:29,725 --> 00:22:32,186 Бях бясна на себе си, 359 00:22:32,186 --> 00:22:36,064 че позволих невероятният секс с Куентин 360 00:22:36,064 --> 00:22:39,109 да ми попречи да видя онова, което беше пред очите ми. 361 00:22:40,694 --> 00:22:43,947 Все още се надявах да е станало недоразумение. 362 00:22:44,823 --> 00:22:45,699 СИНГ СИНГ 363 00:22:45,699 --> 00:22:48,744 Но той беше там и се държеше хулигански. 364 00:22:50,996 --> 00:22:52,497 Слез от сцената, братле. 365 00:22:52,497 --> 00:22:55,751 Не е твой ред. Сега е Уейн. 366 00:22:55,751 --> 00:22:58,587 Чакай си реда като всички останали. 367 00:22:58,587 --> 00:23:00,714 Микрофонът е в мен, значи мен ще слушате. 368 00:23:05,928 --> 00:23:08,055 Ленард! Трябва да поговорим. 369 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 По дяволите. 370 00:23:11,225 --> 00:23:14,520 Ще те пребия, задето ме караш да те гоня! 371 00:23:15,437 --> 00:23:16,563 Плонж от сцената. 372 00:23:18,148 --> 00:23:18,982 Да. 373 00:23:34,206 --> 00:23:37,209 - Нищо не съм направил! - Тогава защо бягаш? 374 00:23:37,209 --> 00:23:38,418 Това е тормоз. 375 00:23:38,418 --> 00:23:40,462 Планираше ли да подпалиш клуба? 376 00:23:40,462 --> 00:23:44,049 Казах ви, че вече не паля. Вдигах градуса на настроението. 377 00:23:44,049 --> 00:23:47,553 - Наистина ли? - Какво? Видяхте ме. Пея добре, нали? 378 00:23:47,553 --> 00:23:49,429 Но проверих в колата му. 379 00:23:50,347 --> 00:23:52,140 {\an8}ТЕРПЕНТИН 380 00:23:52,766 --> 00:23:55,769 Това не е мое. Не съм го пъхнал аз тук. 381 00:23:55,769 --> 00:23:58,021 В колата ти е пълно с леснозапалими неща. 382 00:23:58,021 --> 00:23:59,731 - Не. - Арестуван си. 383 00:23:59,731 --> 00:24:01,483 Повярвайте ми, не са мои! 384 00:24:01,483 --> 00:24:02,860 На колене! 385 00:24:03,402 --> 00:24:05,237 Чувствах се ужасно. 386 00:24:05,237 --> 00:24:07,072 Бях изморена и бясна на себе си. 387 00:24:07,739 --> 00:24:11,577 Изобщо не бях в настроение за животински секс. 388 00:24:11,577 --> 00:24:15,247 Но бях длъжна да кажа на Куентин какво се случи с пациента му. 389 00:24:15,247 --> 00:24:17,124 - Данър, ти ли си? - Да. 390 00:24:17,124 --> 00:24:19,710 - Как мина? - Пипнахме го. 391 00:24:21,295 --> 00:24:23,797 Намерих доказателства в багажника му. 392 00:24:24,298 --> 00:24:26,550 Горкият Ленард. Провалих се с него. 393 00:24:26,550 --> 00:24:28,302 И двамата се провалихме. 394 00:24:28,927 --> 00:24:33,599 Не, ти хвана твоя човек. Аз само ти помогнах да навържеш нещата. 395 00:24:34,391 --> 00:24:35,392 Да. 396 00:24:37,394 --> 00:24:39,730 Нямаше да се справя без теб. 397 00:24:47,487 --> 00:24:49,489 Беше жестока работна вечеря. 398 00:24:52,534 --> 00:24:53,702 ...обича восъка. 399 00:24:56,121 --> 00:24:56,955 Хоби е. 400 00:24:56,955 --> 00:25:00,542 Много си талантлив, а те - много разголени. 401 00:25:05,464 --> 00:25:07,090 Копеле. 402 00:25:07,090 --> 00:25:10,928 - Боже, той е бил подпалвачът. - Той беше шибаният подпалвач. 403 00:25:10,928 --> 00:25:11,929 И после? 404 00:25:15,349 --> 00:25:16,725 Кълп е. 405 00:25:16,725 --> 00:25:19,603 Вече никой не ползва гласова поща. Пиши ми, глупчо. 406 00:25:22,523 --> 00:25:24,316 Казах ти, че не е довършена. 407 00:25:30,739 --> 00:25:33,825 Уловил си женските форми. 408 00:25:34,660 --> 00:25:37,871 Както казах, трябваше ми модел. 409 00:25:39,498 --> 00:25:40,874 Ела в леглото. 410 00:25:47,548 --> 00:25:52,219 Помниш ли първата ни среща? Попитах те какво те възбужда. 411 00:25:52,803 --> 00:25:54,096 Да съм права. 412 00:25:57,349 --> 00:25:59,059 А от какво се страхуваш? 413 00:25:59,768 --> 00:26:01,061 Да не сгреша. 414 00:26:06,316 --> 00:26:08,652 Днес сигурно ти е бил тежък ден. 415 00:26:15,325 --> 00:26:16,994 Да го направим още по-тежък. 416 00:26:16,994 --> 00:26:18,453 Какво? 417 00:26:18,453 --> 00:26:19,538 Какво, по дяволите? 418 00:26:20,956 --> 00:26:23,250 Терпентинът ли ме издаде? 419 00:26:23,250 --> 00:26:25,169 Какви ги говориш? 420 00:26:25,169 --> 00:26:28,297 Хайде, не ме обиждай. 421 00:26:29,256 --> 00:26:30,465 Беше добро алиби. 422 00:26:30,465 --> 00:26:33,302 Никой няма да пита художник защо мирише на терпентин. 423 00:26:33,886 --> 00:26:35,345 Правилно. 424 00:26:35,345 --> 00:26:40,267 Истината е, че не съм пироман освен в секса. 425 00:26:40,809 --> 00:26:42,811 Сексманиак съм, но с огъня. 426 00:26:42,811 --> 00:26:44,521 И като терапевт 427 00:26:44,521 --> 00:26:48,734 е изумително лесно да намеря глупак, на когото да хвърля вината. 428 00:26:48,734 --> 00:26:51,945 Мислех, че търсиш безобидни отдушници. 429 00:26:51,945 --> 00:26:55,240 Това е моят отдушник. Потушавам желанието си да горя. 430 00:26:55,240 --> 00:27:00,287 Ленард опира пешкира, когато всяко подпалено от мен място се свързва с него. 431 00:27:00,287 --> 00:27:02,748 Беше идеалният план. 432 00:27:03,624 --> 00:27:09,963 Докато немирното ченге Данър не почука на вратата ми. 433 00:27:11,215 --> 00:27:12,299 Импровизирах. 434 00:27:14,176 --> 00:27:17,513 Щеше да е очевидно, ако бях казал, че той е виновен. 435 00:27:19,806 --> 00:27:21,308 Ти ме излъга! 436 00:27:21,308 --> 00:27:26,772 Знаеш ли кое е хубавото на тази течност? Не само разтваря боята. 437 00:27:29,024 --> 00:27:30,859 А и заличава грешките. 438 00:27:31,443 --> 00:27:33,153 Недей така, човече. 439 00:27:41,537 --> 00:27:44,248 Харесваше ми да правим шантав секс. 440 00:27:44,248 --> 00:27:45,791 И на мен. 441 00:27:51,672 --> 00:27:53,131 Помощ! 442 00:27:55,926 --> 00:27:57,511 Помощ! 443 00:28:00,180 --> 00:28:02,891 - Помощ! - Откачена работа. 444 00:28:02,891 --> 00:28:06,562 Знам. Чуках се с подпалвача, без да подозирам. 445 00:28:06,562 --> 00:28:10,691 Бях твърде потопена в случая. Загубих обективност. 446 00:28:10,691 --> 00:28:15,445 Чепът му със средни размери беше толкова добър, 447 00:28:15,445 --> 00:28:18,282 че изобщо не заподозрях Куентин. 448 00:28:18,282 --> 00:28:20,158 Както правиш и ти сега. 449 00:28:21,660 --> 00:28:24,913 Не мисля, че е същото. 450 00:28:24,913 --> 00:28:26,331 Спиш с подпалвача. 451 00:28:26,331 --> 00:28:32,129 И нямаш представа, че е така, докато не стане твърде късно. 452 00:28:32,129 --> 00:28:35,549 Добре, липсва ми перспектива. 453 00:28:35,549 --> 00:28:40,012 Трябва да решиш дали искаш да откриеш убиеца на Едгар, 454 00:28:40,596 --> 00:28:43,182 или искаш да защитиш семейството на приятелката си 455 00:28:43,682 --> 00:28:45,517 дори ако убиецът се измъкне. 456 00:28:45,517 --> 00:28:47,352 Да, разбирам. 457 00:28:48,270 --> 00:28:50,981 Значи той ви закопча за леглото с белезници. 458 00:28:50,981 --> 00:28:53,692 Къщата гори. Как се измъкнахте? 459 00:28:53,692 --> 00:28:55,110 О, да. 460 00:28:57,321 --> 00:29:02,284 - Помощ! - Данър? Боже, тук е ад. 461 00:29:02,284 --> 00:29:05,787 - Господи! - Кълп, какво правиш тук? 462 00:29:05,787 --> 00:29:09,833 Ти ми остави най-дългото гласово съобщение в целия ми живот. 463 00:29:09,833 --> 00:29:12,461 Но чух всичко. Цялото признание на Куентин. 464 00:29:12,461 --> 00:29:15,172 Как те целуваше по врата. Всичко чух. 465 00:29:15,172 --> 00:29:16,965 Тогава ела да ме измъкнеш! 466 00:29:16,965 --> 00:29:20,427 - Много ясно, нали затова съм тук. - Добре. 467 00:29:20,427 --> 00:29:23,472 Не можеш ли да си счупиш палеца, за да се измъкнеш? 468 00:29:23,472 --> 00:29:28,101 Не, никакви палци няма да чупим. Виж, на масата има лубрикант. 469 00:29:28,101 --> 00:29:32,481 - Намажи ми китката и ще я издърпаме. - Не мога. 470 00:29:32,481 --> 00:29:35,234 Ти си ми партньор, а това е лубрикант за секс. 471 00:29:35,234 --> 00:29:37,277 Сега не ми е до секс! 472 00:29:37,277 --> 00:29:39,404 Границите са размити, скъпа! 473 00:29:39,404 --> 00:29:43,742 - Трябва да ме измъкнеш от тези проклети... - Не, дръпни се. Ще стрелям. 474 00:29:43,742 --> 00:29:46,912 Не стреляй, ще ми отнесеш ръката, човече! 475 00:29:46,912 --> 00:29:49,540 Довери ми се. Бях най-добрият стрелец във випуска. 476 00:29:49,540 --> 00:29:52,793 Ходех на лов с баба и дядо. 477 00:29:52,793 --> 00:29:56,421 Спри да шаваш, от дима едва виждам. 478 00:29:56,421 --> 00:29:58,715 Ако ще стреляш, цели се в таблата. 479 00:29:58,715 --> 00:30:01,426 Бързо! Нямаме време. 480 00:30:01,426 --> 00:30:03,720 Данър, не виждам. 481 00:30:03,720 --> 00:30:05,556 Щом е така, не стреляй! 482 00:30:05,556 --> 00:30:08,267 Ако кашляш, не стреляй! 483 00:30:10,310 --> 00:30:12,271 Ти успя, партньоре. 484 00:30:14,147 --> 00:30:15,148 Данър? 485 00:30:17,734 --> 00:30:19,653 По дяволите. Ще ти помогна, партньоре! 486 00:30:21,071 --> 00:30:23,740 Добре че напоследък си поотслабнал. 487 00:30:25,909 --> 00:30:27,828 Ще те измъкна, партньоре. 488 00:30:28,829 --> 00:30:29,955 Ето я. 489 00:30:29,955 --> 00:30:33,000 - Потърсете оцелели. - Спасих те. 490 00:30:33,000 --> 00:30:34,543 Обичам те, Данър. 491 00:30:35,794 --> 00:30:39,006 Пуснаха Ленард, а Куентин изчезна безследно. 492 00:30:39,756 --> 00:30:42,134 Вината беше моя, затова се оттеглих. 493 00:30:42,801 --> 00:30:43,927 Съжалявам. 494 00:30:43,927 --> 00:30:46,889 Да, това ми се отрази много зле. 495 00:30:46,889 --> 00:30:51,435 Тогава се обади ти и си казах: "Това може да е шансът ми да се докажа". 496 00:30:52,603 --> 00:30:55,981 До този момент не бях ви възприемал като истински човек 497 00:30:55,981 --> 00:31:00,444 със съмнения и страхове. 498 00:31:00,444 --> 00:31:01,862 Това беше грубо. 499 00:31:01,862 --> 00:31:04,323 Да, много зле прозвуча. Съжалявам. 500 00:31:04,323 --> 00:31:07,117 Моя грешка. Но съм твърдо решен. 501 00:31:08,202 --> 00:31:09,620 Ще ви помогна да блеснете. 502 00:31:09,620 --> 00:31:12,206 - Не го казвай. - Повече няма да го казвам. 503 00:31:12,206 --> 00:31:16,043 Още щом го казах, си помислих: "Върни си думите назад". 504 00:31:16,043 --> 00:31:19,922 Ще разрешим случая, каквото ще да става. 505 00:31:20,422 --> 00:31:23,759 Дори семейството на Зоуи да е виновно. 506 00:31:24,760 --> 00:31:26,053 Откъде да започнем? 507 00:31:26,053 --> 00:31:30,724 От майката с тайната или от чичото с подозрителната чаша? 508 00:31:31,558 --> 00:31:33,310 Може ли да започнем с Юлисис? 509 00:31:33,310 --> 00:31:36,146 Струва ми се не толкова страшно. 510 00:31:37,147 --> 00:31:38,148 Готово. 511 00:31:38,148 --> 00:31:40,859 Съжалявам. Това беше откачено. 512 00:31:40,859 --> 00:31:45,948 Боже. Не препоръчвам да го правите. 513 00:31:45,948 --> 00:31:49,201 Явно вече изхвърли отровата. Няма да умреш. 514 00:31:50,786 --> 00:31:52,871 Ти видя лика на Бог, приятелю. 515 00:31:52,871 --> 00:31:54,164 Благодаря. 516 00:31:54,164 --> 00:31:56,416 Боже, и ръката ти е много приятна. 517 00:31:57,251 --> 00:32:01,338 Тази вкусна палачинка ми спаси живота. 518 00:32:01,338 --> 00:32:03,423 Ти си истински герой. Аз също. 519 00:32:03,423 --> 00:32:05,843 Ти приготви закуската, а аз доказах, 520 00:32:05,843 --> 00:32:10,514 че буквално всеки в този дом може да е приготвил отровата. 521 00:32:11,265 --> 00:32:12,641 О, да. 522 00:32:12,641 --> 00:32:15,561 Трябват ти само гореща вода и чайник. 523 00:32:15,561 --> 00:32:18,564 - Може ли още кленов сироп? - Да, разбира се. 524 00:32:18,564 --> 00:32:23,277 Обичам да ми дават допълнително, докато още не съм изял първото. 525 00:32:23,277 --> 00:32:25,320 Грейс, трябва ти бухтичка. 526 00:32:38,417 --> 00:32:42,546 Всичко върви гладко. Все още няма пречки, ще успеем. 527 00:32:42,546 --> 00:32:44,840 Трябва да стане сега. 528 00:32:44,840 --> 00:32:46,216 Кой е там? 529 00:32:48,510 --> 00:32:49,511 Ехо? 530 00:32:52,139 --> 00:32:53,390 Ехо? 531 00:33:01,732 --> 00:33:02,858 Пипнах те! 532 00:34:09,632 --> 00:34:11,635 Превод на субтитрите Катина Николова