1 00:01:05,816 --> 00:01:08,569 AFTERPARTY 2 00:01:17,953 --> 00:01:22,791 Heleďte, chci vám říct něco, co je pro mě fakt náročný. 3 00:01:22,791 --> 00:01:24,501 Ale musím to udělat, 4 00:01:24,501 --> 00:01:29,089 protože chci, abyste měl jasnou představu o tom, co se stane, 5 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 když vám srdce zatemní mozek. 6 00:01:31,466 --> 00:01:32,634 Aha. 7 00:01:32,634 --> 00:01:36,221 Víte, jak jsem dala na instagram, že jsem nejlepší spisovatelka? 8 00:01:36,221 --> 00:01:40,934 Na jedné fotce jsem tam psala při svíčkách a měla luxusní pera a tak. 9 00:01:40,934 --> 00:01:42,728 Zdá se, že vás to psaní baví. 10 00:01:43,937 --> 00:01:46,398 Nebaví. Nenávidím to. 11 00:01:46,899 --> 00:01:49,026 Do té knihy nemám ještě ani slovo. 12 00:01:49,026 --> 00:01:51,653 Ty jo. Sociální média jsou fakt samá lež. 13 00:01:51,653 --> 00:01:54,698 Víte proč? Neodešla jsem od policie, abych psala knihy. 14 00:01:54,698 --> 00:01:58,493 Odešla jsem, protože jsem ztratila sebevědomí. 15 00:01:58,493 --> 00:02:02,206 Fakt? Mně připadáte sebevědomá dost. 16 00:02:02,206 --> 00:02:03,749 Jakože pořád. 17 00:02:03,749 --> 00:02:05,959 Díky. Snažím se. 18 00:02:05,959 --> 00:02:10,088 Poté co jsme vyřešili vraždu Xaviera, jsem měla další případ. 19 00:02:10,088 --> 00:02:11,340 A víte, jaká jsem. 20 00:02:11,340 --> 00:02:16,345 Ráda se dostávám do nitra případu, ráda se v něm šťourám, 21 00:02:16,345 --> 00:02:18,472 dívám se na něj ze všech úhlů. 22 00:02:18,472 --> 00:02:19,473 Jasně. 23 00:02:20,224 --> 00:02:23,435 Tentokrát jsem se ale angažovala až moc. 24 00:02:24,937 --> 00:02:29,107 Někdo zakládal požáry. Žhář. A měli jsme podezřelého. 25 00:02:30,275 --> 00:02:32,653 {\an8}DANNEROVÁ 26 00:02:32,653 --> 00:02:35,322 {\an8}Jmenuje se Leonard Vurr, je to podivín. 27 00:02:35,322 --> 00:02:37,658 Je venku půl roku. Víš, za co seděl? 28 00:02:38,242 --> 00:02:40,327 Přesně tak. Za žhářství, ty vole. 29 00:02:40,327 --> 00:02:44,331 A má osobní vztah k dvěma ze tří lokací, na kterých hořelo. 30 00:02:44,331 --> 00:02:46,208 To je fakt podezřelý. 31 00:02:46,208 --> 00:02:48,418 Ten autobazar? Tam dělal. 32 00:02:48,418 --> 00:02:51,880 - A ten bar? Tam mu zakázali vstup. - Co provedl? 33 00:02:51,880 --> 00:02:56,593 Řekl číšnici, že ji miluje, a každý den jí začal nosit sladkosti. 34 00:02:56,593 --> 00:02:58,303 To není tak hrozný. 35 00:02:58,303 --> 00:03:02,975 - Dával jí karamelky Werther’s Original. - Pojďme toho šmejda dostat. 36 00:03:06,645 --> 00:03:07,980 Máte rád oheň, pane Vurre? 37 00:03:09,231 --> 00:03:11,608 Z vašeho pohledu soudím, že jo. 38 00:03:12,317 --> 00:03:14,111 Co se vám na něm tak líbí? 39 00:03:14,111 --> 00:03:15,696 Vzrušuje mě. 40 00:03:15,696 --> 00:03:16,822 Aha. 41 00:03:16,822 --> 00:03:19,199 Ale ne eroticky. 42 00:03:19,199 --> 00:03:21,869 Duchovně. 43 00:03:21,869 --> 00:03:26,498 Zažehne se i z nepatrné jiskry 44 00:03:26,498 --> 00:03:29,418 a pak se šíří a šíří. 45 00:03:30,335 --> 00:03:36,717 Tančí, praská a zpívá, když dojde ke svému cíli. 46 00:03:37,301 --> 00:03:43,724 Olizuje ho a mění a pak se úplně vymkne kontrole. 47 00:03:43,724 --> 00:03:46,018 No, se slovy to fakt umíte. 48 00:03:46,727 --> 00:03:50,606 Nechtěl byste se přiznat k tomu, že jste založil pár požárů? 49 00:03:51,648 --> 00:03:53,275 Nevím, o čem mluvíte. 50 00:03:53,275 --> 00:03:55,110 Ale víte, vy lháři. 51 00:03:55,110 --> 00:03:56,195 Kdo to sakra byl? 52 00:03:56,195 --> 00:03:58,739 Můj parťák. Podle něj jste vinen. 53 00:03:58,739 --> 00:04:00,824 Proč se schovává? Má nějakou vadu? 54 00:04:00,824 --> 00:04:02,743 - Co? - Ne. 55 00:04:04,536 --> 00:04:05,996 Tak už vím, o co jde. 56 00:04:05,996 --> 00:04:08,081 Hodnej policajt, hnusnej policajt. 57 00:04:08,081 --> 00:04:09,875 Nejsem hnusnej! To spíš vy! 58 00:04:09,875 --> 00:04:14,463 Culpe, nikdo si nemyslí, že jsi hnusnej. Jsi krásnej zevnitř i zvenku. 59 00:04:15,506 --> 00:04:16,423 Díky. 60 00:04:16,423 --> 00:04:19,718 Jste spojovaný s těmi dvěma lokacemi, co lehly popelem, 61 00:04:19,718 --> 00:04:22,095 - takže se vás zeptám... - Ale já... 62 00:04:22,095 --> 00:04:24,264 Já už požáry nezakládám. 63 00:04:24,264 --> 00:04:25,849 Věřte mi, hnusnej policajte. 64 00:04:25,849 --> 00:04:28,101 Jsem mladej a hezkej. 65 00:04:30,020 --> 00:04:31,355 Podle mě to neudělal. 66 00:04:32,397 --> 00:04:33,273 Aha. 67 00:04:33,273 --> 00:04:36,818 A slyšeli jsme to stejný? Jak říkal, že jsem hnusnej? 68 00:04:36,818 --> 00:04:39,905 A jak mluvil o ohni, jako by to s ním chtěl dělat? 69 00:04:39,905 --> 00:04:41,823 Říkal, že o erotiku nejde. 70 00:04:41,823 --> 00:04:43,575 - Že jde o duši. - Prosím tě. 71 00:04:43,575 --> 00:04:46,912 Kdo používá slovo „duchovní“, je na hrozně divnej sex. 72 00:04:46,912 --> 00:04:47,871 O tom něco vím. 73 00:04:47,871 --> 00:04:52,292 Už ho za žhářství odsoudili. Měl motiv na dvou ze tří lokací. Je to on. 74 00:04:52,292 --> 00:04:54,461 - Nevím. Je to moc snadný. - Dannerová. 75 00:04:54,461 --> 00:04:58,131 Leonard chodí k psychiatrovi, jmenuje se Quentin Devereaux. 76 00:04:58,131 --> 00:05:03,762 „Tento psychiatr a autor dvou knih, Požár pod kontrolou a Kouřová clona, 77 00:05:03,762 --> 00:05:07,266 je expertem na léčbu zlomyslného jednání, 78 00:05:07,266 --> 00:05:11,979 včetně násilí, sexuálních deviací a pyromanie.“ 79 00:05:11,979 --> 00:05:15,190 No dobře, tak Leonard chodí na terapie. 80 00:05:15,190 --> 00:05:17,442 Máme i my? Je super? Co chceš říct? 81 00:05:17,442 --> 00:05:22,030 Proč by se snažil podpálit ty budovy, když si chce nechat pomoct? 82 00:05:22,030 --> 00:05:23,532 Proč bych zveřejňoval 83 00:05:23,532 --> 00:05:26,535 úsečný, anonymní komentáře na instagramu mýho bývalýho? 84 00:05:26,535 --> 00:05:28,495 Terapie neřeší všechno, víš? 85 00:05:28,996 --> 00:05:30,956 Vím, že se ti nezamlouvá teorie, 86 00:05:30,956 --> 00:05:33,876 že ten, co vypadá provinile, to fakt udělal. 87 00:05:33,876 --> 00:05:38,714 Ne každý případ je jako ten s Xavierem. Občas je vinen ten, kdo na to vypadá! 88 00:05:38,714 --> 00:05:39,798 Možná jo. 89 00:05:41,216 --> 00:05:43,927 Ale chci si promluvit s tím Quentinem. 90 00:05:43,927 --> 00:05:46,054 To je jasný. Je sexy. 91 00:05:47,181 --> 00:05:50,392 Culp se mýlil. Nezajímal mě kvůli tomu. 92 00:05:50,392 --> 00:05:52,978 Chtěla jsem se dostat žháři do hlavy. 93 00:05:53,645 --> 00:05:55,063 Pochopit, jak přemýšlí. 94 00:05:56,523 --> 00:05:59,193 Doufala jsem, že mi s tím doktor Devereaux pomůže. 95 00:06:02,362 --> 00:06:03,906 Pane doktore? 96 00:06:03,906 --> 00:06:04,990 Moment. 97 00:06:04,990 --> 00:06:08,202 - A 999. - Hezky, Quentine. 98 00:06:10,245 --> 00:06:11,205 A 1 000. 99 00:06:13,332 --> 00:06:15,083 Omluvte tu neformálnost. 100 00:06:20,672 --> 00:06:24,510 Mám hrozně nabitý kalendář. Musím cvičit o polední pauze. 101 00:06:24,510 --> 00:06:28,305 Většinou se takhle s lidmi nesetkávám. 102 00:06:28,305 --> 00:06:29,431 Mně to nevadí. 103 00:06:29,431 --> 00:06:31,517 Myslím, že se ještě neznáme. 104 00:06:31,517 --> 00:06:35,187 - Ještě ne. Jsem... - Detektiv Dannerová. 105 00:06:35,187 --> 00:06:36,647 Vy mě znáte? 106 00:06:38,565 --> 00:06:41,443 No jasně. Ta vražda Xaviera. 107 00:06:42,027 --> 00:06:43,904 Ten případ mě velmi zajímal. 108 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 Motiv toho vraha, 109 00:06:46,240 --> 00:06:49,701 jeho falešný pocit křivdy, zadržovaný vztek. 110 00:06:49,701 --> 00:06:52,329 Já myslela, že se zabýváte deviantním chováním. 111 00:06:52,329 --> 00:06:55,874 No, zabývám se hlavně zápalem. 112 00:06:56,708 --> 00:06:59,753 Jo, do čeho jste zapálená vy, detektive Dannerová? 113 00:06:59,753 --> 00:07:01,129 Do pravdy. 114 00:07:01,129 --> 00:07:02,756 A čeho se bojíte? 115 00:07:03,257 --> 00:07:04,675 Že ji nebudu mít. 116 00:07:05,259 --> 00:07:07,427 Co je špatného na tom nemít pravdu? 117 00:07:08,470 --> 00:07:12,391 Chtěla jsem se vás zeptat na něco ohledně Leonarda Vurra. 118 00:07:13,892 --> 00:07:14,977 Je to můj pacient. 119 00:07:14,977 --> 00:07:18,856 O moc víc vám toho říct nemůžu. Musím zachovávat mlčenlivost. 120 00:07:18,856 --> 00:07:22,651 Tomu rozumím, ale je podezřelý ze žhářství. 121 00:07:22,651 --> 00:07:26,280 Paní Dannerová, pracuji s pacienty, aby si své touhy uvědomili, 122 00:07:26,280 --> 00:07:29,616 dokázali je ovládnout a aby neovládly ony je. 123 00:07:30,158 --> 00:07:31,910 Leonard už požáry nezakládá. 124 00:07:31,910 --> 00:07:35,998 Jo, to nám říkal taky, ale chtěla bych vědět něco víc. 125 00:07:35,998 --> 00:07:37,457 Pojďme spolu na večeři. 126 00:07:39,668 --> 00:07:43,881 Dělám na případu. To by bylo naprosto neprofesionální. 127 00:07:43,881 --> 00:07:46,550 Chcete pochopit myšlení žháře? 128 00:07:47,134 --> 00:07:52,097 Tak jsem ten, co vám dá to, co chcete a co potřebujete. 129 00:07:55,184 --> 00:07:59,146 Nebyl to dobrej nápad, ale šlo jenom o večeři. 130 00:07:59,146 --> 00:08:00,731 Jasně. 131 00:08:01,481 --> 00:08:03,567 Snad mě nepodrobujete psychoanalýze, 132 00:08:04,860 --> 00:08:06,904 to je moje práce. 133 00:08:09,031 --> 00:08:10,616 To jste maloval vy? 134 00:08:11,408 --> 00:08:13,493 Je to můj koníček. U malování vypnu. 135 00:08:14,077 --> 00:08:17,956 Máte fakt talent a ony jsou fakt nahý. 136 00:08:18,749 --> 00:08:20,042 Tohle mám rozmalované. 137 00:08:20,584 --> 00:08:22,711 Byla by z vás skvělá modelka. 138 00:08:22,711 --> 00:08:25,172 Já myslela, že jde o pracovní večeři. 139 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 Tak pojďme pracovat. 140 00:08:30,886 --> 00:08:37,142 Pane doktore, povězte, jak si vás může někdo jako Leonard dovolit? 141 00:08:37,142 --> 00:08:38,477 Určitě nejste levnej. 142 00:08:38,477 --> 00:08:40,687 Jako psychiatr mám schopnosti, 143 00:08:40,687 --> 00:08:44,983 díky nimž můžu přijímat široké spektrum klientů. 144 00:08:46,068 --> 00:08:49,821 Taky rád pracuji zadarmo. 145 00:08:52,866 --> 00:08:55,077 Já taky ráda pracuju zadarmo. 146 00:08:56,787 --> 00:09:00,541 Žháři jako Leonard nemají zálibu v ohni samotném. 147 00:09:01,792 --> 00:09:05,879 Líbí se jim, jaký v nich oheň vyvolává pocit. 148 00:09:07,589 --> 00:09:09,174 Cítí jeho moc. 149 00:09:11,176 --> 00:09:14,555 Pracoval jsem s Leonardem na tom, aby si tu potřebu přiznal 150 00:09:14,555 --> 00:09:20,352 a aby si to vzrušení, které vyhledává, našel v něčem méně destruktivním. 151 00:09:20,352 --> 00:09:22,104 Tak co ho baví teď? 152 00:09:22,980 --> 00:09:23,981 Karaoke. 153 00:09:23,981 --> 00:09:25,274 Fakt? 154 00:09:26,692 --> 00:09:28,694 A co si rád střihne? 155 00:09:28,694 --> 00:09:32,281 Tu o ohni od Williama Joela, „We Didn’t Start the Fire“. 156 00:09:36,618 --> 00:09:38,412 Vy moc vařit neumíte, co? 157 00:09:41,039 --> 00:09:44,918 Mám jiné záliby. 158 00:09:45,627 --> 00:09:47,171 A jaké? 159 00:09:47,921 --> 00:09:49,173 Sex. 160 00:09:49,923 --> 00:09:52,259 Fakt? Obyčejnej sex? 161 00:09:52,259 --> 00:09:53,719 Všechny podoby sexu. 162 00:09:54,219 --> 00:10:00,684 Dalo by se říct, že jsem pyroman. Ale místo ohně mám rád sex. 163 00:10:00,684 --> 00:10:02,519 Na to existuje slovo. 164 00:10:02,519 --> 00:10:03,854 Vyprávím já. 165 00:10:03,854 --> 00:10:07,482 No, já mám sex taky ráda. 166 00:10:07,482 --> 00:10:08,984 Předveďte mi to. 167 00:10:18,243 --> 00:10:20,954 Něco pro mě udělej. 168 00:10:21,788 --> 00:10:23,999 Tak, plácni mě do prsíčka. 169 00:10:24,917 --> 00:10:27,878 Co? Mám tě praštit do hrudi? 170 00:10:27,878 --> 00:10:29,838 Plácni mě do prsíčka. 171 00:10:30,672 --> 00:10:31,673 Dobře. 172 00:10:33,258 --> 00:10:35,177 Jo. Víc. Znovu. 173 00:10:36,720 --> 00:10:39,723 Jo. Víc. Znovu. 174 00:10:41,141 --> 00:10:42,142 Ty vole. 175 00:10:46,104 --> 00:10:48,106 Líbí? Jo. 176 00:10:49,107 --> 00:10:50,275 Můžeme toho nechat? 177 00:10:50,275 --> 00:10:52,486 Co? Sotva jsem se do toho dostala. 178 00:10:52,486 --> 00:10:55,447 Potřebuju vědět, že jste ho plácala přes prsíčka? 179 00:10:55,447 --> 00:10:57,032 Sex k té historce patří. 180 00:10:57,032 --> 00:10:59,952 Vyšetřovala jsem ty požáry, 181 00:10:59,952 --> 00:11:03,872 ale jeden erotickej požár zuřil i mezi mnou a Quentinem. 182 00:11:03,872 --> 00:11:07,459 Dobrý, chápu. Nepotřebuju to slyšet dopodrobna. 183 00:11:07,459 --> 00:11:08,710 Vás plácání nebere? 184 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 - Ne. - Tak dobře. 185 00:11:14,508 --> 00:11:16,677 Ahoj. 186 00:11:18,095 --> 00:11:19,179 Dobrý? 187 00:11:19,680 --> 00:11:20,931 Ani ne. 188 00:11:21,807 --> 00:11:26,436 Snažím se pomoct Grace, ale nějak v tom plavu. 189 00:11:26,436 --> 00:11:30,899 Pamatuješ, jak jsi nám dělával ty speciální palačinky, když jsme byly malé? 190 00:11:30,899 --> 00:11:34,278 V sobotu jsme naše nechávali dlouho spát. Jak jsme tomu říkali? 191 00:11:34,945 --> 00:11:39,658 - Dutch baby. - Dutch baby. No jasně. 192 00:11:39,658 --> 00:11:43,161 - Je vidět, že cestuješ. - Ale ony pocházejí ze Seattlu. 193 00:11:43,704 --> 00:11:46,915 Uměl bys je ještě udělat? Mám hroznej hlad. 194 00:11:46,915 --> 00:11:48,750 Můžu to prubnout. 195 00:11:49,251 --> 00:11:52,838 - Super, srandastrejda mě zachrání. - Jo. 196 00:11:52,838 --> 00:11:55,632 Posílal jsi nám pohlednice z celého světa, 197 00:11:55,632 --> 00:11:58,468 ale nevím, proč jsi vlastně cestoval. 198 00:12:00,137 --> 00:12:02,931 Byl jsem neposedný. Svět mě přitahoval. 199 00:12:03,473 --> 00:12:05,559 S Grace jsme myslely, že děláš špiona. 200 00:12:06,894 --> 00:12:10,230 - Ale to já bohužel nejsem. - To přesně by špion řekl. 201 00:12:10,814 --> 00:12:11,940 Jsi dobrá. 202 00:12:11,940 --> 00:12:14,568 - Řekni mi to tajemství. - Asi ne. 203 00:12:15,152 --> 00:12:17,654 Travisi, to je durman? 204 00:12:17,654 --> 00:12:20,490 - Ahoj, jak je? - Proboha. 205 00:12:21,074 --> 00:12:22,576 Položte ten čaj, člověče. 206 00:12:22,576 --> 00:12:24,912 Ale ne, to není... Je to... 207 00:12:25,996 --> 00:12:28,582 Moment. Provádím experiment. 208 00:12:28,582 --> 00:12:31,960 Vítám vás v laborce. Ten jedovatý čaj, co uvařil vrah. 209 00:12:31,960 --> 00:12:35,130 Jaké speciální znalosti musel mít, aby ho uvařil? 210 00:12:35,130 --> 00:12:37,174 Sehnal jsem ty rostliny 211 00:12:37,174 --> 00:12:40,219 a instrukce mi sdělil můj dobrý kamarád Reddit. 212 00:12:40,219 --> 00:12:42,846 A voilà. Uvařit ho není až tak těžký. 213 00:12:42,846 --> 00:12:46,975 - Jak poznáte, že je uvařený správně? - Přece tak, že jsem se napil. 214 00:12:46,975 --> 00:12:48,227 Proboha. 215 00:12:48,227 --> 00:12:50,812 Co? To nic. V klidu. Mikrodávkuju. 216 00:12:50,812 --> 00:12:53,565 Podle uživatele RedPill69 217 00:12:53,565 --> 00:12:56,610 jde v malých dávkách o mírný halucinogen 218 00:12:56,610 --> 00:12:59,238 bez vedlejších účinků. Žádná paralýza ani smrt... 219 00:12:59,238 --> 00:13:01,865 Dobře, Travisi, ale kolik je malá dávka? 220 00:13:03,951 --> 00:13:06,537 Travisi, kolik jsi toho vypil? 221 00:13:06,537 --> 00:13:11,208 No jenom trošku. Jenom jsem si loknul. 222 00:13:12,334 --> 00:13:15,295 - Usrknul. - Tak loknul, nebo usrknul? 223 00:13:15,295 --> 00:13:19,299 - To nevím! No ty vado! - Ale ne. 224 00:13:19,299 --> 00:13:21,301 Vypil jsem toho moc? 225 00:13:22,678 --> 00:13:24,555 Možná že jo. To nevíme. 226 00:13:25,556 --> 00:13:28,100 A do prdele! To jsem dělat nemusel. 227 00:13:33,313 --> 00:13:35,440 Nepochčiju se? 228 00:13:35,440 --> 00:13:37,025 - To je dost možný. - Nevím. 229 00:13:38,235 --> 00:13:41,405 - Panebože. To ne. - Tak. 230 00:13:41,405 --> 00:13:45,784 Byla jsem na zemi v kuchyni, v každé ruce jednu vařečku, 231 00:13:45,784 --> 00:13:50,831 a mačkala jsem mu ten jeho kulatej, vypracovanej zadek. 232 00:13:50,831 --> 00:13:51,999 Důkladně. 233 00:13:51,999 --> 00:13:54,126 - To je krátká verze? - Jo. 234 00:13:54,877 --> 00:13:57,337 Pak jsme se pustili do ledničky. 235 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 Víc. 236 00:14:38,086 --> 00:14:40,964 Líbí? Jo. 237 00:14:41,465 --> 00:14:43,675 Těstoviny. Jo. 238 00:14:44,218 --> 00:14:46,512 Tomu říkám vydařená pracovní večeře. 239 00:14:47,304 --> 00:14:50,933 Chtěl jsem, abys pochopila, jak s Leonardem pracuju. 240 00:14:50,933 --> 00:14:52,226 Děláš s ním tohle? 241 00:14:54,853 --> 00:14:56,688 Myslíš, že mi sex jde? 242 00:14:58,273 --> 00:14:59,483 Lepší jsem nezažila. 243 00:14:59,483 --> 00:15:01,485 A psychiatr jsem ještě lepší. 244 00:15:02,069 --> 00:15:05,113 Poznám, kdy lže a kdy ne. A on nelže. 245 00:15:08,700 --> 00:15:09,868 Ty ho pustíš? 246 00:15:09,868 --> 00:15:12,204 Nemůžeme ho tu držet, není víc důkazů. 247 00:15:12,204 --> 00:15:16,250 Včera jsem se navíc sešla s jeho psychiatrem. 248 00:15:16,250 --> 00:15:21,463 A přesvědčil mě, že Leonarda už oheň nerajcuje. 249 00:15:21,463 --> 00:15:22,464 Fakt? 250 00:15:22,464 --> 00:15:25,217 Rajcoval, ale teď ho bere karaoke. 251 00:15:25,217 --> 00:15:27,219 - Karaoke? - Jo. 252 00:15:31,223 --> 00:15:32,391 Snad neruším. 253 00:15:32,391 --> 00:15:36,603 Doktor Devereaux. Ráda vás zase vidím. 254 00:15:36,603 --> 00:15:40,107 Leonard mě uvedl do kontaktů pro případ nouze, tak ho odvezu. 255 00:15:41,066 --> 00:15:45,070 Chtěl jsem vás přijít pozdravit. Takže zdravím. 256 00:15:45,070 --> 00:15:46,613 Zdravím. 257 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 Zdravím. 258 00:15:49,992 --> 00:15:52,035 Půjdu podepsat jeho propustku. 259 00:15:56,039 --> 00:16:00,127 Proboha. Tys s ním píchala. 260 00:16:00,127 --> 00:16:03,130 No a? Vždyť se na něj koukni. 261 00:16:03,130 --> 00:16:05,716 Neříkej, že ty bys mu nedal. 262 00:16:05,716 --> 00:16:09,678 Jistěže dal. Za sex s ním bych klidně i položil život. 263 00:16:09,678 --> 00:16:12,806 Ale to je jedno. Je teď součástí případu. 264 00:16:13,390 --> 00:16:16,185 To, že má obří péro, nemůže... 265 00:16:16,977 --> 00:16:18,020 Má obří péro? 266 00:16:18,020 --> 00:16:20,105 Menší střední. Je to fakt dobrý. 267 00:16:20,105 --> 00:16:22,232 - Ideální. - Není to tak náročný. 268 00:16:22,232 --> 00:16:23,692 Takový má mít přítel. 269 00:16:23,692 --> 00:16:25,777 - Prostě akurátní. - Funguje stejně. 270 00:16:25,777 --> 00:16:28,614 Ale to je fuk. Nenech se tím ovlivnit. 271 00:16:28,614 --> 00:16:29,948 Nenechám. 272 00:16:30,782 --> 00:16:32,534 - Ahoj. - My už půjdeme. 273 00:16:32,534 --> 00:16:34,703 Tak se uvidíme pak? 274 00:16:34,703 --> 00:16:36,914 Chci se s tebou podělit o další moudra 275 00:16:37,831 --> 00:16:40,918 ohledně toho, jak přemýšlí pyroman. 276 00:16:43,754 --> 00:16:46,507 Ta moudra znějí dost důležitě. 277 00:16:46,507 --> 00:16:49,468 A navíc pořád ještě musíme chytit žháře. 278 00:16:50,135 --> 00:16:52,971 Sakra. Do háje. Pardon, spálil jsem se. 279 00:16:53,639 --> 00:16:55,807 No, díky, že jste mě pustili. 280 00:16:59,102 --> 00:17:00,687 To přece... 281 00:17:00,687 --> 00:17:01,855 On to neudělal. 282 00:17:01,855 --> 00:17:05,692 Jsi moc zaujatá, Dannerová. Jsi jako Leonardova ruka. 283 00:17:05,692 --> 00:17:07,986 - Taky se spál... - Nic neříkej. Ne! 284 00:17:07,986 --> 00:17:12,031 - Neříkej to. - Spálíš se. 285 00:17:14,701 --> 00:17:16,994 Quentinovi jsem ale neodolala. 286 00:17:22,376 --> 00:17:23,877 Kolik ta košile stála? 287 00:17:23,877 --> 00:17:25,671 Hodně. 288 00:17:27,130 --> 00:17:29,716 - Chci ji z tebe strhnout. - Udělej to. 289 00:17:33,929 --> 00:17:36,682 Panebože. Už to zase děláte. 290 00:17:36,682 --> 00:17:40,227 To je jasný. Ale mluvili jsme i o tom případu. 291 00:17:41,728 --> 00:17:44,857 Potěšení a bolest se prolínají. 292 00:17:44,857 --> 00:17:48,193 Na rušné křižovatce. Hodně se na ní troubí. 293 00:17:48,193 --> 00:17:51,738 Je tam jenom jeden semafor, ale ten nefunguje. 294 00:17:51,738 --> 00:17:54,700 Nikdo neví, kdy stát a kdy jet. 295 00:17:56,201 --> 00:17:57,911 Tak jeďme. 296 00:17:57,911 --> 00:18:00,205 Oblíkneme si tu reflexní vestu, 297 00:18:00,205 --> 00:18:04,168 vezmeme praporky a budeme mávat a prostě pojedem, bejby. 298 00:18:05,377 --> 00:18:09,214 Pamatuješ, jak jsem říkal, že oheň je mocný? 299 00:18:15,679 --> 00:18:16,722 Vidíš? 300 00:18:17,598 --> 00:18:23,061 Oheň má nad tebou moc. Je vzrušující si prohodit role. 301 00:18:23,061 --> 00:18:26,690 Souhlasíš s tím, abych na tebe nakapal horký vosk? 302 00:18:26,690 --> 00:18:28,483 Díky, že ses nejdřív zeptal. 303 00:18:31,486 --> 00:18:32,905 Sakra! 304 00:18:34,114 --> 00:18:36,617 Svolení je neskutečně sexy. 305 00:18:36,617 --> 00:18:38,827 To jo. Teď já. 306 00:18:45,167 --> 00:18:47,669 Svaž mě, abych nemohl nic dělat. 307 00:18:47,669 --> 00:18:50,797 Chci, abys mi tu svíčku vylila přímo sem. 308 00:18:51,548 --> 00:18:54,051 Jedno moje prsíčko má rádo plácání. 309 00:18:54,051 --> 00:18:56,470 To druhý má rádo vosk. 310 00:18:56,470 --> 00:18:58,055 Tak. Končím. 311 00:18:59,932 --> 00:19:02,059 Bál jsem se, že tenhle den přijde. 312 00:19:02,893 --> 00:19:04,937 Ta vzducholoď padá! 313 00:19:05,687 --> 00:19:10,651 Prostřelila ji střela z bambitky Augustuse Abernathyho. 314 00:19:10,651 --> 00:19:11,735 Ne! 315 00:19:11,735 --> 00:19:14,780 Chvíli jsem dělal šamana a používal ayahuascu. 316 00:19:14,780 --> 00:19:16,823 Dovol. Pojď. 317 00:19:16,823 --> 00:19:19,868 - Co mě to čeká za pokušitelku? - Dívej se na mě! 318 00:19:20,452 --> 00:19:22,621 Vidíš jenom bludy. 319 00:19:22,621 --> 00:19:25,082 Třikrát se nadechni nosem. 320 00:19:25,874 --> 00:19:28,919 Správně. A vydechuj pusou. 321 00:19:32,130 --> 00:19:33,090 Ne! 322 00:19:37,719 --> 00:19:41,431 Musím naskočit do velocyklu. 323 00:19:41,431 --> 00:19:42,850 To je něco s hiphopem? 324 00:19:42,850 --> 00:19:45,936 Ne, to je steampunkový slang. 325 00:19:46,478 --> 00:19:48,063 Nechte to na mně. Pozor. 326 00:19:48,772 --> 00:19:50,691 - Nazdar, příteli. - Tak jo. 327 00:19:54,152 --> 00:19:57,239 Hele! Pojedu tím velocyklem s tebou. 328 00:19:58,699 --> 00:20:01,034 - Hezky! Už se nekymácíme. - To je... 329 00:20:01,034 --> 00:20:02,244 Pokračuj. 330 00:20:02,244 --> 00:20:04,621 Jdu udělat palačinky jako protijed. 331 00:20:04,621 --> 00:20:08,250 Věděla jsem, že je Travis trochu divnej, 332 00:20:08,250 --> 00:20:10,419 ale proč by se otrávil? 333 00:20:10,419 --> 00:20:12,421 To je přece hrozně nebezpečný. 334 00:20:14,464 --> 00:20:16,925 Ale na Grace to zabralo, no ne? 335 00:20:21,138 --> 00:20:24,933 Podívám se, jestli nám tady nenajdu lítající ryby. 336 00:20:24,933 --> 00:20:26,351 Tak. 337 00:20:26,351 --> 00:20:29,813 Sice tady vůbec nechci být, ale je to fantastické. 338 00:20:30,522 --> 00:20:34,902 Pak jsme ty svíčky pálili ostošest, jestli mi rozumíte. 339 00:20:34,902 --> 00:20:37,571 Až Sebastian dovolá, přijede policie. 340 00:20:37,571 --> 00:20:39,907 - Nemáme čas. - No dobře, no. 341 00:20:39,907 --> 00:20:42,784 - Přeskočím na konec. - Díky. 342 00:20:43,744 --> 00:20:44,745 Tak. 343 00:20:45,704 --> 00:20:48,332 Díky za náhled do mysli žháře. 344 00:20:48,332 --> 00:20:50,375 Teď musím najít našeho pachatele. 345 00:20:50,375 --> 00:20:54,588 Když toho člověka nezastavím, Dairy Freeze nebude poslední, co podpálí. 346 00:20:54,588 --> 00:20:57,758 Já nevěděl, že shořela restaurace Dairy Freeze. 347 00:20:59,176 --> 00:21:00,719 Nepřišlo mi to možný. 348 00:21:00,719 --> 00:21:02,262 Je to mléčný bar. 349 00:21:02,262 --> 00:21:06,642 Shořelo to tam fakt rychle. Proč? 350 00:21:07,601 --> 00:21:11,104 To nemůžu říct. Překročil bych tím profesní hranice. 351 00:21:11,104 --> 00:21:16,109 Heleď, jestli máš pacienta, kterej ohrožuje ostatní, 352 00:21:16,693 --> 00:21:18,237 musíš mi to říct. 353 00:21:22,616 --> 00:21:24,409 Když jsem vezl Leonarda domů, 354 00:21:24,409 --> 00:21:29,206 zeptal jsem se ho, jak oslaví, že jste ho pustili. 355 00:21:29,206 --> 00:21:32,793 Říkal, že zajde do Sing Singu. 356 00:21:32,793 --> 00:21:34,920 - Do té věznice? - Do karaoke baru. 357 00:21:35,629 --> 00:21:38,215 Překvapil mě, protože na něj prý byli zlí. 358 00:21:38,215 --> 00:21:40,050 Přesně řekl: 359 00:21:40,634 --> 00:21:44,179 „Byli na mě hnusní stejně jako v Dairy Freeze. 360 00:21:44,179 --> 00:21:46,932 Vlítnu tam a upustím páru.“ 361 00:21:46,932 --> 00:21:50,853 Já myslel, že „vlítnu“ znamená, že tam bude zpívat, ale... 362 00:21:50,853 --> 00:21:51,770 Sakra. 363 00:21:51,770 --> 00:21:54,690 Dairy Freeze jsme s Leonardem zatím nespojili. 364 00:21:54,690 --> 00:21:58,652 Ale nedává to smysl. On to překonal. Vím to. 365 00:22:01,321 --> 00:22:03,615 - Tady Culp. - Culpe, měl jsi pravdu. 366 00:22:04,241 --> 00:22:05,659 Neměla jsem ho pustit. 367 00:22:05,659 --> 00:22:08,745 Zajdi k němu, jestli není doma. Já jdu do Sing Singu. 368 00:22:08,745 --> 00:22:10,956 - Do věznice? - Ne, do karaoke baru. 369 00:22:10,956 --> 00:22:12,291 Tak. 370 00:22:12,291 --> 00:22:14,668 Poslyš, omlouvám se. 371 00:22:15,502 --> 00:22:17,504 Myslel jsem, že jsem lepší psychiatr. 372 00:22:17,504 --> 00:22:19,673 Není to jenom tvoje chyba. 373 00:22:19,673 --> 00:22:22,134 Já myslela, že jsem lepší policajt. 374 00:22:29,725 --> 00:22:32,186 Byla jsem na sebe nasraná, že mě zaslepil 375 00:22:32,186 --> 00:22:36,064 ten neuvěřitelnej, božskej sex s Quentinem. 376 00:22:36,064 --> 00:22:39,109 Že jsem neviděla zřejmou pravdu. 377 00:22:40,694 --> 00:22:43,947 Pořád jsem doufala, že šlo jenom o nedorozumění. 378 00:22:45,574 --> 00:22:48,744 Ale on tam byl a dělal potíže. 379 00:22:50,996 --> 00:22:52,497 Slez z toho pódia, prosím tě. 380 00:22:52,497 --> 00:22:55,751 Teď není řada na tobě. Má zpívat Wayne. 381 00:22:55,751 --> 00:22:58,587 Zapiš se do pořadníku jako ostatní. 382 00:22:58,587 --> 00:23:00,714 Mám mikrofon, mám moc! 383 00:23:05,928 --> 00:23:08,055 Leonarde! Na slovíčko. 384 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 Sakra. 385 00:23:11,225 --> 00:23:14,520 Naplácám ti na holou, nechci tě tady honit! 386 00:23:15,437 --> 00:23:16,563 Skok do publika. 387 00:23:18,148 --> 00:23:18,982 Jo. 388 00:23:34,206 --> 00:23:37,209 - Já nic neudělal! - Tak proč jsi utíkal? 389 00:23:37,209 --> 00:23:38,418 To je obtěžování. 390 00:23:38,418 --> 00:23:40,462 Chtěls ten klub dneska podpálit? 391 00:23:40,462 --> 00:23:44,049 Říkám, že už to nedělám. Zápal jsem probudil leda v publiku. 392 00:23:44,049 --> 00:23:45,676 - Fakt, jo? - Co? 393 00:23:45,676 --> 00:23:47,553 Viděla jste mě. Dával jsem si to. 394 00:23:47,553 --> 00:23:49,429 Koukla jsem mu do kufru. 395 00:23:50,347 --> 00:23:52,140 {\an8}TERPENTÝN 396 00:23:52,766 --> 00:23:55,769 Počkat. To není moje. Já jsem to tam nedal. 397 00:23:55,769 --> 00:23:58,021 Máš kufr plný akcelerantu hoření. 398 00:23:58,021 --> 00:23:59,731 - Ale ne. - Zatýkám tě. 399 00:23:59,731 --> 00:24:01,483 Věřte mi. Není to moje! 400 00:24:01,483 --> 00:24:02,860 Na kolena! 401 00:24:03,402 --> 00:24:07,072 Bylo mi hrozně. Byla jsem unavená a naštvaná na sebe. 402 00:24:07,739 --> 00:24:11,577 Neměla jsem na syrovej, intenzivní, zvířecí sex vůbec náladu. 403 00:24:11,577 --> 00:24:15,247 Ale musela jsem Quentinovi říct, co se s jeho pacientem stalo. 404 00:24:15,247 --> 00:24:17,124 - To jsi ty? - Jo. 405 00:24:17,124 --> 00:24:19,710 - Jak to šlo? - Dostali jsme ho. 406 00:24:21,295 --> 00:24:23,797 Našli jsme důkazy v kufru jeho auta. 407 00:24:24,298 --> 00:24:26,550 Chudák Leonard. Zklamal jsem ho. 408 00:24:26,550 --> 00:24:28,302 Selhali jsme oba. 409 00:24:28,927 --> 00:24:33,599 Ne, vyřešila jsi to. Já ti dal dílky a tys je poskládala. 410 00:24:34,391 --> 00:24:35,392 To jo. 411 00:24:37,394 --> 00:24:39,730 Ale bez tebe bych to nedokázala. 412 00:24:47,487 --> 00:24:49,489 Tomu říkám pracovní večeře. 413 00:24:52,534 --> 00:24:53,702 ...rádo vosk. 414 00:24:56,121 --> 00:24:56,955 Můj koníček. 415 00:24:56,955 --> 00:25:00,542 Máte fakt talent a ony jsou fakt nahý. 416 00:25:05,464 --> 00:25:07,090 - To je šmejd. - Panebože. 417 00:25:07,090 --> 00:25:10,928 - Ten žhář byl on. - Ten zasranej žhář byl on. 418 00:25:10,928 --> 00:25:11,929 Co bylo pak? 419 00:25:15,349 --> 00:25:16,725 Zdravím, tady Culp. 420 00:25:16,725 --> 00:25:19,603 Hlasovku už nikdo nepoužívá. Napiš mi, ty blbče. 421 00:25:22,523 --> 00:25:24,316 Já říkal, že není hotový. 422 00:25:25,692 --> 00:25:26,693 Fakt jsi... 423 00:25:30,739 --> 00:25:33,825 Dobře jsi zachytil ženské tvary. 424 00:25:34,660 --> 00:25:37,871 Jak jsem říkal. Potřeboval jsem modelku. 425 00:25:39,498 --> 00:25:40,874 Pojďme do postele. 426 00:25:47,548 --> 00:25:52,219 Pamatuješ, jak jsme se poznali a já se tě zeptal, do čeho jsi zapálená? 427 00:25:52,803 --> 00:25:54,096 Do pravdy. 428 00:25:57,349 --> 00:25:59,059 A čeho se nejvíc bojíš? 429 00:25:59,768 --> 00:26:01,061 Že ji nebudu mít. 430 00:26:06,316 --> 00:26:08,652 Dnešní den pro tebe musel být těžkej. 431 00:26:15,325 --> 00:26:16,994 Tak já ho ještě zhorším. 432 00:26:16,994 --> 00:26:18,453 Co? 433 00:26:18,453 --> 00:26:19,538 Co to sakra děláš? 434 00:26:20,956 --> 00:26:23,250 Došlo ti to kvůli tomu terpentýnu? 435 00:26:23,250 --> 00:26:25,169 Cože? 436 00:26:25,169 --> 00:26:28,297 No tak. Neurážej mě. 437 00:26:29,256 --> 00:26:30,465 Bylo to dobrý krytí. 438 00:26:30,465 --> 00:26:33,302 Nikdo se malíře nebude ptát, proč smrdí terpentýnem. 439 00:26:33,886 --> 00:26:35,345 Správně. 440 00:26:35,345 --> 00:26:40,267 Popravdě to není tak, že jsem pyroman, který má místo ohně rád sex. 441 00:26:40,809 --> 00:26:42,811 Sexuálně mě vzrušuje jenom oheň. 442 00:26:42,811 --> 00:26:44,521 A pro terapeuta 443 00:26:44,521 --> 00:26:48,734 je fakt snadný najít pitomce, na kterýho to hodit. 444 00:26:48,734 --> 00:26:51,945 Já myslela, že to chceš nějak neškodně ventilovat. 445 00:26:51,945 --> 00:26:55,240 Ventiluju to takhle. Hasím svoji žízeň po ohni. 446 00:26:55,240 --> 00:26:57,367 Pak to všechno hodím na Leonarda, 447 00:26:57,367 --> 00:27:00,287 protože s každým tím místem má spojitost. 448 00:27:00,287 --> 00:27:02,748 Byl to dokonalej plán. 449 00:27:03,624 --> 00:27:09,963 Ale pak u mě zaklepala Dannerová, ta darebná policajtka. 450 00:27:11,215 --> 00:27:12,299 Improvizoval jsem. 451 00:27:14,176 --> 00:27:17,513 Bylo by moc průhledný, kdybych řekl, že to udělal on. 452 00:27:19,806 --> 00:27:21,308 Lhals mi! 453 00:27:21,308 --> 00:27:23,519 Víš, co je na tomhle to nejlepší? 454 00:27:23,519 --> 00:27:26,772 Dají se tím nejenom ředit barvy. 455 00:27:29,024 --> 00:27:30,859 Dají se tím i mazat chyby. 456 00:27:31,443 --> 00:27:33,153 Ale no tak. 457 00:27:41,537 --> 00:27:44,248 Ten zvrhlej sex jsem si s tebou fakt užil. 458 00:27:44,248 --> 00:27:45,791 Já taky. 459 00:27:51,672 --> 00:27:53,131 Pomozte mi někdo! 460 00:27:55,926 --> 00:27:57,511 Pomoc! 461 00:27:58,011 --> 00:28:00,097 Po... 462 00:28:00,097 --> 00:28:02,891 - ...moc! - To je šílenej příběh. 463 00:28:02,891 --> 00:28:06,562 To teda. Píchala jsem se žhářem a vůbec to netušila. 464 00:28:06,562 --> 00:28:10,691 Byla jsem moc zaujatá. Nebyla jsem objektivní. 465 00:28:10,691 --> 00:28:15,445 Jeho menší střední péro bylo tak dobrý, 466 00:28:15,445 --> 00:28:18,282 že mě ani nenapadlo Quentina podezírat. 467 00:28:18,282 --> 00:28:20,158 A to stejný teď děláte i vy. 468 00:28:21,660 --> 00:28:24,913 Neřekl bych, že to je úplně jedna ku jedné. 469 00:28:24,913 --> 00:28:26,331 Pícháte se žhářkou. 470 00:28:26,331 --> 00:28:28,292 A když ji pícháte, 471 00:28:28,292 --> 00:28:32,129 tak začnete tušit, že to je žhářka, až bude pozdě. 472 00:28:32,129 --> 00:28:35,549 Dobře. Jsem moc zaujatej. 473 00:28:35,549 --> 00:28:40,012 Musíte se rozhodnout, jestli chcete o Edgarovi zjistit pravdu, 474 00:28:40,596 --> 00:28:43,182 nebo ochránit příbuzné své přítelkyně, 475 00:28:43,682 --> 00:28:45,517 i za cenu, že vrah uteče. 476 00:28:45,517 --> 00:28:47,352 Jo, rozumím. 477 00:28:48,270 --> 00:28:50,981 Takže jste byla připoutaná k posteli. 478 00:28:50,981 --> 00:28:53,692 Hořelo tam. Jak jste unikla? 479 00:28:53,692 --> 00:28:55,110 Jo tohle. 480 00:28:57,321 --> 00:29:02,284 - Pomoc! - Dannerová? Proboha! To je peklo! 481 00:29:02,284 --> 00:29:05,787 - Proboha! - Culpe? Co tady děláš? 482 00:29:05,787 --> 00:29:09,833 Nechalas mi v hlasovce nejdelší zprávu mýho života. 483 00:29:09,833 --> 00:29:12,461 Všechno jsem slyšel. I Quentinovo přiznání. 484 00:29:12,461 --> 00:29:15,172 I to, jak jste se líbali na krk. Všechno. 485 00:29:15,172 --> 00:29:16,965 Tak pojď sem a dostaň mě ven! 486 00:29:16,965 --> 00:29:20,427 - A proč tady asi tak jsem? - Jo. Tak. 487 00:29:20,427 --> 00:29:23,472 Co ti zlomit palec a pak ruku vyvlíct? 488 00:29:23,472 --> 00:29:25,098 Ne, žádný lámání nebude. 489 00:29:25,098 --> 00:29:28,101 Na stolku je lubrikant. 490 00:29:28,101 --> 00:29:30,270 Kápni mi ho na zápěstí, rozetři 491 00:29:30,270 --> 00:29:32,481 - a pak tu ruku vytáhnu. - To nejde. 492 00:29:32,481 --> 00:29:35,234 Jsi kolegyně. Tohle je erotika. Lubrikant. 493 00:29:35,234 --> 00:29:37,277 Tahle situace není erotická! 494 00:29:37,277 --> 00:29:39,404 Nepřijde mi to až tak jasný! 495 00:29:39,404 --> 00:29:41,698 Musíš mě z tý posraný... 496 00:29:41,698 --> 00:29:43,742 Nakloň se. Střelím do nich. 497 00:29:43,742 --> 00:29:46,912 Ustřelíš mi ruku, vole. Ne! 498 00:29:46,912 --> 00:29:49,540 Věř mi. V kurzu jsem střílel nejlíp. 499 00:29:49,540 --> 00:29:52,793 S babičkou a dědečkem jsme chodili lovit. 500 00:29:52,793 --> 00:29:56,421 Přestaň se vrtět. Přes ten kouř začíná být blbě vidět. 501 00:29:56,421 --> 00:29:58,715 Když tak teda střel do čela postele. 502 00:29:58,715 --> 00:30:01,426 Dělej! Nemáme moc času! 503 00:30:01,426 --> 00:30:03,720 Dannerová, nic nevidím! 504 00:30:03,720 --> 00:30:05,556 Když nevidíš, nestřílej! 505 00:30:05,556 --> 00:30:08,267 A když kašleš, tak taky nestřílej! 506 00:30:10,310 --> 00:30:12,271 Ty ses trefil, parťáku! 507 00:30:14,147 --> 00:30:15,148 Dannerová? 508 00:30:17,734 --> 00:30:19,653 Sakra. Já tě vynesu. 509 00:30:21,071 --> 00:30:23,740 Tak jo. Ještě že jsi zhubnul. 510 00:30:24,741 --> 00:30:25,826 Vůz 6 zasahuje. 511 00:30:25,826 --> 00:30:27,828 Mám tě, parťáku. 512 00:30:28,829 --> 00:30:29,955 Už jde. 513 00:30:29,955 --> 00:30:33,000 - Hledej přeživší. - Mám tě. 514 00:30:33,000 --> 00:30:34,543 Jsi nejlepší. 515 00:30:35,794 --> 00:30:39,006 Leonarda pustili, ale Quentin pláchnul. 516 00:30:39,756 --> 00:30:42,134 Byla to má chyba, tak jsem dala výpověď. 517 00:30:42,801 --> 00:30:43,927 Tak to mě mrzí. 518 00:30:43,927 --> 00:30:46,889 Jo, dost mě to rozhodilo. 519 00:30:46,889 --> 00:30:51,435 Pak jste zavolal a já si říkala, že je to šance být zase jako dřív. 520 00:30:52,603 --> 00:30:55,981 Popravdě jsem o vás doteď nepřemýšlel jako o člověku, 521 00:30:55,981 --> 00:31:00,444 který o sobě pochybuje nebo se něčeho bojí. 522 00:31:00,444 --> 00:31:01,862 To je dost hnusný. 523 00:31:01,862 --> 00:31:04,323 Jo, je to hrůza. Omlouvám se. 524 00:31:04,323 --> 00:31:07,117 Moje chyba. Ale chápu vás. 525 00:31:08,202 --> 00:31:09,620 Helfnu vám dostat se zpět. 526 00:31:09,620 --> 00:31:12,206 - To neříkejte. - Už to nikdy neřeknu. 527 00:31:12,206 --> 00:31:16,043 Hned jak jsem to řekl, snažil jsem se to odříct. 528 00:31:16,043 --> 00:31:19,922 Chci říct, že tenhle případ vyřešíme, ať povede kamkoliv. 529 00:31:20,422 --> 00:31:23,759 I kdyby to mělo být k Zoëiným příbuzným. 530 00:31:24,760 --> 00:31:26,053 Kde začneme? 531 00:31:26,053 --> 00:31:30,724 S mámou, co něco tají, nebo strýcem a tou podezřelou sklenicí? 532 00:31:31,558 --> 00:31:36,146 Můžeme začít Ulyssesem, prosím? Připadá mi to míň děsivý. 533 00:31:37,147 --> 00:31:38,148 Tak. 534 00:31:38,148 --> 00:31:40,859 Omlouvám se. To byla pitomost. 535 00:31:40,859 --> 00:31:45,948 Pro boha živýho. Tohle teda fakt nedoporučuju. 536 00:31:45,948 --> 00:31:49,201 Zdá se, že už jsi čistej, takže neumřeš. 537 00:31:50,786 --> 00:31:52,871 Pohlédnul jsi Bohu do oken, kamaráde. 538 00:31:52,871 --> 00:31:54,164 Díky. 539 00:31:54,164 --> 00:31:56,416 Máš příjemnou ruku. 540 00:31:57,251 --> 00:32:01,338 A ta vynikající vaječná palačinka mi zachránila život. 541 00:32:01,338 --> 00:32:03,423 Jsi hrdina. Oba jsme dnes hrdinové. 542 00:32:03,423 --> 00:32:05,843 Tys udělal snídani a já dokázal, 543 00:32:05,843 --> 00:32:10,514 že ten jed tady mohl připravit v podstatě kdokoliv. 544 00:32:11,265 --> 00:32:12,641 No jo. 545 00:32:12,641 --> 00:32:15,561 Stačí jenom horká voda a konvice. 546 00:32:15,561 --> 00:32:18,564 - Můžu si přidat javorovýho sirupu? - Jasně. 547 00:32:18,564 --> 00:32:23,277 Mám rád, když mi někdo přidává, když jím ještě první porci. 548 00:32:23,277 --> 00:32:25,320 Grace, dej si taky. 549 00:32:38,417 --> 00:32:42,546 Vše pokračuje hladce. Žádné zádrhely. Dokončíme to. 550 00:32:42,546 --> 00:32:44,840 Musí to být hned. 551 00:32:44,840 --> 00:32:46,216 Kdo je tu? 552 00:32:48,510 --> 00:32:49,511 Haló? 553 00:32:52,139 --> 00:32:53,390 Haló? 554 00:33:01,732 --> 00:33:02,858 Mám tě! 555 00:34:09,632 --> 00:34:11,635 Překlad titulků: Karel Himmer