1
00:01:05,816 --> 00:01:08,569
AFTERPARTY
2
00:01:17,953 --> 00:01:22,791
Heleďte, chci vám říct něco,
co je pro mě fakt náročný.
3
00:01:22,791 --> 00:01:24,501
Ale musím to udělat,
4
00:01:24,501 --> 00:01:29,089
protože chci, abyste měl
jasnou představu o tom, co se stane,
5
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
když vám srdce zatemní mozek.
6
00:01:31,466 --> 00:01:32,634
Aha.
7
00:01:32,634 --> 00:01:36,221
Víte, jak jsem dala na instagram,
že jsem nejlepší spisovatelka?
8
00:01:36,221 --> 00:01:40,934
Na jedné fotce jsem tam psala při svíčkách
a měla luxusní pera a tak.
9
00:01:40,934 --> 00:01:42,728
Zdá se, že vás to psaní baví.
10
00:01:43,937 --> 00:01:46,398
Nebaví. Nenávidím to.
11
00:01:46,899 --> 00:01:49,026
Do té knihy nemám ještě ani slovo.
12
00:01:49,026 --> 00:01:51,653
Ty jo. Sociální média jsou fakt samá lež.
13
00:01:51,653 --> 00:01:54,698
Víte proč? Neodešla jsem od policie,
abych psala knihy.
14
00:01:54,698 --> 00:01:58,493
Odešla jsem,
protože jsem ztratila sebevědomí.
15
00:01:58,493 --> 00:02:02,206
Fakt? Mně připadáte sebevědomá dost.
16
00:02:02,206 --> 00:02:03,749
Jakože pořád.
17
00:02:03,749 --> 00:02:05,959
Díky. Snažím se.
18
00:02:05,959 --> 00:02:10,088
Poté co jsme vyřešili vraždu Xaviera,
jsem měla další případ.
19
00:02:10,088 --> 00:02:11,340
A víte, jaká jsem.
20
00:02:11,340 --> 00:02:16,345
Ráda se dostávám do nitra případu,
ráda se v něm šťourám,
21
00:02:16,345 --> 00:02:18,472
dívám se na něj ze všech úhlů.
22
00:02:18,472 --> 00:02:19,473
Jasně.
23
00:02:20,224 --> 00:02:23,435
Tentokrát jsem se ale angažovala až moc.
24
00:02:24,937 --> 00:02:29,107
Někdo zakládal požáry. Žhář.
A měli jsme podezřelého.
25
00:02:30,275 --> 00:02:32,653
{\an8}DANNEROVÁ
26
00:02:32,653 --> 00:02:35,322
{\an8}Jmenuje se Leonard Vurr, je to podivín.
27
00:02:35,322 --> 00:02:37,658
Je venku půl roku. Víš, za co seděl?
28
00:02:38,242 --> 00:02:40,327
Přesně tak. Za žhářství, ty vole.
29
00:02:40,327 --> 00:02:44,331
A má osobní vztah k dvěma ze tří lokací,
na kterých hořelo.
30
00:02:44,331 --> 00:02:46,208
To je fakt podezřelý.
31
00:02:46,208 --> 00:02:48,418
Ten autobazar? Tam dělal.
32
00:02:48,418 --> 00:02:51,880
- A ten bar? Tam mu zakázali vstup.
- Co provedl?
33
00:02:51,880 --> 00:02:56,593
Řekl číšnici, že ji miluje,
a každý den jí začal nosit sladkosti.
34
00:02:56,593 --> 00:02:58,303
To není tak hrozný.
35
00:02:58,303 --> 00:03:02,975
- Dával jí karamelky Werther’s Original.
- Pojďme toho šmejda dostat.
36
00:03:06,645 --> 00:03:07,980
Máte rád oheň, pane Vurre?
37
00:03:09,231 --> 00:03:11,608
Z vašeho pohledu soudím, že jo.
38
00:03:12,317 --> 00:03:14,111
Co se vám na něm tak líbí?
39
00:03:14,111 --> 00:03:15,696
Vzrušuje mě.
40
00:03:15,696 --> 00:03:16,822
Aha.
41
00:03:16,822 --> 00:03:19,199
Ale ne eroticky.
42
00:03:19,199 --> 00:03:21,869
Duchovně.
43
00:03:21,869 --> 00:03:26,498
Zažehne se i z nepatrné jiskry
44
00:03:26,498 --> 00:03:29,418
a pak se šíří a šíří.
45
00:03:30,335 --> 00:03:36,717
Tančí, praská a zpívá,
když dojde ke svému cíli.
46
00:03:37,301 --> 00:03:43,724
Olizuje ho a mění
a pak se úplně vymkne kontrole.
47
00:03:43,724 --> 00:03:46,018
No, se slovy to fakt umíte.
48
00:03:46,727 --> 00:03:50,606
Nechtěl byste se přiznat k tomu,
že jste založil pár požárů?
49
00:03:51,648 --> 00:03:53,275
Nevím, o čem mluvíte.
50
00:03:53,275 --> 00:03:55,110
Ale víte, vy lháři.
51
00:03:55,110 --> 00:03:56,195
Kdo to sakra byl?
52
00:03:56,195 --> 00:03:58,739
Můj parťák. Podle něj jste vinen.
53
00:03:58,739 --> 00:04:00,824
Proč se schovává? Má nějakou vadu?
54
00:04:00,824 --> 00:04:02,743
- Co?
- Ne.
55
00:04:04,536 --> 00:04:05,996
Tak už vím, o co jde.
56
00:04:05,996 --> 00:04:08,081
Hodnej policajt, hnusnej policajt.
57
00:04:08,081 --> 00:04:09,875
Nejsem hnusnej! To spíš vy!
58
00:04:09,875 --> 00:04:14,463
Culpe, nikdo si nemyslí, že jsi hnusnej.
Jsi krásnej zevnitř i zvenku.
59
00:04:15,506 --> 00:04:16,423
Díky.
60
00:04:16,423 --> 00:04:19,718
Jste spojovaný s těmi dvěma lokacemi,
co lehly popelem,
61
00:04:19,718 --> 00:04:22,095
- takže se vás zeptám...
- Ale já...
62
00:04:22,095 --> 00:04:24,264
Já už požáry nezakládám.
63
00:04:24,264 --> 00:04:25,849
Věřte mi, hnusnej policajte.
64
00:04:25,849 --> 00:04:28,101
Jsem mladej a hezkej.
65
00:04:30,020 --> 00:04:31,355
Podle mě to neudělal.
66
00:04:32,397 --> 00:04:33,273
Aha.
67
00:04:33,273 --> 00:04:36,818
A slyšeli jsme to stejný?
Jak říkal, že jsem hnusnej?
68
00:04:36,818 --> 00:04:39,905
A jak mluvil o ohni,
jako by to s ním chtěl dělat?
69
00:04:39,905 --> 00:04:41,823
Říkal, že o erotiku nejde.
70
00:04:41,823 --> 00:04:43,575
- Že jde o duši.
- Prosím tě.
71
00:04:43,575 --> 00:04:46,912
Kdo používá slovo „duchovní“,
je na hrozně divnej sex.
72
00:04:46,912 --> 00:04:47,871
O tom něco vím.
73
00:04:47,871 --> 00:04:52,292
Už ho za žhářství odsoudili.
Měl motiv na dvou ze tří lokací. Je to on.
74
00:04:52,292 --> 00:04:54,461
- Nevím. Je to moc snadný.
- Dannerová.
75
00:04:54,461 --> 00:04:58,131
Leonard chodí k psychiatrovi,
jmenuje se Quentin Devereaux.
76
00:04:58,131 --> 00:05:03,762
„Tento psychiatr a autor dvou knih,
Požár pod kontrolou a Kouřová clona,
77
00:05:03,762 --> 00:05:07,266
je expertem na léčbu zlomyslného jednání,
78
00:05:07,266 --> 00:05:11,979
včetně násilí,
sexuálních deviací a pyromanie.“
79
00:05:11,979 --> 00:05:15,190
No dobře, tak Leonard chodí na terapie.
80
00:05:15,190 --> 00:05:17,442
Máme i my? Je super? Co chceš říct?
81
00:05:17,442 --> 00:05:22,030
Proč by se snažil podpálit ty budovy,
když si chce nechat pomoct?
82
00:05:22,030 --> 00:05:23,532
Proč bych zveřejňoval
83
00:05:23,532 --> 00:05:26,535
úsečný, anonymní komentáře
na instagramu mýho bývalýho?
84
00:05:26,535 --> 00:05:28,495
Terapie neřeší všechno, víš?
85
00:05:28,996 --> 00:05:30,956
Vím, že se ti nezamlouvá teorie,
86
00:05:30,956 --> 00:05:33,876
že ten, co vypadá provinile,
to fakt udělal.
87
00:05:33,876 --> 00:05:38,714
Ne každý případ je jako ten s Xavierem.
Občas je vinen ten, kdo na to vypadá!
88
00:05:38,714 --> 00:05:39,798
Možná jo.
89
00:05:41,216 --> 00:05:43,927
Ale chci si promluvit s tím Quentinem.
90
00:05:43,927 --> 00:05:46,054
To je jasný. Je sexy.
91
00:05:47,181 --> 00:05:50,392
Culp se mýlil. Nezajímal mě kvůli tomu.
92
00:05:50,392 --> 00:05:52,978
Chtěla jsem se dostat žháři do hlavy.
93
00:05:53,645 --> 00:05:55,063
Pochopit, jak přemýšlí.
94
00:05:56,523 --> 00:05:59,193
Doufala jsem, že mi s tím
doktor Devereaux pomůže.
95
00:06:02,362 --> 00:06:03,906
Pane doktore?
96
00:06:03,906 --> 00:06:04,990
Moment.
97
00:06:04,990 --> 00:06:08,202
- A 999.
- Hezky, Quentine.
98
00:06:10,245 --> 00:06:11,205
A 1 000.
99
00:06:13,332 --> 00:06:15,083
Omluvte tu neformálnost.
100
00:06:20,672 --> 00:06:24,510
Mám hrozně nabitý kalendář.
Musím cvičit o polední pauze.
101
00:06:24,510 --> 00:06:28,305
Většinou se takhle s lidmi nesetkávám.
102
00:06:28,305 --> 00:06:29,431
Mně to nevadí.
103
00:06:29,431 --> 00:06:31,517
Myslím, že se ještě neznáme.
104
00:06:31,517 --> 00:06:35,187
- Ještě ne. Jsem...
- Detektiv Dannerová.
105
00:06:35,187 --> 00:06:36,647
Vy mě znáte?
106
00:06:38,565 --> 00:06:41,443
No jasně. Ta vražda Xaviera.
107
00:06:42,027 --> 00:06:43,904
Ten případ mě velmi zajímal.
108
00:06:45,197 --> 00:06:46,240
Motiv toho vraha,
109
00:06:46,240 --> 00:06:49,701
jeho falešný pocit křivdy,
zadržovaný vztek.
110
00:06:49,701 --> 00:06:52,329
Já myslela,
že se zabýváte deviantním chováním.
111
00:06:52,329 --> 00:06:55,874
No, zabývám se hlavně zápalem.
112
00:06:56,708 --> 00:06:59,753
Jo, do čeho jste zapálená vy,
detektive Dannerová?
113
00:06:59,753 --> 00:07:01,129
Do pravdy.
114
00:07:01,129 --> 00:07:02,756
A čeho se bojíte?
115
00:07:03,257 --> 00:07:04,675
Že ji nebudu mít.
116
00:07:05,259 --> 00:07:07,427
Co je špatného na tom nemít pravdu?
117
00:07:08,470 --> 00:07:12,391
Chtěla jsem se vás zeptat
na něco ohledně Leonarda Vurra.
118
00:07:13,892 --> 00:07:14,977
Je to můj pacient.
119
00:07:14,977 --> 00:07:18,856
O moc víc vám toho říct nemůžu.
Musím zachovávat mlčenlivost.
120
00:07:18,856 --> 00:07:22,651
Tomu rozumím,
ale je podezřelý ze žhářství.
121
00:07:22,651 --> 00:07:26,280
Paní Dannerová, pracuji s pacienty,
aby si své touhy uvědomili,
122
00:07:26,280 --> 00:07:29,616
dokázali je ovládnout
a aby neovládly ony je.
123
00:07:30,158 --> 00:07:31,910
Leonard už požáry nezakládá.
124
00:07:31,910 --> 00:07:35,998
Jo, to nám říkal taky,
ale chtěla bych vědět něco víc.
125
00:07:35,998 --> 00:07:37,457
Pojďme spolu na večeři.
126
00:07:39,668 --> 00:07:43,881
Dělám na případu.
To by bylo naprosto neprofesionální.
127
00:07:43,881 --> 00:07:46,550
Chcete pochopit myšlení žháře?
128
00:07:47,134 --> 00:07:52,097
Tak jsem ten, co vám dá to,
co chcete a co potřebujete.
129
00:07:55,184 --> 00:07:59,146
Nebyl to dobrej nápad,
ale šlo jenom o večeři.
130
00:07:59,146 --> 00:08:00,731
Jasně.
131
00:08:01,481 --> 00:08:03,567
Snad mě nepodrobujete psychoanalýze,
132
00:08:04,860 --> 00:08:06,904
to je moje práce.
133
00:08:09,031 --> 00:08:10,616
To jste maloval vy?
134
00:08:11,408 --> 00:08:13,493
Je to můj koníček. U malování vypnu.
135
00:08:14,077 --> 00:08:17,956
Máte fakt talent a ony jsou fakt nahý.
136
00:08:18,749 --> 00:08:20,042
Tohle mám rozmalované.
137
00:08:20,584 --> 00:08:22,711
Byla by z vás skvělá modelka.
138
00:08:22,711 --> 00:08:25,172
Já myslela, že jde o pracovní večeři.
139
00:08:27,299 --> 00:08:29,009
Tak pojďme pracovat.
140
00:08:30,886 --> 00:08:37,142
Pane doktore, povězte, jak si vás může
někdo jako Leonard dovolit?
141
00:08:37,142 --> 00:08:38,477
Určitě nejste levnej.
142
00:08:38,477 --> 00:08:40,687
Jako psychiatr mám schopnosti,
143
00:08:40,687 --> 00:08:44,983
díky nimž můžu přijímat
široké spektrum klientů.
144
00:08:46,068 --> 00:08:49,821
Taky rád pracuji zadarmo.
145
00:08:52,866 --> 00:08:55,077
Já taky ráda pracuju zadarmo.
146
00:08:56,787 --> 00:09:00,541
Žháři jako Leonard
nemají zálibu v ohni samotném.
147
00:09:01,792 --> 00:09:05,879
Líbí se jim,
jaký v nich oheň vyvolává pocit.
148
00:09:07,589 --> 00:09:09,174
Cítí jeho moc.
149
00:09:11,176 --> 00:09:14,555
Pracoval jsem s Leonardem na tom,
aby si tu potřebu přiznal
150
00:09:14,555 --> 00:09:20,352
a aby si to vzrušení, které vyhledává,
našel v něčem méně destruktivním.
151
00:09:20,352 --> 00:09:22,104
Tak co ho baví teď?
152
00:09:22,980 --> 00:09:23,981
Karaoke.
153
00:09:23,981 --> 00:09:25,274
Fakt?
154
00:09:26,692 --> 00:09:28,694
A co si rád střihne?
155
00:09:28,694 --> 00:09:32,281
Tu o ohni od Williama Joela,
„We Didn’t Start the Fire“.
156
00:09:36,618 --> 00:09:38,412
Vy moc vařit neumíte, co?
157
00:09:41,039 --> 00:09:44,918
Mám jiné záliby.
158
00:09:45,627 --> 00:09:47,171
A jaké?
159
00:09:47,921 --> 00:09:49,173
Sex.
160
00:09:49,923 --> 00:09:52,259
Fakt? Obyčejnej sex?
161
00:09:52,259 --> 00:09:53,719
Všechny podoby sexu.
162
00:09:54,219 --> 00:10:00,684
Dalo by se říct, že jsem pyroman.
Ale místo ohně mám rád sex.
163
00:10:00,684 --> 00:10:02,519
Na to existuje slovo.
164
00:10:02,519 --> 00:10:03,854
Vyprávím já.
165
00:10:03,854 --> 00:10:07,482
No, já mám sex taky ráda.
166
00:10:07,482 --> 00:10:08,984
Předveďte mi to.
167
00:10:18,243 --> 00:10:20,954
Něco pro mě udělej.
168
00:10:21,788 --> 00:10:23,999
Tak, plácni mě do prsíčka.
169
00:10:24,917 --> 00:10:27,878
Co? Mám tě praštit do hrudi?
170
00:10:27,878 --> 00:10:29,838
Plácni mě do prsíčka.
171
00:10:30,672 --> 00:10:31,673
Dobře.
172
00:10:33,258 --> 00:10:35,177
Jo. Víc. Znovu.
173
00:10:36,720 --> 00:10:39,723
Jo. Víc. Znovu.
174
00:10:41,141 --> 00:10:42,142
Ty vole.
175
00:10:46,104 --> 00:10:48,106
Líbí? Jo.
176
00:10:49,107 --> 00:10:50,275
Můžeme toho nechat?
177
00:10:50,275 --> 00:10:52,486
Co? Sotva jsem se do toho dostala.
178
00:10:52,486 --> 00:10:55,447
Potřebuju vědět,
že jste ho plácala přes prsíčka?
179
00:10:55,447 --> 00:10:57,032
Sex k té historce patří.
180
00:10:57,032 --> 00:10:59,952
Vyšetřovala jsem ty požáry,
181
00:10:59,952 --> 00:11:03,872
ale jeden erotickej požár
zuřil i mezi mnou a Quentinem.
182
00:11:03,872 --> 00:11:07,459
Dobrý, chápu.
Nepotřebuju to slyšet dopodrobna.
183
00:11:07,459 --> 00:11:08,710
Vás plácání nebere?
184
00:11:08,710 --> 00:11:10,546
- Ne.
- Tak dobře.
185
00:11:14,508 --> 00:11:16,677
Ahoj.
186
00:11:18,095 --> 00:11:19,179
Dobrý?
187
00:11:19,680 --> 00:11:20,931
Ani ne.
188
00:11:21,807 --> 00:11:26,436
Snažím se pomoct Grace,
ale nějak v tom plavu.
189
00:11:26,436 --> 00:11:30,899
Pamatuješ, jak jsi nám dělával ty
speciální palačinky, když jsme byly malé?
190
00:11:30,899 --> 00:11:34,278
V sobotu jsme naše nechávali dlouho spát.
Jak jsme tomu říkali?
191
00:11:34,945 --> 00:11:39,658
- Dutch baby.
- Dutch baby. No jasně.
192
00:11:39,658 --> 00:11:43,161
- Je vidět, že cestuješ.
- Ale ony pocházejí ze Seattlu.
193
00:11:43,704 --> 00:11:46,915
Uměl bys je ještě udělat?
Mám hroznej hlad.
194
00:11:46,915 --> 00:11:48,750
Můžu to prubnout.
195
00:11:49,251 --> 00:11:52,838
- Super, srandastrejda mě zachrání.
- Jo.
196
00:11:52,838 --> 00:11:55,632
Posílal jsi nám pohlednice z celého světa,
197
00:11:55,632 --> 00:11:58,468
ale nevím, proč jsi vlastně cestoval.
198
00:12:00,137 --> 00:12:02,931
Byl jsem neposedný. Svět mě přitahoval.
199
00:12:03,473 --> 00:12:05,559
S Grace jsme myslely, že děláš špiona.
200
00:12:06,894 --> 00:12:10,230
- Ale to já bohužel nejsem.
- To přesně by špion řekl.
201
00:12:10,814 --> 00:12:11,940
Jsi dobrá.
202
00:12:11,940 --> 00:12:14,568
- Řekni mi to tajemství.
- Asi ne.
203
00:12:15,152 --> 00:12:17,654
Travisi, to je durman?
204
00:12:17,654 --> 00:12:20,490
- Ahoj, jak je?
- Proboha.
205
00:12:21,074 --> 00:12:22,576
Položte ten čaj, člověče.
206
00:12:22,576 --> 00:12:24,912
Ale ne, to není... Je to...
207
00:12:25,996 --> 00:12:28,582
Moment. Provádím experiment.
208
00:12:28,582 --> 00:12:31,960
Vítám vás v laborce.
Ten jedovatý čaj, co uvařil vrah.
209
00:12:31,960 --> 00:12:35,130
Jaké speciální znalosti musel mít,
aby ho uvařil?
210
00:12:35,130 --> 00:12:37,174
Sehnal jsem ty rostliny
211
00:12:37,174 --> 00:12:40,219
a instrukce mi sdělil
můj dobrý kamarád Reddit.
212
00:12:40,219 --> 00:12:42,846
A voilà. Uvařit ho není až tak těžký.
213
00:12:42,846 --> 00:12:46,975
- Jak poznáte, že je uvařený správně?
- Přece tak, že jsem se napil.
214
00:12:46,975 --> 00:12:48,227
Proboha.
215
00:12:48,227 --> 00:12:50,812
Co? To nic. V klidu. Mikrodávkuju.
216
00:12:50,812 --> 00:12:53,565
Podle uživatele RedPill69
217
00:12:53,565 --> 00:12:56,610
jde v malých dávkách o mírný halucinogen
218
00:12:56,610 --> 00:12:59,238
bez vedlejších účinků.
Žádná paralýza ani smrt...
219
00:12:59,238 --> 00:13:01,865
Dobře, Travisi, ale kolik je malá dávka?
220
00:13:03,951 --> 00:13:06,537
Travisi, kolik jsi toho vypil?
221
00:13:06,537 --> 00:13:11,208
No jenom trošku. Jenom jsem si loknul.
222
00:13:12,334 --> 00:13:15,295
- Usrknul.
- Tak loknul, nebo usrknul?
223
00:13:15,295 --> 00:13:19,299
- To nevím! No ty vado!
- Ale ne.
224
00:13:19,299 --> 00:13:21,301
Vypil jsem toho moc?
225
00:13:22,678 --> 00:13:24,555
Možná že jo. To nevíme.
226
00:13:25,556 --> 00:13:28,100
A do prdele! To jsem dělat nemusel.
227
00:13:33,313 --> 00:13:35,440
Nepochčiju se?
228
00:13:35,440 --> 00:13:37,025
- To je dost možný.
- Nevím.
229
00:13:38,235 --> 00:13:41,405
- Panebože. To ne.
- Tak.
230
00:13:41,405 --> 00:13:45,784
Byla jsem na zemi v kuchyni,
v každé ruce jednu vařečku,
231
00:13:45,784 --> 00:13:50,831
a mačkala jsem mu
ten jeho kulatej, vypracovanej zadek.
232
00:13:50,831 --> 00:13:51,999
Důkladně.
233
00:13:51,999 --> 00:13:54,126
- To je krátká verze?
- Jo.
234
00:13:54,877 --> 00:13:57,337
Pak jsme se pustili do ledničky.
235
00:14:09,933 --> 00:14:10,934
Víc.
236
00:14:38,086 --> 00:14:40,964
Líbí? Jo.
237
00:14:41,465 --> 00:14:43,675
Těstoviny. Jo.
238
00:14:44,218 --> 00:14:46,512
Tomu říkám vydařená pracovní večeře.
239
00:14:47,304 --> 00:14:50,933
Chtěl jsem, abys pochopila,
jak s Leonardem pracuju.
240
00:14:50,933 --> 00:14:52,226
Děláš s ním tohle?
241
00:14:54,853 --> 00:14:56,688
Myslíš, že mi sex jde?
242
00:14:58,273 --> 00:14:59,483
Lepší jsem nezažila.
243
00:14:59,483 --> 00:15:01,485
A psychiatr jsem ještě lepší.
244
00:15:02,069 --> 00:15:05,113
Poznám, kdy lže a kdy ne. A on nelže.
245
00:15:08,700 --> 00:15:09,868
Ty ho pustíš?
246
00:15:09,868 --> 00:15:12,204
Nemůžeme ho tu držet, není víc důkazů.
247
00:15:12,204 --> 00:15:16,250
Včera jsem se navíc sešla
s jeho psychiatrem.
248
00:15:16,250 --> 00:15:21,463
A přesvědčil mě,
že Leonarda už oheň nerajcuje.
249
00:15:21,463 --> 00:15:22,464
Fakt?
250
00:15:22,464 --> 00:15:25,217
Rajcoval, ale teď ho bere karaoke.
251
00:15:25,217 --> 00:15:27,219
- Karaoke?
- Jo.
252
00:15:31,223 --> 00:15:32,391
Snad neruším.
253
00:15:32,391 --> 00:15:36,603
Doktor Devereaux. Ráda vás zase vidím.
254
00:15:36,603 --> 00:15:40,107
Leonard mě uvedl do kontaktů
pro případ nouze, tak ho odvezu.
255
00:15:41,066 --> 00:15:45,070
Chtěl jsem vás přijít pozdravit.
Takže zdravím.
256
00:15:45,070 --> 00:15:46,613
Zdravím.
257
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
Zdravím.
258
00:15:49,992 --> 00:15:52,035
Půjdu podepsat jeho propustku.
259
00:15:56,039 --> 00:16:00,127
Proboha. Tys s ním píchala.
260
00:16:00,127 --> 00:16:03,130
No a? Vždyť se na něj koukni.
261
00:16:03,130 --> 00:16:05,716
Neříkej, že ty bys mu nedal.
262
00:16:05,716 --> 00:16:09,678
Jistěže dal. Za sex s ním
bych klidně i položil život.
263
00:16:09,678 --> 00:16:12,806
Ale to je jedno. Je teď součástí případu.
264
00:16:13,390 --> 00:16:16,185
To, že má obří péro, nemůže...
265
00:16:16,977 --> 00:16:18,020
Má obří péro?
266
00:16:18,020 --> 00:16:20,105
Menší střední. Je to fakt dobrý.
267
00:16:20,105 --> 00:16:22,232
- Ideální.
- Není to tak náročný.
268
00:16:22,232 --> 00:16:23,692
Takový má mít přítel.
269
00:16:23,692 --> 00:16:25,777
- Prostě akurátní.
- Funguje stejně.
270
00:16:25,777 --> 00:16:28,614
Ale to je fuk. Nenech se tím ovlivnit.
271
00:16:28,614 --> 00:16:29,948
Nenechám.
272
00:16:30,782 --> 00:16:32,534
- Ahoj.
- My už půjdeme.
273
00:16:32,534 --> 00:16:34,703
Tak se uvidíme pak?
274
00:16:34,703 --> 00:16:36,914
Chci se s tebou podělit o další moudra
275
00:16:37,831 --> 00:16:40,918
ohledně toho, jak přemýšlí pyroman.
276
00:16:43,754 --> 00:16:46,507
Ta moudra znějí dost důležitě.
277
00:16:46,507 --> 00:16:49,468
A navíc pořád ještě musíme chytit žháře.
278
00:16:50,135 --> 00:16:52,971
Sakra. Do háje. Pardon, spálil jsem se.
279
00:16:53,639 --> 00:16:55,807
No, díky, že jste mě pustili.
280
00:16:59,102 --> 00:17:00,687
To přece...
281
00:17:00,687 --> 00:17:01,855
On to neudělal.
282
00:17:01,855 --> 00:17:05,692
Jsi moc zaujatá, Dannerová.
Jsi jako Leonardova ruka.
283
00:17:05,692 --> 00:17:07,986
- Taky se spál...
- Nic neříkej. Ne!
284
00:17:07,986 --> 00:17:12,031
- Neříkej to.
- Spálíš se.
285
00:17:14,701 --> 00:17:16,994
Quentinovi jsem ale neodolala.
286
00:17:22,376 --> 00:17:23,877
Kolik ta košile stála?
287
00:17:23,877 --> 00:17:25,671
Hodně.
288
00:17:27,130 --> 00:17:29,716
- Chci ji z tebe strhnout.
- Udělej to.
289
00:17:33,929 --> 00:17:36,682
Panebože. Už to zase děláte.
290
00:17:36,682 --> 00:17:40,227
To je jasný.
Ale mluvili jsme i o tom případu.
291
00:17:41,728 --> 00:17:44,857
Potěšení a bolest se prolínají.
292
00:17:44,857 --> 00:17:48,193
Na rušné křižovatce.
Hodně se na ní troubí.
293
00:17:48,193 --> 00:17:51,738
Je tam jenom jeden semafor,
ale ten nefunguje.
294
00:17:51,738 --> 00:17:54,700
Nikdo neví, kdy stát a kdy jet.
295
00:17:56,201 --> 00:17:57,911
Tak jeďme.
296
00:17:57,911 --> 00:18:00,205
Oblíkneme si tu reflexní vestu,
297
00:18:00,205 --> 00:18:04,168
vezmeme praporky a budeme mávat
a prostě pojedem, bejby.
298
00:18:05,377 --> 00:18:09,214
Pamatuješ, jak jsem říkal,
že oheň je mocný?
299
00:18:15,679 --> 00:18:16,722
Vidíš?
300
00:18:17,598 --> 00:18:23,061
Oheň má nad tebou moc.
Je vzrušující si prohodit role.
301
00:18:23,061 --> 00:18:26,690
Souhlasíš s tím,
abych na tebe nakapal horký vosk?
302
00:18:26,690 --> 00:18:28,483
Díky, že ses nejdřív zeptal.
303
00:18:31,486 --> 00:18:32,905
Sakra!
304
00:18:34,114 --> 00:18:36,617
Svolení je neskutečně sexy.
305
00:18:36,617 --> 00:18:38,827
To jo. Teď já.
306
00:18:45,167 --> 00:18:47,669
Svaž mě, abych nemohl nic dělat.
307
00:18:47,669 --> 00:18:50,797
Chci, abys mi tu svíčku vylila přímo sem.
308
00:18:51,548 --> 00:18:54,051
Jedno moje prsíčko má rádo plácání.
309
00:18:54,051 --> 00:18:56,470
To druhý má rádo vosk.
310
00:18:56,470 --> 00:18:58,055
Tak. Končím.
311
00:18:59,932 --> 00:19:02,059
Bál jsem se, že tenhle den přijde.
312
00:19:02,893 --> 00:19:04,937
Ta vzducholoď padá!
313
00:19:05,687 --> 00:19:10,651
Prostřelila ji střela
z bambitky Augustuse Abernathyho.
314
00:19:10,651 --> 00:19:11,735
Ne!
315
00:19:11,735 --> 00:19:14,780
Chvíli jsem dělal šamana
a používal ayahuascu.
316
00:19:14,780 --> 00:19:16,823
Dovol. Pojď.
317
00:19:16,823 --> 00:19:19,868
- Co mě to čeká za pokušitelku?
- Dívej se na mě!
318
00:19:20,452 --> 00:19:22,621
Vidíš jenom bludy.
319
00:19:22,621 --> 00:19:25,082
Třikrát se nadechni nosem.
320
00:19:25,874 --> 00:19:28,919
Správně. A vydechuj pusou.
321
00:19:32,130 --> 00:19:33,090
Ne!
322
00:19:37,719 --> 00:19:41,431
Musím naskočit do velocyklu.
323
00:19:41,431 --> 00:19:42,850
To je něco s hiphopem?
324
00:19:42,850 --> 00:19:45,936
Ne, to je steampunkový slang.
325
00:19:46,478 --> 00:19:48,063
Nechte to na mně. Pozor.
326
00:19:48,772 --> 00:19:50,691
- Nazdar, příteli.
- Tak jo.
327
00:19:54,152 --> 00:19:57,239
Hele! Pojedu tím velocyklem s tebou.
328
00:19:58,699 --> 00:20:01,034
- Hezky! Už se nekymácíme.
- To je...
329
00:20:01,034 --> 00:20:02,244
Pokračuj.
330
00:20:02,244 --> 00:20:04,621
Jdu udělat palačinky jako protijed.
331
00:20:04,621 --> 00:20:08,250
Věděla jsem, že je Travis trochu divnej,
332
00:20:08,250 --> 00:20:10,419
ale proč by se otrávil?
333
00:20:10,419 --> 00:20:12,421
To je přece hrozně nebezpečný.
334
00:20:14,464 --> 00:20:16,925
Ale na Grace to zabralo, no ne?
335
00:20:21,138 --> 00:20:24,933
Podívám se,
jestli nám tady nenajdu lítající ryby.
336
00:20:24,933 --> 00:20:26,351
Tak.
337
00:20:26,351 --> 00:20:29,813
Sice tady vůbec nechci být,
ale je to fantastické.
338
00:20:30,522 --> 00:20:34,902
Pak jsme ty svíčky pálili ostošest,
jestli mi rozumíte.
339
00:20:34,902 --> 00:20:37,571
Až Sebastian dovolá, přijede policie.
340
00:20:37,571 --> 00:20:39,907
- Nemáme čas.
- No dobře, no.
341
00:20:39,907 --> 00:20:42,784
- Přeskočím na konec.
- Díky.
342
00:20:43,744 --> 00:20:44,745
Tak.
343
00:20:45,704 --> 00:20:48,332
Díky za náhled do mysli žháře.
344
00:20:48,332 --> 00:20:50,375
Teď musím najít našeho pachatele.
345
00:20:50,375 --> 00:20:54,588
Když toho člověka nezastavím,
Dairy Freeze nebude poslední, co podpálí.
346
00:20:54,588 --> 00:20:57,758
Já nevěděl,
že shořela restaurace Dairy Freeze.
347
00:20:59,176 --> 00:21:00,719
Nepřišlo mi to možný.
348
00:21:00,719 --> 00:21:02,262
Je to mléčný bar.
349
00:21:02,262 --> 00:21:06,642
Shořelo to tam fakt rychle. Proč?
350
00:21:07,601 --> 00:21:11,104
To nemůžu říct.
Překročil bych tím profesní hranice.
351
00:21:11,104 --> 00:21:16,109
Heleď, jestli máš pacienta,
kterej ohrožuje ostatní,
352
00:21:16,693 --> 00:21:18,237
musíš mi to říct.
353
00:21:22,616 --> 00:21:24,409
Když jsem vezl Leonarda domů,
354
00:21:24,409 --> 00:21:29,206
zeptal jsem se ho,
jak oslaví, že jste ho pustili.
355
00:21:29,206 --> 00:21:32,793
Říkal, že zajde do Sing Singu.
356
00:21:32,793 --> 00:21:34,920
- Do té věznice?
- Do karaoke baru.
357
00:21:35,629 --> 00:21:38,215
Překvapil mě, protože na něj prý byli zlí.
358
00:21:38,215 --> 00:21:40,050
Přesně řekl:
359
00:21:40,634 --> 00:21:44,179
„Byli na mě hnusní
stejně jako v Dairy Freeze.
360
00:21:44,179 --> 00:21:46,932
Vlítnu tam a upustím páru.“
361
00:21:46,932 --> 00:21:50,853
Já myslel, že „vlítnu“ znamená,
že tam bude zpívat, ale...
362
00:21:50,853 --> 00:21:51,770
Sakra.
363
00:21:51,770 --> 00:21:54,690
Dairy Freeze
jsme s Leonardem zatím nespojili.
364
00:21:54,690 --> 00:21:58,652
Ale nedává to smysl.
On to překonal. Vím to.
365
00:22:01,321 --> 00:22:03,615
- Tady Culp.
- Culpe, měl jsi pravdu.
366
00:22:04,241 --> 00:22:05,659
Neměla jsem ho pustit.
367
00:22:05,659 --> 00:22:08,745
Zajdi k němu, jestli není doma.
Já jdu do Sing Singu.
368
00:22:08,745 --> 00:22:10,956
- Do věznice?
- Ne, do karaoke baru.
369
00:22:10,956 --> 00:22:12,291
Tak.
370
00:22:12,291 --> 00:22:14,668
Poslyš, omlouvám se.
371
00:22:15,502 --> 00:22:17,504
Myslel jsem, že jsem lepší psychiatr.
372
00:22:17,504 --> 00:22:19,673
Není to jenom tvoje chyba.
373
00:22:19,673 --> 00:22:22,134
Já myslela, že jsem lepší policajt.
374
00:22:29,725 --> 00:22:32,186
Byla jsem na sebe nasraná, že mě zaslepil
375
00:22:32,186 --> 00:22:36,064
ten neuvěřitelnej,
božskej sex s Quentinem.
376
00:22:36,064 --> 00:22:39,109
Že jsem neviděla zřejmou pravdu.
377
00:22:40,694 --> 00:22:43,947
Pořád jsem doufala,
že šlo jenom o nedorozumění.
378
00:22:45,574 --> 00:22:48,744
Ale on tam byl a dělal potíže.
379
00:22:50,996 --> 00:22:52,497
Slez z toho pódia, prosím tě.
380
00:22:52,497 --> 00:22:55,751
Teď není řada na tobě. Má zpívat Wayne.
381
00:22:55,751 --> 00:22:58,587
Zapiš se do pořadníku jako ostatní.
382
00:22:58,587 --> 00:23:00,714
Mám mikrofon, mám moc!
383
00:23:05,928 --> 00:23:08,055
Leonarde! Na slovíčko.
384
00:23:08,639 --> 00:23:09,640
Sakra.
385
00:23:11,225 --> 00:23:14,520
Naplácám ti na holou,
nechci tě tady honit!
386
00:23:15,437 --> 00:23:16,563
Skok do publika.
387
00:23:18,148 --> 00:23:18,982
Jo.
388
00:23:34,206 --> 00:23:37,209
- Já nic neudělal!
- Tak proč jsi utíkal?
389
00:23:37,209 --> 00:23:38,418
To je obtěžování.
390
00:23:38,418 --> 00:23:40,462
Chtěls ten klub dneska podpálit?
391
00:23:40,462 --> 00:23:44,049
Říkám, že už to nedělám.
Zápal jsem probudil leda v publiku.
392
00:23:44,049 --> 00:23:45,676
- Fakt, jo?
- Co?
393
00:23:45,676 --> 00:23:47,553
Viděla jste mě. Dával jsem si to.
394
00:23:47,553 --> 00:23:49,429
Koukla jsem mu do kufru.
395
00:23:50,347 --> 00:23:52,140
{\an8}TERPENTÝN
396
00:23:52,766 --> 00:23:55,769
Počkat. To není moje.
Já jsem to tam nedal.
397
00:23:55,769 --> 00:23:58,021
Máš kufr plný akcelerantu hoření.
398
00:23:58,021 --> 00:23:59,731
- Ale ne.
- Zatýkám tě.
399
00:23:59,731 --> 00:24:01,483
Věřte mi. Není to moje!
400
00:24:01,483 --> 00:24:02,860
Na kolena!
401
00:24:03,402 --> 00:24:07,072
Bylo mi hrozně.
Byla jsem unavená a naštvaná na sebe.
402
00:24:07,739 --> 00:24:11,577
Neměla jsem na syrovej,
intenzivní, zvířecí sex vůbec náladu.
403
00:24:11,577 --> 00:24:15,247
Ale musela jsem Quentinovi říct,
co se s jeho pacientem stalo.
404
00:24:15,247 --> 00:24:17,124
- To jsi ty?
- Jo.
405
00:24:17,124 --> 00:24:19,710
- Jak to šlo?
- Dostali jsme ho.
406
00:24:21,295 --> 00:24:23,797
Našli jsme důkazy v kufru jeho auta.
407
00:24:24,298 --> 00:24:26,550
Chudák Leonard. Zklamal jsem ho.
408
00:24:26,550 --> 00:24:28,302
Selhali jsme oba.
409
00:24:28,927 --> 00:24:33,599
Ne, vyřešila jsi to.
Já ti dal dílky a tys je poskládala.
410
00:24:34,391 --> 00:24:35,392
To jo.
411
00:24:37,394 --> 00:24:39,730
Ale bez tebe bych to nedokázala.
412
00:24:47,487 --> 00:24:49,489
Tomu říkám pracovní večeře.
413
00:24:52,534 --> 00:24:53,702
...rádo vosk.
414
00:24:56,121 --> 00:24:56,955
Můj koníček.
415
00:24:56,955 --> 00:25:00,542
Máte fakt talent a ony jsou fakt nahý.
416
00:25:05,464 --> 00:25:07,090
- To je šmejd.
- Panebože.
417
00:25:07,090 --> 00:25:10,928
- Ten žhář byl on.
- Ten zasranej žhář byl on.
418
00:25:10,928 --> 00:25:11,929
Co bylo pak?
419
00:25:15,349 --> 00:25:16,725
Zdravím, tady Culp.
420
00:25:16,725 --> 00:25:19,603
Hlasovku už nikdo nepoužívá.
Napiš mi, ty blbče.
421
00:25:22,523 --> 00:25:24,316
Já říkal, že není hotový.
422
00:25:25,692 --> 00:25:26,693
Fakt jsi...
423
00:25:30,739 --> 00:25:33,825
Dobře jsi zachytil ženské tvary.
424
00:25:34,660 --> 00:25:37,871
Jak jsem říkal. Potřeboval jsem modelku.
425
00:25:39,498 --> 00:25:40,874
Pojďme do postele.
426
00:25:47,548 --> 00:25:52,219
Pamatuješ, jak jsme se poznali
a já se tě zeptal, do čeho jsi zapálená?
427
00:25:52,803 --> 00:25:54,096
Do pravdy.
428
00:25:57,349 --> 00:25:59,059
A čeho se nejvíc bojíš?
429
00:25:59,768 --> 00:26:01,061
Že ji nebudu mít.
430
00:26:06,316 --> 00:26:08,652
Dnešní den pro tebe musel být těžkej.
431
00:26:15,325 --> 00:26:16,994
Tak já ho ještě zhorším.
432
00:26:16,994 --> 00:26:18,453
Co?
433
00:26:18,453 --> 00:26:19,538
Co to sakra děláš?
434
00:26:20,956 --> 00:26:23,250
Došlo ti to kvůli tomu terpentýnu?
435
00:26:23,250 --> 00:26:25,169
Cože?
436
00:26:25,169 --> 00:26:28,297
No tak. Neurážej mě.
437
00:26:29,256 --> 00:26:30,465
Bylo to dobrý krytí.
438
00:26:30,465 --> 00:26:33,302
Nikdo se malíře nebude ptát,
proč smrdí terpentýnem.
439
00:26:33,886 --> 00:26:35,345
Správně.
440
00:26:35,345 --> 00:26:40,267
Popravdě to není tak, že jsem pyroman,
který má místo ohně rád sex.
441
00:26:40,809 --> 00:26:42,811
Sexuálně mě vzrušuje jenom oheň.
442
00:26:42,811 --> 00:26:44,521
A pro terapeuta
443
00:26:44,521 --> 00:26:48,734
je fakt snadný najít pitomce,
na kterýho to hodit.
444
00:26:48,734 --> 00:26:51,945
Já myslela, že to chceš
nějak neškodně ventilovat.
445
00:26:51,945 --> 00:26:55,240
Ventiluju to takhle.
Hasím svoji žízeň po ohni.
446
00:26:55,240 --> 00:26:57,367
Pak to všechno hodím na Leonarda,
447
00:26:57,367 --> 00:27:00,287
protože s každým tím místem má spojitost.
448
00:27:00,287 --> 00:27:02,748
Byl to dokonalej plán.
449
00:27:03,624 --> 00:27:09,963
Ale pak u mě zaklepala Dannerová,
ta darebná policajtka.
450
00:27:11,215 --> 00:27:12,299
Improvizoval jsem.
451
00:27:14,176 --> 00:27:17,513
Bylo by moc průhledný,
kdybych řekl, že to udělal on.
452
00:27:19,806 --> 00:27:21,308
Lhals mi!
453
00:27:21,308 --> 00:27:23,519
Víš, co je na tomhle to nejlepší?
454
00:27:23,519 --> 00:27:26,772
Dají se tím nejenom ředit barvy.
455
00:27:29,024 --> 00:27:30,859
Dají se tím i mazat chyby.
456
00:27:31,443 --> 00:27:33,153
Ale no tak.
457
00:27:41,537 --> 00:27:44,248
Ten zvrhlej sex jsem si s tebou fakt užil.
458
00:27:44,248 --> 00:27:45,791
Já taky.
459
00:27:51,672 --> 00:27:53,131
Pomozte mi někdo!
460
00:27:55,926 --> 00:27:57,511
Pomoc!
461
00:27:58,011 --> 00:28:00,097
Po...
462
00:28:00,097 --> 00:28:02,891
- ...moc!
- To je šílenej příběh.
463
00:28:02,891 --> 00:28:06,562
To teda. Píchala jsem se žhářem
a vůbec to netušila.
464
00:28:06,562 --> 00:28:10,691
Byla jsem moc zaujatá.
Nebyla jsem objektivní.
465
00:28:10,691 --> 00:28:15,445
Jeho menší střední péro bylo tak dobrý,
466
00:28:15,445 --> 00:28:18,282
že mě ani nenapadlo Quentina podezírat.
467
00:28:18,282 --> 00:28:20,158
A to stejný teď děláte i vy.
468
00:28:21,660 --> 00:28:24,913
Neřekl bych,
že to je úplně jedna ku jedné.
469
00:28:24,913 --> 00:28:26,331
Pícháte se žhářkou.
470
00:28:26,331 --> 00:28:28,292
A když ji pícháte,
471
00:28:28,292 --> 00:28:32,129
tak začnete tušit,
že to je žhářka, až bude pozdě.
472
00:28:32,129 --> 00:28:35,549
Dobře. Jsem moc zaujatej.
473
00:28:35,549 --> 00:28:40,012
Musíte se rozhodnout,
jestli chcete o Edgarovi zjistit pravdu,
474
00:28:40,596 --> 00:28:43,182
nebo ochránit příbuzné své přítelkyně,
475
00:28:43,682 --> 00:28:45,517
i za cenu, že vrah uteče.
476
00:28:45,517 --> 00:28:47,352
Jo, rozumím.
477
00:28:48,270 --> 00:28:50,981
Takže jste byla připoutaná k posteli.
478
00:28:50,981 --> 00:28:53,692
Hořelo tam. Jak jste unikla?
479
00:28:53,692 --> 00:28:55,110
Jo tohle.
480
00:28:57,321 --> 00:29:02,284
- Pomoc!
- Dannerová? Proboha! To je peklo!
481
00:29:02,284 --> 00:29:05,787
- Proboha!
- Culpe? Co tady děláš?
482
00:29:05,787 --> 00:29:09,833
Nechalas mi v hlasovce
nejdelší zprávu mýho života.
483
00:29:09,833 --> 00:29:12,461
Všechno jsem slyšel.
I Quentinovo přiznání.
484
00:29:12,461 --> 00:29:15,172
I to, jak jste se líbali na krk. Všechno.
485
00:29:15,172 --> 00:29:16,965
Tak pojď sem a dostaň mě ven!
486
00:29:16,965 --> 00:29:20,427
- A proč tady asi tak jsem?
- Jo. Tak.
487
00:29:20,427 --> 00:29:23,472
Co ti zlomit palec a pak ruku vyvlíct?
488
00:29:23,472 --> 00:29:25,098
Ne, žádný lámání nebude.
489
00:29:25,098 --> 00:29:28,101
Na stolku je lubrikant.
490
00:29:28,101 --> 00:29:30,270
Kápni mi ho na zápěstí, rozetři
491
00:29:30,270 --> 00:29:32,481
- a pak tu ruku vytáhnu.
- To nejde.
492
00:29:32,481 --> 00:29:35,234
Jsi kolegyně. Tohle je erotika. Lubrikant.
493
00:29:35,234 --> 00:29:37,277
Tahle situace není erotická!
494
00:29:37,277 --> 00:29:39,404
Nepřijde mi to až tak jasný!
495
00:29:39,404 --> 00:29:41,698
Musíš mě z tý posraný...
496
00:29:41,698 --> 00:29:43,742
Nakloň se. Střelím do nich.
497
00:29:43,742 --> 00:29:46,912
Ustřelíš mi ruku, vole. Ne!
498
00:29:46,912 --> 00:29:49,540
Věř mi. V kurzu jsem střílel nejlíp.
499
00:29:49,540 --> 00:29:52,793
S babičkou a dědečkem jsme chodili lovit.
500
00:29:52,793 --> 00:29:56,421
Přestaň se vrtět.
Přes ten kouř začíná být blbě vidět.
501
00:29:56,421 --> 00:29:58,715
Když tak teda střel do čela postele.
502
00:29:58,715 --> 00:30:01,426
Dělej! Nemáme moc času!
503
00:30:01,426 --> 00:30:03,720
Dannerová, nic nevidím!
504
00:30:03,720 --> 00:30:05,556
Když nevidíš, nestřílej!
505
00:30:05,556 --> 00:30:08,267
A když kašleš, tak taky nestřílej!
506
00:30:10,310 --> 00:30:12,271
Ty ses trefil, parťáku!
507
00:30:14,147 --> 00:30:15,148
Dannerová?
508
00:30:17,734 --> 00:30:19,653
Sakra. Já tě vynesu.
509
00:30:21,071 --> 00:30:23,740
Tak jo. Ještě že jsi zhubnul.
510
00:30:24,741 --> 00:30:25,826
Vůz 6 zasahuje.
511
00:30:25,826 --> 00:30:27,828
Mám tě, parťáku.
512
00:30:28,829 --> 00:30:29,955
Už jde.
513
00:30:29,955 --> 00:30:33,000
- Hledej přeživší.
- Mám tě.
514
00:30:33,000 --> 00:30:34,543
Jsi nejlepší.
515
00:30:35,794 --> 00:30:39,006
Leonarda pustili, ale Quentin pláchnul.
516
00:30:39,756 --> 00:30:42,134
Byla to má chyba, tak jsem dala výpověď.
517
00:30:42,801 --> 00:30:43,927
Tak to mě mrzí.
518
00:30:43,927 --> 00:30:46,889
Jo, dost mě to rozhodilo.
519
00:30:46,889 --> 00:30:51,435
Pak jste zavolal a já si říkala,
že je to šance být zase jako dřív.
520
00:30:52,603 --> 00:30:55,981
Popravdě jsem o vás
doteď nepřemýšlel jako o člověku,
521
00:30:55,981 --> 00:31:00,444
který o sobě pochybuje
nebo se něčeho bojí.
522
00:31:00,444 --> 00:31:01,862
To je dost hnusný.
523
00:31:01,862 --> 00:31:04,323
Jo, je to hrůza. Omlouvám se.
524
00:31:04,323 --> 00:31:07,117
Moje chyba. Ale chápu vás.
525
00:31:08,202 --> 00:31:09,620
Helfnu vám dostat se zpět.
526
00:31:09,620 --> 00:31:12,206
- To neříkejte.
- Už to nikdy neřeknu.
527
00:31:12,206 --> 00:31:16,043
Hned jak jsem to řekl,
snažil jsem se to odříct.
528
00:31:16,043 --> 00:31:19,922
Chci říct, že tenhle případ vyřešíme,
ať povede kamkoliv.
529
00:31:20,422 --> 00:31:23,759
I kdyby to mělo být k Zoëiným příbuzným.
530
00:31:24,760 --> 00:31:26,053
Kde začneme?
531
00:31:26,053 --> 00:31:30,724
S mámou, co něco tají,
nebo strýcem a tou podezřelou sklenicí?
532
00:31:31,558 --> 00:31:36,146
Můžeme začít Ulyssesem, prosím?
Připadá mi to míň děsivý.
533
00:31:37,147 --> 00:31:38,148
Tak.
534
00:31:38,148 --> 00:31:40,859
Omlouvám se. To byla pitomost.
535
00:31:40,859 --> 00:31:45,948
Pro boha živýho.
Tohle teda fakt nedoporučuju.
536
00:31:45,948 --> 00:31:49,201
Zdá se, že už jsi čistej, takže neumřeš.
537
00:31:50,786 --> 00:31:52,871
Pohlédnul jsi Bohu do oken, kamaráde.
538
00:31:52,871 --> 00:31:54,164
Díky.
539
00:31:54,164 --> 00:31:56,416
Máš příjemnou ruku.
540
00:31:57,251 --> 00:32:01,338
A ta vynikající vaječná palačinka
mi zachránila život.
541
00:32:01,338 --> 00:32:03,423
Jsi hrdina. Oba jsme dnes hrdinové.
542
00:32:03,423 --> 00:32:05,843
Tys udělal snídani a já dokázal,
543
00:32:05,843 --> 00:32:10,514
že ten jed tady mohl připravit
v podstatě kdokoliv.
544
00:32:11,265 --> 00:32:12,641
No jo.
545
00:32:12,641 --> 00:32:15,561
Stačí jenom horká voda a konvice.
546
00:32:15,561 --> 00:32:18,564
- Můžu si přidat javorovýho sirupu?
- Jasně.
547
00:32:18,564 --> 00:32:23,277
Mám rád, když mi někdo přidává,
když jím ještě první porci.
548
00:32:23,277 --> 00:32:25,320
Grace, dej si taky.
549
00:32:38,417 --> 00:32:42,546
Vše pokračuje hladce.
Žádné zádrhely. Dokončíme to.
550
00:32:42,546 --> 00:32:44,840
Musí to být hned.
551
00:32:44,840 --> 00:32:46,216
Kdo je tu?
552
00:32:48,510 --> 00:32:49,511
Haló?
553
00:32:52,139 --> 00:32:53,390
Haló?
554
00:33:01,732 --> 00:33:02,858
Mám tě!
555
00:34:09,632 --> 00:34:11,635
Překlad titulků: Karel Himmer