1 00:01:17,953 --> 00:01:22,791 Hør her. Det, jeg skal til at fortælle dig, er svært for mig. 2 00:01:22,791 --> 00:01:24,501 Men jeg er nødt til at fortælle dig det, 3 00:01:24,501 --> 00:01:29,089 for jeg vil have, at du er klar over, hvad der sker, 4 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 hvis man lader sit hjerte blænde sin hjerne. 5 00:01:31,466 --> 00:01:32,634 Okay. 6 00:01:32,634 --> 00:01:36,221 Kan du huske det Instagram-opslag, hvor jeg skrev, at jeg er forfatter? 7 00:01:36,221 --> 00:01:40,934 At jeg har alle lysene og de fine kuglepenne og alt det? 8 00:01:40,934 --> 00:01:42,728 Du virker, som om du nyder at være forfatter. 9 00:01:43,937 --> 00:01:46,398 Det gør jeg ikke. Jeg hader det. 10 00:01:46,899 --> 00:01:49,026 Jeg har ikke skrevet ét eneste ord af den bog. 11 00:01:49,026 --> 00:01:51,653 Okay. Wow. De sociale medier lyver virkelig. 12 00:01:51,653 --> 00:01:54,698 Og ved du hvorfor? Jeg stoppede ikke som betjent for at skrive bøger. 13 00:01:54,698 --> 00:01:58,493 Jeg stoppede som betjent, fordi jeg mistede selvtilliden. 14 00:01:58,493 --> 00:02:03,749 Seriøst? Du virker ellers ret selvsikker. Hele tiden. 15 00:02:03,749 --> 00:02:05,959 Tak. Det arbejder jeg hårdt på. 16 00:02:05,959 --> 00:02:10,088 Men efter vi opklarede Xavier-drabet, var der en anden sag. 17 00:02:10,088 --> 00:02:11,340 Og du ved, hvordan jeg er. 18 00:02:11,340 --> 00:02:16,345 Jeg elsker at grave mig dybt ned i en sag, rulle mig i den 19 00:02:16,345 --> 00:02:18,472 og mærke den fra alle vinkler. 20 00:02:18,472 --> 00:02:19,473 Okay. 21 00:02:20,224 --> 00:02:23,435 Denne gang kom jeg for tæt på. 22 00:02:24,937 --> 00:02:29,107 Der havde været en række brande. Brandstiftelse. Og vi havde en mistænkt. 23 00:02:32,736 --> 00:02:35,322 {\an8}Han hedder Leonard Vurr. Særling. 24 00:02:35,322 --> 00:02:37,658 Han blev løsladt for et halvt år siden. Gæt, hvad han sad inde for. 25 00:02:38,242 --> 00:02:40,327 Nemlig. Brandstiftelse. 26 00:02:40,327 --> 00:02:44,331 Og han har personlig tilknytning til to af de tre steder, der brændte. 27 00:02:44,331 --> 00:02:46,208 Det er mistænkeligt. 28 00:02:46,208 --> 00:02:48,418 Brugtvognsforhandleren? Han har arbejdet der. 29 00:02:48,418 --> 00:02:49,837 Og baren? Han blev smidt ud derfra 30 00:02:49,837 --> 00:02:51,880 - og bedt om ikke at komme tilbage. - Hvad havde han gjort? 31 00:02:51,880 --> 00:02:54,174 Han sagde til en servitrice, at han elskede hende 32 00:02:54,174 --> 00:02:56,593 og begyndte at komme med slik til hende hver dag. 33 00:02:56,593 --> 00:02:58,303 Det virker da ikke så slemt. 34 00:02:58,303 --> 00:03:02,975 - Det var Werthers Ægte. - Lad os få skovlen under svinet. 35 00:03:06,645 --> 00:03:07,980 Kan du godt lide ild, mr. Vurr? 36 00:03:09,231 --> 00:03:11,608 Det gætter jeg på, at du kan. 37 00:03:12,317 --> 00:03:15,696 - Hvad er det, du kan lide ved ild? - Jeg tænder på det. 38 00:03:15,696 --> 00:03:19,199 - Okay. - Ikke på en seksuel måde. 39 00:03:19,199 --> 00:03:21,869 Det er spirituelt. 40 00:03:21,869 --> 00:03:26,498 Den måde, ilden bliver antændt af den mindste friktion 41 00:03:26,498 --> 00:03:29,418 og så vokser og vokser. 42 00:03:30,335 --> 00:03:36,717 Danser, gnistrer... og synger, når det møder genstanden. 43 00:03:37,301 --> 00:03:43,724 Slikker op ad den, forvandler den, indtil den er ude af kontrol. 44 00:03:43,724 --> 00:03:46,018 Okay, du kan noget med ord. 45 00:03:46,727 --> 00:03:50,606 Kunne du tænke dig at tilstå at stå bag et par brande? 46 00:03:51,648 --> 00:03:53,275 Jeg aner ikke, hvad du taler om. 47 00:03:53,275 --> 00:03:55,110 Jo, du gør, din løgner. 48 00:03:55,110 --> 00:03:56,195 Hvem fanden er det? 49 00:03:56,195 --> 00:03:58,739 Det er min makker. Han tror, at du er skyldig. 50 00:03:58,739 --> 00:04:00,824 Hvorfor gemmer han sig? Er han vanskabt? 51 00:04:00,824 --> 00:04:02,743 - Hvad? - Nej, jeg... Nej. 52 00:04:04,536 --> 00:04:05,996 Jeg ved godt, hvad der foregår. 53 00:04:05,996 --> 00:04:08,081 Det er den med den gode og den grimme strisser. 54 00:04:08,081 --> 00:04:09,875 Jeg er ikke grim! Du er grim! 55 00:04:09,875 --> 00:04:14,463 Culp, ingen synes, at du er grim. Du er smuk indeni og udenpå. 56 00:04:15,506 --> 00:04:16,423 Tak. 57 00:04:16,423 --> 00:04:19,718 Vi har knyttet dig til to steder, der brændte ned i sidste uge, 58 00:04:19,718 --> 00:04:22,095 - så nu spørger jeg... - Okay. Jeg... 59 00:04:22,095 --> 00:04:24,264 Jeg stifter ikke brande mere. 60 00:04:24,264 --> 00:04:25,849 Du er nødt til at tro mig, grimme strisser! 61 00:04:25,849 --> 00:04:28,101 Jeg er flot på en drenget måde. 62 00:04:30,020 --> 00:04:33,273 - Jeg tror ikke, at det var ham. - Okay. 63 00:04:33,273 --> 00:04:36,818 Hørte vi det samme? Den måde, han kaldte mig grim på? 64 00:04:36,818 --> 00:04:39,905 Og den måde han talte om ild, som om han ville knalde den? 65 00:04:39,905 --> 00:04:41,823 Han sagde, at det ikke var seksuelt. 66 00:04:41,823 --> 00:04:43,575 - Det var spirituelt. - Klart. 67 00:04:43,575 --> 00:04:46,912 Alle, der bruger ordet "spirituelt" har sær og irriterende sex. 68 00:04:46,912 --> 00:04:49,498 Tro mig. Det ved jeg. Han er også dømt for brandstiftelse 69 00:04:49,498 --> 00:04:52,292 og har et motiv to af de tre steder. Det var ham. 70 00:04:52,292 --> 00:04:54,461 - Jeg ved ikke. Det er for nemt. - Danner. 71 00:04:54,461 --> 00:04:58,131 Leonard er kommet hos en psykiater ved navn Quentin Devereaux. 72 00:04:58,131 --> 00:05:03,762 "Han er psykiater og har skrevet to bøger, Kontrolleret lue og Røgspejlet, 73 00:05:03,762 --> 00:05:07,266 og er ekspert i at behandle ondsindet adfærd, 74 00:05:07,266 --> 00:05:11,979 blandt andet vold, seksuel afvigelse og pyromani." 75 00:05:11,979 --> 00:05:15,190 Okay, Leonard går i terapi. 76 00:05:15,190 --> 00:05:17,442 Det bør vi alle gøre. Terapi er skønt. Hvad er pointen? 77 00:05:17,442 --> 00:05:22,030 Hvorfor skulle en fyr, der har søgt hjælp, brænde de bygninger ned? 78 00:05:22,030 --> 00:05:23,532 Hvorfor skriver jeg stadig 79 00:05:23,532 --> 00:05:26,535 spidse og anonyme kommentarer på min ekskæreste Instagram? 80 00:05:26,535 --> 00:05:28,495 Terapi løser ikke alt. 81 00:05:28,996 --> 00:05:30,956 Danner, jeg ved, at du hader teorien om, 82 00:05:30,956 --> 00:05:33,876 at den fyr, der fremstår skyldig, rent faktisk også er det, 83 00:05:33,876 --> 00:05:36,003 men ikke alle sager er Xavier-drabet. 84 00:05:36,003 --> 00:05:38,714 Nogle gange er det den mest åbenlyse, der er skyldig. 85 00:05:38,714 --> 00:05:39,798 Måske. 86 00:05:41,216 --> 00:05:43,927 Men jeg vil tale med den Quentin Devereaux-fyr. 87 00:05:43,927 --> 00:05:46,054 Selvfølgelig vil du det. Se ham lige. 88 00:05:47,181 --> 00:05:50,392 Culp tog fejl. Det var ikke derfor, jeg var interesseret. 89 00:05:50,392 --> 00:05:55,063 Jeg ville ind i pyromanens hjerne og forstår hans tankegang. 90 00:05:56,523 --> 00:05:59,193 Jeg håbede, at dr. Devereaux kunne hjælpe mig. 91 00:06:02,362 --> 00:06:03,906 Dr. Devereaux? 92 00:06:03,906 --> 00:06:04,990 Øjeblik. 93 00:06:04,990 --> 00:06:08,202 - 999... - Okay, Quentin. 94 00:06:10,245 --> 00:06:11,205 1000. 95 00:06:13,332 --> 00:06:15,083 Jeg beklager det uformelle. 96 00:06:20,672 --> 00:06:24,510 Min kalender er så fyldt, at jeg må træne i frokostpausen. 97 00:06:24,510 --> 00:06:28,305 Jeg møder ikke altid nye mennesker på den her måde. 98 00:06:28,305 --> 00:06:29,431 Det gør ikke noget. 99 00:06:29,431 --> 00:06:31,517 Jeg tror ikke, at jeg har haft fornøjelsen. 100 00:06:31,517 --> 00:06:35,187 - Nej, det har du ikke. Jeg er... - Kriminalassistent Danner. 101 00:06:35,187 --> 00:06:36,647 Ved du, hvem jeg er? 102 00:06:38,565 --> 00:06:41,443 Ja da. Xavier-drabet. 103 00:06:42,027 --> 00:06:43,904 Jeg var meget interesseret i den sag. 104 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 Drabsmandens motiv, 105 00:06:46,240 --> 00:06:49,701 hans falske uretfærdighedsfølelse, den indestængte vrede. 106 00:06:49,701 --> 00:06:52,329 Jeg troede, at du specialiserede dig i afvigende adfærd. 107 00:06:52,329 --> 00:06:55,874 Jeg specialiserer mig i passion. 108 00:06:56,708 --> 00:06:59,753 Hvad brænder du for, kriminalassistent Danner? 109 00:06:59,753 --> 00:07:01,129 At have ret. 110 00:07:01,129 --> 00:07:04,675 - Og hvad er du bange for? - At tage fejl. 111 00:07:05,259 --> 00:07:07,427 Hvad er der galt ved at tage fejl? 112 00:07:08,470 --> 00:07:12,391 Jeg ville stille nogle spørgsmål om Leonard Vurr. 113 00:07:13,892 --> 00:07:14,977 Han er min patient. 114 00:07:14,977 --> 00:07:18,856 Jeg kan ikke dele mere end det. Som hans læge har jeg tavshedspligt. 115 00:07:18,856 --> 00:07:22,651 Det forstår jeg godt, men han er mistænkt for en række påsatte brande. 116 00:07:22,651 --> 00:07:26,280 Kriminalassistent Danner, jeg får mine patienter til at favne deres lyster. 117 00:07:26,280 --> 00:07:29,616 De skal kontrollere dem og ikke være styret af dem. 118 00:07:30,158 --> 00:07:31,910 Leonard stifter ikke brande mere. 119 00:07:31,910 --> 00:07:35,998 Ja, det sagde han, men jeg vil gerne vide mere. 120 00:07:35,998 --> 00:07:37,457 Så spis middag med mig. 121 00:07:39,668 --> 00:07:43,881 Jeg arbejder på en sag. Det er meget uprofessionelt. 122 00:07:43,881 --> 00:07:46,550 Vil du forstå en brandstifters sind? 123 00:07:47,134 --> 00:07:52,097 Jeg er manden, der vil give dig det, du vil have, og det, du har brug for. 124 00:07:55,184 --> 00:07:59,146 Jeg vidste, at det var dumt, men det var jo bare en middag. 125 00:07:59,146 --> 00:08:00,731 Okay. 126 00:08:01,481 --> 00:08:03,567 Jeg håber ikke, at du psykoanalyserer mig. 127 00:08:04,860 --> 00:08:06,904 Det er jo min opgave. 128 00:08:09,031 --> 00:08:10,616 Har du malet alle dem? 129 00:08:11,408 --> 00:08:13,493 Det er en hobby. Det tømmer hovedet. 130 00:08:14,077 --> 00:08:17,956 Du er meget talentfuld, og de er meget nøgne. 131 00:08:18,749 --> 00:08:20,042 Jeg er lige begyndt på det her. 132 00:08:20,584 --> 00:08:22,711 Du ville være en fremragende model. 133 00:08:22,711 --> 00:08:25,172 Jeg troede, at det her skulle være en forretningsmiddag. 134 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 Så lad os komme i gang. 135 00:08:30,886 --> 00:08:32,054 Nå, sig mig så. 136 00:08:32,054 --> 00:08:37,142 Hvordan har en fyr som Leonard Vurr råd til en psykiater som dig? 137 00:08:37,142 --> 00:08:38,477 Du kan ikke være billig. 138 00:08:38,477 --> 00:08:40,687 Mine evner som psykiater 139 00:08:40,687 --> 00:08:44,983 giver mig fleksibilitet til at arbejde med mange forskellige klienter. 140 00:08:46,068 --> 00:08:49,821 Jeg holder også af pro bono-arbejde. 141 00:08:52,866 --> 00:08:55,077 Jeg er også pro bono. 142 00:08:56,787 --> 00:09:00,541 For en brandstifter som Leonard er hans passion ikke ild. 143 00:09:01,792 --> 00:09:05,879 Hans passion er det, ilden får ham til at føle. 144 00:09:07,589 --> 00:09:09,174 Det er magten i den. 145 00:09:11,176 --> 00:09:14,555 Jeg arbejdede med Leonard, så han kunne acceptere behovet, 146 00:09:14,555 --> 00:09:20,352 men så få den stærke rus, han higer efter, fra et mindre destruktivt sted. 147 00:09:20,352 --> 00:09:22,104 Hvad er så hans nye passion? 148 00:09:22,980 --> 00:09:25,274 - Karaoke. - Seriøst? 149 00:09:26,692 --> 00:09:32,281 - Og hvad kan han så lide at synge? - William Joel, "We Didn't Start the Fire." 150 00:09:36,618 --> 00:09:38,412 Du er ikke en særlig god kok, vel? 151 00:09:41,039 --> 00:09:44,918 Min passion ligger et andet sted. 152 00:09:45,627 --> 00:09:47,171 Og hvad er din passion? 153 00:09:47,921 --> 00:09:49,173 Sex. 154 00:09:49,923 --> 00:09:53,719 - Seriøst? Helt almindelig sex? - Alle mulige former for sex. 155 00:09:54,219 --> 00:10:00,684 Man kunne godt kalde mig pyroman. Men med sex i stedet for ild. 156 00:10:00,684 --> 00:10:02,519 Der findes faktisk et ord for det. 157 00:10:02,519 --> 00:10:03,854 Jeg fortæller en historie. 158 00:10:03,854 --> 00:10:07,482 Jeg kan også godt lide sex. 159 00:10:07,482 --> 00:10:08,984 Vis mig det. 160 00:10:18,243 --> 00:10:20,954 Du skal gøre noget for mig. 161 00:10:21,788 --> 00:10:23,999 Okay. Du skal slå til min babs. 162 00:10:24,917 --> 00:10:27,878 Hvad? Skal jeg slå... på din brystmuskel? 163 00:10:27,878 --> 00:10:29,838 Slå min babs. 164 00:10:30,672 --> 00:10:31,673 Okay. 165 00:10:33,258 --> 00:10:35,177 Okay, hårdere. Igen. 166 00:10:36,720 --> 00:10:39,723 Okay. Okay, hårdere. Igen. 167 00:10:41,141 --> 00:10:42,142 Pis. 168 00:10:46,104 --> 00:10:48,106 Kan du lide det? Ja. 169 00:10:49,107 --> 00:10:50,275 Okay, kan vi stoppe? 170 00:10:50,275 --> 00:10:52,486 Hvad? Jeg var lige kommet i gang. 171 00:10:52,486 --> 00:10:55,447 Behøver jeg virkelig høre om, at han fik slået sine babser? 172 00:10:55,447 --> 00:10:57,032 Sex er en del af det. 173 00:10:57,032 --> 00:10:59,952 Ud over de brande, jeg efterforskede, 174 00:10:59,952 --> 00:11:03,872 var der en erotisk brand mellem mig og Quentin. 175 00:11:03,872 --> 00:11:07,459 Ja, nej... Det forstår jeg. Jeg behøver bare ikke alle detaljerne. 176 00:11:07,459 --> 00:11:08,710 Er du ikke til babsslag? 177 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 - Nej. - Fint. 178 00:11:14,508 --> 00:11:16,677 - Hej. - Hej. 179 00:11:18,095 --> 00:11:19,179 Alt i orden? 180 00:11:19,680 --> 00:11:20,931 Ikke rigtigt. 181 00:11:21,807 --> 00:11:26,436 Jeg forsøger at hjælpe Grace, men jeg ved ikke, hvad jeg har gang i. 182 00:11:26,436 --> 00:11:30,899 Kan du huske, at du lavede de der pandekager til os, da vi var små? 183 00:11:30,899 --> 00:11:32,985 Lørdag morgen lod vi mor og far sove længe. 184 00:11:32,985 --> 00:11:34,278 Hvad var det, de hed? 185 00:11:34,945 --> 00:11:39,658 - Dutch babies. Dutch babies. - Dutch babies. Selvfølgelig. 186 00:11:39,658 --> 00:11:43,161 - Den rejsende. - De blev faktisk opfundet i Seattle. 187 00:11:43,704 --> 00:11:46,915 Kan du huske, hvordan man laver dem? Jeg er hundesulten. 188 00:11:46,915 --> 00:11:48,750 Jeg kan gøre forsøget. 189 00:11:49,251 --> 00:11:52,838 - Fedt. Sjonkel, vores redningsmand. - Ja. 190 00:11:52,838 --> 00:11:55,632 Du sendte os altid postkort fra hele verden, 191 00:11:55,632 --> 00:11:58,468 men jeg har aldrig vidst, hvorfor du rejste væk. 192 00:12:00,137 --> 00:12:02,931 Jeg var rastløs. Verden kaldte på mig. 193 00:12:03,473 --> 00:12:05,559 Grace og jeg troede, at du var spion. 194 00:12:06,894 --> 00:12:08,896 Jeg er desværre ikke spion. 195 00:12:08,896 --> 00:12:10,230 Det er præcis det, en spion ville sige. 196 00:12:10,814 --> 00:12:11,940 Godt set. 197 00:12:11,940 --> 00:12:14,568 - ...hemmeligheden. Sig det nu. - Næppe. 198 00:12:15,152 --> 00:12:17,654 Travis? Er det pigæble? 199 00:12:17,654 --> 00:12:19,406 - Hej. Hvordan går det? - Åh... 200 00:12:19,406 --> 00:12:20,490 Åh gud. 201 00:12:21,074 --> 00:12:22,576 Træd væk fra teen, min ven. 202 00:12:22,576 --> 00:12:24,912 Åh nej. Det er ikke... Jeg... Det... 203 00:12:25,996 --> 00:12:28,582 Øjeblik. Det er et eksperiment. 204 00:12:28,582 --> 00:12:31,960 Velkommen til laboratoriet. Vores morders giftige te. 205 00:12:31,960 --> 00:12:35,130 Hvilken viden skal man have for at lave den her te? 206 00:12:35,130 --> 00:12:40,219 Jeg tog blomsterne og instruktioner fra min gode ven, Reddit. 207 00:12:40,219 --> 00:12:42,846 Og voilà. Det er ikke så svært at lave. 208 00:12:42,846 --> 00:12:44,598 Hvordan ved du, at du har gjort det rigtigt? 209 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 Jeg drak af den. 210 00:12:46,975 --> 00:12:48,227 Åh gud. 211 00:12:48,227 --> 00:12:50,812 Hvad? Nej, nej, bare rolig. Jeg tog kun en mikrodosis. 212 00:12:50,812 --> 00:12:56,610 Ifølge RedPill69 er det et mildt hallucinogen i små doser 213 00:12:56,610 --> 00:12:59,238 uden egentlige bivirkninger. Ingen lammelse og ingen dødsfald... 214 00:12:59,238 --> 00:13:01,865 Travis, hvor meget er en lille dosis? 215 00:13:03,951 --> 00:13:06,537 Travis, hvor meget drak du? 216 00:13:06,537 --> 00:13:11,208 Det var bare en lille smule. En slurk. 217 00:13:12,334 --> 00:13:15,295 - En lille slurk. - En slurk eller en lille slurk. 218 00:13:15,295 --> 00:13:19,299 - Det ved jeg ikke. Åh gud! - Åh nej. 219 00:13:19,299 --> 00:13:21,301 Har jeg drukket for meget? 220 00:13:22,678 --> 00:13:24,555 Jeg drak måske for meget. Det ved vi ikke. 221 00:13:25,556 --> 00:13:28,100 Pis! Det var undgåeligt. 222 00:13:33,313 --> 00:13:35,440 Pisser jeg i bukserne? 223 00:13:35,440 --> 00:13:37,025 - Det er bestemt muligt. - Jeg ved det ikke. 224 00:13:38,235 --> 00:13:41,405 - Åh, gud. Åh, nej. - Okay. 225 00:13:41,405 --> 00:13:45,784 Og der lå jeg på køkkengulvet med en paletkniv i hver hånd 226 00:13:45,784 --> 00:13:50,831 og klemte om hans runde muskuløse røv. 227 00:13:50,831 --> 00:13:51,999 Jeg masserede den. 228 00:13:51,999 --> 00:13:54,126 - Er det den korte version? - Ja. 229 00:13:54,877 --> 00:13:57,337 Så raserede vi køleskabet. 230 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 Mere. 231 00:14:38,086 --> 00:14:40,964 Kan du lide det? Ja, det kan du. 232 00:14:41,465 --> 00:14:43,675 Makaronimanden. Ja. 233 00:14:44,218 --> 00:14:46,512 Det var noget af en forretningsmiddag. 234 00:14:47,304 --> 00:14:50,933 Jeg ville have, at du forstod, hvad jeg har arbejdet på med Leonard. 235 00:14:50,933 --> 00:14:52,226 Gør du det her med Leonard? 236 00:14:54,853 --> 00:14:56,688 Synes du, at jeg er god til sex? 237 00:14:58,273 --> 00:15:01,485 - Den bedste, jeg har prøvet. - Jeg er en endnu bedre psykiater. 238 00:15:02,069 --> 00:15:05,113 Og jeg ved, hvornår han lyver, og hvornår han ikke gør. Han lyver ikke. 239 00:15:08,700 --> 00:15:09,868 Løslader du ham? 240 00:15:09,868 --> 00:15:12,204 Vi kan holde på ham uden flere beviser. 241 00:15:12,204 --> 00:15:16,250 I går mødtes jeg med hans psykiater, 242 00:15:16,250 --> 00:15:21,463 og han overbeviste mig om, at Leonard ikke længere er besat af ild. 243 00:15:21,463 --> 00:15:22,464 Seriøst? 244 00:15:22,464 --> 00:15:25,217 Det var han før, men nu er han til karaoke. 245 00:15:25,217 --> 00:15:27,219 - Karaoke? - Ja, karaoke. 246 00:15:31,223 --> 00:15:32,391 Jeg håber ikke, at jeg forstyrrer. 247 00:15:32,391 --> 00:15:36,603 Dr. Devereaux, det er godt at se dig igen. 248 00:15:36,603 --> 00:15:40,107 Leonard skrev mig på som kontaktperson, så jeg kører ham hjem. 249 00:15:41,066 --> 00:15:45,070 Jeg ville lige kigge forbi og sige hej. Så hej. 250 00:15:45,070 --> 00:15:46,613 Hej. 251 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 Hej. 252 00:15:49,992 --> 00:15:52,035 Jeg må hellere underskrive løsladelsespapirerne. 253 00:15:56,039 --> 00:16:00,127 Åh gud. Du knaldede psykiateren. 254 00:16:00,127 --> 00:16:03,130 Og hvad så? Se ham lige. 255 00:16:03,130 --> 00:16:05,716 Du skal ikke fortælle mig, at du ikke ville gøre det med ham. 256 00:16:05,716 --> 00:16:09,678 Selvfølgelig ville jeg det. Jeg ville begå selvmord for at dyrke sex med ham. 257 00:16:09,678 --> 00:16:12,806 Men det er ligegyldigt. Han er en del af sagen nu. 258 00:16:13,390 --> 00:16:16,185 Du må ikke lade det faktum, at han har en enorm g... 259 00:16:16,977 --> 00:16:20,105 - Har han en enorm gøb? - Den er small-medium. Den er så god. 260 00:16:20,105 --> 00:16:22,232 - Det er det, man vil have. - Mindre belastning for kroppen. 261 00:16:22,232 --> 00:16:23,692 Kæresteagtig, om man vil. 262 00:16:23,692 --> 00:16:25,777 - Som Guldlok. - Den virker stadig. 263 00:16:25,777 --> 00:16:28,614 Men det er ikke pointen. Det må ikke påvirke din dømmekraft. 264 00:16:28,614 --> 00:16:29,948 Det sker ikke. 265 00:16:30,782 --> 00:16:32,534 - Hej. - Vi går nu. 266 00:16:32,534 --> 00:16:34,703 Ses vi senere? 267 00:16:34,703 --> 00:16:36,914 Jeg har flere tanker, jeg vil dele med dig 268 00:16:37,831 --> 00:16:40,918 om hvordan en pyromans hjerne fungerer. 269 00:16:43,754 --> 00:16:46,507 Det lyder meget vigtigt. 270 00:16:46,507 --> 00:16:49,468 Vi har stadig en brandstifter, der skal fanges. 271 00:16:50,135 --> 00:16:52,971 Fuck. Pis. Jeg brændte mig selv. 272 00:16:53,639 --> 00:16:55,807 Nå, men tak, fordi I lod mig gå. 273 00:16:59,102 --> 00:17:01,855 - Jeg mener... - Det var ikke ham. 274 00:17:01,855 --> 00:17:05,692 Du er for tæt på, Danner. Og ligesom Leonards hænder 275 00:17:05,692 --> 00:17:07,986 - kommer du til at bræ... - Lad være med at sige det. Nej! 276 00:17:07,986 --> 00:17:12,031 - Du siger det ikke. Det... Nej. - Du brænder dig. 277 00:17:14,701 --> 00:17:16,994 Jeg kunne ikke modstå Quentin. 278 00:17:22,376 --> 00:17:25,671 - Hvor dyr er den skjorte? - Meget dyr. 279 00:17:27,130 --> 00:17:29,716 - Jeg vil rive den af dig. - Gør det. 280 00:17:33,929 --> 00:17:36,682 Åh gud. I dyrker sex igen. 281 00:17:36,682 --> 00:17:40,227 Ja, for fanden. Men vi talte også om sagen. 282 00:17:41,728 --> 00:17:44,857 Der er et kryds mellem nydelse og smerte. 283 00:17:44,857 --> 00:17:48,193 Der er tung trafik. Der bliver dyttet en masse. 284 00:17:48,193 --> 00:17:51,738 Der er kun ét lyssignal, og det virker ikke. 285 00:17:51,738 --> 00:17:54,700 Så ingen ved, hvornår de skal stoppe eller køre. 286 00:17:56,201 --> 00:17:57,911 Jeg siger, at vi kører. 287 00:17:57,911 --> 00:18:02,249 Tag en af de der neonveste på og vift med de der flag 288 00:18:02,249 --> 00:18:04,168 og lad os komme i gang, skatter. 289 00:18:05,377 --> 00:18:09,214 Kan du huske, da jeg sagde, 290 00:18:15,679 --> 00:18:16,722 Se. 291 00:18:17,598 --> 00:18:23,061 Ilden har magten over dig, og det er spændende at vene det om. 292 00:18:23,061 --> 00:18:26,690 Giver du samtykke til, at jeg hælder varm stearin på dig? 293 00:18:26,690 --> 00:18:28,483 Tak, fordi du spørger. 294 00:18:31,486 --> 00:18:32,905 Hold da kæft 295 00:18:34,114 --> 00:18:36,617 Samtykke er vildt sexet. 296 00:18:36,617 --> 00:18:38,827 Ja. Nu er det min tur. 297 00:18:45,167 --> 00:18:47,669 Du skal binde mig, så jeg ikke kan kæmpe imod. 298 00:18:47,669 --> 00:18:50,797 Du skal hælde stearinen ud lige her. 299 00:18:51,548 --> 00:18:54,051 En af mine babser elsker slag. 300 00:18:54,051 --> 00:18:56,470 Den anden elsker stearin. 301 00:18:56,470 --> 00:18:58,055 Okay, jeg kan ikke mere. 302 00:18:59,932 --> 00:19:02,059 Jeg frygtede, at denne dag ville komme. 303 00:19:02,893 --> 00:19:04,937 Luftskibet falder ned... 304 00:19:05,687 --> 00:19:10,651 ...gennemboret af skuddene fra Augustus Abernathys muskedonner. 305 00:19:10,651 --> 00:19:11,735 Nej. 306 00:19:11,735 --> 00:19:14,780 I en periode var jeg ayahuasca-shaman. 307 00:19:14,780 --> 00:19:16,823 Lad mig. Kom her. 308 00:19:16,823 --> 00:19:19,868 - Hvilken forførerske venter? - Hallo! Kig på mig! Kig på mig. 309 00:19:20,452 --> 00:19:22,621 Det, du ser, er i dit sinds øje. 310 00:19:22,621 --> 00:19:25,082 Tag tre dybe vejrtrækninger ind gennem næsen. 311 00:19:25,874 --> 00:19:28,919 Sådan. Og ud gennem munden. 312 00:19:32,130 --> 00:19:33,090 Nej! 313 00:19:37,719 --> 00:19:41,431 Jeg må ud til min velomobil. 314 00:19:41,431 --> 00:19:42,850 Er det her hiphop? 315 00:19:42,850 --> 00:19:45,936 Nej, han bruger steampunkslang. 316 00:19:46,478 --> 00:19:48,063 Den klarer jeg. Tilbage, alle sammen. 317 00:19:48,772 --> 00:19:50,691 - Hej med dig, bamsemand. - Okay. 318 00:19:54,152 --> 00:19:57,239 Jeg tager med i velomobilen sammen med dig. 319 00:19:58,699 --> 00:20:01,034 - Ja. Vi finder balancen. - Det... 320 00:20:01,034 --> 00:20:02,244 Bliv ved med det. 321 00:20:02,244 --> 00:20:04,621 Jeg laver dutch babies, der kan suge giften op. 322 00:20:04,621 --> 00:20:08,250 Jeg vidste, at Travis var lidt sær, 323 00:20:08,250 --> 00:20:10,419 men hvorfor forgifte sig selv? 324 00:20:10,419 --> 00:20:12,421 Det er sådan et farligt træk. 325 00:20:14,464 --> 00:20:16,925 Han fik i hvert fald Graces opmærksomhed. 326 00:20:21,138 --> 00:20:24,933 Jeg vil se, om jeg kan finde flyvefisk til os. 327 00:20:24,933 --> 00:20:26,351 Så røg du ned. 328 00:20:26,351 --> 00:20:29,813 Jeg har ikke lyst til at være her, men det er medrivende. 329 00:20:30,522 --> 00:20:34,902 Vi brænder vores lys i begge ender, hvis du forstår, hvad jeg mener. 330 00:20:34,902 --> 00:20:37,571 Når Sebastian har ringet færdig, kommer politiet. 331 00:20:37,571 --> 00:20:39,907 - Tiden er knap. - Okay, fint. 332 00:20:39,907 --> 00:20:42,784 - Jeg hopper frem til slutningen. - Tak. 333 00:20:43,744 --> 00:20:44,745 Så... 334 00:20:45,704 --> 00:20:48,332 Tak for indblikket i brandstifterens sind. 335 00:20:48,332 --> 00:20:50,375 Nu skal jeg ud og lede efter vores brandstifter. 336 00:20:50,375 --> 00:20:54,588 Dairy Freeze bliver ikke det sidste sted, hvis jeg ikke stopper dem. 337 00:20:54,588 --> 00:20:57,758 Jeg vidste ikke, at det var en Dairy Freeze, der brændte. 338 00:20:59,176 --> 00:21:00,719 Jeg troede slet ikke, at det var muligt. 339 00:21:00,719 --> 00:21:02,262 Det er jo en isbutik. 340 00:21:02,262 --> 00:21:06,642 Den brændte ned i en helvedes fart. Hvorfor? 341 00:21:07,601 --> 00:21:11,104 Det kan jeg ikke sige. Så krydser jeg en professionel grænse. 342 00:21:11,104 --> 00:21:16,109 Hvis du har en patient, der er til fare for andre, 343 00:21:16,693 --> 00:21:18,237 er du forpligtet til at sige det. 344 00:21:22,616 --> 00:21:24,409 Den aften, da jeg kørte Leonard hjem, 345 00:21:24,409 --> 00:21:29,206 spurgte jeg ham, hvordan han ville fejre, at han var blevet løsladt. 346 00:21:29,206 --> 00:21:32,793 Han sagde, at han planlagde at kigge forbi Sing Sing i aften. 347 00:21:32,793 --> 00:21:34,920 - Fængslet? - Karaokebaren. 348 00:21:35,629 --> 00:21:38,215 Jeg blev overrasket, fordi han sagde, at de var onde mod ham. 349 00:21:38,215 --> 00:21:40,050 Hans præcise ord var: 350 00:21:40,634 --> 00:21:44,179 "De var onde imod mig ligesom dem på Dairy Freeze. 351 00:21:44,179 --> 00:21:46,932 Jeg kigger forbi og får afløb for min vrede." 352 00:21:46,932 --> 00:21:50,853 Jeg formodede, at han mente, at han ville synge, men... 353 00:21:50,853 --> 00:21:51,770 Pis. 354 00:21:51,770 --> 00:21:54,690 Dairy Freeze er det eneste sted, vi ikke kunne koble til Leonard. 355 00:21:54,690 --> 00:21:58,652 Det giver ingen mening. Han er kommet forbi det her. Det ved jeg. 356 00:22:01,321 --> 00:22:03,615 - Culp. - Culp, du havde ret. 357 00:22:04,241 --> 00:22:05,659 Jeg nossede i den ved at lade Leonard gå. 358 00:22:05,659 --> 00:22:08,745 Tag forbi hans hjem og se, om han er der. Jeg kører forbi Sing Sing. 359 00:22:08,745 --> 00:22:10,956 - Fængslet? - Nej, karaokebaren. 360 00:22:10,956 --> 00:22:12,291 Okay. 361 00:22:12,291 --> 00:22:17,504 Hør her. Det er jeg ked af. Jeg troede, at jeg var en bedre psykiater. 362 00:22:17,504 --> 00:22:19,673 Det er ikke kun dig. 363 00:22:19,673 --> 00:22:22,134 Jeg troede også, at jeg var en bedre strisser. 364 00:22:29,725 --> 00:22:32,186 Jeg var så vred på mig selv, fordi jeg havde ladet mig rive med 365 00:22:32,186 --> 00:22:36,064 af den fantastiske ubegribelige sex med Quentin, 366 00:22:36,064 --> 00:22:39,109 og havde ladet det blænde mig for det, der var lige foran mig. 367 00:22:40,694 --> 00:22:43,947 Jeg håbede stadig, at det var en misforståelse. 368 00:22:45,574 --> 00:22:48,744 Men han var der, og han lavede ballade. 369 00:22:50,996 --> 00:22:52,497 Skrub ned fra scenen, makker. 370 00:22:52,497 --> 00:22:55,751 Det er ikke din tur. Det er Waynes tur. 371 00:22:55,751 --> 00:22:58,587 Skriv dig på listen ligesom alle andre. 372 00:22:58,587 --> 00:23:00,714 Jeg har mikrofonen! Jeg har magten! 373 00:23:05,928 --> 00:23:08,055 Leonard! Vi må tale sammen. 374 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 Pis. 375 00:23:11,225 --> 00:23:14,520 Jeg giver dig klø, fordi du får mig til at løbe efter dig. 376 00:23:15,437 --> 00:23:16,563 Stagedive. 377 00:23:18,148 --> 00:23:18,982 Ja. 378 00:23:34,206 --> 00:23:37,209 - Jeg har ikke gjort noget! - Hvorfor stak du så af? 379 00:23:37,209 --> 00:23:38,418 Det her er chikane. 380 00:23:38,418 --> 00:23:40,462 Havde du planer om at brænde baren ned i aften? 381 00:23:40,462 --> 00:23:42,422 Den slags gør jeg jo ikke mere. 382 00:23:42,422 --> 00:23:44,049 Det eneste, jeg gjorde, var at brænde igennem på scenen. 383 00:23:44,049 --> 00:23:45,676 - Seriøst? - Hvad? 384 00:23:45,676 --> 00:23:47,553 Du så mig. Jeg var da ret god, ikke? 385 00:23:47,553 --> 00:23:49,429 Jeg tjekkede hans bagagerum. 386 00:23:50,347 --> 00:23:52,140 {\an8}TERPENTIN 387 00:23:52,766 --> 00:23:55,769 Vent. Det er ikke mine. Jeg har ikke lagt dem der. 388 00:23:55,769 --> 00:23:58,021 Du har et bagagerummet fyldt med letantændelige væsker. 389 00:23:58,021 --> 00:23:59,731 - Nej, nej, nej. - Du er anholdt. 390 00:23:59,731 --> 00:24:01,483 Du er nødt til at tro mig. De er ikke mine! 391 00:24:01,483 --> 00:24:02,860 Ned på knæ! 392 00:24:03,402 --> 00:24:07,072 Jeg havde det forfærdeligt. Jeg var træt. Vred på mig selv. 393 00:24:07,739 --> 00:24:11,577 Slet ikke i humør til rå, intens dyrisk sex. 394 00:24:11,577 --> 00:24:15,247 Men jeg skyldte Quetin at lade ham vide, hvad der skete med hans patient. 395 00:24:15,247 --> 00:24:17,124 - Danner, er det dig? - Ja. 396 00:24:17,124 --> 00:24:19,710 - Hvordan gik det? - Vi fik ham. 397 00:24:21,295 --> 00:24:23,797 Vi fandt en masse beviser i hans bagagerum. 398 00:24:24,298 --> 00:24:26,550 Stakkels Leonard. Jeg svigtede ham. 399 00:24:26,550 --> 00:24:28,302 Vi svigtede begge to. 400 00:24:28,927 --> 00:24:31,972 Nej, du fik den skyldige. Jeg gav dig brikkerne, 401 00:24:31,972 --> 00:24:33,599 og du satte dem sammen. 402 00:24:34,391 --> 00:24:35,392 Ja. 403 00:24:37,394 --> 00:24:39,730 Jeg kunne ikke have gjort det uden dig. 404 00:24:47,487 --> 00:24:49,489 Det var noget af en forretningsmiddag. 405 00:24:52,534 --> 00:24:53,702 ...elsker voks. 406 00:24:56,121 --> 00:24:56,955 Det er en hobby. 407 00:24:56,955 --> 00:25:00,542 Du er meget talentfuld, og de er meget nøgne. 408 00:25:05,464 --> 00:25:07,090 - Svin. - Åh gud. 409 00:25:07,090 --> 00:25:10,928 - Det var ham, der var brandstifteren. - Det var han fandeme. 410 00:25:10,928 --> 00:25:11,929 Hvad gjorde du så? 411 00:25:15,349 --> 00:25:16,725 Hej. Det er Culp. 412 00:25:16,725 --> 00:25:19,603 Ingen bruger telefonsvarere mere. Skriv til mig, din idiot. 413 00:25:22,523 --> 00:25:24,316 Jeg sagde jo, at det ikke var færdigt. 414 00:25:25,692 --> 00:25:26,693 Du... 415 00:25:30,739 --> 00:25:33,825 Du har virkelig fanget de kvindelige former. 416 00:25:34,660 --> 00:25:37,871 Som sagt havde jeg brug for en model. 417 00:25:39,498 --> 00:25:40,874 Lad os gå i seng. 418 00:25:47,548 --> 00:25:52,219 Kan du huske, da vi mødtes første gang, og jeg spurgte, hvad du brænder for? 419 00:25:52,803 --> 00:25:54,096 At have ret. 420 00:25:57,349 --> 00:25:59,059 Og hvad var din største frygt? 421 00:25:59,768 --> 00:26:01,061 At tage fejl. 422 00:26:06,316 --> 00:26:08,652 Det må have været en meget svær dag for dig. 423 00:26:15,325 --> 00:26:18,453 - Lad mig gøre den værre. - Hvad? 424 00:26:18,453 --> 00:26:19,538 Hvad helvede? 425 00:26:20,956 --> 00:26:23,250 Var det terpentinen, der afslørede det? 426 00:26:23,250 --> 00:26:25,169 Hvad taler du om? 427 00:26:25,169 --> 00:26:28,297 Hold nu op. Du skal ikke fornærme mig. 428 00:26:29,256 --> 00:26:30,465 Det var et ret godt dække. 429 00:26:30,465 --> 00:26:33,302 Ingen spørger en kunstner, hvorfor der lugter af terpentin. 430 00:26:33,886 --> 00:26:35,345 Præcis. 431 00:26:35,345 --> 00:26:40,267 Sandheden er, at jeg ikke er pyroman, bare med sex. 432 00:26:40,809 --> 00:26:42,811 Jeg er sexafhængig, bare med ild. 433 00:26:42,811 --> 00:26:44,521 Og som terapeut 434 00:26:44,521 --> 00:26:48,734 er det overraskende nemt at finde en at skyde skylden på. 435 00:26:48,734 --> 00:26:51,945 Jeg troede, at det hele handlede om at finde det rigtige afløb. 436 00:26:51,945 --> 00:26:55,240 Det her er mit afløb. Jeg opfylder mit behov for at brænde. 437 00:26:55,240 --> 00:26:57,367 Og Leonard tager skylden, 438 00:26:57,367 --> 00:27:00,287 når alle de steder, jeg brænder ned, kan knyttes til ham. 439 00:27:00,287 --> 00:27:02,748 Det var den perfekte plan. 440 00:27:03,624 --> 00:27:08,128 Men så dukkede strisseren Danner op 441 00:27:08,128 --> 00:27:09,963 og bankede på min dør. 442 00:27:11,215 --> 00:27:12,299 Jeg måtte improvisere. 443 00:27:14,176 --> 00:27:17,513 Det havde været for indlysende, hvis jeg bare have kaldt ham skyldig. 444 00:27:19,806 --> 00:27:21,308 Du løj for mig! 445 00:27:21,308 --> 00:27:23,519 Vil du vide, hvad der er skønt ved det her? 446 00:27:23,519 --> 00:27:26,772 Det kan ikke bare blandes i maling. 447 00:27:29,024 --> 00:27:30,859 Det sletter også alle ens fejl. 448 00:27:31,443 --> 00:27:33,153 Hold nu op. 449 00:27:41,537 --> 00:27:44,248 Jeg nød virkelig at dyrke kinky sex med dig. 450 00:27:44,248 --> 00:27:45,791 Også jeg. 451 00:27:51,672 --> 00:27:53,131 Hjælp mig! 452 00:27:55,926 --> 00:27:57,511 Hjælp! 453 00:27:58,011 --> 00:28:00,097 Hj... 454 00:28:00,097 --> 00:28:02,891 - ...ælp! - Det er en vild historie. 455 00:28:02,891 --> 00:28:06,562 Det ved jeg. Jeg knaldede brandstifteren og anede det ikke. 456 00:28:06,562 --> 00:28:10,691 Jeg var for tæt på sagen. Jeg mistede min objektivitet. 457 00:28:10,691 --> 00:28:15,445 Hans small-medium pik var så god, 458 00:28:15,445 --> 00:28:18,282 at jeg slet ikke overvejede at se Quentin som mistænkt. 459 00:28:18,282 --> 00:28:20,158 Det er sådan, du har det lige nu. 460 00:28:21,660 --> 00:28:24,913 Jeg tror ikke, at det kan sammenlignes direkte. 461 00:28:24,913 --> 00:28:26,331 Du knalder brandstifteren. 462 00:28:26,331 --> 00:28:28,292 Og når man knalder brandstifteren, 463 00:28:28,292 --> 00:28:32,129 aner man ikke, at det er brandstifteren, før det er for sent. 464 00:28:32,129 --> 00:28:35,549 Okay. Okay. Jeg er for tæt på. 465 00:28:35,549 --> 00:28:40,012 Du er nødt til at beslutte, om du vil finde sandheden om mordet, 466 00:28:40,596 --> 00:28:43,182 eller om du vil beskytte din kærestes familie, 467 00:28:43,682 --> 00:28:45,517 selvom en morder så går fri. 468 00:28:45,517 --> 00:28:47,352 Den er jeg med på. 469 00:28:48,270 --> 00:28:50,981 Så du lå fastlåst til sengen. 470 00:28:50,981 --> 00:28:53,692 Der er ild i huset. Hvordan slap du væk? 471 00:28:53,692 --> 00:28:55,110 Nå, ja. 472 00:28:57,321 --> 00:29:02,284 - Hjælp! Hjælp! - Danner? Åh gud! Det er jo et helvede. 473 00:29:02,284 --> 00:29:05,787 - Åh gud! - Culp! Hvad laver du her? 474 00:29:05,787 --> 00:29:08,498 Du lagde den længste telefonsvarerbesked, jeg nogensinde har modtaget 475 00:29:08,498 --> 00:29:09,833 i hele mit liv. 476 00:29:09,833 --> 00:29:12,461 Men jeg hørte alt. Jeg hørte Quentins tilståelse. 477 00:29:12,461 --> 00:29:15,172 Jeg hørte de klamme kys på halsen. Jeg hørte det hele. 478 00:29:15,172 --> 00:29:16,965 Så kom herover og få mig fri! 479 00:29:16,965 --> 00:29:20,427 - Ja. Hvorfor tror du, at jeg er her? - Okay. 480 00:29:20,427 --> 00:29:23,472 Hvad, hvis vi brækkede din tommelfinger og vrikkede den igennem? 481 00:29:23,472 --> 00:29:25,098 Nej, nej. Vi brækker ingen tommelfingre. 482 00:29:25,098 --> 00:29:28,101 Der er noget glidecreme lige der på bordet. 483 00:29:28,101 --> 00:29:30,270 Kom noget på håndleddet og gnub det ind. 484 00:29:30,270 --> 00:29:32,481 - Og træk så mit håndled ud. - Det kan jeg ikke. 485 00:29:32,481 --> 00:29:35,234 Du er min makker, og det er seksuelt. Det er seksuel glidecreme. 486 00:29:35,234 --> 00:29:39,404 - Det her er ikke en seksuel situation! - Det er en gråzone, skatter! 487 00:29:39,404 --> 00:29:41,698 Du er nødt til at få mig ud af de her forpulede... 488 00:29:41,698 --> 00:29:43,742 Nej. Læn dig væk! Læn dig væk! Jeg skyder på dem. 489 00:29:43,742 --> 00:29:46,912 Så skyder du jo min hånd af! Nej! 490 00:29:46,912 --> 00:29:49,540 Danner, du er nødt til at stole på mig. Jeg var den bedste skytte på skolen. 491 00:29:49,540 --> 00:29:52,793 Jeg tog på jagt med min bedstemor og min bedstefar. 492 00:29:52,793 --> 00:29:56,421 Hold op med at vride dig. Jeg kan ikke se gennem røgen. 493 00:29:56,421 --> 00:29:58,715 Hvis du skal skyde, så skyd på hovedgærdet. 494 00:29:58,715 --> 00:30:01,426 Skynd dig! Vi har ikke megen tid! 495 00:30:01,426 --> 00:30:03,720 Danner, jeg kan intet se! 496 00:30:03,720 --> 00:30:05,556 Hvis du ikke kan se, må du ikke skyde! 497 00:30:05,556 --> 00:30:08,267 Hvis du ikke kan stoppe med at hoste, må du ikke skyde! 498 00:30:10,310 --> 00:30:12,271 Du gjorde det, makker. Du gjorde det. 499 00:30:14,147 --> 00:30:15,148 Danner? 500 00:30:17,734 --> 00:30:19,653 Pis. Jeg har dig, makker. Jeg har dig! 501 00:30:21,071 --> 00:30:23,740 Godt. Det er godt, at du har tabt dig. 502 00:30:24,741 --> 00:30:25,826 Brandbil 6 rykker ud. 503 00:30:25,826 --> 00:30:27,828 Jeg har dig, makker. Jeg har dig. 504 00:30:28,829 --> 00:30:29,955 Der kommer hun. 505 00:30:29,955 --> 00:30:33,000 - Led efter overlevende. - Bare rolig. Jeg har dig. 506 00:30:33,000 --> 00:30:34,543 Jeg elsker dig, Danner. 507 00:30:35,794 --> 00:30:39,006 De løslod Leonard, og Quentin forsvandt op i den blå luft. 508 00:30:39,756 --> 00:30:42,134 Det hele var min skyld, så jeg sagde op. 509 00:30:42,801 --> 00:30:43,927 Det er jeg ked af. 510 00:30:43,927 --> 00:30:46,889 Ja, jeg var ret langt nede på grund af det. 511 00:30:46,889 --> 00:30:48,557 Og så ringede du, og jeg tænkte: 512 00:30:48,557 --> 00:30:51,435 "Det kan være min chance for at være den gamle Danner igen." 513 00:30:52,603 --> 00:30:55,981 Jeg har faktisk aldrig tænkt på dig som en virkelig person 514 00:30:55,981 --> 00:31:00,444 med tvivl eller frygt før nu. 515 00:31:00,444 --> 00:31:01,862 Det er godt nok koldt. 516 00:31:01,862 --> 00:31:04,323 Ja. Det er rigtig skidt. Det er jeg ked af. 517 00:31:04,323 --> 00:31:07,117 Den er på min kappe. Men jeg er med. 518 00:31:08,202 --> 00:31:09,620 Jeg hjælper dig med at finde tilbage i rillen. 519 00:31:09,620 --> 00:31:12,206 - Lad være med at sige sådan. - Jeg siger det aldrig igen. 520 00:31:12,206 --> 00:31:14,082 Lige så snart... Lige så snart jeg havde sagt det, 521 00:31:14,082 --> 00:31:16,043 tænkte jeg: "Tag ordene i dig igen." 522 00:31:16,043 --> 00:31:19,922 Pointen er, at vi skal opklare den her sag. Uanset hvor den fører hen. 523 00:31:20,422 --> 00:31:23,759 Selvom det er til Zoës familie. 524 00:31:24,760 --> 00:31:26,053 Hvor skal vi begynde? 525 00:31:26,053 --> 00:31:30,724 Moderen med hemmeligheden eller onklen med det mistænkelige glas? 526 00:31:31,558 --> 00:31:36,146 Kan vi ikke begynde med Ulysses? Det virker lidt mindre skræmmende. 527 00:31:37,147 --> 00:31:38,148 Værsgo. 528 00:31:38,148 --> 00:31:40,859 Beklager. Det var sindssygt. 529 00:31:40,859 --> 00:31:45,948 Det... Åh gud. Det kan jeg ikke anbefale. 530 00:31:45,948 --> 00:31:47,950 Det ser ud, som om vi har fået det hele ud af dit system. 531 00:31:47,950 --> 00:31:49,201 Og det betyder, at du ikke dør. 532 00:31:50,786 --> 00:31:52,871 Du så bare Guds ansigt, min ven. 533 00:31:52,871 --> 00:31:54,164 Tak. 534 00:31:54,164 --> 00:31:56,416 Din hånd... Det føles bare godt. 535 00:31:57,251 --> 00:32:01,338 Og den lækre æggeagtige pandekage reddede mit liv. 536 00:32:01,338 --> 00:32:03,423 Du er virkelig en helt. Faktisk er vi begge to helte. 537 00:32:03,423 --> 00:32:05,843 Du lavede den her morgenmad, og jeg beviste min pointe om, 538 00:32:05,843 --> 00:32:10,514 at hvem som helst i det her hus kan have lavet den gift. 539 00:32:11,265 --> 00:32:12,641 Ja. 540 00:32:12,641 --> 00:32:15,561 Man skal bare bruge varmt vand og en tekande. 541 00:32:15,561 --> 00:32:18,564 - Må jeg bede om mere sirup? - Ja, selvfølgelig. 542 00:32:18,564 --> 00:32:21,275 Jeg elsker, når nogen giver en en portion mere, 543 00:32:21,275 --> 00:32:23,277 mens man stadig spiser den første. 544 00:32:23,277 --> 00:32:25,320 Grace, du skal have en dutch baby. 545 00:32:38,417 --> 00:32:42,546 Det hele går efter planen. Ingen problemer. Vi når i mål. 546 00:32:42,546 --> 00:32:44,840 Det skal ske nu. 547 00:32:44,840 --> 00:32:46,216 Hvem er det? 548 00:32:48,510 --> 00:32:49,511 Hallo? 549 00:32:52,139 --> 00:32:53,390 Hallo? 550 00:33:01,732 --> 00:33:02,858 Der fik jeg dig! 551 00:34:09,632 --> 00:34:11,635 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith