1
00:01:17,953 --> 00:01:22,791
Hør her. Det, jeg skal
til at fortælle dig, er svært for mig.
2
00:01:22,791 --> 00:01:24,501
Men jeg er nødt til at fortælle dig det,
3
00:01:24,501 --> 00:01:29,089
for jeg vil have, at du er klar over,
hvad der sker,
4
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
hvis man lader sit hjerte
blænde sin hjerne.
5
00:01:31,466 --> 00:01:32,634
Okay.
6
00:01:32,634 --> 00:01:36,221
Kan du huske det Instagram-opslag,
hvor jeg skrev, at jeg er forfatter?
7
00:01:36,221 --> 00:01:40,934
At jeg har alle lysene
og de fine kuglepenne og alt det?
8
00:01:40,934 --> 00:01:42,728
Du virker, som om du nyder
at være forfatter.
9
00:01:43,937 --> 00:01:46,398
Det gør jeg ikke. Jeg hader det.
10
00:01:46,899 --> 00:01:49,026
Jeg har ikke skrevet ét eneste ord
af den bog.
11
00:01:49,026 --> 00:01:51,653
Okay. Wow.
De sociale medier lyver virkelig.
12
00:01:51,653 --> 00:01:54,698
Og ved du hvorfor? Jeg stoppede ikke
som betjent for at skrive bøger.
13
00:01:54,698 --> 00:01:58,493
Jeg stoppede som betjent,
fordi jeg mistede selvtilliden.
14
00:01:58,493 --> 00:02:03,749
Seriøst? Du virker ellers ret selvsikker.
Hele tiden.
15
00:02:03,749 --> 00:02:05,959
Tak. Det arbejder jeg hårdt på.
16
00:02:05,959 --> 00:02:10,088
Men efter vi opklarede Xavier-drabet,
var der en anden sag.
17
00:02:10,088 --> 00:02:11,340
Og du ved, hvordan jeg er.
18
00:02:11,340 --> 00:02:16,345
Jeg elsker at grave mig dybt
ned i en sag, rulle mig i den
19
00:02:16,345 --> 00:02:18,472
og mærke den fra alle vinkler.
20
00:02:18,472 --> 00:02:19,473
Okay.
21
00:02:20,224 --> 00:02:23,435
Denne gang kom jeg for tæt på.
22
00:02:24,937 --> 00:02:29,107
Der havde været en række brande.
Brandstiftelse. Og vi havde en mistænkt.
23
00:02:32,736 --> 00:02:35,322
{\an8}Han hedder Leonard Vurr. Særling.
24
00:02:35,322 --> 00:02:37,658
Han blev løsladt for et halvt år siden.
Gæt, hvad han sad inde for.
25
00:02:38,242 --> 00:02:40,327
Nemlig. Brandstiftelse.
26
00:02:40,327 --> 00:02:44,331
Og han har personlig tilknytning
til to af de tre steder, der brændte.
27
00:02:44,331 --> 00:02:46,208
Det er mistænkeligt.
28
00:02:46,208 --> 00:02:48,418
Brugtvognsforhandleren?
Han har arbejdet der.
29
00:02:48,418 --> 00:02:49,837
Og baren? Han blev smidt ud derfra
30
00:02:49,837 --> 00:02:51,880
- og bedt om ikke at komme tilbage.
- Hvad havde han gjort?
31
00:02:51,880 --> 00:02:54,174
Han sagde til en servitrice,
at han elskede hende
32
00:02:54,174 --> 00:02:56,593
og begyndte at komme
med slik til hende hver dag.
33
00:02:56,593 --> 00:02:58,303
Det virker da ikke så slemt.
34
00:02:58,303 --> 00:03:02,975
- Det var Werthers Ægte.
- Lad os få skovlen under svinet.
35
00:03:06,645 --> 00:03:07,980
Kan du godt lide ild, mr. Vurr?
36
00:03:09,231 --> 00:03:11,608
Det gætter jeg på, at du kan.
37
00:03:12,317 --> 00:03:15,696
- Hvad er det, du kan lide ved ild?
- Jeg tænder på det.
38
00:03:15,696 --> 00:03:19,199
- Okay.
- Ikke på en seksuel måde.
39
00:03:19,199 --> 00:03:21,869
Det er spirituelt.
40
00:03:21,869 --> 00:03:26,498
Den måde, ilden bliver antændt
af den mindste friktion
41
00:03:26,498 --> 00:03:29,418
og så vokser og vokser.
42
00:03:30,335 --> 00:03:36,717
Danser, gnistrer...
og synger, når det møder genstanden.
43
00:03:37,301 --> 00:03:43,724
Slikker op ad den, forvandler den,
indtil den er ude af kontrol.
44
00:03:43,724 --> 00:03:46,018
Okay, du kan noget med ord.
45
00:03:46,727 --> 00:03:50,606
Kunne du tænke dig at tilstå
at stå bag et par brande?
46
00:03:51,648 --> 00:03:53,275
Jeg aner ikke, hvad du taler om.
47
00:03:53,275 --> 00:03:55,110
Jo, du gør, din løgner.
48
00:03:55,110 --> 00:03:56,195
Hvem fanden er det?
49
00:03:56,195 --> 00:03:58,739
Det er min makker.
Han tror, at du er skyldig.
50
00:03:58,739 --> 00:04:00,824
Hvorfor gemmer han sig? Er han vanskabt?
51
00:04:00,824 --> 00:04:02,743
- Hvad?
- Nej, jeg... Nej.
52
00:04:04,536 --> 00:04:05,996
Jeg ved godt, hvad der foregår.
53
00:04:05,996 --> 00:04:08,081
Det er den
med den gode og den grimme strisser.
54
00:04:08,081 --> 00:04:09,875
Jeg er ikke grim! Du er grim!
55
00:04:09,875 --> 00:04:14,463
Culp, ingen synes, at du er grim.
Du er smuk indeni og udenpå.
56
00:04:15,506 --> 00:04:16,423
Tak.
57
00:04:16,423 --> 00:04:19,718
Vi har knyttet dig til to steder,
der brændte ned i sidste uge,
58
00:04:19,718 --> 00:04:22,095
- så nu spørger jeg...
- Okay. Jeg...
59
00:04:22,095 --> 00:04:24,264
Jeg stifter ikke brande mere.
60
00:04:24,264 --> 00:04:25,849
Du er nødt til at tro mig,
grimme strisser!
61
00:04:25,849 --> 00:04:28,101
Jeg er flot på en drenget måde.
62
00:04:30,020 --> 00:04:33,273
- Jeg tror ikke, at det var ham.
- Okay.
63
00:04:33,273 --> 00:04:36,818
Hørte vi det samme?
Den måde, han kaldte mig grim på?
64
00:04:36,818 --> 00:04:39,905
Og den måde han talte om ild,
som om han ville knalde den?
65
00:04:39,905 --> 00:04:41,823
Han sagde, at det ikke var seksuelt.
66
00:04:41,823 --> 00:04:43,575
- Det var spirituelt.
- Klart.
67
00:04:43,575 --> 00:04:46,912
Alle, der bruger ordet "spirituelt"
har sær og irriterende sex.
68
00:04:46,912 --> 00:04:49,498
Tro mig. Det ved jeg.
Han er også dømt for brandstiftelse
69
00:04:49,498 --> 00:04:52,292
og har et motiv to af de tre steder.
Det var ham.
70
00:04:52,292 --> 00:04:54,461
- Jeg ved ikke. Det er for nemt.
- Danner.
71
00:04:54,461 --> 00:04:58,131
Leonard er kommet hos en psykiater
ved navn Quentin Devereaux.
72
00:04:58,131 --> 00:05:03,762
"Han er psykiater og har skrevet to bøger,
Kontrolleret lue og Røgspejlet,
73
00:05:03,762 --> 00:05:07,266
og er ekspert i at behandle
ondsindet adfærd,
74
00:05:07,266 --> 00:05:11,979
blandt andet vold, seksuel afvigelse
og pyromani."
75
00:05:11,979 --> 00:05:15,190
Okay, Leonard går i terapi.
76
00:05:15,190 --> 00:05:17,442
Det bør vi alle gøre.
Terapi er skønt. Hvad er pointen?
77
00:05:17,442 --> 00:05:22,030
Hvorfor skulle en fyr, der har søgt
hjælp, brænde de bygninger ned?
78
00:05:22,030 --> 00:05:23,532
Hvorfor skriver jeg stadig
79
00:05:23,532 --> 00:05:26,535
spidse og anonyme kommentarer
på min ekskæreste Instagram?
80
00:05:26,535 --> 00:05:28,495
Terapi løser ikke alt.
81
00:05:28,996 --> 00:05:30,956
Danner, jeg ved, at du hader teorien om,
82
00:05:30,956 --> 00:05:33,876
at den fyr, der fremstår skyldig,
rent faktisk også er det,
83
00:05:33,876 --> 00:05:36,003
men ikke alle sager er Xavier-drabet.
84
00:05:36,003 --> 00:05:38,714
Nogle gange er det den mest åbenlyse,
der er skyldig.
85
00:05:38,714 --> 00:05:39,798
Måske.
86
00:05:41,216 --> 00:05:43,927
Men jeg vil tale
med den Quentin Devereaux-fyr.
87
00:05:43,927 --> 00:05:46,054
Selvfølgelig vil du det. Se ham lige.
88
00:05:47,181 --> 00:05:50,392
Culp tog fejl.
Det var ikke derfor, jeg var interesseret.
89
00:05:50,392 --> 00:05:55,063
Jeg ville ind i pyromanens hjerne
og forstår hans tankegang.
90
00:05:56,523 --> 00:05:59,193
Jeg håbede,
at dr. Devereaux kunne hjælpe mig.
91
00:06:02,362 --> 00:06:03,906
Dr. Devereaux?
92
00:06:03,906 --> 00:06:04,990
Øjeblik.
93
00:06:04,990 --> 00:06:08,202
- 999...
- Okay, Quentin.
94
00:06:10,245 --> 00:06:11,205
1000.
95
00:06:13,332 --> 00:06:15,083
Jeg beklager det uformelle.
96
00:06:20,672 --> 00:06:24,510
Min kalender er så fyldt,
at jeg må træne i frokostpausen.
97
00:06:24,510 --> 00:06:28,305
Jeg møder ikke altid nye mennesker
på den her måde.
98
00:06:28,305 --> 00:06:29,431
Det gør ikke noget.
99
00:06:29,431 --> 00:06:31,517
Jeg tror ikke,
at jeg har haft fornøjelsen.
100
00:06:31,517 --> 00:06:35,187
- Nej, det har du ikke. Jeg er...
- Kriminalassistent Danner.
101
00:06:35,187 --> 00:06:36,647
Ved du, hvem jeg er?
102
00:06:38,565 --> 00:06:41,443
Ja da. Xavier-drabet.
103
00:06:42,027 --> 00:06:43,904
Jeg var meget interesseret i den sag.
104
00:06:45,197 --> 00:06:46,240
Drabsmandens motiv,
105
00:06:46,240 --> 00:06:49,701
hans falske uretfærdighedsfølelse,
den indestængte vrede.
106
00:06:49,701 --> 00:06:52,329
Jeg troede, at du specialiserede dig
i afvigende adfærd.
107
00:06:52,329 --> 00:06:55,874
Jeg specialiserer mig i passion.
108
00:06:56,708 --> 00:06:59,753
Hvad brænder du for,
kriminalassistent Danner?
109
00:06:59,753 --> 00:07:01,129
At have ret.
110
00:07:01,129 --> 00:07:04,675
- Og hvad er du bange for?
- At tage fejl.
111
00:07:05,259 --> 00:07:07,427
Hvad er der galt ved at tage fejl?
112
00:07:08,470 --> 00:07:12,391
Jeg ville stille nogle spørgsmål
om Leonard Vurr.
113
00:07:13,892 --> 00:07:14,977
Han er min patient.
114
00:07:14,977 --> 00:07:18,856
Jeg kan ikke dele mere end det.
Som hans læge har jeg tavshedspligt.
115
00:07:18,856 --> 00:07:22,651
Det forstår jeg godt, men han
er mistænkt for en række påsatte brande.
116
00:07:22,651 --> 00:07:26,280
Kriminalassistent Danner, jeg får
mine patienter til at favne deres lyster.
117
00:07:26,280 --> 00:07:29,616
De skal kontrollere dem
og ikke være styret af dem.
118
00:07:30,158 --> 00:07:31,910
Leonard stifter ikke brande mere.
119
00:07:31,910 --> 00:07:35,998
Ja, det sagde han,
men jeg vil gerne vide mere.
120
00:07:35,998 --> 00:07:37,457
Så spis middag med mig.
121
00:07:39,668 --> 00:07:43,881
Jeg arbejder på en sag.
Det er meget uprofessionelt.
122
00:07:43,881 --> 00:07:46,550
Vil du forstå en brandstifters sind?
123
00:07:47,134 --> 00:07:52,097
Jeg er manden, der vil give dig det,
du vil have, og det, du har brug for.
124
00:07:55,184 --> 00:07:59,146
Jeg vidste, at det var dumt,
men det var jo bare en middag.
125
00:07:59,146 --> 00:08:00,731
Okay.
126
00:08:01,481 --> 00:08:03,567
Jeg håber ikke, at du psykoanalyserer mig.
127
00:08:04,860 --> 00:08:06,904
Det er jo min opgave.
128
00:08:09,031 --> 00:08:10,616
Har du malet alle dem?
129
00:08:11,408 --> 00:08:13,493
Det er en hobby. Det tømmer hovedet.
130
00:08:14,077 --> 00:08:17,956
Du er meget talentfuld,
og de er meget nøgne.
131
00:08:18,749 --> 00:08:20,042
Jeg er lige begyndt på det her.
132
00:08:20,584 --> 00:08:22,711
Du ville være en fremragende model.
133
00:08:22,711 --> 00:08:25,172
Jeg troede, at det her
skulle være en forretningsmiddag.
134
00:08:27,299 --> 00:08:29,009
Så lad os komme i gang.
135
00:08:30,886 --> 00:08:32,054
Nå, sig mig så.
136
00:08:32,054 --> 00:08:37,142
Hvordan har en fyr som Leonard Vurr
råd til en psykiater som dig?
137
00:08:37,142 --> 00:08:38,477
Du kan ikke være billig.
138
00:08:38,477 --> 00:08:40,687
Mine evner som psykiater
139
00:08:40,687 --> 00:08:44,983
giver mig fleksibilitet til at arbejde
med mange forskellige klienter.
140
00:08:46,068 --> 00:08:49,821
Jeg holder også af pro bono-arbejde.
141
00:08:52,866 --> 00:08:55,077
Jeg er også pro bono.
142
00:08:56,787 --> 00:09:00,541
For en brandstifter som Leonard
er hans passion ikke ild.
143
00:09:01,792 --> 00:09:05,879
Hans passion er det,
ilden får ham til at føle.
144
00:09:07,589 --> 00:09:09,174
Det er magten i den.
145
00:09:11,176 --> 00:09:14,555
Jeg arbejdede med Leonard,
så han kunne acceptere behovet,
146
00:09:14,555 --> 00:09:20,352
men så få den stærke rus, han higer
efter, fra et mindre destruktivt sted.
147
00:09:20,352 --> 00:09:22,104
Hvad er så hans nye passion?
148
00:09:22,980 --> 00:09:25,274
- Karaoke.
- Seriøst?
149
00:09:26,692 --> 00:09:32,281
- Og hvad kan han så lide at synge?
- William Joel, "We Didn't Start the Fire."
150
00:09:36,618 --> 00:09:38,412
Du er ikke en særlig god kok, vel?
151
00:09:41,039 --> 00:09:44,918
Min passion ligger et andet sted.
152
00:09:45,627 --> 00:09:47,171
Og hvad er din passion?
153
00:09:47,921 --> 00:09:49,173
Sex.
154
00:09:49,923 --> 00:09:53,719
- Seriøst? Helt almindelig sex?
- Alle mulige former for sex.
155
00:09:54,219 --> 00:10:00,684
Man kunne godt kalde mig pyroman.
Men med sex i stedet for ild.
156
00:10:00,684 --> 00:10:02,519
Der findes faktisk et ord for det.
157
00:10:02,519 --> 00:10:03,854
Jeg fortæller en historie.
158
00:10:03,854 --> 00:10:07,482
Jeg kan også godt lide sex.
159
00:10:07,482 --> 00:10:08,984
Vis mig det.
160
00:10:18,243 --> 00:10:20,954
Du skal gøre noget for mig.
161
00:10:21,788 --> 00:10:23,999
Okay. Du skal slå til min babs.
162
00:10:24,917 --> 00:10:27,878
Hvad? Skal jeg slå... på din brystmuskel?
163
00:10:27,878 --> 00:10:29,838
Slå min babs.
164
00:10:30,672 --> 00:10:31,673
Okay.
165
00:10:33,258 --> 00:10:35,177
Okay, hårdere. Igen.
166
00:10:36,720 --> 00:10:39,723
Okay. Okay, hårdere. Igen.
167
00:10:41,141 --> 00:10:42,142
Pis.
168
00:10:46,104 --> 00:10:48,106
Kan du lide det? Ja.
169
00:10:49,107 --> 00:10:50,275
Okay, kan vi stoppe?
170
00:10:50,275 --> 00:10:52,486
Hvad? Jeg var lige kommet i gang.
171
00:10:52,486 --> 00:10:55,447
Behøver jeg virkelig høre om,
at han fik slået sine babser?
172
00:10:55,447 --> 00:10:57,032
Sex er en del af det.
173
00:10:57,032 --> 00:10:59,952
Ud over de brande, jeg efterforskede,
174
00:10:59,952 --> 00:11:03,872
var der en erotisk brand
mellem mig og Quentin.
175
00:11:03,872 --> 00:11:07,459
Ja, nej... Det forstår jeg.
Jeg behøver bare ikke alle detaljerne.
176
00:11:07,459 --> 00:11:08,710
Er du ikke til babsslag?
177
00:11:08,710 --> 00:11:10,546
- Nej.
- Fint.
178
00:11:14,508 --> 00:11:16,677
- Hej.
- Hej.
179
00:11:18,095 --> 00:11:19,179
Alt i orden?
180
00:11:19,680 --> 00:11:20,931
Ikke rigtigt.
181
00:11:21,807 --> 00:11:26,436
Jeg forsøger at hjælpe Grace,
men jeg ved ikke, hvad jeg har gang i.
182
00:11:26,436 --> 00:11:30,899
Kan du huske, at du lavede de der
pandekager til os, da vi var små?
183
00:11:30,899 --> 00:11:32,985
Lørdag morgen lod vi
mor og far sove længe.
184
00:11:32,985 --> 00:11:34,278
Hvad var det, de hed?
185
00:11:34,945 --> 00:11:39,658
- Dutch babies. Dutch babies.
- Dutch babies. Selvfølgelig.
186
00:11:39,658 --> 00:11:43,161
- Den rejsende.
- De blev faktisk opfundet i Seattle.
187
00:11:43,704 --> 00:11:46,915
Kan du huske, hvordan man laver dem?
Jeg er hundesulten.
188
00:11:46,915 --> 00:11:48,750
Jeg kan gøre forsøget.
189
00:11:49,251 --> 00:11:52,838
- Fedt. Sjonkel, vores redningsmand.
- Ja.
190
00:11:52,838 --> 00:11:55,632
Du sendte os altid postkort
fra hele verden,
191
00:11:55,632 --> 00:11:58,468
men jeg har aldrig vidst,
hvorfor du rejste væk.
192
00:12:00,137 --> 00:12:02,931
Jeg var rastløs. Verden kaldte på mig.
193
00:12:03,473 --> 00:12:05,559
Grace og jeg troede, at du var spion.
194
00:12:06,894 --> 00:12:08,896
Jeg er desværre ikke spion.
195
00:12:08,896 --> 00:12:10,230
Det er præcis det, en spion ville sige.
196
00:12:10,814 --> 00:12:11,940
Godt set.
197
00:12:11,940 --> 00:12:14,568
- ...hemmeligheden. Sig det nu.
- Næppe.
198
00:12:15,152 --> 00:12:17,654
Travis? Er det pigæble?
199
00:12:17,654 --> 00:12:19,406
- Hej. Hvordan går det?
- Åh...
200
00:12:19,406 --> 00:12:20,490
Åh gud.
201
00:12:21,074 --> 00:12:22,576
Træd væk fra teen, min ven.
202
00:12:22,576 --> 00:12:24,912
Åh nej. Det er ikke... Jeg... Det...
203
00:12:25,996 --> 00:12:28,582
Øjeblik. Det er et eksperiment.
204
00:12:28,582 --> 00:12:31,960
Velkommen til laboratoriet.
Vores morders giftige te.
205
00:12:31,960 --> 00:12:35,130
Hvilken viden skal man have
for at lave den her te?
206
00:12:35,130 --> 00:12:40,219
Jeg tog blomsterne
og instruktioner fra min gode ven, Reddit.
207
00:12:40,219 --> 00:12:42,846
Og voilà. Det er ikke så svært at lave.
208
00:12:42,846 --> 00:12:44,598
Hvordan ved du,
at du har gjort det rigtigt?
209
00:12:44,598 --> 00:12:46,975
Jeg drak af den.
210
00:12:46,975 --> 00:12:48,227
Åh gud.
211
00:12:48,227 --> 00:12:50,812
Hvad? Nej, nej, bare rolig.
Jeg tog kun en mikrodosis.
212
00:12:50,812 --> 00:12:56,610
Ifølge RedPill69 er det
et mildt hallucinogen i små doser
213
00:12:56,610 --> 00:12:59,238
uden egentlige bivirkninger.
Ingen lammelse og ingen dødsfald...
214
00:12:59,238 --> 00:13:01,865
Travis, hvor meget er en lille dosis?
215
00:13:03,951 --> 00:13:06,537
Travis, hvor meget drak du?
216
00:13:06,537 --> 00:13:11,208
Det var bare en lille smule. En slurk.
217
00:13:12,334 --> 00:13:15,295
- En lille slurk.
- En slurk eller en lille slurk.
218
00:13:15,295 --> 00:13:19,299
- Det ved jeg ikke. Åh gud!
- Åh nej.
219
00:13:19,299 --> 00:13:21,301
Har jeg drukket for meget?
220
00:13:22,678 --> 00:13:24,555
Jeg drak måske for meget.
Det ved vi ikke.
221
00:13:25,556 --> 00:13:28,100
Pis! Det var undgåeligt.
222
00:13:33,313 --> 00:13:35,440
Pisser jeg i bukserne?
223
00:13:35,440 --> 00:13:37,025
- Det er bestemt muligt.
- Jeg ved det ikke.
224
00:13:38,235 --> 00:13:41,405
- Åh, gud. Åh, nej.
- Okay.
225
00:13:41,405 --> 00:13:45,784
Og der lå jeg på køkkengulvet
med en paletkniv i hver hånd
226
00:13:45,784 --> 00:13:50,831
og klemte om hans runde muskuløse røv.
227
00:13:50,831 --> 00:13:51,999
Jeg masserede den.
228
00:13:51,999 --> 00:13:54,126
- Er det den korte version?
- Ja.
229
00:13:54,877 --> 00:13:57,337
Så raserede vi køleskabet.
230
00:14:09,933 --> 00:14:10,934
Mere.
231
00:14:38,086 --> 00:14:40,964
Kan du lide det? Ja, det kan du.
232
00:14:41,465 --> 00:14:43,675
Makaronimanden. Ja.
233
00:14:44,218 --> 00:14:46,512
Det var noget af en forretningsmiddag.
234
00:14:47,304 --> 00:14:50,933
Jeg ville have, at du forstod,
hvad jeg har arbejdet på med Leonard.
235
00:14:50,933 --> 00:14:52,226
Gør du det her med Leonard?
236
00:14:54,853 --> 00:14:56,688
Synes du, at jeg er god til sex?
237
00:14:58,273 --> 00:15:01,485
- Den bedste, jeg har prøvet.
- Jeg er en endnu bedre psykiater.
238
00:15:02,069 --> 00:15:05,113
Og jeg ved, hvornår han lyver,
og hvornår han ikke gør. Han lyver ikke.
239
00:15:08,700 --> 00:15:09,868
Løslader du ham?
240
00:15:09,868 --> 00:15:12,204
Vi kan holde på ham uden flere beviser.
241
00:15:12,204 --> 00:15:16,250
I går mødtes jeg med hans psykiater,
242
00:15:16,250 --> 00:15:21,463
og han overbeviste mig om, at Leonard
ikke længere er besat af ild.
243
00:15:21,463 --> 00:15:22,464
Seriøst?
244
00:15:22,464 --> 00:15:25,217
Det var han før,
men nu er han til karaoke.
245
00:15:25,217 --> 00:15:27,219
- Karaoke?
- Ja, karaoke.
246
00:15:31,223 --> 00:15:32,391
Jeg håber ikke, at jeg forstyrrer.
247
00:15:32,391 --> 00:15:36,603
Dr. Devereaux, det er godt at se dig igen.
248
00:15:36,603 --> 00:15:40,107
Leonard skrev mig på som kontaktperson,
så jeg kører ham hjem.
249
00:15:41,066 --> 00:15:45,070
Jeg ville lige kigge forbi og sige hej.
Så hej.
250
00:15:45,070 --> 00:15:46,613
Hej.
251
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
Hej.
252
00:15:49,992 --> 00:15:52,035
Jeg må hellere underskrive løsladelsespapirerne.
253
00:15:56,039 --> 00:16:00,127
Åh gud. Du knaldede psykiateren.
254
00:16:00,127 --> 00:16:03,130
Og hvad så? Se ham lige.
255
00:16:03,130 --> 00:16:05,716
Du skal ikke fortælle mig,
at du ikke ville gøre det med ham.
256
00:16:05,716 --> 00:16:09,678
Selvfølgelig ville jeg det. Jeg ville begå
selvmord for at dyrke sex med ham.
257
00:16:09,678 --> 00:16:12,806
Men det er ligegyldigt.
Han er en del af sagen nu.
258
00:16:13,390 --> 00:16:16,185
Du må ikke lade det faktum,
at han har en enorm g...
259
00:16:16,977 --> 00:16:20,105
- Har han en enorm gøb?
- Den er small-medium. Den er så god.
260
00:16:20,105 --> 00:16:22,232
- Det er det, man vil have.
- Mindre belastning for kroppen.
261
00:16:22,232 --> 00:16:23,692
Kæresteagtig, om man vil.
262
00:16:23,692 --> 00:16:25,777
- Som Guldlok.
- Den virker stadig.
263
00:16:25,777 --> 00:16:28,614
Men det er ikke pointen.
Det må ikke påvirke din dømmekraft.
264
00:16:28,614 --> 00:16:29,948
Det sker ikke.
265
00:16:30,782 --> 00:16:32,534
- Hej.
- Vi går nu.
266
00:16:32,534 --> 00:16:34,703
Ses vi senere?
267
00:16:34,703 --> 00:16:36,914
Jeg har flere tanker,
jeg vil dele med dig
268
00:16:37,831 --> 00:16:40,918
om hvordan en pyromans hjerne fungerer.
269
00:16:43,754 --> 00:16:46,507
Det lyder meget vigtigt.
270
00:16:46,507 --> 00:16:49,468
Vi har stadig en brandstifter,
der skal fanges.
271
00:16:50,135 --> 00:16:52,971
Fuck. Pis. Jeg brændte mig selv.
272
00:16:53,639 --> 00:16:55,807
Nå, men tak, fordi I lod mig gå.
273
00:16:59,102 --> 00:17:01,855
- Jeg mener...
- Det var ikke ham.
274
00:17:01,855 --> 00:17:05,692
Du er for tæt på, Danner.
Og ligesom Leonards hænder
275
00:17:05,692 --> 00:17:07,986
- kommer du til at bræ...
- Lad være med at sige det. Nej!
276
00:17:07,986 --> 00:17:12,031
- Du siger det ikke. Det... Nej.
- Du brænder dig.
277
00:17:14,701 --> 00:17:16,994
Jeg kunne ikke modstå Quentin.
278
00:17:22,376 --> 00:17:25,671
- Hvor dyr er den skjorte?
- Meget dyr.
279
00:17:27,130 --> 00:17:29,716
- Jeg vil rive den af dig.
- Gør det.
280
00:17:33,929 --> 00:17:36,682
Åh gud. I dyrker sex igen.
281
00:17:36,682 --> 00:17:40,227
Ja, for fanden.
Men vi talte også om sagen.
282
00:17:41,728 --> 00:17:44,857
Der er et kryds
mellem nydelse og smerte.
283
00:17:44,857 --> 00:17:48,193
Der er tung trafik.
Der bliver dyttet en masse.
284
00:17:48,193 --> 00:17:51,738
Der er kun ét lyssignal,
og det virker ikke.
285
00:17:51,738 --> 00:17:54,700
Så ingen ved,
hvornår de skal stoppe eller køre.
286
00:17:56,201 --> 00:17:57,911
Jeg siger, at vi kører.
287
00:17:57,911 --> 00:18:02,249
Tag en af de der neonveste på
og vift med de der flag
288
00:18:02,249 --> 00:18:04,168
og lad os komme i gang, skatter.
289
00:18:05,377 --> 00:18:09,214
Kan du huske, da jeg sagde,
290
00:18:15,679 --> 00:18:16,722
Se.
291
00:18:17,598 --> 00:18:23,061
Ilden har magten over dig,
og det er spændende at vene det om.
292
00:18:23,061 --> 00:18:26,690
Giver du samtykke til,
at jeg hælder varm stearin på dig?
293
00:18:26,690 --> 00:18:28,483
Tak, fordi du spørger.
294
00:18:31,486 --> 00:18:32,905
Hold da kæft
295
00:18:34,114 --> 00:18:36,617
Samtykke er vildt sexet.
296
00:18:36,617 --> 00:18:38,827
Ja. Nu er det min tur.
297
00:18:45,167 --> 00:18:47,669
Du skal binde mig,
så jeg ikke kan kæmpe imod.
298
00:18:47,669 --> 00:18:50,797
Du skal hælde stearinen ud lige her.
299
00:18:51,548 --> 00:18:54,051
En af mine babser elsker slag.
300
00:18:54,051 --> 00:18:56,470
Den anden elsker stearin.
301
00:18:56,470 --> 00:18:58,055
Okay, jeg kan ikke mere.
302
00:18:59,932 --> 00:19:02,059
Jeg frygtede, at denne dag ville komme.
303
00:19:02,893 --> 00:19:04,937
Luftskibet falder ned...
304
00:19:05,687 --> 00:19:10,651
...gennemboret af skuddene
fra Augustus Abernathys muskedonner.
305
00:19:10,651 --> 00:19:11,735
Nej.
306
00:19:11,735 --> 00:19:14,780
I en periode var jeg ayahuasca-shaman.
307
00:19:14,780 --> 00:19:16,823
Lad mig. Kom her.
308
00:19:16,823 --> 00:19:19,868
- Hvilken forførerske venter?
- Hallo! Kig på mig! Kig på mig.
309
00:19:20,452 --> 00:19:22,621
Det, du ser, er i dit sinds øje.
310
00:19:22,621 --> 00:19:25,082
Tag tre dybe vejrtrækninger
ind gennem næsen.
311
00:19:25,874 --> 00:19:28,919
Sådan. Og ud gennem munden.
312
00:19:32,130 --> 00:19:33,090
Nej!
313
00:19:37,719 --> 00:19:41,431
Jeg må ud til min velomobil.
314
00:19:41,431 --> 00:19:42,850
Er det her hiphop?
315
00:19:42,850 --> 00:19:45,936
Nej, han bruger steampunkslang.
316
00:19:46,478 --> 00:19:48,063
Den klarer jeg. Tilbage, alle sammen.
317
00:19:48,772 --> 00:19:50,691
- Hej med dig, bamsemand.
- Okay.
318
00:19:54,152 --> 00:19:57,239
Jeg tager med i velomobilen
sammen med dig.
319
00:19:58,699 --> 00:20:01,034
- Ja. Vi finder balancen.
- Det...
320
00:20:01,034 --> 00:20:02,244
Bliv ved med det.
321
00:20:02,244 --> 00:20:04,621
Jeg laver dutch babies,
der kan suge giften op.
322
00:20:04,621 --> 00:20:08,250
Jeg vidste, at Travis var lidt sær,
323
00:20:08,250 --> 00:20:10,419
men hvorfor forgifte sig selv?
324
00:20:10,419 --> 00:20:12,421
Det er sådan et farligt træk.
325
00:20:14,464 --> 00:20:16,925
Han fik i hvert fald Graces opmærksomhed.
326
00:20:21,138 --> 00:20:24,933
Jeg vil se,
om jeg kan finde flyvefisk til os.
327
00:20:24,933 --> 00:20:26,351
Så røg du ned.
328
00:20:26,351 --> 00:20:29,813
Jeg har ikke lyst til at være her,
men det er medrivende.
329
00:20:30,522 --> 00:20:34,902
Vi brænder vores lys i begge ender,
hvis du forstår, hvad jeg mener.
330
00:20:34,902 --> 00:20:37,571
Når Sebastian har ringet færdig,
kommer politiet.
331
00:20:37,571 --> 00:20:39,907
- Tiden er knap.
- Okay, fint.
332
00:20:39,907 --> 00:20:42,784
- Jeg hopper frem til slutningen.
- Tak.
333
00:20:43,744 --> 00:20:44,745
Så...
334
00:20:45,704 --> 00:20:48,332
Tak for indblikket i brandstifterens sind.
335
00:20:48,332 --> 00:20:50,375
Nu skal jeg ud og lede
efter vores brandstifter.
336
00:20:50,375 --> 00:20:54,588
Dairy Freeze bliver ikke det sidste sted,
hvis jeg ikke stopper dem.
337
00:20:54,588 --> 00:20:57,758
Jeg vidste ikke,
at det var en Dairy Freeze, der brændte.
338
00:20:59,176 --> 00:21:00,719
Jeg troede slet ikke,
at det var muligt.
339
00:21:00,719 --> 00:21:02,262
Det er jo en isbutik.
340
00:21:02,262 --> 00:21:06,642
Den brændte ned i en helvedes fart.
Hvorfor?
341
00:21:07,601 --> 00:21:11,104
Det kan jeg ikke sige.
Så krydser jeg en professionel grænse.
342
00:21:11,104 --> 00:21:16,109
Hvis du har en patient,
der er til fare for andre,
343
00:21:16,693 --> 00:21:18,237
er du forpligtet til at sige det.
344
00:21:22,616 --> 00:21:24,409
Den aften, da jeg kørte Leonard hjem,
345
00:21:24,409 --> 00:21:29,206
spurgte jeg ham, hvordan han ville fejre,
at han var blevet løsladt.
346
00:21:29,206 --> 00:21:32,793
Han sagde, at han planlagde
at kigge forbi Sing Sing i aften.
347
00:21:32,793 --> 00:21:34,920
- Fængslet?
- Karaokebaren.
348
00:21:35,629 --> 00:21:38,215
Jeg blev overrasket, fordi han sagde,
at de var onde mod ham.
349
00:21:38,215 --> 00:21:40,050
Hans præcise ord var:
350
00:21:40,634 --> 00:21:44,179
"De var onde imod mig
ligesom dem på Dairy Freeze.
351
00:21:44,179 --> 00:21:46,932
Jeg kigger forbi
og får afløb for min vrede."
352
00:21:46,932 --> 00:21:50,853
Jeg formodede, at han mente,
at han ville synge, men...
353
00:21:50,853 --> 00:21:51,770
Pis.
354
00:21:51,770 --> 00:21:54,690
Dairy Freeze er det eneste sted,
vi ikke kunne koble til Leonard.
355
00:21:54,690 --> 00:21:58,652
Det giver ingen mening.
Han er kommet forbi det her. Det ved jeg.
356
00:22:01,321 --> 00:22:03,615
- Culp.
- Culp, du havde ret.
357
00:22:04,241 --> 00:22:05,659
Jeg nossede i den ved at lade Leonard gå.
358
00:22:05,659 --> 00:22:08,745
Tag forbi hans hjem og se, om han er der.
Jeg kører forbi Sing Sing.
359
00:22:08,745 --> 00:22:10,956
- Fængslet?
- Nej, karaokebaren.
360
00:22:10,956 --> 00:22:12,291
Okay.
361
00:22:12,291 --> 00:22:17,504
Hør her. Det er jeg ked af.
Jeg troede, at jeg var en bedre psykiater.
362
00:22:17,504 --> 00:22:19,673
Det er ikke kun dig.
363
00:22:19,673 --> 00:22:22,134
Jeg troede også,
at jeg var en bedre strisser.
364
00:22:29,725 --> 00:22:32,186
Jeg var så vred på mig selv,
fordi jeg havde ladet mig rive med
365
00:22:32,186 --> 00:22:36,064
af den fantastiske ubegribelige sex
med Quentin,
366
00:22:36,064 --> 00:22:39,109
og havde ladet det blænde mig
for det, der var lige foran mig.
367
00:22:40,694 --> 00:22:43,947
Jeg håbede stadig,
at det var en misforståelse.
368
00:22:45,574 --> 00:22:48,744
Men han var der, og han lavede ballade.
369
00:22:50,996 --> 00:22:52,497
Skrub ned fra scenen, makker.
370
00:22:52,497 --> 00:22:55,751
Det er ikke din tur. Det er Waynes tur.
371
00:22:55,751 --> 00:22:58,587
Skriv dig på listen ligesom alle andre.
372
00:22:58,587 --> 00:23:00,714
Jeg har mikrofonen! Jeg har magten!
373
00:23:05,928 --> 00:23:08,055
Leonard! Vi må tale sammen.
374
00:23:08,639 --> 00:23:09,640
Pis.
375
00:23:11,225 --> 00:23:14,520
Jeg giver dig klø,
fordi du får mig til at løbe efter dig.
376
00:23:15,437 --> 00:23:16,563
Stagedive.
377
00:23:18,148 --> 00:23:18,982
Ja.
378
00:23:34,206 --> 00:23:37,209
- Jeg har ikke gjort noget!
- Hvorfor stak du så af?
379
00:23:37,209 --> 00:23:38,418
Det her er chikane.
380
00:23:38,418 --> 00:23:40,462
Havde du planer om at brænde
baren ned i aften?
381
00:23:40,462 --> 00:23:42,422
Den slags gør jeg jo ikke mere.
382
00:23:42,422 --> 00:23:44,049
Det eneste, jeg gjorde,
var at brænde igennem på scenen.
383
00:23:44,049 --> 00:23:45,676
- Seriøst?
- Hvad?
384
00:23:45,676 --> 00:23:47,553
Du så mig. Jeg var da ret god, ikke?
385
00:23:47,553 --> 00:23:49,429
Jeg tjekkede hans bagagerum.
386
00:23:50,347 --> 00:23:52,140
{\an8}TERPENTIN
387
00:23:52,766 --> 00:23:55,769
Vent. Det er ikke mine.
Jeg har ikke lagt dem der.
388
00:23:55,769 --> 00:23:58,021
Du har et bagagerummet fyldt
med letantændelige væsker.
389
00:23:58,021 --> 00:23:59,731
- Nej, nej, nej.
- Du er anholdt.
390
00:23:59,731 --> 00:24:01,483
Du er nødt til at tro mig.
De er ikke mine!
391
00:24:01,483 --> 00:24:02,860
Ned på knæ!
392
00:24:03,402 --> 00:24:07,072
Jeg havde det forfærdeligt.
Jeg var træt. Vred på mig selv.
393
00:24:07,739 --> 00:24:11,577
Slet ikke i humør
til rå, intens dyrisk sex.
394
00:24:11,577 --> 00:24:15,247
Men jeg skyldte Quetin at lade ham vide,
hvad der skete med hans patient.
395
00:24:15,247 --> 00:24:17,124
- Danner, er det dig?
- Ja.
396
00:24:17,124 --> 00:24:19,710
- Hvordan gik det?
- Vi fik ham.
397
00:24:21,295 --> 00:24:23,797
Vi fandt en masse beviser
i hans bagagerum.
398
00:24:24,298 --> 00:24:26,550
Stakkels Leonard. Jeg svigtede ham.
399
00:24:26,550 --> 00:24:28,302
Vi svigtede begge to.
400
00:24:28,927 --> 00:24:31,972
Nej, du fik den skyldige.
Jeg gav dig brikkerne,
401
00:24:31,972 --> 00:24:33,599
og du satte dem sammen.
402
00:24:34,391 --> 00:24:35,392
Ja.
403
00:24:37,394 --> 00:24:39,730
Jeg kunne ikke have gjort det uden dig.
404
00:24:47,487 --> 00:24:49,489
Det var noget af en forretningsmiddag.
405
00:24:52,534 --> 00:24:53,702
...elsker voks.
406
00:24:56,121 --> 00:24:56,955
Det er en hobby.
407
00:24:56,955 --> 00:25:00,542
Du er meget talentfuld,
og de er meget nøgne.
408
00:25:05,464 --> 00:25:07,090
- Svin.
- Åh gud.
409
00:25:07,090 --> 00:25:10,928
- Det var ham, der var brandstifteren.
- Det var han fandeme.
410
00:25:10,928 --> 00:25:11,929
Hvad gjorde du så?
411
00:25:15,349 --> 00:25:16,725
Hej. Det er Culp.
412
00:25:16,725 --> 00:25:19,603
Ingen bruger telefonsvarere mere.
Skriv til mig, din idiot.
413
00:25:22,523 --> 00:25:24,316
Jeg sagde jo, at det ikke var færdigt.
414
00:25:25,692 --> 00:25:26,693
Du...
415
00:25:30,739 --> 00:25:33,825
Du har virkelig fanget
de kvindelige former.
416
00:25:34,660 --> 00:25:37,871
Som sagt havde jeg brug for en model.
417
00:25:39,498 --> 00:25:40,874
Lad os gå i seng.
418
00:25:47,548 --> 00:25:52,219
Kan du huske, da vi mødtes første gang,
og jeg spurgte, hvad du brænder for?
419
00:25:52,803 --> 00:25:54,096
At have ret.
420
00:25:57,349 --> 00:25:59,059
Og hvad var din største frygt?
421
00:25:59,768 --> 00:26:01,061
At tage fejl.
422
00:26:06,316 --> 00:26:08,652
Det må have været
en meget svær dag for dig.
423
00:26:15,325 --> 00:26:18,453
- Lad mig gøre den værre.
- Hvad?
424
00:26:18,453 --> 00:26:19,538
Hvad helvede?
425
00:26:20,956 --> 00:26:23,250
Var det terpentinen, der afslørede det?
426
00:26:23,250 --> 00:26:25,169
Hvad taler du om?
427
00:26:25,169 --> 00:26:28,297
Hold nu op. Du skal ikke fornærme mig.
428
00:26:29,256 --> 00:26:30,465
Det var et ret godt dække.
429
00:26:30,465 --> 00:26:33,302
Ingen spørger en kunstner,
hvorfor der lugter af terpentin.
430
00:26:33,886 --> 00:26:35,345
Præcis.
431
00:26:35,345 --> 00:26:40,267
Sandheden er, at jeg ikke er pyroman,
bare med sex.
432
00:26:40,809 --> 00:26:42,811
Jeg er sexafhængig, bare med ild.
433
00:26:42,811 --> 00:26:44,521
Og som terapeut
434
00:26:44,521 --> 00:26:48,734
er det overraskende nemt
at finde en at skyde skylden på.
435
00:26:48,734 --> 00:26:51,945
Jeg troede, at det hele handlede
om at finde det rigtige afløb.
436
00:26:51,945 --> 00:26:55,240
Det her er mit afløb.
Jeg opfylder mit behov for at brænde.
437
00:26:55,240 --> 00:26:57,367
Og Leonard tager skylden,
438
00:26:57,367 --> 00:27:00,287
når alle de steder, jeg brænder ned,
kan knyttes til ham.
439
00:27:00,287 --> 00:27:02,748
Det var den perfekte plan.
440
00:27:03,624 --> 00:27:08,128
Men så dukkede strisseren Danner op
441
00:27:08,128 --> 00:27:09,963
og bankede på min dør.
442
00:27:11,215 --> 00:27:12,299
Jeg måtte improvisere.
443
00:27:14,176 --> 00:27:17,513
Det havde været for indlysende,
hvis jeg bare have kaldt ham skyldig.
444
00:27:19,806 --> 00:27:21,308
Du løj for mig!
445
00:27:21,308 --> 00:27:23,519
Vil du vide, hvad der er skønt
ved det her?
446
00:27:23,519 --> 00:27:26,772
Det kan ikke bare blandes i maling.
447
00:27:29,024 --> 00:27:30,859
Det sletter også alle ens fejl.
448
00:27:31,443 --> 00:27:33,153
Hold nu op.
449
00:27:41,537 --> 00:27:44,248
Jeg nød virkelig at dyrke kinky sex
med dig.
450
00:27:44,248 --> 00:27:45,791
Også jeg.
451
00:27:51,672 --> 00:27:53,131
Hjælp mig!
452
00:27:55,926 --> 00:27:57,511
Hjælp!
453
00:27:58,011 --> 00:28:00,097
Hj...
454
00:28:00,097 --> 00:28:02,891
- ...ælp!
- Det er en vild historie.
455
00:28:02,891 --> 00:28:06,562
Det ved jeg. Jeg knaldede brandstifteren
og anede det ikke.
456
00:28:06,562 --> 00:28:10,691
Jeg var for tæt på sagen.
Jeg mistede min objektivitet.
457
00:28:10,691 --> 00:28:15,445
Hans small-medium pik var så god,
458
00:28:15,445 --> 00:28:18,282
at jeg slet ikke overvejede
at se Quentin som mistænkt.
459
00:28:18,282 --> 00:28:20,158
Det er sådan, du har det lige nu.
460
00:28:21,660 --> 00:28:24,913
Jeg tror ikke,
at det kan sammenlignes direkte.
461
00:28:24,913 --> 00:28:26,331
Du knalder brandstifteren.
462
00:28:26,331 --> 00:28:28,292
Og når man knalder brandstifteren,
463
00:28:28,292 --> 00:28:32,129
aner man ikke, at det er brandstifteren,
før det er for sent.
464
00:28:32,129 --> 00:28:35,549
Okay. Okay. Jeg er for tæt på.
465
00:28:35,549 --> 00:28:40,012
Du er nødt til at beslutte,
om du vil finde sandheden om mordet,
466
00:28:40,596 --> 00:28:43,182
eller om du vil beskytte
din kærestes familie,
467
00:28:43,682 --> 00:28:45,517
selvom en morder så går fri.
468
00:28:45,517 --> 00:28:47,352
Den er jeg med på.
469
00:28:48,270 --> 00:28:50,981
Så du lå fastlåst til sengen.
470
00:28:50,981 --> 00:28:53,692
Der er ild i huset. Hvordan slap du væk?
471
00:28:53,692 --> 00:28:55,110
Nå, ja.
472
00:28:57,321 --> 00:29:02,284
- Hjælp! Hjælp!
- Danner? Åh gud! Det er jo et helvede.
473
00:29:02,284 --> 00:29:05,787
- Åh gud!
- Culp! Hvad laver du her?
474
00:29:05,787 --> 00:29:08,498
Du lagde den længste telefonsvarerbesked,
jeg nogensinde har modtaget
475
00:29:08,498 --> 00:29:09,833
i hele mit liv.
476
00:29:09,833 --> 00:29:12,461
Men jeg hørte alt.
Jeg hørte Quentins tilståelse.
477
00:29:12,461 --> 00:29:15,172
Jeg hørte de klamme kys på halsen.
Jeg hørte det hele.
478
00:29:15,172 --> 00:29:16,965
Så kom herover og få mig fri!
479
00:29:16,965 --> 00:29:20,427
- Ja. Hvorfor tror du, at jeg er her?
- Okay.
480
00:29:20,427 --> 00:29:23,472
Hvad, hvis vi brækkede din tommelfinger
og vrikkede den igennem?
481
00:29:23,472 --> 00:29:25,098
Nej, nej. Vi brækker ingen tommelfingre.
482
00:29:25,098 --> 00:29:28,101
Der er noget glidecreme lige der
på bordet.
483
00:29:28,101 --> 00:29:30,270
Kom noget på håndleddet og gnub det ind.
484
00:29:30,270 --> 00:29:32,481
- Og træk så mit håndled ud.
- Det kan jeg ikke.
485
00:29:32,481 --> 00:29:35,234
Du er min makker, og det er seksuelt.
Det er seksuel glidecreme.
486
00:29:35,234 --> 00:29:39,404
- Det her er ikke en seksuel situation!
- Det er en gråzone, skatter!
487
00:29:39,404 --> 00:29:41,698
Du er nødt til at få mig ud
af de her forpulede...
488
00:29:41,698 --> 00:29:43,742
Nej. Læn dig væk! Læn dig væk!
Jeg skyder på dem.
489
00:29:43,742 --> 00:29:46,912
Så skyder du jo min hånd af! Nej!
490
00:29:46,912 --> 00:29:49,540
Danner, du er nødt til at stole på mig.
Jeg var den bedste skytte på skolen.
491
00:29:49,540 --> 00:29:52,793
Jeg tog på jagt med min bedstemor
og min bedstefar.
492
00:29:52,793 --> 00:29:56,421
Hold op med at vride dig.
Jeg kan ikke se gennem røgen.
493
00:29:56,421 --> 00:29:58,715
Hvis du skal skyde,
så skyd på hovedgærdet.
494
00:29:58,715 --> 00:30:01,426
Skynd dig! Vi har ikke megen tid!
495
00:30:01,426 --> 00:30:03,720
Danner, jeg kan intet se!
496
00:30:03,720 --> 00:30:05,556
Hvis du ikke kan se, må du ikke skyde!
497
00:30:05,556 --> 00:30:08,267
Hvis du ikke kan stoppe med at hoste,
må du ikke skyde!
498
00:30:10,310 --> 00:30:12,271
Du gjorde det, makker. Du gjorde det.
499
00:30:14,147 --> 00:30:15,148
Danner?
500
00:30:17,734 --> 00:30:19,653
Pis. Jeg har dig, makker. Jeg har dig!
501
00:30:21,071 --> 00:30:23,740
Godt. Det er godt, at du har tabt dig.
502
00:30:24,741 --> 00:30:25,826
Brandbil 6 rykker ud.
503
00:30:25,826 --> 00:30:27,828
Jeg har dig, makker. Jeg har dig.
504
00:30:28,829 --> 00:30:29,955
Der kommer hun.
505
00:30:29,955 --> 00:30:33,000
- Led efter overlevende.
- Bare rolig. Jeg har dig.
506
00:30:33,000 --> 00:30:34,543
Jeg elsker dig, Danner.
507
00:30:35,794 --> 00:30:39,006
De løslod Leonard,
og Quentin forsvandt op i den blå luft.
508
00:30:39,756 --> 00:30:42,134
Det hele var min skyld, så jeg sagde op.
509
00:30:42,801 --> 00:30:43,927
Det er jeg ked af.
510
00:30:43,927 --> 00:30:46,889
Ja, jeg var ret langt nede
på grund af det.
511
00:30:46,889 --> 00:30:48,557
Og så ringede du, og jeg tænkte:
512
00:30:48,557 --> 00:30:51,435
"Det kan være min chance
for at være den gamle Danner igen."
513
00:30:52,603 --> 00:30:55,981
Jeg har faktisk aldrig tænkt på dig
som en virkelig person
514
00:30:55,981 --> 00:31:00,444
med tvivl eller frygt før nu.
515
00:31:00,444 --> 00:31:01,862
Det er godt nok koldt.
516
00:31:01,862 --> 00:31:04,323
Ja. Det er rigtig skidt.
Det er jeg ked af.
517
00:31:04,323 --> 00:31:07,117
Den er på min kappe. Men jeg er med.
518
00:31:08,202 --> 00:31:09,620
Jeg hjælper dig
med at finde tilbage i rillen.
519
00:31:09,620 --> 00:31:12,206
- Lad være med at sige sådan.
- Jeg siger det aldrig igen.
520
00:31:12,206 --> 00:31:14,082
Lige så snart...
Lige så snart jeg havde sagt det,
521
00:31:14,082 --> 00:31:16,043
tænkte jeg: "Tag ordene i dig igen."
522
00:31:16,043 --> 00:31:19,922
Pointen er, at vi skal opklare
den her sag. Uanset hvor den fører hen.
523
00:31:20,422 --> 00:31:23,759
Selvom det er til Zoës familie.
524
00:31:24,760 --> 00:31:26,053
Hvor skal vi begynde?
525
00:31:26,053 --> 00:31:30,724
Moderen med hemmeligheden
eller onklen med det mistænkelige glas?
526
00:31:31,558 --> 00:31:36,146
Kan vi ikke begynde med Ulysses?
Det virker lidt mindre skræmmende.
527
00:31:37,147 --> 00:31:38,148
Værsgo.
528
00:31:38,148 --> 00:31:40,859
Beklager. Det var sindssygt.
529
00:31:40,859 --> 00:31:45,948
Det... Åh gud. Det kan jeg ikke anbefale.
530
00:31:45,948 --> 00:31:47,950
Det ser ud, som om vi har fået
det hele ud af dit system.
531
00:31:47,950 --> 00:31:49,201
Og det betyder, at du ikke dør.
532
00:31:50,786 --> 00:31:52,871
Du så bare Guds ansigt, min ven.
533
00:31:52,871 --> 00:31:54,164
Tak.
534
00:31:54,164 --> 00:31:56,416
Din hånd... Det føles bare godt.
535
00:31:57,251 --> 00:32:01,338
Og den lækre æggeagtige pandekage
reddede mit liv.
536
00:32:01,338 --> 00:32:03,423
Du er virkelig en helt.
Faktisk er vi begge to helte.
537
00:32:03,423 --> 00:32:05,843
Du lavede den her morgenmad,
og jeg beviste min pointe om,
538
00:32:05,843 --> 00:32:10,514
at hvem som helst i det her hus
kan have lavet den gift.
539
00:32:11,265 --> 00:32:12,641
Ja.
540
00:32:12,641 --> 00:32:15,561
Man skal bare bruge varmt vand
og en tekande.
541
00:32:15,561 --> 00:32:18,564
- Må jeg bede om mere sirup?
- Ja, selvfølgelig.
542
00:32:18,564 --> 00:32:21,275
Jeg elsker, når nogen giver en
en portion mere,
543
00:32:21,275 --> 00:32:23,277
mens man stadig spiser den første.
544
00:32:23,277 --> 00:32:25,320
Grace, du skal have en dutch baby.
545
00:32:38,417 --> 00:32:42,546
Det hele går efter planen.
Ingen problemer. Vi når i mål.
546
00:32:42,546 --> 00:32:44,840
Det skal ske nu.
547
00:32:44,840 --> 00:32:46,216
Hvem er det?
548
00:32:48,510 --> 00:32:49,511
Hallo?
549
00:32:52,139 --> 00:32:53,390
Hallo?
550
00:33:01,732 --> 00:33:02,858
Der fik jeg dig!
551
00:34:09,632 --> 00:34:11,635
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith