1
00:01:17,953 --> 00:01:22,791
Oye, lo que voy a contarte
es muy duro para mí, ¿vale?
2
00:01:22,791 --> 00:01:24,501
Pero necesito contártelo
3
00:01:24,501 --> 00:01:29,089
porque quiero que te quede
meridianamente claro qué pasa
4
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
cuando dejas que el corazón
te ciegue la mente.
5
00:01:31,466 --> 00:01:32,634
Vale.
6
00:01:32,634 --> 00:01:34,219
¿Recuerdas ese post de Instagram
7
00:01:34,219 --> 00:01:36,221
en el que puse
que ahora soy la mejor escritora
8
00:01:36,221 --> 00:01:40,934
y tengo las velas
y los bolígrafos elegantes?
9
00:01:40,934 --> 00:01:42,728
Le gusta muchísimo ser escritora.
10
00:01:44,062 --> 00:01:46,565
Pues no. Lo odio.
11
00:01:46,899 --> 00:01:49,026
Yo no he escrito
ni una palabra de ese libro.
12
00:01:49,026 --> 00:01:51,653
Sí que son mentira las redes sociales.
13
00:01:51,653 --> 00:01:54,698
¿Y sabes por qué?
No dejé de ser poli para escribir libros.
14
00:01:54,698 --> 00:01:58,493
Dejé de ser poli
porque perdí la confianza en mí misma.
15
00:01:58,493 --> 00:02:02,206
¿En serio?
Porque parece muy segura de sí misma.
16
00:02:02,206 --> 00:02:03,749
En todo momento.
17
00:02:03,749 --> 00:02:05,959
Gracias. Me lo curro mucho.
18
00:02:05,959 --> 00:02:10,088
Pero cuando resolvimos
la muerte de Xavier, hubo otro caso.
19
00:02:10,088 --> 00:02:11,340
Y ya sabes cómo soy.
20
00:02:11,340 --> 00:02:14,635
Me gusta llegar
hasta lo más profundo del caso,
21
00:02:14,635 --> 00:02:18,472
revolcarme por dentro,
sentirlo desde cada ángulo.
22
00:02:18,472 --> 00:02:19,473
Vale.
23
00:02:20,224 --> 00:02:23,435
Y esta vez me impliqué mucho.
24
00:02:24,937 --> 00:02:29,358
Se había producido una serie de incendios.
Provocados. Y teníamos un sospechoso.
25
00:02:30,275 --> 00:02:32,653
{\an8}EL FUEGO DE DANNER
26
00:02:32,653 --> 00:02:35,322
{\an8}Se llama Leonard Vurr. Es un rarito.
27
00:02:35,322 --> 00:02:37,658
Salió de la cárcel hace seis meses,
¿sabes por qué entró?
28
00:02:38,158 --> 00:02:40,327
Exacto. Incendio provocado.
29
00:02:40,327 --> 00:02:44,331
Y tiene una conexión personal
con dos de los tres lugares incendiados.
30
00:02:44,331 --> 00:02:46,208
Eso es sospechoso.
31
00:02:46,208 --> 00:02:48,418
¿El concesionario de coches?
Trabajaba allí.
32
00:02:48,418 --> 00:02:49,837
¿Y el bar? Lo echaron
33
00:02:49,837 --> 00:02:51,880
- y le pidieron que no volviera.
- ¿Qué hizo?
34
00:02:51,880 --> 00:02:54,174
Le dijo a una camarera que la quería
35
00:02:54,174 --> 00:02:56,593
y empezó a llevarle caramelos
todos los días.
36
00:02:56,593 --> 00:02:58,303
Eso no parece tan malo.
37
00:02:58,303 --> 00:03:00,430
Eran Werther's Original.
38
00:03:00,430 --> 00:03:02,975
Vamos a empapelar a ese cabrón.
39
00:03:06,645 --> 00:03:07,980
¿Le gusta el fuego, Sr. Vurr?
40
00:03:09,231 --> 00:03:11,608
Por su apariencia me imagino que sí.
41
00:03:12,317 --> 00:03:14,111
¿Qué es lo que le gusta tanto del fuego?
42
00:03:14,111 --> 00:03:15,696
Me pone cachondo.
43
00:03:15,696 --> 00:03:16,822
Vale.
44
00:03:16,822 --> 00:03:19,199
No de un modo sexual.
45
00:03:19,199 --> 00:03:21,869
Es... espiritual.
46
00:03:21,869 --> 00:03:26,498
La manera en la que prende
por la más mínima fricción
47
00:03:26,498 --> 00:03:29,418
y luego crece y crece.
48
00:03:30,335 --> 00:03:32,254
Bailando, crepitando,
49
00:03:33,380 --> 00:03:37,217
y cantando
mientras se encuentra con su objeto,
50
00:03:37,217 --> 00:03:43,724
lamiéndolo, transformándolo,
hasta que acaba descontrolándose.
51
00:03:43,724 --> 00:03:46,018
Vale, tiene un don para el lenguaje.
52
00:03:46,727 --> 00:03:50,606
¿Le apetece, no sé,
confesar que provocó algunos incendios?
53
00:03:51,648 --> 00:03:53,275
No sé de qué me está hablando.
54
00:03:53,275 --> 00:03:55,110
Sí lo sabe, mentiroso.
55
00:03:55,110 --> 00:03:56,195
¿Quién es ese?
56
00:03:56,195 --> 00:03:58,739
Es mi compañero. Cree que es culpable.
57
00:03:58,739 --> 00:04:00,824
¿Por qué se esconde? ¿Es que es deforme?
58
00:04:00,824 --> 00:04:02,743
- ¿Qué?
- No. No.
59
00:04:04,578 --> 00:04:05,996
Ya sé lo que ocurre.
60
00:04:05,996 --> 00:04:08,081
¿Lo del poli bueno, poli feo?
61
00:04:08,081 --> 00:04:09,875
No soy feo. ¡Usted es feo!
62
00:04:09,875 --> 00:04:14,922
Culp, nadie cree que seas feo.
Eres guapo por dentro y por fuera.
63
00:04:15,506 --> 00:04:16,507
Gracias.
64
00:04:16,507 --> 00:04:19,718
Oiga, lo relacionamos con dos lugares
que ardieron la semana pasada,
65
00:04:19,718 --> 00:04:22,095
- le pregunto...
- Vale, yo ya...
66
00:04:22,095 --> 00:04:24,264
Ya no provoco incendios. Se acabó.
67
00:04:24,264 --> 00:04:25,849
¡Tiene que creerme, poli feo!
68
00:04:25,849 --> 00:04:28,101
Oiga, tengo un atractivo juvenil.
69
00:04:30,020 --> 00:04:33,273
- Creo que no ha sido él.
- Vale.
70
00:04:33,273 --> 00:04:36,818
¿Has oído lo mismo que yo?
¿Cómo me ha llamado "feo"
71
00:04:36,818 --> 00:04:39,905
y cómo ha hablado del fuego
como si quisiese follarlo?
72
00:04:39,905 --> 00:04:41,823
Ha dicho que no era sexual.
73
00:04:41,823 --> 00:04:43,575
- Que era espiritual.
- Por favor.
74
00:04:43,575 --> 00:04:46,912
Por favor. Vale, el que usa la palabra
"espiritual" tiene sexo perturbador.
75
00:04:46,912 --> 00:04:47,871
Créeme, lo sé.
76
00:04:47,871 --> 00:04:49,456
Y es un pirómano convicto
77
00:04:49,456 --> 00:04:52,292
con un móvil en dos de los tres lugares.
Ha sido él.
78
00:04:52,292 --> 00:04:54,461
- No lo sé. Es muy fácil.
- Danner.
79
00:04:54,461 --> 00:04:58,131
Ha estado viendo a un psiquiatra,
un tío llamado Quentin Devereaux.
80
00:04:58,131 --> 00:05:03,762
"Psiquiatra y autor de dos libros,
Incendio controlado y El espejo humeante,
81
00:05:03,762 --> 00:05:07,266
Devereaux es experto
en curar comportamientos maliciosos,
82
00:05:07,266 --> 00:05:11,979
incluida la violencia,
la desviación sexual y la piromanía".
83
00:05:11,979 --> 00:05:15,190
Vale, Leonard va a terapia.
84
00:05:15,190 --> 00:05:17,442
Todos deberíamos ir. Es genial. ¿Qué pasa?
85
00:05:17,442 --> 00:05:22,030
¿Por qué un tío que ha pedido ayuda
incendiaría esos sitios?
86
00:05:22,030 --> 00:05:23,740
¿Por qué iba yo a seguir publicando
87
00:05:23,740 --> 00:05:26,535
comentarios anónimos
en el Instagram de mi ex?
88
00:05:26,535 --> 00:05:28,495
La terapia no lo soluciona todo.
89
00:05:28,996 --> 00:05:30,956
Danner, sé que odias la teoría
90
00:05:30,956 --> 00:05:33,876
de que el tío que parece culpable
puede que realmente lo sea,
91
00:05:33,876 --> 00:05:36,003
pero este caso no es el de Xavier.
92
00:05:36,003 --> 00:05:38,714
A veces, el que parece culpable, ¡lo es!
93
00:05:38,714 --> 00:05:39,798
Puede.
94
00:05:41,216 --> 00:05:43,927
Pero quiero hablar
con ese tal Quentin Devereaux.
95
00:05:43,927 --> 00:05:46,180
Seguro que sí. Míralo.
96
00:05:47,181 --> 00:05:50,392
Culp se equivocaba.
No estaba interesada en él por eso.
97
00:05:50,392 --> 00:05:52,978
Quería meterme
en la mente de un pirómano,
98
00:05:53,645 --> 00:05:55,063
entender cómo piensan.
99
00:05:56,523 --> 00:05:59,193
Esperaba que el Dr. Devereaux
pudiese ayudarme a hacerlo.
100
00:06:02,362 --> 00:06:04,990
- ¿Dr. Devereaux?
- Un momento.
101
00:06:04,990 --> 00:06:08,202
- 999.
- Vale, Quentin.
102
00:06:10,245 --> 00:06:11,205
1000.
103
00:06:13,332 --> 00:06:15,292
Disculpe mi informalidad.
104
00:06:20,714 --> 00:06:24,510
Tengo tanto trabajo que tengo
que entrenar en mi hora de la comida.
105
00:06:24,510 --> 00:06:28,305
No siempre conozco a gente así.
106
00:06:28,305 --> 00:06:29,431
No me importa.
107
00:06:29,431 --> 00:06:31,517
Y no creo que haya tenido el placer.
108
00:06:31,517 --> 00:06:35,187
- No, no lo ha tenido. Soy...
- La inspectora Danner.
109
00:06:35,187 --> 00:06:36,647
¿Sabe quién soy?
110
00:06:38,565 --> 00:06:41,443
Sí. El asesinato de Xavier.
111
00:06:42,027 --> 00:06:43,904
Me interesó mucho ese caso.
112
00:06:45,197 --> 00:06:46,240
El móvil del asesino,
113
00:06:46,240 --> 00:06:49,701
su falso sentido de la injusticia,
su rabia contenida.
114
00:06:49,701 --> 00:06:52,329
Creía que estaba especializado
en conducta desviada.
115
00:06:52,329 --> 00:06:55,874
Bueno, mi especialidad es la pasión.
116
00:06:56,708 --> 00:06:59,753
Sí. ¿Qué le apasiona a usted,
inspectora Danner?
117
00:06:59,753 --> 00:07:01,129
Tener razón.
118
00:07:01,129 --> 00:07:02,756
¿Y de qué tiene miedo?
119
00:07:03,257 --> 00:07:04,675
De equivocarme.
120
00:07:05,259 --> 00:07:07,427
¿Y qué hay de malo en equivocarse?
121
00:07:08,470 --> 00:07:12,391
Me gustaría hacerle unas preguntas
sobre Leonard Vurr.
122
00:07:13,892 --> 00:07:14,977
Es un paciente.
123
00:07:14,977 --> 00:07:18,856
No puedo compartir mucho más.
Confidencialidad médico-paciente.
124
00:07:18,856 --> 00:07:22,651
Lo entiendo, pero es sospechoso
de varios incendios provocados.
125
00:07:22,651 --> 00:07:26,280
Inspectora, trabajo con mis pacientes
para que abracen sus deseos,
126
00:07:26,280 --> 00:07:29,616
para controlarlos,
no para que estos les controlen a ellos.
127
00:07:30,158 --> 00:07:31,910
Leonard ya no provoca incendios.
128
00:07:31,910 --> 00:07:35,998
Sí, nos lo dijo,
pero me gustaría saber más.
129
00:07:35,998 --> 00:07:37,457
Pues cene conmigo.
130
00:07:40,377 --> 00:07:43,881
Yo trabajo en el caso.
Es muy poco profesional.
131
00:07:43,881 --> 00:07:46,550
¿Quiere entender la mente de un pirómano?
132
00:07:47,134 --> 00:07:52,097
Soy el hombre que le dará
lo que quiere y lo que necesita.
133
00:07:55,184 --> 00:07:59,146
Sabía que no era buena idea,
pero pensé que era solo una cena.
134
00:07:59,146 --> 00:08:00,731
Vale.
135
00:08:01,481 --> 00:08:03,567
Espero que no esté psicoanalizándome,
136
00:08:04,860 --> 00:08:06,904
porque ese sería mi trabajo.
137
00:08:09,031 --> 00:08:10,616
¿Los ha pintado usted?
138
00:08:11,408 --> 00:08:13,493
Es un hobby. Despeja la mente.
139
00:08:14,077 --> 00:08:17,956
Tiene mucho talento y están muy desnudas.
140
00:08:18,749 --> 00:08:20,042
Acabo de empezar este.
141
00:08:20,584 --> 00:08:22,711
Usted sería una modelo excelente.
142
00:08:22,711 --> 00:08:25,172
¿Esto no iba a ser una cena de negocios?
143
00:08:27,299 --> 00:08:29,009
Pues vayamos a los negocios.
144
00:08:30,886 --> 00:08:32,054
Doctor,
145
00:08:32,054 --> 00:08:37,142
¿cómo un tipo como Leonard Vurr
puede permitirse un psiquiatra como usted?
146
00:08:37,142 --> 00:08:38,477
Porque no será barato.
147
00:08:38,477 --> 00:08:40,687
Mis habilidades como psiquiatra
148
00:08:40,687 --> 00:08:44,983
me ofrecen flexibilidad para trabajar
con un abanico de pacientes.
149
00:08:46,068 --> 00:08:49,821
También disfruto trabajando pro bono.
150
00:08:52,866 --> 00:08:55,077
También me va lo pro bono.
151
00:08:56,787 --> 00:09:00,541
La pasión de un pirómano como Leonard
no es el fuego.
152
00:09:01,792 --> 00:09:05,879
Su pasión es cómo le hace sentir el fuego.
153
00:09:07,589 --> 00:09:09,174
Es su poder.
154
00:09:11,176 --> 00:09:14,555
Trabajé con él para que aceptara
su necesidad de sentir su pasión,
155
00:09:14,555 --> 00:09:18,183
pero para que encontrara
esa emoción poderosa que anhela
156
00:09:18,183 --> 00:09:20,352
en fuerzas menos destructivas.
157
00:09:20,352 --> 00:09:22,104
¿Y cuál es su nueva pasión?
158
00:09:22,980 --> 00:09:23,981
El karaoke.
159
00:09:23,981 --> 00:09:25,274
¿En serio?
160
00:09:26,692 --> 00:09:28,694
Y diga, ¿qué canción escoge?
161
00:09:28,694 --> 00:09:32,281
William Joel.
Nosotros no encendimos el fuego.
162
00:09:36,618 --> 00:09:38,412
No es muy buen cocinero, ¿verdad?
163
00:09:41,123 --> 00:09:44,918
Mis pasiones son otras.
164
00:09:45,627 --> 00:09:47,171
¿Y cuál es su pasión?
165
00:09:47,921 --> 00:09:49,173
El sexo.
166
00:09:49,923 --> 00:09:52,259
¿En serio? ¿El sexo puro y duro?
167
00:09:52,259 --> 00:09:53,719
Toda clase de sexo.
168
00:09:54,219 --> 00:10:00,684
Podría llamarme "pirómano". Solo que,
en lugar del fuego, me gusta el sexo.
169
00:10:00,684 --> 00:10:02,352
Hay un término para eso.
170
00:10:02,603 --> 00:10:03,854
Yo cuento la historia.
171
00:10:03,854 --> 00:10:07,482
A mí también me gusta el sexo.
172
00:10:07,482 --> 00:10:08,984
Veamos.
173
00:10:18,243 --> 00:10:20,954
Quiero que hagas algo por mí.
174
00:10:21,788 --> 00:10:23,999
Vale. Quiero me azotes la teta.
175
00:10:24,917 --> 00:10:27,878
¿Qué? ¿Quieres que te golpee el pectoral?
176
00:10:27,878 --> 00:10:29,838
Azótame la teta.
177
00:10:30,672 --> 00:10:31,673
Vale.
178
00:10:33,342 --> 00:10:35,177
Ahora, más fuerte. Otra vez.
179
00:10:36,762 --> 00:10:39,723
Vale. Vale, más fuerte. Otra vez.
180
00:10:40,724 --> 00:10:41,892
Joder.
181
00:10:46,104 --> 00:10:48,106
¿Te gusta? Sí.
182
00:10:49,191 --> 00:10:50,275
Vale, ¿y si para?
183
00:10:50,275 --> 00:10:52,486
¿Qué? Estaba entrando en calor.
184
00:10:52,486 --> 00:10:55,447
¿Necesito oír cómo le golpeaba
el pecho a ese tipo?
185
00:10:55,447 --> 00:10:57,032
El sexo forma parte de ello.
186
00:10:57,032 --> 00:10:59,952
Además del fuego que estaba investigando,
187
00:10:59,952 --> 00:11:03,872
existía un fuego erótico
que ardía sin parar entre Quentin y yo.
188
00:11:03,872 --> 00:11:07,459
Ya, sí, lo pillo.
Pero no me hace falta saber los detalles.
189
00:11:07,459 --> 00:11:08,710
¿No te van los azotes?
190
00:11:08,710 --> 00:11:10,546
- No.
- Vale.
191
00:11:14,508 --> 00:11:16,677
Hola.
192
00:11:18,095 --> 00:11:19,179
¿Va todo bien?
193
00:11:19,680 --> 00:11:20,931
No, la verdad.
194
00:11:21,932 --> 00:11:26,436
Intento ayudar a Grace,
pero no sé lo que estoy haciendo.
195
00:11:26,436 --> 00:11:30,899
Oye, ¿recuerdas los panqueques especiales
que nos hacías de pequeñas?
196
00:11:30,899 --> 00:11:32,985
Los sábados dejábamos dormir
a mamá y a papá.
197
00:11:32,985 --> 00:11:34,278
¿Cómo se llamaban?
198
00:11:34,945 --> 00:11:39,658
- Alemanes. Panqueques alemanes.
- Panqueques alemanes, claro.
199
00:11:39,658 --> 00:11:40,909
Trotamundos.
200
00:11:40,909 --> 00:11:43,161
En realidad, se inventaron en Seattle.
201
00:11:43,704 --> 00:11:46,915
¿Crees que podrás recordar cómo se hacen?
Me muero de hambre.
202
00:11:46,915 --> 00:11:48,750
Puedo intentarlo.
203
00:11:49,251 --> 00:11:52,838
- Estupendo. Simpatío al rescate.
- Sí.
204
00:11:52,838 --> 00:11:55,632
Nos enviabas postales
de todas partes del mundo,
205
00:11:55,632 --> 00:11:58,468
pero nunca supe por qué te fuiste.
206
00:12:00,137 --> 00:12:02,806
Era inquieto. El mundo me llamaba.
207
00:12:03,557 --> 00:12:05,434
Grace y yo creíamos que eras espía.
208
00:12:06,977 --> 00:12:08,896
Por desgracia, no soy espía.
209
00:12:08,896 --> 00:12:10,230
Eso es lo que diría un espía.
210
00:12:10,814 --> 00:12:11,940
Muy bueno.
211
00:12:13,775 --> 00:12:17,654
- Lo dudo.
- ¿Travis? ¿Es la trompeta del diablo?
212
00:12:17,654 --> 00:12:19,406
- Hola. ¿Qué tal estáis?
- Pero...
213
00:12:19,406 --> 00:12:20,699
Dios mío.
214
00:12:21,074 --> 00:12:22,576
Aléjate del té, amigo.
215
00:12:22,576 --> 00:12:24,912
Oh, no, no. Esto no es... Yo... Es...
216
00:12:25,996 --> 00:12:28,582
Tiempo muerto. Es un experimento.
217
00:12:28,582 --> 00:12:31,960
De laboratorio.
El té venenoso que preparó el asesino.
218
00:12:31,960 --> 00:12:35,130
¿Qué conocimiento especial
debe tener alguien para prepararlo?
219
00:12:35,130 --> 00:12:37,174
Bien, he cogido las flores,
220
00:12:37,174 --> 00:12:40,219
unas instrucciones de mi buen amigo Reddit
221
00:12:40,219 --> 00:12:42,846
y voilà. No es tan difícil de hacer.
222
00:12:42,846 --> 00:12:44,598
¿Cómo sabes que lo has hecho bien?
223
00:12:44,598 --> 00:12:46,975
Amigo, me he bebido un poco.
224
00:12:46,975 --> 00:12:48,227
Dios mío.
225
00:12:48,227 --> 00:12:50,812
¿Qué? No, no, tranquilos. Una microdosis.
226
00:12:50,812 --> 00:12:53,565
Según PastillaRoja69,
227
00:12:53,565 --> 00:12:56,610
en dosis pequeñas, es un alucinógeno suave
228
00:12:56,610 --> 00:12:59,238
sin efectos secundarios,
ni parálisis ni muerte.
229
00:12:59,238 --> 00:13:01,865
Vale, Travis,
¿cuánto es una dosis pequeña?
230
00:13:03,951 --> 00:13:06,537
Travis, ¿cuánto te has bebido?
231
00:13:06,537 --> 00:13:11,208
Ha sido solo un poco, como un trago.
232
00:13:12,334 --> 00:13:15,295
- Un traguito.
- ¿Un trago o un traguito?
233
00:13:15,295 --> 00:13:19,299
- No... No lo sé. ¡Madre de Dios!
- Oh, no.
234
00:13:19,299 --> 00:13:21,301
¿He bebido demasiado?
235
00:13:22,678 --> 00:13:24,555
Puede que me haya pasado. No lo sabemos.
236
00:13:25,556 --> 00:13:28,100
¡Joder! Podía haberlo evitado.
237
00:13:33,313 --> 00:13:35,440
Oh, no. ¿Voy a mearme encima?
238
00:13:35,440 --> 00:13:37,025
- Es perfectamente posible.
- No lo sé.
239
00:13:38,235 --> 00:13:41,405
- Oh, Dios. Oh, no.
- Vale.
240
00:13:41,405 --> 00:13:45,784
Y ahí estaba yo, en el suelo de la cocina,
con una espátula en cada mano,
241
00:13:45,784 --> 00:13:50,831
dándole a su culo redondo y musculoso.
242
00:13:50,831 --> 00:13:51,999
Trabajándolo.
243
00:13:51,999 --> 00:13:54,126
- ¿Esta es la versión corta?
- Sí.
244
00:13:54,877 --> 00:13:57,337
Después asaltamos la nevera.
245
00:14:09,933 --> 00:14:10,934
Más.
246
00:14:38,253 --> 00:14:40,964
¿Te gusta, eh?
Sí, te encanta, señor Macarrones. Sí.
247
00:14:41,465 --> 00:14:44,009
¡Ya estás en tu punto! ¡Sí!
248
00:14:44,218 --> 00:14:46,512
Ha sido una gran cena de negocios.
249
00:14:47,346 --> 00:14:50,933
Quería que entendieras perfectamente
el trabajo que he hecho con Leonard.
250
00:14:50,933 --> 00:14:52,226
¿Haces esto con él?
251
00:14:54,853 --> 00:14:56,688
¿Crees que se me da bien el sexo?
252
00:14:58,273 --> 00:14:59,483
El mejor que he tenido.
253
00:14:59,483 --> 00:15:01,485
Pues soy aún mejor psiquiatra.
254
00:15:02,069 --> 00:15:05,113
Y sé cuándo miente y cuándo no.
Y no miente.
255
00:15:08,700 --> 00:15:09,868
¿Vas a dejarlo libre?
256
00:15:09,868 --> 00:15:12,204
No podemos retenerle sin más pruebas.
257
00:15:12,204 --> 00:15:16,250
Además, ayer me reuní con su psiquiatra
258
00:15:16,250 --> 00:15:21,463
y me convenció de que Leonard
ya no está obsesionado con el fuego.
259
00:15:21,463 --> 00:15:22,464
¿En serio?
260
00:15:22,464 --> 00:15:25,217
Lo estaba, pero ahora le gusta el karaoke.
261
00:15:25,217 --> 00:15:27,219
- ¿El karaoke?
- Sí, el karaoke.
262
00:15:31,265 --> 00:15:32,391
Espero no interrumpir.
263
00:15:32,391 --> 00:15:36,603
Dr. Devereaux, un placer volver a verle.
264
00:15:36,603 --> 00:15:38,856
Soy el contacto de emergencia de Leonard,
265
00:15:38,856 --> 00:15:40,107
voy a llevarlo a casa.
266
00:15:41,066 --> 00:15:45,070
Quería pasar a saludar, así que... hola.
267
00:15:45,070 --> 00:15:46,613
Hola.
268
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
Hola.
269
00:15:49,908 --> 00:15:51,535
Voy a firmar la puesta en libertad.
270
00:15:56,039 --> 00:16:00,127
Oh, Dios mío.
Te has follado al psiquiatra.
271
00:16:00,127 --> 00:16:03,130
¿Y qué? Míralo.
272
00:16:03,130 --> 00:16:05,716
¿No me irás a decir
que tú no te lo tirarías?
273
00:16:05,716 --> 00:16:09,678
Pues claro que sí. Me suicidaría
en público por acostarme con él una vez.
274
00:16:09,678 --> 00:16:12,806
Pero eso da igual.
Forma parte del caso, ¿vale?
275
00:16:13,390 --> 00:16:16,185
No puedes dejar
que el hecho de que tenga un gran pene...
276
00:16:16,977 --> 00:16:18,020
¿Tiene un gran pene?
277
00:16:18,020 --> 00:16:20,105
Es mediano. Está muy bien.
278
00:16:20,105 --> 00:16:22,232
- Eso es lo que quieres.
- Menos estrés en el cuerpo.
279
00:16:22,232 --> 00:16:23,692
De novio.
280
00:16:23,692 --> 00:16:25,777
- Como Ricitos de Oro.
- Puedes trabajar igual.
281
00:16:25,777 --> 00:16:28,614
Pero ese no es el tema.
No dejes que eso te nuble el juicio.
282
00:16:28,614 --> 00:16:29,948
No lo haré.
283
00:16:30,782 --> 00:16:32,534
- Hola.
- Ya nos vamos.
284
00:16:32,534 --> 00:16:34,703
Bien, ¿nos veremos luego?
285
00:16:34,703 --> 00:16:36,914
Tengo algunas ideas que compartir
286
00:16:37,831 --> 00:16:40,918
sobre los entresijos
de la mente de un pirómano.
287
00:16:43,754 --> 00:16:46,507
Entresijos que son importantes.
288
00:16:46,507 --> 00:16:49,468
Además, aún tenemos que atrapar
a un pirómano.
289
00:16:50,469 --> 00:16:52,971
Joder. Perdón, me he quemado.
290
00:16:53,639 --> 00:16:55,807
Gracias por dejar que me vaya.
291
00:16:59,102 --> 00:17:00,687
Pero...
292
00:17:00,687 --> 00:17:01,855
No ha sido él.
293
00:17:01,855 --> 00:17:05,692
Te estás implicando mucho.
Y, como las manos de Leonard,
294
00:17:05,692 --> 00:17:07,986
- te vas a... Te vas a...
- No lo digas. ¡No!
295
00:17:07,986 --> 00:17:12,031
- No lo digas. No.
- Te vas a quemar.
296
00:17:14,701 --> 00:17:16,994
Pero no podía resistirme a Quentin.
297
00:17:22,376 --> 00:17:23,877
¿Esta camisa es cara?
298
00:17:23,877 --> 00:17:25,671
Es carísima.
299
00:17:27,130 --> 00:17:29,716
- Quiero arrancártela.
- Hazlo.
300
00:17:33,929 --> 00:17:36,682
Dios mío, ya está volviendo a tener sexo.
301
00:17:36,682 --> 00:17:40,227
Pues claro.
Pero también hablábamos sobre el caso.
302
00:17:41,728 --> 00:17:44,857
Hay una intersección
entre el placer y el dolor.
303
00:17:44,857 --> 00:17:48,193
Una muy concurrida. Hay muchos pitidos.
304
00:17:48,193 --> 00:17:51,738
Solo hay un semáforo y no funciona,
305
00:17:51,738 --> 00:17:54,700
así que nadie sabe si parar o seguir.
306
00:17:56,201 --> 00:17:57,911
Pues yo digo que sigamos.
307
00:17:57,911 --> 00:18:00,205
Nos ponemos
unos chalecos de color brillante
308
00:18:00,205 --> 00:18:02,249
con las banderas y las agitamos
309
00:18:02,249 --> 00:18:04,168
y seguimos, cielo.
310
00:18:05,377 --> 00:18:09,214
¿Recuerdas cuando te dije
que el fuego va de poder?
311
00:18:15,679 --> 00:18:16,847
¿Lo ves?
312
00:18:17,598 --> 00:18:23,061
El fuego tiene poder sobre ti
y es emocionante cambiar las tornas.
313
00:18:23,061 --> 00:18:26,690
¿Me permites que derrame
cera de vela caliente sobre ti?
314
00:18:26,690 --> 00:18:28,483
Gracias por preguntar.
315
00:18:31,486 --> 00:18:32,988
¡Mierda!
316
00:18:34,114 --> 00:18:36,617
Dar permiso es algo muy sexi.
317
00:18:36,617 --> 00:18:38,827
Sí. Ahora me toca a mí.
318
00:18:45,167 --> 00:18:47,669
Quiero que me ates
para que no me pueda resistir.
319
00:18:47,669 --> 00:18:50,797
Quiero que me viertas la cera aquí.
320
00:18:51,548 --> 00:18:54,051
A una de mis tetas le gustan los azotes.
321
00:18:54,051 --> 00:18:56,470
A la otra le gusta la cera.
322
00:18:56,470 --> 00:18:58,055
Vale, ya no aguanto más.
323
00:18:59,932 --> 00:19:02,059
Temía que llegara este día.
324
00:19:03,143 --> 00:19:04,937
El dirigible está bajando,
325
00:19:04,937 --> 00:19:10,651
atravesado por el disparo
del trabuco de Augustus Abernathy.
326
00:19:10,651 --> 00:19:11,735
No.
327
00:19:11,735 --> 00:19:14,780
He pasado tiempo
como chamán honorario de la ayahuasca.
328
00:19:14,780 --> 00:19:16,615
Permíteme. Ven aquí.
329
00:19:16,615 --> 00:19:19,868
- Oh, ¿qué tentación aguarda?
- ¡Mírame! Mírame.
330
00:19:20,452 --> 00:19:22,621
Lo que ves está en tu imaginación.
331
00:19:22,621 --> 00:19:25,082
Ahora respira por la nariz tres veces.
332
00:19:25,958 --> 00:19:27,835
Eso es. Expulsa por la boca.
333
00:19:32,130 --> 00:19:33,090
¡No!
334
00:19:36,051 --> 00:19:41,431
Necesito llegar al velociclo.
335
00:19:41,431 --> 00:19:42,850
¿Esto es hiphop?
336
00:19:42,850 --> 00:19:45,936
No, usa jerga del steampunk.
337
00:19:46,478 --> 00:19:48,063
Yo me ocupo. Alejaos todos.
338
00:19:48,730 --> 00:19:50,023
- Hola, Chuckaboo.
- Vale.
339
00:19:54,111 --> 00:19:57,239
Oye, subiré al velociclo contigo.
340
00:19:57,239 --> 00:20:01,034
- Oh, sí. Nos estabilizamos.
- ¿Pero qué...? ¿Quién...?
341
00:20:01,034 --> 00:20:02,119
Sigue así.
342
00:20:02,494 --> 00:20:04,621
Haré unos panqueques
para absorber el veneno.
343
00:20:04,621 --> 00:20:08,250
Sabía que Travis era un pelín raro,
344
00:20:08,250 --> 00:20:10,419
pero ¿por qué iba a envenenarse
a sí mismo?
345
00:20:10,419 --> 00:20:12,421
Es algo muy peligroso.
346
00:20:14,464 --> 00:20:16,925
Sin duda ha conseguido
la atención de Grace.
347
00:20:21,138 --> 00:20:24,600
Voy a ver si puedo encontrar
peces voladores.
348
00:20:24,600 --> 00:20:26,351
Muy bien.
349
00:20:26,351 --> 00:20:29,813
No quiero estar aquí,
pero esto es fascinante.
350
00:20:30,522 --> 00:20:33,442
Estuvimos dándole duro al trabajo
toda la noche,
351
00:20:33,442 --> 00:20:34,902
si me entiendes.
352
00:20:34,902 --> 00:20:37,571
Cuando Sebastian termine sus llamadas,
vendrá la poli.
353
00:20:37,571 --> 00:20:39,907
- Queda poco tiempo.
- Muy bien, vale.
354
00:20:39,907 --> 00:20:42,784
- Directos al final.
- Gracias.
355
00:20:43,744 --> 00:20:44,745
Bien...
356
00:20:45,704 --> 00:20:48,332
Gracias por esa aproximación
a la mente del pirómano.
357
00:20:48,332 --> 00:20:50,375
Ahora tengo que buscar a nuestro pirómano.
358
00:20:50,375 --> 00:20:54,588
El Dairy Freeze no será el último lugar
que haya quemado si no se lo impido.
359
00:20:54,588 --> 00:20:57,758
No sabía que era una heladería
lo que se incendió.
360
00:20:59,176 --> 00:21:00,719
No creía que eso fuera posible.
361
00:21:00,719 --> 00:21:02,262
Es una heladería.
362
00:21:02,262 --> 00:21:06,642
Sí, ardió a toda velocidad. ¿Por qué?
363
00:21:06,642 --> 00:21:11,104
No puedo decirlo.
Cruzaría una línea profesional.
364
00:21:11,104 --> 00:21:16,109
Oye, si tienes a un paciente
que supone un peligro,
365
00:21:16,693 --> 00:21:18,237
tienes que decírmelo.
366
00:21:22,616 --> 00:21:24,409
La noche que llevé a Leonard a casa,
367
00:21:24,409 --> 00:21:29,206
le pregunté cómo iba a celebrar
haber quedado en libertad.
368
00:21:29,206 --> 00:21:32,793
Y me dijo que esta noche
estaba planeando ir a Sing Sing.
369
00:21:32,793 --> 00:21:34,920
- ¿A la cárcel?
- El bar de karaoke.
370
00:21:35,629 --> 00:21:38,215
Y me sorprendió
porque me dijo que lo habían tratado mal.
371
00:21:38,215 --> 00:21:40,050
Sus palabras exactas fueron:
372
00:21:40,634 --> 00:21:44,179
"Se comportaron mal.
Como en el Dairy Freeze.
373
00:21:44,179 --> 00:21:46,932
Solo voy a ir a ese bar a desahogarme".
374
00:21:46,932 --> 00:21:50,853
Supuse que se refería
a que iba a cantar, pero...
375
00:21:50,853 --> 00:21:51,770
Joder.
376
00:21:51,770 --> 00:21:54,690
Era el único sitio
que no relacionamos con Leonard.
377
00:21:54,690 --> 00:21:58,652
Esto no tiene sentido.
Lo tiene superado. Sé que lo tiene.
378
00:22:01,154 --> 00:22:03,657
- Culp.
- Culp, tenías razón.
379
00:22:04,241 --> 00:22:05,659
La cagué soltando a Leonard.
380
00:22:05,659 --> 00:22:08,745
Ve a ver si está en su casa.
Yo iré al Sing Sing.
381
00:22:08,745 --> 00:22:10,956
- ¿La cárcel?
- No, el bar de karaoke.
382
00:22:10,956 --> 00:22:12,291
Vale.
383
00:22:12,291 --> 00:22:14,668
Oye... Lo siento.
384
00:22:15,502 --> 00:22:17,504
Creía que era mejor psiquiatra.
385
00:22:17,504 --> 00:22:19,673
No es solo culpa tuya.
386
00:22:19,673 --> 00:22:22,134
Yo también creía que era mejor poli.
387
00:22:29,725 --> 00:22:32,186
Estaba cabreada conmigo misma
por haberme dejado llevar tanto
388
00:22:32,186 --> 00:22:36,064
por el increíble y trascendental sexo
con Quentin
389
00:22:36,064 --> 00:22:39,109
que me había cegado
ante lo que tenía delante de mí.
390
00:22:40,694 --> 00:22:43,947
Aun así, mantenía la esperanza
de que todo fuera un malentendido.
391
00:22:45,407 --> 00:22:48,744
Pero él estaba allí
y estaba causando problemas.
392
00:22:51,163 --> 00:22:52,497
Baja de ahí, tío.
393
00:22:52,497 --> 00:22:55,751
No te toca a ti. Le toca a Wayne, ¿vale?
394
00:22:55,751 --> 00:22:58,587
Apúntate en la lista como todo el mundo.
395
00:22:58,587 --> 00:23:00,714
¡Yo tengo el micro! ¡Yo tengo el poder!
396
00:23:05,928 --> 00:23:08,055
¡Leonard! Tenemos que hablar.
397
00:23:08,639 --> 00:23:09,640
Joder.
398
00:23:11,225 --> 00:23:14,520
¡Te daré una paliza
por hacerme correr detrás de ti!
399
00:23:15,437 --> 00:23:16,813
Y aquí estoy.
400
00:23:18,148 --> 00:23:19,107
Sí.
401
00:23:34,206 --> 00:23:37,209
- Yo no he hecho nada.
- ¿Y por qué has echado a correr?
402
00:23:37,209 --> 00:23:38,418
Esto es acoso.
403
00:23:38,418 --> 00:23:40,462
¿Tenías planeado quemar el bar de karaoke?
404
00:23:40,462 --> 00:23:42,422
Ya se lo he dicho, ya no hago eso.
405
00:23:42,422 --> 00:23:44,049
Lo único que he encendido es al público.
406
00:23:44,049 --> 00:23:45,676
- ¿En serio?
- ¿Qué?
407
00:23:45,676 --> 00:23:47,553
Me ha visto. He estado bastante bien.
408
00:23:47,553 --> 00:23:49,429
Pero eché un vistazo a su maletero.
409
00:23:50,347 --> 00:23:52,140
{\an8}AGUARRÁS TURPENTINE
410
00:23:52,766 --> 00:23:55,769
Oiga, esto no es mío.
Yo no lo he puesto ahí.
411
00:23:55,769 --> 00:23:58,021
El maletero está lleno de acelerantes.
412
00:23:58,021 --> 00:23:59,731
- No, no, no, no.
- Estás detenido.
413
00:23:59,731 --> 00:24:01,483
Tiene que creerme. ¡No es mío!
414
00:24:01,483 --> 00:24:03,151
¡Ponte de rodillas!
415
00:24:03,402 --> 00:24:05,237
Me sentí fatal.
416
00:24:05,237 --> 00:24:07,072
Estaba cansada. Enfadada conmigo misma.
417
00:24:07,739 --> 00:24:11,577
No estaba de humor
para un sexo animal duro e intenso.
418
00:24:11,577 --> 00:24:15,247
Pero debía informarle a Quentin
sobre lo que había pasado con su paciente.
419
00:24:15,247 --> 00:24:17,124
- Danner, ¿eres tú?
- Sí.
420
00:24:17,124 --> 00:24:19,710
- ¿Cómo ha ido?
- Le tenemos.
421
00:24:21,295 --> 00:24:23,797
Había pruebas en el maletero de su coche.
422
00:24:24,298 --> 00:24:26,550
Pobre Leonard. Le he fallado.
423
00:24:26,550 --> 00:24:28,302
Los dos hemos fallado.
424
00:24:28,927 --> 00:24:31,972
No, tienes a tu hombre.
Yo te di las piezas.
425
00:24:31,972 --> 00:24:33,599
Tú las uniste.
426
00:24:34,391 --> 00:24:35,392
Sí.
427
00:24:37,561 --> 00:24:39,730
No habría podido hacerlo sin ti.
428
00:24:47,487 --> 00:24:49,489
Ha sido una gran cena de negocios.
429
00:24:52,534 --> 00:24:53,702
...le gusta la cera.
430
00:24:56,121 --> 00:24:56,955
Es un hobby.
431
00:24:56,955 --> 00:25:00,542
Tiene mucho talento y están muy desnudas.
432
00:25:05,464 --> 00:25:07,090
- Hijo de puta.
- Dios mío.
433
00:25:07,090 --> 00:25:10,928
- Él era el pirómano.
- Exacto. Él era el puto pirómano.
434
00:25:10,928 --> 00:25:11,929
¿Y qué hizo?
435
00:25:15,349 --> 00:25:16,725
Hola, soy Culp.
436
00:25:16,725 --> 00:25:19,603
Ya nadie usa el buzón de voz.
Envíame un mensaje, idiota.
437
00:25:22,523 --> 00:25:24,316
Te dije que no estaba terminado.
438
00:25:25,692 --> 00:25:27,194
Has...
439
00:25:30,781 --> 00:25:34,076
Has captado la figura femenina.
440
00:25:34,701 --> 00:25:37,871
Como dije, necesitaba una modelo.
441
00:25:39,498 --> 00:25:40,874
Vamos a la cama.
442
00:25:47,548 --> 00:25:48,882
Cuando nos conocimos,
443
00:25:48,882 --> 00:25:52,219
te pregunté qué era lo que te apasionaba.
444
00:25:52,803 --> 00:25:54,096
Tener razón.
445
00:25:57,349 --> 00:25:59,059
¿Y cuál era tu mayor miedo?
446
00:25:59,768 --> 00:26:01,061
Equivocarme.
447
00:26:06,316 --> 00:26:08,652
Hoy habrá sido
un día muy difícil para ti.
448
00:26:15,325 --> 00:26:16,994
Déjame que lo empeore.
449
00:26:16,994 --> 00:26:18,453
¿Qué?
450
00:26:18,453 --> 00:26:19,538
¿Qué coño...?
451
00:26:20,956 --> 00:26:23,250
¿Ha sido el aguarrás
lo que te ha alertado?
452
00:26:23,250 --> 00:26:25,169
¿De qué estás hablando?
453
00:26:25,169 --> 00:26:28,297
Venga. No me insultes.
454
00:26:29,256 --> 00:26:30,465
Ha sido una tapadera muy buena.
455
00:26:30,465 --> 00:26:33,302
Nadie preguntará a un artista
por qué huele a aguarrás.
456
00:26:33,886 --> 00:26:35,345
Exacto.
457
00:26:35,345 --> 00:26:40,267
La verdad es que no soy pirómano
de no ser por el sexo.
458
00:26:40,809 --> 00:26:42,811
Soy adicto al sexo por el fuego.
459
00:26:42,811 --> 00:26:44,521
Y, como terapeuta,
460
00:26:44,521 --> 00:26:46,190
es extremadamente fácil
461
00:26:46,190 --> 00:26:48,734
encontrar a un bobo
a quien cargarle el muerto.
462
00:26:48,734 --> 00:26:51,945
¿No te centrabas
en buscar salidas saludables?
463
00:26:51,945 --> 00:26:55,240
Esta es mi salida.
Sacio mi deseo de quemar.
464
00:26:55,240 --> 00:26:57,367
Y Leonard carga con la culpa
465
00:26:57,367 --> 00:27:00,287
cuando cada sitio que incendio
está relacionado con él.
466
00:27:00,287 --> 00:27:02,748
Ese era el plan perfecto.
467
00:27:03,624 --> 00:27:08,128
Entonces, la pícara poli Danner
468
00:27:08,128 --> 00:27:09,963
llamó a mi puerta.
469
00:27:11,215 --> 00:27:12,299
Tuve que improvisar.
470
00:27:14,176 --> 00:27:17,513
Habría sido evidente
si hubiese dicho que él era culpable.
471
00:27:19,806 --> 00:27:21,308
¡Me mentiste!
472
00:27:21,308 --> 00:27:23,519
¿Sabes lo maravilloso de este producto?
473
00:27:23,519 --> 00:27:26,772
No solo se mezcla con la pintura.
474
00:27:29,024 --> 00:27:30,859
También borra tus errores.
475
00:27:31,443 --> 00:27:33,153
Vamos, hombre.
476
00:27:41,537 --> 00:27:44,248
Me ha gustado tener sexo sucio contigo.
477
00:27:44,248 --> 00:27:45,791
A mí también.
478
00:27:51,672 --> 00:27:53,131
¡Que alguien me ayude!
479
00:27:55,926 --> 00:27:57,511
¡Socorro!
480
00:27:58,011 --> 00:28:00,097
¡Soco...!
481
00:28:00,097 --> 00:28:02,891
- ¡...rro!
- Esta historia es una locura.
482
00:28:02,891 --> 00:28:06,562
Lo sé. Me estaba tirando al pirómano
y no tenía ni idea.
483
00:28:06,562 --> 00:28:10,691
Porque estaba muy implicada en el caso.
Perdí la objetividad.
484
00:28:10,691 --> 00:28:15,445
Su polla mediana estaba genial.
485
00:28:15,445 --> 00:28:18,282
Ni siquiera pensé
en considerar sospechoso a Quentin.
486
00:28:18,282 --> 00:28:20,158
Como estás haciendo tú ahora.
487
00:28:21,618 --> 00:28:24,913
No. No creo que sea exactamente lo mismo.
488
00:28:24,913 --> 00:28:26,331
Te estás tirando a la pirómana.
489
00:28:26,331 --> 00:28:28,292
Y cuando te tiras a la pirómana,
490
00:28:28,292 --> 00:28:32,129
no tienes ni idea de que lo estás haciendo
hasta que es demasiado tarde.
491
00:28:32,129 --> 00:28:35,549
Vale. Vale. Estoy muy implicado.
492
00:28:35,549 --> 00:28:37,134
Oye, tienes que decidir
493
00:28:37,134 --> 00:28:40,012
si quieres conocer la verdad
sobre quién mató a Edgar
494
00:28:40,596 --> 00:28:43,182
o si quieres proteger
a la familia de tu novia
495
00:28:43,682 --> 00:28:45,517
aunque un asesino quede en libertad.
496
00:28:45,517 --> 00:28:47,352
Sí, lo pillo.
497
00:28:48,270 --> 00:28:50,981
Pero vale, estaba esposada a la cama.
498
00:28:50,981 --> 00:28:53,692
Y la casa, en llamas. ¿Cómo escapó?
499
00:28:53,692 --> 00:28:55,110
Ah, sí.
500
00:28:56,778 --> 00:29:02,284
- ¡Ayuda! ¡Ayuda!
- ¿Danner? Dios, esto es el infierno.
501
00:29:02,284 --> 00:29:05,787
- ¡Oh, Dios mío!
- ¡Culp! ¿Qué haces aquí?
502
00:29:05,787 --> 00:29:08,498
A ver, me has dejado
el puñetero mensaje de voz
503
00:29:08,498 --> 00:29:09,833
más largo de mi vida.
504
00:29:09,833 --> 00:29:12,461
Pero lo he escuchado.
He oído la confesión de Quentin.
505
00:29:12,461 --> 00:29:15,172
He oído el espeluznante beso en el cuello. Todo.
506
00:29:15,172 --> 00:29:16,965
¡Entonces ven y suéltame!
507
00:29:16,965 --> 00:29:20,427
- ¿Para qué crees que he venido?
- Bien. Vale.
508
00:29:20,427 --> 00:29:23,472
¿Y si te rompo el pulgar
y después te estiro la mano?
509
00:29:23,472 --> 00:29:25,098
No, no, no. No vamos a romper pulgares.
510
00:29:25,098 --> 00:29:28,101
Mira, ahí hay un bote de lubricante,
en esa mesa.
511
00:29:28,101 --> 00:29:29,645
Échame un chorro en la muñeca,
512
00:29:29,645 --> 00:29:31,396
extiéndelo por aquí
y entonces tiramos de ella.
513
00:29:31,396 --> 00:29:32,481
No. No puedo hacerlo.
514
00:29:32,481 --> 00:29:35,234
Eres mi compañera
y eso es lubricante sexual.
515
00:29:35,234 --> 00:29:37,277
¡Este no es un momento sexual!
516
00:29:37,277 --> 00:29:39,404
¡Los límites son difusos!
517
00:29:39,404 --> 00:29:41,698
¡Tienes que quitarme estas putas...!
518
00:29:41,698 --> 00:29:43,742
No, no, no.
Aparta, aparta, voy a disparar.
519
00:29:43,742 --> 00:29:46,912
Si disparas,
me vas a reventar la mano. ¡No!
520
00:29:46,912 --> 00:29:49,540
Tienes que confiar en mí.
Era el mejor tirador de mi clase.
521
00:29:49,540 --> 00:29:52,793
Solía ir a cazar
con mi abuela y mi abuelo, ¿vale?
522
00:29:52,793 --> 00:29:56,421
Oye, para de moverte.
¡No se ve bien con el humo!
523
00:29:56,421 --> 00:29:58,715
Si vas a disparar, dispara al cabecero.
524
00:29:58,715 --> 00:30:01,426
¡Date prisa, no tenemos mucho tiempo!
525
00:30:01,426 --> 00:30:03,720
¡Danner, no veo nada!
526
00:30:03,720 --> 00:30:05,556
¡Si no ves, no dispares!
527
00:30:05,556 --> 00:30:08,267
¡Y si no puedes dejar de toser,
no dispares!
528
00:30:10,310 --> 00:30:12,271
Lo has conseguido. Lo has conseguido.
529
00:30:14,147 --> 00:30:15,148
¿Danner?
530
00:30:15,148 --> 00:30:16,441
¿Qué?
531
00:30:17,651 --> 00:30:19,862
Oh, joder. Ya te cojo.
532
00:30:21,071 --> 00:30:23,740
Vale. Bien.
Menos mal que has perdido peso.
533
00:30:23,740 --> 00:30:25,826
*Engine 6 responding.
534
00:30:25,826 --> 00:30:28,662
Te tengo, amigo. Te tengo.
535
00:30:28,662 --> 00:30:29,955
¿Estáis listos?
536
00:30:29,955 --> 00:30:33,000
- Ve a buscar supervivientes.
- Tranquilo, compañero.
537
00:30:33,000 --> 00:30:34,543
Te quiero, Danner.
538
00:30:35,794 --> 00:30:39,006
Dejaron libre a Leonard
y Quentin se esfumó con el viento.
539
00:30:39,756 --> 00:30:42,134
Y fue culpa mía, así que dimití.
540
00:30:42,134 --> 00:30:43,927
Lo siento.
541
00:30:43,927 --> 00:30:46,889
Sí, todo eso me dejó muy tocada.
542
00:30:46,889 --> 00:30:48,557
Llamaste tú y pensé:
543
00:30:48,557 --> 00:30:51,435
"¿Será mi oportunidad
de volver a ser Danner?".
544
00:30:52,603 --> 00:30:55,981
Sinceramente, nunca la había visto
como una persona de verdad,
545
00:30:55,981 --> 00:31:00,444
con dudas y miedos, hasta ahora, supongo.
546
00:31:00,444 --> 00:31:01,862
Joder, qué frío.
547
00:31:01,862 --> 00:31:04,323
Sí. He estado fatal. Es... Lo siento.
548
00:31:04,323 --> 00:31:07,117
Mea culpa. Pero me gusta.
549
00:31:08,202 --> 00:31:09,620
La ayudaré a recuperar su rollo.
550
00:31:09,620 --> 00:31:12,206
- No digas eso.
- No volveré a decirlo jamás.
551
00:31:12,206 --> 00:31:14,541
En cuanto lo he dicho, he pensado:
552
00:31:14,541 --> 00:31:16,043
"Vuelve a meterte las palabras
en la boca".
553
00:31:16,043 --> 00:31:19,922
Pero vamos a resolver este caso,
da igual donde nos lleve.
554
00:31:20,422 --> 00:31:23,759
Incluso si es a la familia de Zoë.
555
00:31:24,760 --> 00:31:26,053
¿Por dónde empezamos?
556
00:31:26,053 --> 00:31:30,724
¿Por la mamá con el secreto
o por el tío con el vaso sospechoso?
557
00:31:31,600 --> 00:31:33,310
¿Empezamos con Ulysses, por favor?
558
00:31:33,310 --> 00:31:36,146
Parece un poco menos aterrador.
559
00:31:37,272 --> 00:31:39,316
- Aquí tienes.
- Lo siento.
560
00:31:39,316 --> 00:31:40,859
Ha sido una locura.
561
00:31:40,859 --> 00:31:45,948
Ha... Dios mío. No recomiendo hacer eso,
dicho sea de paso.
562
00:31:45,948 --> 00:31:47,950
Ya no te queda nada en el organismo.
563
00:31:47,950 --> 00:31:49,201
O sea, que no vas a morir.
564
00:31:50,786 --> 00:31:52,871
Has visto el rostro de Dios, amigo.
565
00:31:52,871 --> 00:31:54,164
Gracias.
566
00:31:54,164 --> 00:31:56,416
Vaya, tu mano también es muy agradable.
567
00:31:57,251 --> 00:32:01,338
Y este delicioso panqueque
me ha salvado la vida.
568
00:32:01,338 --> 00:32:03,423
Eres un héroe.
Aunque hoy los dos lo somos.
569
00:32:03,423 --> 00:32:05,843
Tú has hecho este desayuno
y yo he demostrado
570
00:32:05,843 --> 00:32:10,514
que cualquiera de esta casa
pudo preparar el veneno.
571
00:32:12,975 --> 00:32:15,561
Basta con agua caliente y una tetera.
572
00:32:15,561 --> 00:32:18,564
- ¿Puedes ponerme más sirope de arce?
- Sí, claro.
573
00:32:18,564 --> 00:32:21,275
Me encanta cuando te ponen
una segunda ración
574
00:32:21,275 --> 00:32:23,277
mientras aún te estás comiendo la primera.
575
00:32:23,277 --> 00:32:25,320
Grace, ¿quieres un minipanqueque?
576
00:32:38,417 --> 00:32:42,546
Todo va sobre ruedas.
Ningún contratiempo. Lo conseguiremos.
577
00:32:42,546 --> 00:32:44,840
Tiene que ser ya.
578
00:32:44,840 --> 00:32:46,216
¿Quién hay aquí?
579
00:32:48,510 --> 00:32:49,511
¿Hola?
580
00:32:52,139 --> 00:32:53,390
¿Hola?
581
00:33:01,732 --> 00:33:02,858
¡Te tengo!
582
00:34:09,632 --> 00:34:11,635
Traducido por María Sieso