1 00:01:17,953 --> 00:01:22,791 Oye, lo que voy a contarte es muy duro para mí, ¿vale? 2 00:01:22,791 --> 00:01:24,501 Pero necesito contártelo 3 00:01:24,501 --> 00:01:29,089 porque quiero que te quede meridianamente claro qué pasa 4 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 cuando dejas que el corazón te ciegue la mente. 5 00:01:31,466 --> 00:01:32,634 Vale. 6 00:01:32,634 --> 00:01:34,219 ¿Recuerdas ese post de Instagram 7 00:01:34,219 --> 00:01:36,221 en el que puse que ahora soy la mejor escritora 8 00:01:36,221 --> 00:01:40,934 y tengo las velas y los bolígrafos elegantes? 9 00:01:40,934 --> 00:01:42,728 Le gusta muchísimo ser escritora. 10 00:01:44,062 --> 00:01:46,565 Pues no. Lo odio. 11 00:01:46,899 --> 00:01:49,026 Yo no he escrito ni una palabra de ese libro. 12 00:01:49,026 --> 00:01:51,653 Sí que son mentira las redes sociales. 13 00:01:51,653 --> 00:01:54,698 ¿Y sabes por qué? No dejé de ser poli para escribir libros. 14 00:01:54,698 --> 00:01:58,493 Dejé de ser poli porque perdí la confianza en mí misma. 15 00:01:58,493 --> 00:02:02,206 ¿En serio? Porque parece muy segura de sí misma. 16 00:02:02,206 --> 00:02:03,749 En todo momento. 17 00:02:03,749 --> 00:02:05,959 Gracias. Me lo curro mucho. 18 00:02:05,959 --> 00:02:10,088 Pero cuando resolvimos la muerte de Xavier, hubo otro caso. 19 00:02:10,088 --> 00:02:11,340 Y ya sabes cómo soy. 20 00:02:11,340 --> 00:02:14,635 Me gusta llegar hasta lo más profundo del caso, 21 00:02:14,635 --> 00:02:18,472 revolcarme por dentro, sentirlo desde cada ángulo. 22 00:02:18,472 --> 00:02:19,473 Vale. 23 00:02:20,224 --> 00:02:23,435 Y esta vez me impliqué mucho. 24 00:02:24,937 --> 00:02:29,358 Se había producido una serie de incendios. Provocados. Y teníamos un sospechoso. 25 00:02:30,275 --> 00:02:32,653 {\an8}EL FUEGO DE DANNER 26 00:02:32,653 --> 00:02:35,322 {\an8}Se llama Leonard Vurr. Es un rarito. 27 00:02:35,322 --> 00:02:37,658 Salió de la cárcel hace seis meses, ¿sabes por qué entró? 28 00:02:38,158 --> 00:02:40,327 Exacto. Incendio provocado. 29 00:02:40,327 --> 00:02:44,331 Y tiene una conexión personal con dos de los tres lugares incendiados. 30 00:02:44,331 --> 00:02:46,208 Eso es sospechoso. 31 00:02:46,208 --> 00:02:48,418 ¿El concesionario de coches? Trabajaba allí. 32 00:02:48,418 --> 00:02:49,837 ¿Y el bar? Lo echaron 33 00:02:49,837 --> 00:02:51,880 - y le pidieron que no volviera. - ¿Qué hizo? 34 00:02:51,880 --> 00:02:54,174 Le dijo a una camarera que la quería 35 00:02:54,174 --> 00:02:56,593 y empezó a llevarle caramelos todos los días. 36 00:02:56,593 --> 00:02:58,303 Eso no parece tan malo. 37 00:02:58,303 --> 00:03:00,430 Eran Werther's Original. 38 00:03:00,430 --> 00:03:02,975 Vamos a empapelar a ese cabrón. 39 00:03:06,645 --> 00:03:07,980 ¿Le gusta el fuego, Sr. Vurr? 40 00:03:09,231 --> 00:03:11,608 Por su apariencia me imagino que sí. 41 00:03:12,317 --> 00:03:14,111 ¿Qué es lo que le gusta tanto del fuego? 42 00:03:14,111 --> 00:03:15,696 Me pone cachondo. 43 00:03:15,696 --> 00:03:16,822 Vale. 44 00:03:16,822 --> 00:03:19,199 No de un modo sexual. 45 00:03:19,199 --> 00:03:21,869 Es... espiritual. 46 00:03:21,869 --> 00:03:26,498 La manera en la que prende por la más mínima fricción 47 00:03:26,498 --> 00:03:29,418 y luego crece y crece. 48 00:03:30,335 --> 00:03:32,254 Bailando, crepitando, 49 00:03:33,380 --> 00:03:37,217 y cantando mientras se encuentra con su objeto, 50 00:03:37,217 --> 00:03:43,724 lamiéndolo, transformándolo, hasta que acaba descontrolándose. 51 00:03:43,724 --> 00:03:46,018 Vale, tiene un don para el lenguaje. 52 00:03:46,727 --> 00:03:50,606 ¿Le apetece, no sé, confesar que provocó algunos incendios? 53 00:03:51,648 --> 00:03:53,275 No sé de qué me está hablando. 54 00:03:53,275 --> 00:03:55,110 Sí lo sabe, mentiroso. 55 00:03:55,110 --> 00:03:56,195 ¿Quién es ese? 56 00:03:56,195 --> 00:03:58,739 Es mi compañero. Cree que es culpable. 57 00:03:58,739 --> 00:04:00,824 ¿Por qué se esconde? ¿Es que es deforme? 58 00:04:00,824 --> 00:04:02,743 - ¿Qué? - No. No. 59 00:04:04,578 --> 00:04:05,996 Ya sé lo que ocurre. 60 00:04:05,996 --> 00:04:08,081 ¿Lo del poli bueno, poli feo? 61 00:04:08,081 --> 00:04:09,875 No soy feo. ¡Usted es feo! 62 00:04:09,875 --> 00:04:14,922 Culp, nadie cree que seas feo. Eres guapo por dentro y por fuera. 63 00:04:15,506 --> 00:04:16,507 Gracias. 64 00:04:16,507 --> 00:04:19,718 Oiga, lo relacionamos con dos lugares que ardieron la semana pasada, 65 00:04:19,718 --> 00:04:22,095 - le pregunto... - Vale, yo ya... 66 00:04:22,095 --> 00:04:24,264 Ya no provoco incendios. Se acabó. 67 00:04:24,264 --> 00:04:25,849 ¡Tiene que creerme, poli feo! 68 00:04:25,849 --> 00:04:28,101 Oiga, tengo un atractivo juvenil. 69 00:04:30,020 --> 00:04:33,273 - Creo que no ha sido él. - Vale. 70 00:04:33,273 --> 00:04:36,818 ¿Has oído lo mismo que yo? ¿Cómo me ha llamado "feo" 71 00:04:36,818 --> 00:04:39,905 y cómo ha hablado del fuego como si quisiese follarlo? 72 00:04:39,905 --> 00:04:41,823 Ha dicho que no era sexual. 73 00:04:41,823 --> 00:04:43,575 - Que era espiritual. - Por favor. 74 00:04:43,575 --> 00:04:46,912 Por favor. Vale, el que usa la palabra "espiritual" tiene sexo perturbador. 75 00:04:46,912 --> 00:04:47,871 Créeme, lo sé. 76 00:04:47,871 --> 00:04:49,456 Y es un pirómano convicto 77 00:04:49,456 --> 00:04:52,292 con un móvil en dos de los tres lugares. Ha sido él. 78 00:04:52,292 --> 00:04:54,461 - No lo sé. Es muy fácil. - Danner. 79 00:04:54,461 --> 00:04:58,131 Ha estado viendo a un psiquiatra, un tío llamado Quentin Devereaux. 80 00:04:58,131 --> 00:05:03,762 "Psiquiatra y autor de dos libros, Incendio controlado y El espejo humeante, 81 00:05:03,762 --> 00:05:07,266 Devereaux es experto en curar comportamientos maliciosos, 82 00:05:07,266 --> 00:05:11,979 incluida la violencia, la desviación sexual y la piromanía". 83 00:05:11,979 --> 00:05:15,190 Vale, Leonard va a terapia. 84 00:05:15,190 --> 00:05:17,442 Todos deberíamos ir. Es genial. ¿Qué pasa? 85 00:05:17,442 --> 00:05:22,030 ¿Por qué un tío que ha pedido ayuda incendiaría esos sitios? 86 00:05:22,030 --> 00:05:23,740 ¿Por qué iba yo a seguir publicando 87 00:05:23,740 --> 00:05:26,535 comentarios anónimos en el Instagram de mi ex? 88 00:05:26,535 --> 00:05:28,495 La terapia no lo soluciona todo. 89 00:05:28,996 --> 00:05:30,956 Danner, sé que odias la teoría 90 00:05:30,956 --> 00:05:33,876 de que el tío que parece culpable puede que realmente lo sea, 91 00:05:33,876 --> 00:05:36,003 pero este caso no es el de Xavier. 92 00:05:36,003 --> 00:05:38,714 A veces, el que parece culpable, ¡lo es! 93 00:05:38,714 --> 00:05:39,798 Puede. 94 00:05:41,216 --> 00:05:43,927 Pero quiero hablar con ese tal Quentin Devereaux. 95 00:05:43,927 --> 00:05:46,180 Seguro que sí. Míralo. 96 00:05:47,181 --> 00:05:50,392 Culp se equivocaba. No estaba interesada en él por eso. 97 00:05:50,392 --> 00:05:52,978 Quería meterme en la mente de un pirómano, 98 00:05:53,645 --> 00:05:55,063 entender cómo piensan. 99 00:05:56,523 --> 00:05:59,193 Esperaba que el Dr. Devereaux pudiese ayudarme a hacerlo. 100 00:06:02,362 --> 00:06:04,990 - ¿Dr. Devereaux? - Un momento. 101 00:06:04,990 --> 00:06:08,202 - 999. - Vale, Quentin. 102 00:06:10,245 --> 00:06:11,205 1000. 103 00:06:13,332 --> 00:06:15,292 Disculpe mi informalidad. 104 00:06:20,714 --> 00:06:24,510 Tengo tanto trabajo que tengo que entrenar en mi hora de la comida. 105 00:06:24,510 --> 00:06:28,305 No siempre conozco a gente así. 106 00:06:28,305 --> 00:06:29,431 No me importa. 107 00:06:29,431 --> 00:06:31,517 Y no creo que haya tenido el placer. 108 00:06:31,517 --> 00:06:35,187 - No, no lo ha tenido. Soy... - La inspectora Danner. 109 00:06:35,187 --> 00:06:36,647 ¿Sabe quién soy? 110 00:06:38,565 --> 00:06:41,443 Sí. El asesinato de Xavier. 111 00:06:42,027 --> 00:06:43,904 Me interesó mucho ese caso. 112 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 El móvil del asesino, 113 00:06:46,240 --> 00:06:49,701 su falso sentido de la injusticia, su rabia contenida. 114 00:06:49,701 --> 00:06:52,329 Creía que estaba especializado en conducta desviada. 115 00:06:52,329 --> 00:06:55,874 Bueno, mi especialidad es la pasión. 116 00:06:56,708 --> 00:06:59,753 Sí. ¿Qué le apasiona a usted, inspectora Danner? 117 00:06:59,753 --> 00:07:01,129 Tener razón. 118 00:07:01,129 --> 00:07:02,756 ¿Y de qué tiene miedo? 119 00:07:03,257 --> 00:07:04,675 De equivocarme. 120 00:07:05,259 --> 00:07:07,427 ¿Y qué hay de malo en equivocarse? 121 00:07:08,470 --> 00:07:12,391 Me gustaría hacerle unas preguntas sobre Leonard Vurr. 122 00:07:13,892 --> 00:07:14,977 Es un paciente. 123 00:07:14,977 --> 00:07:18,856 No puedo compartir mucho más. Confidencialidad médico-paciente. 124 00:07:18,856 --> 00:07:22,651 Lo entiendo, pero es sospechoso de varios incendios provocados. 125 00:07:22,651 --> 00:07:26,280 Inspectora, trabajo con mis pacientes para que abracen sus deseos, 126 00:07:26,280 --> 00:07:29,616 para controlarlos, no para que estos les controlen a ellos. 127 00:07:30,158 --> 00:07:31,910 Leonard ya no provoca incendios. 128 00:07:31,910 --> 00:07:35,998 Sí, nos lo dijo, pero me gustaría saber más. 129 00:07:35,998 --> 00:07:37,457 Pues cene conmigo. 130 00:07:40,377 --> 00:07:43,881 Yo trabajo en el caso. Es muy poco profesional. 131 00:07:43,881 --> 00:07:46,550 ¿Quiere entender la mente de un pirómano? 132 00:07:47,134 --> 00:07:52,097 Soy el hombre que le dará lo que quiere y lo que necesita. 133 00:07:55,184 --> 00:07:59,146 Sabía que no era buena idea, pero pensé que era solo una cena. 134 00:07:59,146 --> 00:08:00,731 Vale. 135 00:08:01,481 --> 00:08:03,567 Espero que no esté psicoanalizándome, 136 00:08:04,860 --> 00:08:06,904 porque ese sería mi trabajo. 137 00:08:09,031 --> 00:08:10,616 ¿Los ha pintado usted? 138 00:08:11,408 --> 00:08:13,493 Es un hobby. Despeja la mente. 139 00:08:14,077 --> 00:08:17,956 Tiene mucho talento y están muy desnudas. 140 00:08:18,749 --> 00:08:20,042 Acabo de empezar este. 141 00:08:20,584 --> 00:08:22,711 Usted sería una modelo excelente. 142 00:08:22,711 --> 00:08:25,172 ¿Esto no iba a ser una cena de negocios? 143 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 Pues vayamos a los negocios. 144 00:08:30,886 --> 00:08:32,054 Doctor, 145 00:08:32,054 --> 00:08:37,142 ¿cómo un tipo como Leonard Vurr puede permitirse un psiquiatra como usted? 146 00:08:37,142 --> 00:08:38,477 Porque no será barato. 147 00:08:38,477 --> 00:08:40,687 Mis habilidades como psiquiatra 148 00:08:40,687 --> 00:08:44,983 me ofrecen flexibilidad para trabajar con un abanico de pacientes. 149 00:08:46,068 --> 00:08:49,821 También disfruto trabajando pro bono. 150 00:08:52,866 --> 00:08:55,077 También me va lo pro bono. 151 00:08:56,787 --> 00:09:00,541 La pasión de un pirómano como Leonard no es el fuego. 152 00:09:01,792 --> 00:09:05,879 Su pasión es cómo le hace sentir el fuego. 153 00:09:07,589 --> 00:09:09,174 Es su poder. 154 00:09:11,176 --> 00:09:14,555 Trabajé con él para que aceptara su necesidad de sentir su pasión, 155 00:09:14,555 --> 00:09:18,183 pero para que encontrara esa emoción poderosa que anhela 156 00:09:18,183 --> 00:09:20,352 en fuerzas menos destructivas. 157 00:09:20,352 --> 00:09:22,104 ¿Y cuál es su nueva pasión? 158 00:09:22,980 --> 00:09:23,981 El karaoke. 159 00:09:23,981 --> 00:09:25,274 ¿En serio? 160 00:09:26,692 --> 00:09:28,694 Y diga, ¿qué canción escoge? 161 00:09:28,694 --> 00:09:32,281 William Joel. Nosotros no encendimos el fuego. 162 00:09:36,618 --> 00:09:38,412 No es muy buen cocinero, ¿verdad? 163 00:09:41,123 --> 00:09:44,918 Mis pasiones son otras. 164 00:09:45,627 --> 00:09:47,171 ¿Y cuál es su pasión? 165 00:09:47,921 --> 00:09:49,173 El sexo. 166 00:09:49,923 --> 00:09:52,259 ¿En serio? ¿El sexo puro y duro? 167 00:09:52,259 --> 00:09:53,719 Toda clase de sexo. 168 00:09:54,219 --> 00:10:00,684 Podría llamarme "pirómano". Solo que, en lugar del fuego, me gusta el sexo. 169 00:10:00,684 --> 00:10:02,352 Hay un término para eso. 170 00:10:02,603 --> 00:10:03,854 Yo cuento la historia. 171 00:10:03,854 --> 00:10:07,482 A mí también me gusta el sexo. 172 00:10:07,482 --> 00:10:08,984 Veamos. 173 00:10:18,243 --> 00:10:20,954 Quiero que hagas algo por mí. 174 00:10:21,788 --> 00:10:23,999 Vale. Quiero me azotes la teta. 175 00:10:24,917 --> 00:10:27,878 ¿Qué? ¿Quieres que te golpee el pectoral? 176 00:10:27,878 --> 00:10:29,838 Azótame la teta. 177 00:10:30,672 --> 00:10:31,673 Vale. 178 00:10:33,342 --> 00:10:35,177 Ahora, más fuerte. Otra vez. 179 00:10:36,762 --> 00:10:39,723 Vale. Vale, más fuerte. Otra vez. 180 00:10:40,724 --> 00:10:41,892 Joder. 181 00:10:46,104 --> 00:10:48,106 ¿Te gusta? Sí. 182 00:10:49,191 --> 00:10:50,275 Vale, ¿y si para? 183 00:10:50,275 --> 00:10:52,486 ¿Qué? Estaba entrando en calor. 184 00:10:52,486 --> 00:10:55,447 ¿Necesito oír cómo le golpeaba el pecho a ese tipo? 185 00:10:55,447 --> 00:10:57,032 El sexo forma parte de ello. 186 00:10:57,032 --> 00:10:59,952 Además del fuego que estaba investigando, 187 00:10:59,952 --> 00:11:03,872 existía un fuego erótico que ardía sin parar entre Quentin y yo. 188 00:11:03,872 --> 00:11:07,459 Ya, sí, lo pillo. Pero no me hace falta saber los detalles. 189 00:11:07,459 --> 00:11:08,710 ¿No te van los azotes? 190 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 - No. - Vale. 191 00:11:14,508 --> 00:11:16,677 Hola. 192 00:11:18,095 --> 00:11:19,179 ¿Va todo bien? 193 00:11:19,680 --> 00:11:20,931 No, la verdad. 194 00:11:21,932 --> 00:11:26,436 Intento ayudar a Grace, pero no sé lo que estoy haciendo. 195 00:11:26,436 --> 00:11:30,899 Oye, ¿recuerdas los panqueques especiales que nos hacías de pequeñas? 196 00:11:30,899 --> 00:11:32,985 Los sábados dejábamos dormir a mamá y a papá. 197 00:11:32,985 --> 00:11:34,278 ¿Cómo se llamaban? 198 00:11:34,945 --> 00:11:39,658 - Alemanes. Panqueques alemanes. - Panqueques alemanes, claro. 199 00:11:39,658 --> 00:11:40,909 Trotamundos. 200 00:11:40,909 --> 00:11:43,161 En realidad, se inventaron en Seattle. 201 00:11:43,704 --> 00:11:46,915 ¿Crees que podrás recordar cómo se hacen? Me muero de hambre. 202 00:11:46,915 --> 00:11:48,750 Puedo intentarlo. 203 00:11:49,251 --> 00:11:52,838 - Estupendo. Simpatío al rescate. - Sí. 204 00:11:52,838 --> 00:11:55,632 Nos enviabas postales de todas partes del mundo, 205 00:11:55,632 --> 00:11:58,468 pero nunca supe por qué te fuiste. 206 00:12:00,137 --> 00:12:02,806 Era inquieto. El mundo me llamaba. 207 00:12:03,557 --> 00:12:05,434 Grace y yo creíamos que eras espía. 208 00:12:06,977 --> 00:12:08,896 Por desgracia, no soy espía. 209 00:12:08,896 --> 00:12:10,230 Eso es lo que diría un espía. 210 00:12:10,814 --> 00:12:11,940 Muy bueno. 211 00:12:13,775 --> 00:12:17,654 - Lo dudo. - ¿Travis? ¿Es la trompeta del diablo? 212 00:12:17,654 --> 00:12:19,406 - Hola. ¿Qué tal estáis? - Pero... 213 00:12:19,406 --> 00:12:20,699 Dios mío. 214 00:12:21,074 --> 00:12:22,576 Aléjate del té, amigo. 215 00:12:22,576 --> 00:12:24,912 Oh, no, no. Esto no es... Yo... Es... 216 00:12:25,996 --> 00:12:28,582 Tiempo muerto. Es un experimento. 217 00:12:28,582 --> 00:12:31,960 De laboratorio. El té venenoso que preparó el asesino. 218 00:12:31,960 --> 00:12:35,130 ¿Qué conocimiento especial debe tener alguien para prepararlo? 219 00:12:35,130 --> 00:12:37,174 Bien, he cogido las flores, 220 00:12:37,174 --> 00:12:40,219 unas instrucciones de mi buen amigo Reddit 221 00:12:40,219 --> 00:12:42,846 y voilà. No es tan difícil de hacer. 222 00:12:42,846 --> 00:12:44,598 ¿Cómo sabes que lo has hecho bien? 223 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 Amigo, me he bebido un poco. 224 00:12:46,975 --> 00:12:48,227 Dios mío. 225 00:12:48,227 --> 00:12:50,812 ¿Qué? No, no, tranquilos. Una microdosis. 226 00:12:50,812 --> 00:12:53,565 Según PastillaRoja69, 227 00:12:53,565 --> 00:12:56,610 en dosis pequeñas, es un alucinógeno suave 228 00:12:56,610 --> 00:12:59,238 sin efectos secundarios, ni parálisis ni muerte. 229 00:12:59,238 --> 00:13:01,865 Vale, Travis, ¿cuánto es una dosis pequeña? 230 00:13:03,951 --> 00:13:06,537 Travis, ¿cuánto te has bebido? 231 00:13:06,537 --> 00:13:11,208 Ha sido solo un poco, como un trago. 232 00:13:12,334 --> 00:13:15,295 - Un traguito. - ¿Un trago o un traguito? 233 00:13:15,295 --> 00:13:19,299 - No... No lo sé. ¡Madre de Dios! - Oh, no. 234 00:13:19,299 --> 00:13:21,301 ¿He bebido demasiado? 235 00:13:22,678 --> 00:13:24,555 Puede que me haya pasado. No lo sabemos. 236 00:13:25,556 --> 00:13:28,100 ¡Joder! Podía haberlo evitado. 237 00:13:33,313 --> 00:13:35,440 Oh, no. ¿Voy a mearme encima? 238 00:13:35,440 --> 00:13:37,025 - Es perfectamente posible. - No lo sé. 239 00:13:38,235 --> 00:13:41,405 - Oh, Dios. Oh, no. - Vale. 240 00:13:41,405 --> 00:13:45,784 Y ahí estaba yo, en el suelo de la cocina, con una espátula en cada mano, 241 00:13:45,784 --> 00:13:50,831 dándole a su culo redondo y musculoso. 242 00:13:50,831 --> 00:13:51,999 Trabajándolo. 243 00:13:51,999 --> 00:13:54,126 - ¿Esta es la versión corta? - Sí. 244 00:13:54,877 --> 00:13:57,337 Después asaltamos la nevera. 245 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 Más. 246 00:14:38,253 --> 00:14:40,964 ¿Te gusta, eh? Sí, te encanta, señor Macarrones. Sí. 247 00:14:41,465 --> 00:14:44,009 ¡Ya estás en tu punto! ¡Sí! 248 00:14:44,218 --> 00:14:46,512 Ha sido una gran cena de negocios. 249 00:14:47,346 --> 00:14:50,933 Quería que entendieras perfectamente el trabajo que he hecho con Leonard. 250 00:14:50,933 --> 00:14:52,226 ¿Haces esto con él? 251 00:14:54,853 --> 00:14:56,688 ¿Crees que se me da bien el sexo? 252 00:14:58,273 --> 00:14:59,483 El mejor que he tenido. 253 00:14:59,483 --> 00:15:01,485 Pues soy aún mejor psiquiatra. 254 00:15:02,069 --> 00:15:05,113 Y sé cuándo miente y cuándo no. Y no miente. 255 00:15:08,700 --> 00:15:09,868 ¿Vas a dejarlo libre? 256 00:15:09,868 --> 00:15:12,204 No podemos retenerle sin más pruebas. 257 00:15:12,204 --> 00:15:16,250 Además, ayer me reuní con su psiquiatra 258 00:15:16,250 --> 00:15:21,463 y me convenció de que Leonard ya no está obsesionado con el fuego. 259 00:15:21,463 --> 00:15:22,464 ¿En serio? 260 00:15:22,464 --> 00:15:25,217 Lo estaba, pero ahora le gusta el karaoke. 261 00:15:25,217 --> 00:15:27,219 - ¿El karaoke? - Sí, el karaoke. 262 00:15:31,265 --> 00:15:32,391 Espero no interrumpir. 263 00:15:32,391 --> 00:15:36,603 Dr. Devereaux, un placer volver a verle. 264 00:15:36,603 --> 00:15:38,856 Soy el contacto de emergencia de Leonard, 265 00:15:38,856 --> 00:15:40,107 voy a llevarlo a casa. 266 00:15:41,066 --> 00:15:45,070 Quería pasar a saludar, así que... hola. 267 00:15:45,070 --> 00:15:46,613 Hola. 268 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 Hola. 269 00:15:49,908 --> 00:15:51,535 Voy a firmar la puesta en libertad. 270 00:15:56,039 --> 00:16:00,127 Oh, Dios mío. Te has follado al psiquiatra. 271 00:16:00,127 --> 00:16:03,130 ¿Y qué? Míralo. 272 00:16:03,130 --> 00:16:05,716 ¿No me irás a decir que tú no te lo tirarías? 273 00:16:05,716 --> 00:16:09,678 Pues claro que sí. Me suicidaría en público por acostarme con él una vez. 274 00:16:09,678 --> 00:16:12,806 Pero eso da igual. Forma parte del caso, ¿vale? 275 00:16:13,390 --> 00:16:16,185 No puedes dejar que el hecho de que tenga un gran pene... 276 00:16:16,977 --> 00:16:18,020 ¿Tiene un gran pene? 277 00:16:18,020 --> 00:16:20,105 Es mediano. Está muy bien. 278 00:16:20,105 --> 00:16:22,232 - Eso es lo que quieres. - Menos estrés en el cuerpo. 279 00:16:22,232 --> 00:16:23,692 De novio. 280 00:16:23,692 --> 00:16:25,777 - Como Ricitos de Oro. - Puedes trabajar igual. 281 00:16:25,777 --> 00:16:28,614 Pero ese no es el tema. No dejes que eso te nuble el juicio. 282 00:16:28,614 --> 00:16:29,948 No lo haré. 283 00:16:30,782 --> 00:16:32,534 - Hola. - Ya nos vamos. 284 00:16:32,534 --> 00:16:34,703 Bien, ¿nos veremos luego? 285 00:16:34,703 --> 00:16:36,914 Tengo algunas ideas que compartir 286 00:16:37,831 --> 00:16:40,918 sobre los entresijos de la mente de un pirómano. 287 00:16:43,754 --> 00:16:46,507 Entresijos que son importantes. 288 00:16:46,507 --> 00:16:49,468 Además, aún tenemos que atrapar a un pirómano. 289 00:16:50,469 --> 00:16:52,971 Joder. Perdón, me he quemado. 290 00:16:53,639 --> 00:16:55,807 Gracias por dejar que me vaya. 291 00:16:59,102 --> 00:17:00,687 Pero... 292 00:17:00,687 --> 00:17:01,855 No ha sido él. 293 00:17:01,855 --> 00:17:05,692 Te estás implicando mucho. Y, como las manos de Leonard, 294 00:17:05,692 --> 00:17:07,986 - te vas a... Te vas a... - No lo digas. ¡No! 295 00:17:07,986 --> 00:17:12,031 - No lo digas. No. - Te vas a quemar. 296 00:17:14,701 --> 00:17:16,994 Pero no podía resistirme a Quentin. 297 00:17:22,376 --> 00:17:23,877 ¿Esta camisa es cara? 298 00:17:23,877 --> 00:17:25,671 Es carísima. 299 00:17:27,130 --> 00:17:29,716 - Quiero arrancártela. - Hazlo. 300 00:17:33,929 --> 00:17:36,682 Dios mío, ya está volviendo a tener sexo. 301 00:17:36,682 --> 00:17:40,227 Pues claro. Pero también hablábamos sobre el caso. 302 00:17:41,728 --> 00:17:44,857 Hay una intersección entre el placer y el dolor. 303 00:17:44,857 --> 00:17:48,193 Una muy concurrida. Hay muchos pitidos. 304 00:17:48,193 --> 00:17:51,738 Solo hay un semáforo y no funciona, 305 00:17:51,738 --> 00:17:54,700 así que nadie sabe si parar o seguir. 306 00:17:56,201 --> 00:17:57,911 Pues yo digo que sigamos. 307 00:17:57,911 --> 00:18:00,205 Nos ponemos unos chalecos de color brillante 308 00:18:00,205 --> 00:18:02,249 con las banderas y las agitamos 309 00:18:02,249 --> 00:18:04,168 y seguimos, cielo. 310 00:18:05,377 --> 00:18:09,214 ¿Recuerdas cuando te dije que el fuego va de poder? 311 00:18:15,679 --> 00:18:16,847 ¿Lo ves? 312 00:18:17,598 --> 00:18:23,061 El fuego tiene poder sobre ti y es emocionante cambiar las tornas. 313 00:18:23,061 --> 00:18:26,690 ¿Me permites que derrame cera de vela caliente sobre ti? 314 00:18:26,690 --> 00:18:28,483 Gracias por preguntar. 315 00:18:31,486 --> 00:18:32,988 ¡Mierda! 316 00:18:34,114 --> 00:18:36,617 Dar permiso es algo muy sexi. 317 00:18:36,617 --> 00:18:38,827 Sí. Ahora me toca a mí. 318 00:18:45,167 --> 00:18:47,669 Quiero que me ates para que no me pueda resistir. 319 00:18:47,669 --> 00:18:50,797 Quiero que me viertas la cera aquí. 320 00:18:51,548 --> 00:18:54,051 A una de mis tetas le gustan los azotes. 321 00:18:54,051 --> 00:18:56,470 A la otra le gusta la cera. 322 00:18:56,470 --> 00:18:58,055 Vale, ya no aguanto más. 323 00:18:59,932 --> 00:19:02,059 Temía que llegara este día. 324 00:19:03,143 --> 00:19:04,937 El dirigible está bajando, 325 00:19:04,937 --> 00:19:10,651 atravesado por el disparo del trabuco de Augustus Abernathy. 326 00:19:10,651 --> 00:19:11,735 No. 327 00:19:11,735 --> 00:19:14,780 He pasado tiempo como chamán honorario de la ayahuasca. 328 00:19:14,780 --> 00:19:16,615 Permíteme. Ven aquí. 329 00:19:16,615 --> 00:19:19,868 - Oh, ¿qué tentación aguarda? - ¡Mírame! Mírame. 330 00:19:20,452 --> 00:19:22,621 Lo que ves está en tu imaginación. 331 00:19:22,621 --> 00:19:25,082 Ahora respira por la nariz tres veces. 332 00:19:25,958 --> 00:19:27,835 Eso es. Expulsa por la boca. 333 00:19:32,130 --> 00:19:33,090 ¡No! 334 00:19:36,051 --> 00:19:41,431 Necesito llegar al velociclo. 335 00:19:41,431 --> 00:19:42,850 ¿Esto es hiphop? 336 00:19:42,850 --> 00:19:45,936 No, usa jerga del steampunk. 337 00:19:46,478 --> 00:19:48,063 Yo me ocupo. Alejaos todos. 338 00:19:48,730 --> 00:19:50,023 - Hola, Chuckaboo. - Vale. 339 00:19:54,111 --> 00:19:57,239 Oye, subiré al velociclo contigo. 340 00:19:57,239 --> 00:20:01,034 - Oh, sí. Nos estabilizamos. - ¿Pero qué...? ¿Quién...? 341 00:20:01,034 --> 00:20:02,119 Sigue así. 342 00:20:02,494 --> 00:20:04,621 Haré unos panqueques para absorber el veneno. 343 00:20:04,621 --> 00:20:08,250 Sabía que Travis era un pelín raro, 344 00:20:08,250 --> 00:20:10,419 pero ¿por qué iba a envenenarse a sí mismo? 345 00:20:10,419 --> 00:20:12,421 Es algo muy peligroso. 346 00:20:14,464 --> 00:20:16,925 Sin duda ha conseguido la atención de Grace. 347 00:20:21,138 --> 00:20:24,600 Voy a ver si puedo encontrar peces voladores. 348 00:20:24,600 --> 00:20:26,351 Muy bien. 349 00:20:26,351 --> 00:20:29,813 No quiero estar aquí, pero esto es fascinante. 350 00:20:30,522 --> 00:20:33,442 Estuvimos dándole duro al trabajo toda la noche, 351 00:20:33,442 --> 00:20:34,902 si me entiendes. 352 00:20:34,902 --> 00:20:37,571 Cuando Sebastian termine sus llamadas, vendrá la poli. 353 00:20:37,571 --> 00:20:39,907 - Queda poco tiempo. - Muy bien, vale. 354 00:20:39,907 --> 00:20:42,784 - Directos al final. - Gracias. 355 00:20:43,744 --> 00:20:44,745 Bien... 356 00:20:45,704 --> 00:20:48,332 Gracias por esa aproximación a la mente del pirómano. 357 00:20:48,332 --> 00:20:50,375 Ahora tengo que buscar a nuestro pirómano. 358 00:20:50,375 --> 00:20:54,588 El Dairy Freeze no será el último lugar que haya quemado si no se lo impido. 359 00:20:54,588 --> 00:20:57,758 No sabía que era una heladería lo que se incendió. 360 00:20:59,176 --> 00:21:00,719 No creía que eso fuera posible. 361 00:21:00,719 --> 00:21:02,262 Es una heladería. 362 00:21:02,262 --> 00:21:06,642 Sí, ardió a toda velocidad. ¿Por qué? 363 00:21:06,642 --> 00:21:11,104 No puedo decirlo. Cruzaría una línea profesional. 364 00:21:11,104 --> 00:21:16,109 Oye, si tienes a un paciente que supone un peligro, 365 00:21:16,693 --> 00:21:18,237 tienes que decírmelo. 366 00:21:22,616 --> 00:21:24,409 La noche que llevé a Leonard a casa, 367 00:21:24,409 --> 00:21:29,206 le pregunté cómo iba a celebrar haber quedado en libertad. 368 00:21:29,206 --> 00:21:32,793 Y me dijo que esta noche estaba planeando ir a Sing Sing. 369 00:21:32,793 --> 00:21:34,920 - ¿A la cárcel? - El bar de karaoke. 370 00:21:35,629 --> 00:21:38,215 Y me sorprendió porque me dijo que lo habían tratado mal. 371 00:21:38,215 --> 00:21:40,050 Sus palabras exactas fueron: 372 00:21:40,634 --> 00:21:44,179 "Se comportaron mal. Como en el Dairy Freeze. 373 00:21:44,179 --> 00:21:46,932 Solo voy a ir a ese bar a desahogarme". 374 00:21:46,932 --> 00:21:50,853 Supuse que se refería a que iba a cantar, pero... 375 00:21:50,853 --> 00:21:51,770 Joder. 376 00:21:51,770 --> 00:21:54,690 Era el único sitio que no relacionamos con Leonard. 377 00:21:54,690 --> 00:21:58,652 Esto no tiene sentido. Lo tiene superado. Sé que lo tiene. 378 00:22:01,154 --> 00:22:03,657 - Culp. - Culp, tenías razón. 379 00:22:04,241 --> 00:22:05,659 La cagué soltando a Leonard. 380 00:22:05,659 --> 00:22:08,745 Ve a ver si está en su casa. Yo iré al Sing Sing. 381 00:22:08,745 --> 00:22:10,956 - ¿La cárcel? - No, el bar de karaoke. 382 00:22:10,956 --> 00:22:12,291 Vale. 383 00:22:12,291 --> 00:22:14,668 Oye... Lo siento. 384 00:22:15,502 --> 00:22:17,504 Creía que era mejor psiquiatra. 385 00:22:17,504 --> 00:22:19,673 No es solo culpa tuya. 386 00:22:19,673 --> 00:22:22,134 Yo también creía que era mejor poli. 387 00:22:29,725 --> 00:22:32,186 Estaba cabreada conmigo misma por haberme dejado llevar tanto 388 00:22:32,186 --> 00:22:36,064 por el increíble y trascendental sexo con Quentin 389 00:22:36,064 --> 00:22:39,109 que me había cegado ante lo que tenía delante de mí. 390 00:22:40,694 --> 00:22:43,947 Aun así, mantenía la esperanza de que todo fuera un malentendido. 391 00:22:45,407 --> 00:22:48,744 Pero él estaba allí y estaba causando problemas. 392 00:22:51,163 --> 00:22:52,497 Baja de ahí, tío. 393 00:22:52,497 --> 00:22:55,751 No te toca a ti. Le toca a Wayne, ¿vale? 394 00:22:55,751 --> 00:22:58,587 Apúntate en la lista como todo el mundo. 395 00:22:58,587 --> 00:23:00,714 ¡Yo tengo el micro! ¡Yo tengo el poder! 396 00:23:05,928 --> 00:23:08,055 ¡Leonard! Tenemos que hablar. 397 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 Joder. 398 00:23:11,225 --> 00:23:14,520 ¡Te daré una paliza por hacerme correr detrás de ti! 399 00:23:15,437 --> 00:23:16,813 Y aquí estoy. 400 00:23:18,148 --> 00:23:19,107 Sí. 401 00:23:34,206 --> 00:23:37,209 - Yo no he hecho nada. - ¿Y por qué has echado a correr? 402 00:23:37,209 --> 00:23:38,418 Esto es acoso. 403 00:23:38,418 --> 00:23:40,462 ¿Tenías planeado quemar el bar de karaoke? 404 00:23:40,462 --> 00:23:42,422 Ya se lo he dicho, ya no hago eso. 405 00:23:42,422 --> 00:23:44,049 Lo único que he encendido es al público. 406 00:23:44,049 --> 00:23:45,676 - ¿En serio? - ¿Qué? 407 00:23:45,676 --> 00:23:47,553 Me ha visto. He estado bastante bien. 408 00:23:47,553 --> 00:23:49,429 Pero eché un vistazo a su maletero. 409 00:23:50,347 --> 00:23:52,140 {\an8}AGUARRÁS TURPENTINE 410 00:23:52,766 --> 00:23:55,769 Oiga, esto no es mío. Yo no lo he puesto ahí. 411 00:23:55,769 --> 00:23:58,021 El maletero está lleno de acelerantes. 412 00:23:58,021 --> 00:23:59,731 - No, no, no, no. - Estás detenido. 413 00:23:59,731 --> 00:24:01,483 Tiene que creerme. ¡No es mío! 414 00:24:01,483 --> 00:24:03,151 ¡Ponte de rodillas! 415 00:24:03,402 --> 00:24:05,237 Me sentí fatal. 416 00:24:05,237 --> 00:24:07,072 Estaba cansada. Enfadada conmigo misma. 417 00:24:07,739 --> 00:24:11,577 No estaba de humor para un sexo animal duro e intenso. 418 00:24:11,577 --> 00:24:15,247 Pero debía informarle a Quentin sobre lo que había pasado con su paciente. 419 00:24:15,247 --> 00:24:17,124 - Danner, ¿eres tú? - Sí. 420 00:24:17,124 --> 00:24:19,710 - ¿Cómo ha ido? - Le tenemos. 421 00:24:21,295 --> 00:24:23,797 Había pruebas en el maletero de su coche. 422 00:24:24,298 --> 00:24:26,550 Pobre Leonard. Le he fallado. 423 00:24:26,550 --> 00:24:28,302 Los dos hemos fallado. 424 00:24:28,927 --> 00:24:31,972 No, tienes a tu hombre. Yo te di las piezas. 425 00:24:31,972 --> 00:24:33,599 Tú las uniste. 426 00:24:34,391 --> 00:24:35,392 Sí. 427 00:24:37,561 --> 00:24:39,730 No habría podido hacerlo sin ti. 428 00:24:47,487 --> 00:24:49,489 Ha sido una gran cena de negocios. 429 00:24:52,534 --> 00:24:53,702 ...le gusta la cera. 430 00:24:56,121 --> 00:24:56,955 Es un hobby. 431 00:24:56,955 --> 00:25:00,542 Tiene mucho talento y están muy desnudas. 432 00:25:05,464 --> 00:25:07,090 - Hijo de puta. - Dios mío. 433 00:25:07,090 --> 00:25:10,928 - Él era el pirómano. - Exacto. Él era el puto pirómano. 434 00:25:10,928 --> 00:25:11,929 ¿Y qué hizo? 435 00:25:15,349 --> 00:25:16,725 Hola, soy Culp. 436 00:25:16,725 --> 00:25:19,603 Ya nadie usa el buzón de voz. Envíame un mensaje, idiota. 437 00:25:22,523 --> 00:25:24,316 Te dije que no estaba terminado. 438 00:25:25,692 --> 00:25:27,194 Has... 439 00:25:30,781 --> 00:25:34,076 Has captado la figura femenina. 440 00:25:34,701 --> 00:25:37,871 Como dije, necesitaba una modelo. 441 00:25:39,498 --> 00:25:40,874 Vamos a la cama. 442 00:25:47,548 --> 00:25:48,882 Cuando nos conocimos, 443 00:25:48,882 --> 00:25:52,219 te pregunté qué era lo que te apasionaba. 444 00:25:52,803 --> 00:25:54,096 Tener razón. 445 00:25:57,349 --> 00:25:59,059 ¿Y cuál era tu mayor miedo? 446 00:25:59,768 --> 00:26:01,061 Equivocarme. 447 00:26:06,316 --> 00:26:08,652 Hoy habrá sido un día muy difícil para ti. 448 00:26:15,325 --> 00:26:16,994 Déjame que lo empeore. 449 00:26:16,994 --> 00:26:18,453 ¿Qué? 450 00:26:18,453 --> 00:26:19,538 ¿Qué coño...? 451 00:26:20,956 --> 00:26:23,250 ¿Ha sido el aguarrás lo que te ha alertado? 452 00:26:23,250 --> 00:26:25,169 ¿De qué estás hablando? 453 00:26:25,169 --> 00:26:28,297 Venga. No me insultes. 454 00:26:29,256 --> 00:26:30,465 Ha sido una tapadera muy buena. 455 00:26:30,465 --> 00:26:33,302 Nadie preguntará a un artista por qué huele a aguarrás. 456 00:26:33,886 --> 00:26:35,345 Exacto. 457 00:26:35,345 --> 00:26:40,267 La verdad es que no soy pirómano de no ser por el sexo. 458 00:26:40,809 --> 00:26:42,811 Soy adicto al sexo por el fuego. 459 00:26:42,811 --> 00:26:44,521 Y, como terapeuta, 460 00:26:44,521 --> 00:26:46,190 es extremadamente fácil 461 00:26:46,190 --> 00:26:48,734 encontrar a un bobo a quien cargarle el muerto. 462 00:26:48,734 --> 00:26:51,945 ¿No te centrabas en buscar salidas saludables? 463 00:26:51,945 --> 00:26:55,240 Esta es mi salida. Sacio mi deseo de quemar. 464 00:26:55,240 --> 00:26:57,367 Y Leonard carga con la culpa 465 00:26:57,367 --> 00:27:00,287 cuando cada sitio que incendio está relacionado con él. 466 00:27:00,287 --> 00:27:02,748 Ese era el plan perfecto. 467 00:27:03,624 --> 00:27:08,128 Entonces, la pícara poli Danner 468 00:27:08,128 --> 00:27:09,963 llamó a mi puerta. 469 00:27:11,215 --> 00:27:12,299 Tuve que improvisar. 470 00:27:14,176 --> 00:27:17,513 Habría sido evidente si hubiese dicho que él era culpable. 471 00:27:19,806 --> 00:27:21,308 ¡Me mentiste! 472 00:27:21,308 --> 00:27:23,519 ¿Sabes lo maravilloso de este producto? 473 00:27:23,519 --> 00:27:26,772 No solo se mezcla con la pintura. 474 00:27:29,024 --> 00:27:30,859 También borra tus errores. 475 00:27:31,443 --> 00:27:33,153 Vamos, hombre. 476 00:27:41,537 --> 00:27:44,248 Me ha gustado tener sexo sucio contigo. 477 00:27:44,248 --> 00:27:45,791 A mí también. 478 00:27:51,672 --> 00:27:53,131 ¡Que alguien me ayude! 479 00:27:55,926 --> 00:27:57,511 ¡Socorro! 480 00:27:58,011 --> 00:28:00,097 ¡Soco...! 481 00:28:00,097 --> 00:28:02,891 - ¡...rro! - Esta historia es una locura. 482 00:28:02,891 --> 00:28:06,562 Lo sé. Me estaba tirando al pirómano y no tenía ni idea. 483 00:28:06,562 --> 00:28:10,691 Porque estaba muy implicada en el caso. Perdí la objetividad. 484 00:28:10,691 --> 00:28:15,445 Su polla mediana estaba genial. 485 00:28:15,445 --> 00:28:18,282 Ni siquiera pensé en considerar sospechoso a Quentin. 486 00:28:18,282 --> 00:28:20,158 Como estás haciendo tú ahora. 487 00:28:21,618 --> 00:28:24,913 No. No creo que sea exactamente lo mismo. 488 00:28:24,913 --> 00:28:26,331 Te estás tirando a la pirómana. 489 00:28:26,331 --> 00:28:28,292 Y cuando te tiras a la pirómana, 490 00:28:28,292 --> 00:28:32,129 no tienes ni idea de que lo estás haciendo hasta que es demasiado tarde. 491 00:28:32,129 --> 00:28:35,549 Vale. Vale. Estoy muy implicado. 492 00:28:35,549 --> 00:28:37,134 Oye, tienes que decidir 493 00:28:37,134 --> 00:28:40,012 si quieres conocer la verdad sobre quién mató a Edgar 494 00:28:40,596 --> 00:28:43,182 o si quieres proteger a la familia de tu novia 495 00:28:43,682 --> 00:28:45,517 aunque un asesino quede en libertad. 496 00:28:45,517 --> 00:28:47,352 Sí, lo pillo. 497 00:28:48,270 --> 00:28:50,981 Pero vale, estaba esposada a la cama. 498 00:28:50,981 --> 00:28:53,692 Y la casa, en llamas. ¿Cómo escapó? 499 00:28:53,692 --> 00:28:55,110 Ah, sí. 500 00:28:56,778 --> 00:29:02,284 - ¡Ayuda! ¡Ayuda! - ¿Danner? Dios, esto es el infierno. 501 00:29:02,284 --> 00:29:05,787 - ¡Oh, Dios mío! - ¡Culp! ¿Qué haces aquí? 502 00:29:05,787 --> 00:29:08,498 A ver, me has dejado el puñetero mensaje de voz 503 00:29:08,498 --> 00:29:09,833 más largo de mi vida. 504 00:29:09,833 --> 00:29:12,461 Pero lo he escuchado. He oído la confesión de Quentin. 505 00:29:12,461 --> 00:29:15,172 He oído el espeluznante beso en el cuello. Todo. 506 00:29:15,172 --> 00:29:16,965 ¡Entonces ven y suéltame! 507 00:29:16,965 --> 00:29:20,427 - ¿Para qué crees que he venido? - Bien. Vale. 508 00:29:20,427 --> 00:29:23,472 ¿Y si te rompo el pulgar y después te estiro la mano? 509 00:29:23,472 --> 00:29:25,098 No, no, no. No vamos a romper pulgares. 510 00:29:25,098 --> 00:29:28,101 Mira, ahí hay un bote de lubricante, en esa mesa. 511 00:29:28,101 --> 00:29:29,645 Échame un chorro en la muñeca, 512 00:29:29,645 --> 00:29:31,396 extiéndelo por aquí y entonces tiramos de ella. 513 00:29:31,396 --> 00:29:32,481 No. No puedo hacerlo. 514 00:29:32,481 --> 00:29:35,234 Eres mi compañera y eso es lubricante sexual. 515 00:29:35,234 --> 00:29:37,277 ¡Este no es un momento sexual! 516 00:29:37,277 --> 00:29:39,404 ¡Los límites son difusos! 517 00:29:39,404 --> 00:29:41,698 ¡Tienes que quitarme estas putas...! 518 00:29:41,698 --> 00:29:43,742 No, no, no. Aparta, aparta, voy a disparar. 519 00:29:43,742 --> 00:29:46,912 Si disparas, me vas a reventar la mano. ¡No! 520 00:29:46,912 --> 00:29:49,540 Tienes que confiar en mí. Era el mejor tirador de mi clase. 521 00:29:49,540 --> 00:29:52,793 Solía ir a cazar con mi abuela y mi abuelo, ¿vale? 522 00:29:52,793 --> 00:29:56,421 Oye, para de moverte. ¡No se ve bien con el humo! 523 00:29:56,421 --> 00:29:58,715 Si vas a disparar, dispara al cabecero. 524 00:29:58,715 --> 00:30:01,426 ¡Date prisa, no tenemos mucho tiempo! 525 00:30:01,426 --> 00:30:03,720 ¡Danner, no veo nada! 526 00:30:03,720 --> 00:30:05,556 ¡Si no ves, no dispares! 527 00:30:05,556 --> 00:30:08,267 ¡Y si no puedes dejar de toser, no dispares! 528 00:30:10,310 --> 00:30:12,271 Lo has conseguido. Lo has conseguido. 529 00:30:14,147 --> 00:30:15,148 ¿Danner? 530 00:30:15,148 --> 00:30:16,441 ¿Qué? 531 00:30:17,651 --> 00:30:19,862 Oh, joder. Ya te cojo. 532 00:30:21,071 --> 00:30:23,740 Vale. Bien. Menos mal que has perdido peso. 533 00:30:23,740 --> 00:30:25,826 *Engine 6 responding. 534 00:30:25,826 --> 00:30:28,662 Te tengo, amigo. Te tengo. 535 00:30:28,662 --> 00:30:29,955 ¿Estáis listos? 536 00:30:29,955 --> 00:30:33,000 - Ve a buscar supervivientes. - Tranquilo, compañero. 537 00:30:33,000 --> 00:30:34,543 Te quiero, Danner. 538 00:30:35,794 --> 00:30:39,006 Dejaron libre a Leonard y Quentin se esfumó con el viento. 539 00:30:39,756 --> 00:30:42,134 Y fue culpa mía, así que dimití. 540 00:30:42,134 --> 00:30:43,927 Lo siento. 541 00:30:43,927 --> 00:30:46,889 Sí, todo eso me dejó muy tocada. 542 00:30:46,889 --> 00:30:48,557 Llamaste tú y pensé: 543 00:30:48,557 --> 00:30:51,435 "¿Será mi oportunidad de volver a ser Danner?". 544 00:30:52,603 --> 00:30:55,981 Sinceramente, nunca la había visto como una persona de verdad, 545 00:30:55,981 --> 00:31:00,444 con dudas y miedos, hasta ahora, supongo. 546 00:31:00,444 --> 00:31:01,862 Joder, qué frío. 547 00:31:01,862 --> 00:31:04,323 Sí. He estado fatal. Es... Lo siento. 548 00:31:04,323 --> 00:31:07,117 Mea culpa. Pero me gusta. 549 00:31:08,202 --> 00:31:09,620 La ayudaré a recuperar su rollo. 550 00:31:09,620 --> 00:31:12,206 - No digas eso. - No volveré a decirlo jamás. 551 00:31:12,206 --> 00:31:14,541 En cuanto lo he dicho, he pensado: 552 00:31:14,541 --> 00:31:16,043 "Vuelve a meterte las palabras en la boca". 553 00:31:16,043 --> 00:31:19,922 Pero vamos a resolver este caso, da igual donde nos lleve. 554 00:31:20,422 --> 00:31:23,759 Incluso si es a la familia de Zoë. 555 00:31:24,760 --> 00:31:26,053 ¿Por dónde empezamos? 556 00:31:26,053 --> 00:31:30,724 ¿Por la mamá con el secreto o por el tío con el vaso sospechoso? 557 00:31:31,600 --> 00:31:33,310 ¿Empezamos con Ulysses, por favor? 558 00:31:33,310 --> 00:31:36,146 Parece un poco menos aterrador. 559 00:31:37,272 --> 00:31:39,316 - Aquí tienes. - Lo siento. 560 00:31:39,316 --> 00:31:40,859 Ha sido una locura. 561 00:31:40,859 --> 00:31:45,948 Ha... Dios mío. No recomiendo hacer eso, dicho sea de paso. 562 00:31:45,948 --> 00:31:47,950 Ya no te queda nada en el organismo. 563 00:31:47,950 --> 00:31:49,201 O sea, que no vas a morir. 564 00:31:50,786 --> 00:31:52,871 Has visto el rostro de Dios, amigo. 565 00:31:52,871 --> 00:31:54,164 Gracias. 566 00:31:54,164 --> 00:31:56,416 Vaya, tu mano también es muy agradable. 567 00:31:57,251 --> 00:32:01,338 Y este delicioso panqueque me ha salvado la vida. 568 00:32:01,338 --> 00:32:03,423 Eres un héroe. Aunque hoy los dos lo somos. 569 00:32:03,423 --> 00:32:05,843 Tú has hecho este desayuno y yo he demostrado 570 00:32:05,843 --> 00:32:10,514 que cualquiera de esta casa pudo preparar el veneno. 571 00:32:12,975 --> 00:32:15,561 Basta con agua caliente y una tetera. 572 00:32:15,561 --> 00:32:18,564 - ¿Puedes ponerme más sirope de arce? - Sí, claro. 573 00:32:18,564 --> 00:32:21,275 Me encanta cuando te ponen una segunda ración 574 00:32:21,275 --> 00:32:23,277 mientras aún te estás comiendo la primera. 575 00:32:23,277 --> 00:32:25,320 Grace, ¿quieres un minipanqueque? 576 00:32:38,417 --> 00:32:42,546 Todo va sobre ruedas. Ningún contratiempo. Lo conseguiremos. 577 00:32:42,546 --> 00:32:44,840 Tiene que ser ya. 578 00:32:44,840 --> 00:32:46,216 ¿Quién hay aquí? 579 00:32:48,510 --> 00:32:49,511 ¿Hola? 580 00:32:52,139 --> 00:32:53,390 ¿Hola? 581 00:33:01,732 --> 00:33:02,858 ¡Te tengo! 582 00:34:09,632 --> 00:34:11,635 Traducido por María Sieso