1
00:01:17,953 --> 00:01:22,791
Κοίτα. Αυτό που θα σου πω
μου είναι πολύ δύσκολο, εντάξει;
2
00:01:22,791 --> 00:01:24,501
Μα πρέπει να σου το πω,
3
00:01:24,501 --> 00:01:31,466
για να δεις καθαρά τι συμβαίνει αν αφήσεις
την καρδιά να τυφλώσει το μυαλό.
4
00:01:31,466 --> 00:01:32,634
Εντάξει.
5
00:01:32,634 --> 00:01:36,221
Θυμάσαι το ποστ στο Instagram
όπου έλεγα ότι είμαι σπουδαία συγγραφέας;
6
00:01:36,221 --> 00:01:40,934
Που είχα ένα σωρό κεριά,
κυριλάτες πένες κι ένα σωρό σκατολοΐδια;
7
00:01:40,934 --> 00:01:42,728
Απολαμβάνεις να είσαι συγγραφέας.
8
00:01:43,937 --> 00:01:46,398
Λάθος. Το σιχαίνομαι.
9
00:01:46,899 --> 00:01:49,026
Δεν έχω γράψει ούτε λέξη στο βιβλίο.
10
00:01:49,026 --> 00:01:51,653
Μάλιστα. Τα σόσιαλ μίντια
όντως είναι ψέμα.
11
00:01:51,653 --> 00:01:54,698
Ξέρεις γιατί; Δεν έπαψα
να 'μαι αστυνομικός για να γράφω βιβλία.
12
00:01:54,698 --> 00:01:58,493
Έπαψα να 'μαι αστυνομικός
γιατί έχασα την αυτοπεποίθησή μου.
13
00:01:58,493 --> 00:02:02,206
Αλήθεια; Γιατί εμένα μου φαίνεται
ότι έχεις μεγάλη αυτοπεποίθηση.
14
00:02:02,206 --> 00:02:03,749
Πάντα.
15
00:02:03,749 --> 00:02:05,959
Σ' ευχαριστώ. Το παλεύω πολύ.
16
00:02:05,959 --> 00:02:10,088
Αλλά αφού εξιχνιάσαμε τον φόνο του Χαβιέρ,
έσκασε μια άλλη υπόθεση.
17
00:02:10,088 --> 00:02:11,340
Και με ξέρεις δα.
18
00:02:11,340 --> 00:02:16,345
Μ' αρέσει να εμβαθύνω σε μια υπόθεση,
να την κυκλώνω από παντού,
19
00:02:16,345 --> 00:02:18,472
να την εξετάζω από κάθε πλευρά.
20
00:02:18,472 --> 00:02:19,473
Εντάξει.
21
00:02:20,224 --> 00:02:23,435
Αυτήν τη φορά, εμβάθυνα υπερβολικά.
22
00:02:24,937 --> 00:02:29,107
Είχαμε μια σειρά από πυρκαγιές.
Εμπρησμούς. Κι είχαμε και ύποπτο.
23
00:02:30,275 --> 00:02:32,653
{\an8}Η ΦΩΤΙΑ
ΤΗΣ ΝΤΑΝΕΡ
24
00:02:32,653 --> 00:02:35,322
{\an8}Τον λένε Λέναρντ Βερ. Μεγάλος λοξάκιας.
25
00:02:35,322 --> 00:02:37,658
Αποφυλακίστηκε πριν έξι μήνες.
Μάντεψε για τι.
26
00:02:38,242 --> 00:02:40,327
Ακριβώς. Για εμπρησμό, κοπελιά.
27
00:02:40,327 --> 00:02:44,331
Κι έχει προσωπική επαφή με δύο
απ' τις τρεις τοποθεσίες που κάηκαν.
28
00:02:44,331 --> 00:02:46,208
Αυτό είναι όντως ύποπτο.
29
00:02:46,208 --> 00:02:48,418
Η μάντρα μεταχειρισμένων; Εκεί δούλευε.
30
00:02:48,418 --> 00:02:51,880
- Και το μπαρ; Του απαγόρεψαν την είσοδο.
- Τι έκανε;
31
00:02:51,880 --> 00:02:56,593
Είπε σε μια σερβιτόρα ότι την αγαπούσε
κι άρχισε να της πηγαίνει γλυκά κάθε μέρα.
32
00:02:56,593 --> 00:02:58,303
Δεν ακούγεται και τόσο κακό.
33
00:02:58,303 --> 00:03:00,430
Καραμέλες βουτύρου.
34
00:03:00,430 --> 00:03:02,975
Ας το τσακώσουμε το κάθαρμα.
35
00:03:06,645 --> 00:03:07,980
Σ' αρέσει η φωτιά, κε Βερ;
36
00:03:09,231 --> 00:03:11,608
Απ' το βλέμμα σου υποθέτω πως ναι.
37
00:03:12,317 --> 00:03:14,111
Τι σ' αρέσει τόσο πολύ στη φωτιά;
38
00:03:14,111 --> 00:03:15,696
Με φτιάχνει.
39
00:03:15,696 --> 00:03:16,822
Εντάξει.
40
00:03:16,822 --> 00:03:19,199
Όχι από σεξουαλικής άποψης.
41
00:03:19,199 --> 00:03:21,869
Είναι πνευματικό,
42
00:03:21,869 --> 00:03:26,498
ο τρόπος που πυροδοτείται
με την ελάχιστη τριβή
43
00:03:26,498 --> 00:03:29,418
κι ολοένα θεριεύει.
44
00:03:30,335 --> 00:03:36,717
Χορεύει, τριζοβολά και τραγουδά
καθώς συναντά το αντικείμενό της,
45
00:03:37,301 --> 00:03:43,724
γλείφοντάς το, μεταμορφώνοντάς το,
ώσπου μαίνεται ανεξέλεγκτη.
46
00:03:43,724 --> 00:03:46,018
Εντάξει, το 'χεις με τα λόγια.
47
00:03:46,727 --> 00:03:50,606
Μήπως έχεις διάθεση
να ομολογήσεις ότι έβαλες μερικές φωτιές;
48
00:03:51,648 --> 00:03:53,275
Δεν καταλαβαίνω τι λες.
49
00:03:53,275 --> 00:03:55,110
Φυσικά και ξέρεις, παλιοψεύτη.
50
00:03:55,110 --> 00:03:56,195
Ποιος είναι αυτός;
51
00:03:56,195 --> 00:03:58,739
Ο συνεργάτης μου. Σε θεωρεί ένοχο.
52
00:03:58,739 --> 00:04:00,824
Γιατί κρύβεται; Παραμορφωμένος είναι;
53
00:04:00,824 --> 00:04:02,743
- Τι;
- Όχι.
54
00:04:04,536 --> 00:04:05,996
Εντάξει, ξέρω τι παίζει.
55
00:04:05,996 --> 00:04:08,081
Το παίζετε καλός μπάτσος
κι άσχημος μπάτσος;
56
00:04:08,081 --> 00:04:09,875
Δεν είμαι άσχημος! Εσύ είσαι!
57
00:04:09,875 --> 00:04:14,463
Καλπ, κανείς δεν σε θεωρεί άσχημο.
Είσαι όμορφος μέσα κι έξω.
58
00:04:15,506 --> 00:04:16,423
Ευχαριστώ.
59
00:04:16,423 --> 00:04:19,718
Κοίτα, σ' έχουμε συνδέσει με δύο σημεία
που κάηκαν τις προάλλες,
60
00:04:19,718 --> 00:04:22,095
- οπότε θα σε ρωτήσω...
- Εντάξει, δεν...
61
00:04:22,095 --> 00:04:24,264
Δεν βάζω φωτιές πια.
62
00:04:24,264 --> 00:04:25,849
Πίστεψέ με, άσχημε μπάτσε!
63
00:04:25,849 --> 00:04:28,101
Λοιπόν, έχω ομορφιά νεαρού αγοριού!
64
00:04:30,020 --> 00:04:31,355
Δεν νομίζω ότι το έκανε.
65
00:04:32,397 --> 00:04:33,273
Εντάξει.
66
00:04:33,273 --> 00:04:36,818
Ακούσαμε το ίδιο πράγμα;
Ο τρόπος που μ' είπε άσχημο;
67
00:04:36,818 --> 00:04:39,905
Και που μιλούσε για τη φωτιά
σαν να 'θελε να την πηδήξει;
68
00:04:39,905 --> 00:04:41,823
Είπε ότι δεν ήταν σεξουαλικό.
69
00:04:41,823 --> 00:04:43,575
- Ότι ήταν πνευματικό.
- Έλεος!
70
00:04:43,575 --> 00:04:46,912
Όποιος χρησιμοποιεί τη λέξη "πνευματικό"
κάνει περίεργο, ενοχλητικό σεξ.
71
00:04:46,912 --> 00:04:47,871
Ξέρω τι σου λέω.
72
00:04:47,871 --> 00:04:52,292
Καταδικασμένος εμπρηστής, με κίνητρο
σε δύο απ' τα τρία σημεία. Αυτός το έκανε!
73
00:04:52,292 --> 00:04:54,461
- Δεν ξέρω. Παραείναι εύκολο.
- Ντάνερ!
74
00:04:54,461 --> 00:04:58,131
Ο Λέναρντ βλέπει έναν ψυχίατρο
ονόματι Κουέντιν Ντέβερο.
75
00:04:58,131 --> 00:05:03,762
"Ψυχίατρος και συγγραφέας δύο βιβλίων.
Ελεγχόμενη Πυρά, Καπνισμένος Καθρέφτης.
76
00:05:03,762 --> 00:05:07,266
Ο Ντέβερο είναι ειδικός
στη θεραπεία κακόβουλων συμπεριφορών,
77
00:05:07,266 --> 00:05:11,979
συμπεριλαμβανομένων βίας,
σεξουαλικής απόκλισης και πυρομανίας".
78
00:05:11,979 --> 00:05:15,190
Εντάξει, ο Λέναρντ κάνει ψυχοθεραπεία.
79
00:05:15,190 --> 00:05:17,442
Όλοι πρέπει να πηγαίνουμε. Τι εννοείς;
80
00:05:17,442 --> 00:05:22,030
Γιατί κάποιος που ζητά βοήθεια,
να κάψει εκείνα τα κτίρια;
81
00:05:22,030 --> 00:05:23,532
Εγώ γιατί να ποστάρω ακόμη
82
00:05:23,532 --> 00:05:26,535
κακιασμένα, ανώνυμα σχόλια
στο Instagram του πρώην μου;
83
00:05:26,535 --> 00:05:28,495
Η ψυχοθεραπεία δεν λύνει τα πάντα.
84
00:05:28,996 --> 00:05:30,956
Ντάνερ, ξέρω ότι μισείς τη θεωρία
85
00:05:30,956 --> 00:05:33,876
ότι ο τύπος που μοιάζει να το έκανε
ίσως όντως να το έχει κάνει,
86
00:05:33,876 --> 00:05:36,003
μα δεν είναι όλες οι υποθέσεις
σαν του Χαβιέρ.
87
00:05:36,003 --> 00:05:38,714
Μερικές φορές,
ο τύπος που μοιάζει να το έκανε, το έκανε!
88
00:05:38,714 --> 00:05:39,798
Ίσως.
89
00:05:41,216 --> 00:05:43,927
Αλλά θέλω να μιλήσω
μ' αυτόν τον Κουέντιν Ντέβερο.
90
00:05:43,927 --> 00:05:46,054
Φυσικά! Δες τον.
91
00:05:47,181 --> 00:05:50,392
Έκανε λάθος ο Καλπ.
Δεν μ' ενδιέφερε γι' αυτό ο τύπος.
92
00:05:50,392 --> 00:05:52,978
Ήθελα να μπω στο μυαλό ενός εμπρηστή.
93
00:05:53,645 --> 00:05:55,063
Να καταλάβω πώς σκέφτονται.
94
00:05:56,523 --> 00:05:59,193
Ήλπιζα να με βοηθήσει ο δρ Ντέβερο.
95
00:06:02,362 --> 00:06:03,906
Ο δρ Ντέβερο;
96
00:06:03,906 --> 00:06:04,990
Μισό λεπτό.
97
00:06:04,990 --> 00:06:08,202
- 999...
- Εντάξει, Κουέντιν.
98
00:06:10,245 --> 00:06:11,205
Χίλια.
99
00:06:13,332 --> 00:06:15,083
Συγγνώμη για το ανεπίσημο.
100
00:06:20,672 --> 00:06:24,510
Είμαι τόσο απασχολημένος,
που γυμνάζομαι στο διάλειμμά μου.
101
00:06:24,510 --> 00:06:28,305
Δεν γνωρίζω πάντα νέο κόσμο έτσι.
102
00:06:28,305 --> 00:06:29,431
Δεν μ' ενοχλεί.
103
00:06:29,431 --> 00:06:31,517
Και δεν νομίζω πως είχα τη χαρά.
104
00:06:31,517 --> 00:06:35,187
- Όχι, δεν την είχες. Είμαι...
- Η ντετέκτιβ Ντάνερ.
105
00:06:35,187 --> 00:06:36,647
Με ξέρεις;
106
00:06:38,565 --> 00:06:41,443
Ω, ναι. Ο φόνος του Χαβιέρ.
107
00:06:42,027 --> 00:06:43,904
Με ενδιέφερε πολύ εκείνη η υπόθεση.
108
00:06:45,197 --> 00:06:46,240
Το κίνητρο του δολοφόνου,
109
00:06:46,240 --> 00:06:49,701
η εσφαλμένη αντίληψη περί αδικίας,
η συσσωρευμένη οργή.
110
00:06:49,701 --> 00:06:52,329
Νόμιζα ότι ειδικευόσουν
στην αποκλίνουσα συμπεριφορά.
111
00:06:52,329 --> 00:06:55,874
Η ειδικότητά μου είναι τα πάθη.
112
00:06:56,708 --> 00:06:59,753
Ναι. Εσύ με τι έχεις πάθος,
ντετέκτιβ Ντάνερ;
113
00:06:59,753 --> 00:07:01,129
Με το να έχω δίκιο.
114
00:07:01,129 --> 00:07:02,756
Και τι φοβάσαι;
115
00:07:03,257 --> 00:07:04,675
Μήπως κάνω λάθος.
116
00:07:05,259 --> 00:07:07,427
Και πού είναι το λάθος να κάνεις λάθος;
117
00:07:08,470 --> 00:07:12,391
Ήθελα να σου κάνω μερικές ερωτήσεις
για τον Λέναρντ Βερ.
118
00:07:13,892 --> 00:07:14,977
Είναι ασθενής.
119
00:07:14,977 --> 00:07:18,856
Δεν μπορώ να πω κάτι παραπάνω.
Ιατρικό απόρρητο.
120
00:07:18,856 --> 00:07:22,651
Καταλαβαίνω, αλλά είναι ύποπτος
σε μια σειρά εμπρησμών.
121
00:07:22,651 --> 00:07:26,280
Ντετέκτιβ Ντάνερ, βοηθώ τους ασθενείς μου
να αγκαλιάσουν τις επιθυμίες τους,
122
00:07:26,280 --> 00:07:29,616
να τις ελέγξουν
και να μην ελέγχονται από αυτές.
123
00:07:30,158 --> 00:07:31,910
Ο Λέναρντ δεν βάζει πια φωτιές.
124
00:07:31,910 --> 00:07:35,998
Ναι, μας το είπε.
Εγώ, όμως, θα ήθελα να μάθω περισσότερα.
125
00:07:35,998 --> 00:07:37,457
Τότε, ας δειπνήσουμε μαζί.
126
00:07:39,668 --> 00:07:43,881
Έχω μια υπόθεση.
Είναι τελείως αντιεπαγγελματικό.
127
00:07:43,881 --> 00:07:46,550
Θέλεις να καταλάβεις
το μυαλό ενός εμπρηστή;
128
00:07:47,134 --> 00:07:52,097
Εγώ είμαι εκείνος που θα σου δώσει
αυτό που θες κι αυτό που χρειάζεσαι.
129
00:07:55,184 --> 00:07:59,146
Ήξερα ότι δεν ήταν καλή ιδέα,
αλλά σκέφτηκα ότι ήταν μόνο ένα δείπνο.
130
00:07:59,146 --> 00:08:00,731
Μάλιστα...
131
00:08:01,481 --> 00:08:03,567
Ελπίζω να μη με ψυχαναλύεις,
132
00:08:04,860 --> 00:08:06,904
γιατί αυτό είναι δική μου δουλειά.
133
00:08:09,031 --> 00:08:10,616
Εσύ τα ζωγράφισες όλα αυτά;
134
00:08:11,408 --> 00:08:13,493
Χόμπι είναι. Καθαρίζει το μυαλό.
135
00:08:14,077 --> 00:08:17,956
Εσύ είσαι πολύ ταλαντούχος
κι αυτές είναι πολύ γυμνές.
136
00:08:18,749 --> 00:08:20,042
Μόλις ξεκίνησα αυτό.
137
00:08:20,584 --> 00:08:22,711
Πιστεύω πως θα ήσουν εξαιρετικό μοντέλο.
138
00:08:22,711 --> 00:08:25,172
Νόμιζα πως αυτό θα ήταν
επαγγελματικό δείπνο.
139
00:08:27,299 --> 00:08:29,009
Ας πιάσουμε τα επαγγελματικά, λοιπόν.
140
00:08:30,886 --> 00:08:32,054
Λοιπόν, γιατρέ, πες μου,
141
00:08:32,054 --> 00:08:37,142
πώς κάποιος σαν τον Λέναρντ Βερ
μπορεί να πληρώνει έναν τέτοιο ψυχίατρο;
142
00:08:37,142 --> 00:08:38,477
Αποκλείεται να είσαι φτηνός.
143
00:08:38,477 --> 00:08:40,687
Οι ικανότητές μου ως ψυχίατρος
144
00:08:40,687 --> 00:08:44,983
μου δίνουν την ευελιξία να αναλαμβάνω
μια μεγάλη γκάμα ασθενών.
145
00:08:46,068 --> 00:08:49,821
Μ' αρέσει να δουλεύω με άτομα
που δεν με σηκώνει η τσέπη τους.
146
00:08:52,866 --> 00:08:55,077
Κι εμένα μ' αρέσει το σήκωμα.
147
00:08:56,787 --> 00:09:00,541
Για έναν εμπρηστή σαν τον Λέναρντ,
το πάθος του δεν είναι η φωτιά.
148
00:09:01,792 --> 00:09:05,879
Το πάθος του είναι
πώς τον κάνει να νιώθει η φωτιά.
149
00:09:07,589 --> 00:09:09,174
Είναι η δύναμη.
150
00:09:11,176 --> 00:09:14,555
Βοήθησα τον Λέναρντ να αποδεχτεί
την ανάγκη να νιώθει αυτό το πάθος,
151
00:09:14,555 --> 00:09:18,183
μα να βρει
αυτήν την ισχυρή έξαψη που λαχταρά
152
00:09:18,183 --> 00:09:20,352
σε λιγότερο καταστροφικές δυνάμεις.
153
00:09:20,352 --> 00:09:22,104
Και ποιο είναι το νέο του πάθος;
154
00:09:22,980 --> 00:09:23,981
Το καραόκε.
155
00:09:23,981 --> 00:09:25,274
Αλήθεια;
156
00:09:26,692 --> 00:09:28,694
Και το αγαπημένο του κομμάτι;
157
00:09:28,694 --> 00:09:32,281
Ουίλιαμ Τζόελ.
"Δεν Βάλαμε Εμείς τη Φωτιά".
158
00:09:36,618 --> 00:09:38,412
Δεν είσαι και τόσο καλός μάγειρας, έτσι;
159
00:09:41,039 --> 00:09:44,918
Τα δικά μου πάθη είναι διαφορετικά.
160
00:09:45,627 --> 00:09:47,171
Και ποιο είναι το πάθος σου;
161
00:09:47,921 --> 00:09:49,173
Το σεξ.
162
00:09:49,923 --> 00:09:52,259
Αλήθεια; Ωμό σεξ;
163
00:09:52,259 --> 00:09:53,719
Κάθε είδους σεξ.
164
00:09:54,219 --> 00:10:00,684
Θα μπορούσες να με πεις πυρομανή, μόνο
που αντί για τη φωτιά, μ' αρέσει το σεξ.
165
00:10:00,684 --> 00:10:03,854
- Υπάρχει όρος γι' αυτό.
- Εγώ λέω την ιστορία.
166
00:10:03,854 --> 00:10:07,482
Βασικά, κι εμένα μου αρέσει το σεξ.
167
00:10:07,482 --> 00:10:08,984
Δείξε μου.
168
00:10:18,243 --> 00:10:20,954
Θέλω να κάνεις κάτι για μένα.
169
00:10:21,788 --> 00:10:23,999
Θέλω χαστουκάκι στο βυζάκι.
170
00:10:24,917 --> 00:10:27,878
Τι; Θες να σε χτυπήσω στον θωρακικό;
171
00:10:27,878 --> 00:10:29,838
Χαστουκάκι στο βυζάκι.
172
00:10:30,672 --> 00:10:31,673
Εντάξει.
173
00:10:33,258 --> 00:10:35,177
Πιο δυνατά. Πάλι.
174
00:10:36,720 --> 00:10:39,723
Εντάξει, πιο δυνατά. Πάλι.
175
00:10:41,141 --> 00:10:42,142
Γαμώτο!
176
00:10:46,104 --> 00:10:48,106
Σ' αρέσει αυτό; Ναι!
177
00:10:49,107 --> 00:10:50,275
Εντάξει, σταματάμε;
178
00:10:50,275 --> 00:10:52,486
Τι; Πάνω που άρχισα να το αφηγούμαι.
179
00:10:52,486 --> 00:10:55,447
Πρέπει ν' ακούω για τον τύπο
που ήθελε χαστούκια στα βυζάκια;
180
00:10:55,447 --> 00:10:57,032
Το σεξ είναι ένα κομμάτι.
181
00:10:57,032 --> 00:10:59,952
Εκτός από τη φωτιά που ερευνούσα,
182
00:10:59,952 --> 00:11:03,872
μαινόταν και μια ερωτική φωτιά
ανάμεσα σ' εμένα και τον Κουέντιν.
183
00:11:03,872 --> 00:11:07,459
Ναι, όχι, το κατάλαβα.
Απλώς δεν χρειάζεται να μάθω λεπτομέρειες.
184
00:11:07,459 --> 00:11:08,710
Δεν γουστάρεις χαστουκάκια;
185
00:11:08,710 --> 00:11:10,546
- Όχι!
- Καλά.
186
00:11:14,508 --> 00:11:15,509
Γεια!
187
00:11:15,509 --> 00:11:16,677
Γεια.
188
00:11:18,095 --> 00:11:19,179
Όλα καλά;
189
00:11:19,680 --> 00:11:20,931
Όχι ιδιαίτερα.
190
00:11:21,807 --> 00:11:26,436
Προσπαθώ να βοηθήσω την Γκρέις,
αλλά δεν ξέρω τι κάνω.
191
00:11:26,436 --> 00:11:30,899
Θυμάσαι που μας έφτιαχνες
εκείνες τις ιδιαίτερες τηγανίτες;
192
00:11:30,899 --> 00:11:34,278
Σάββατο πρωί, αφήναμε τους γονείς
να κοιμηθούν. Πώς τις έλεγαν;
193
00:11:34,945 --> 00:11:39,658
- Ντατς μπέιμπι!
- Ντατς μπέιμπι! Φυσικά.
194
00:11:39,658 --> 00:11:40,909
Ο ταξιδευτής του κόσμου.
195
00:11:40,909 --> 00:11:43,161
Βασικά, τις εφηύραν στο Σιάτλ.
196
00:11:43,704 --> 00:11:46,915
Μήπως θυμάσαι πώς τις έφτιαχνες;
Πεθαίνω της πείνας.
197
00:11:46,915 --> 00:11:48,750
Μπορώ να το παλέψω.
198
00:11:49,251 --> 00:11:52,838
- Άψογα. Ο χαβαλεθείος με σώζει.
- Ναι.
199
00:11:52,838 --> 00:11:55,632
Πάντα μας έστελνες καρτ ποστάλ
απ' όλο τον κόσμο,
200
00:11:55,632 --> 00:11:58,468
αλλά ποτέ δεν έμαθα γιατί έφυγες.
201
00:12:00,137 --> 00:12:02,931
Ήμουν ανήσυχο πνεύμα. Ο κόσμος καλούσε.
202
00:12:03,473 --> 00:12:05,559
Με την Γκρέις νομίζαμε
πως ήσουν κατάσκοπος.
203
00:12:06,894 --> 00:12:10,230
- Δυστυχώς, δεν είμαι κατάσκοπος.
- Αυτό θα έλεγε ένας κατάσκοπος.
204
00:12:10,814 --> 00:12:11,940
Πολύ καλή.
205
00:12:11,940 --> 00:12:14,568
- ...το μυστικό. Πες το μου.
- Αμφιβάλλω.
206
00:12:15,152 --> 00:12:17,654
Τράβις; Αυτό είναι διαβολόχορτο;
207
00:12:17,654 --> 00:12:19,406
- Γεια. Τι κάνετε;
- Θεέ...
208
00:12:19,406 --> 00:12:20,490
Θεέ μου.
209
00:12:21,074 --> 00:12:22,576
Άσε το τσάι, δικέ μου.
210
00:12:22,576 --> 00:12:24,912
Όχι. Δεν είναι... Εγώ... Είναι...
211
00:12:25,996 --> 00:12:28,582
Διάλειμμα! Ένα πείραμα κάνω.
212
00:12:28,582 --> 00:12:31,960
Καλώς ήρθατε στο εργαστήριο.
Το δηλητηριώδες τσάι του φονιά μας.
213
00:12:31,960 --> 00:12:35,130
Τι γνώσεις πρέπει να έχει κάποιος
για να το φτιάξει;
214
00:12:35,130 --> 00:12:37,174
Πήρα τα άνθη, λοιπόν,
215
00:12:37,174 --> 00:12:40,219
και μερικές οδηγίες
απ' το καλό φιλαράκι, το Reddit.
216
00:12:40,219 --> 00:12:42,846
Και ιδού. Δεν είναι τόσο δύσκολο
να το φτιάξεις.
217
00:12:42,846 --> 00:12:44,598
Πώς ξέρεις ότι το έκανες σωστά;
218
00:12:44,598 --> 00:12:46,975
Δικέ μου, ήπια λίγο.
219
00:12:46,975 --> 00:12:48,227
Θεέ μου!
220
00:12:48,227 --> 00:12:50,812
Τι; Όχι, μην ανησυχείτε.
Πήρα μια μικροδόση.
221
00:12:50,812 --> 00:12:53,565
Σύμφωνα με το ΚόκκινοΧάπι69,
222
00:12:53,565 --> 00:12:56,610
σε μικρές δόσεις
είναι ένα ήπιο παραισθησιογόνο
223
00:12:56,610 --> 00:12:59,238
χωρίς καμία ιδιαίτερη παρενέργεια,
παράλυση ή θάνατο ή...
224
00:12:59,238 --> 00:13:01,865
Τράβις, πόσο είναι μια μικρή δόση;
225
00:13:03,951 --> 00:13:06,537
Τράβις, πόσο ήπιες;
226
00:13:06,537 --> 00:13:11,208
Ήταν λιγάκι μόνο, μια γουλιά.
227
00:13:12,334 --> 00:13:13,544
Μια γουλίτσα.
228
00:13:14,169 --> 00:13:15,295
Γουλιά ή γουλίτσα;
229
00:13:15,295 --> 00:13:19,299
- Δεν ξέρω. Ωχ, αμάν!
- Ωχ, όχι.
230
00:13:19,299 --> 00:13:21,301
Μήπως ήπια υπερβολικά πολύ;
231
00:13:22,678 --> 00:13:24,555
Ίσως να ήπια υπερβολικά πολύ, δεν ξέρουμε.
232
00:13:25,556 --> 00:13:28,100
Γαμώτο! Αυτό ήταν αποφευκτέο.
233
00:13:33,313 --> 00:13:35,440
Θα κατουρηθώ πάνω μου;
234
00:13:35,440 --> 00:13:37,025
- Σίγουρα πιθανό.
- Δεν ξέρω.
235
00:13:38,235 --> 00:13:41,405
- Θεέ μου. Ωχ, όχι.
- Εντάξει.
236
00:13:41,405 --> 00:13:45,784
Και να με στο πάτωμα της κουζίνας,
με μια σπάτουλα σε κάθε χέρι,
237
00:13:45,784 --> 00:13:50,831
να πιέζω τον στρογγυλό, μυώδη πισινό του!
238
00:13:50,831 --> 00:13:51,999
Να τον μαλάζω.
239
00:13:51,999 --> 00:13:54,126
- Κι αυτή είναι η σύντομη εκδοχή;
- Ναι.
240
00:13:54,877 --> 00:13:57,337
Μετά, γονατίσαμε το ψυγείο.
241
00:14:09,933 --> 00:14:10,934
Κι άλλο!
242
00:14:38,086 --> 00:14:40,964
Σ' αρέσει αυτό; Ναι, σ' αρέσει.
243
00:14:41,465 --> 00:14:43,675
Μακαρονάνθρωπε. Ναι.
244
00:14:44,218 --> 00:14:46,512
Άπαιχτο επαγγελματικό δείπνο.
245
00:14:47,304 --> 00:14:50,933
Ήθελα να καταλάβεις απόλυτα
τη δουλειά που κάνω με τον Λέναρντ.
246
00:14:50,933 --> 00:14:52,226
Αυτό κάνεις με τον Λέναρντ;
247
00:14:54,853 --> 00:14:56,688
Με βρίσκεις πολύ καλό στο σεξ;
248
00:14:58,273 --> 00:14:59,483
Ο καλύτερος που είχα.
249
00:14:59,483 --> 00:15:01,485
Είμαι ακόμη καλύτερος ψυχίατρος.
250
00:15:02,069 --> 00:15:05,113
Και ξέρω πότε λέει ψέματα και πότε όχι.
Και δεν λέει.
251
00:15:08,700 --> 00:15:09,868
Θα τον αφήσεις;
252
00:15:09,868 --> 00:15:12,204
Δεν γίνεται να τον κρατήσουμε
χωρίς τεκμήρια.
253
00:15:12,204 --> 00:15:16,250
Άλλωστε, χθες συνάντησα τον ψυχίατρό του
254
00:15:16,250 --> 00:15:21,463
και με έπεισε ότι ο Λέναρντ
δεν έχει εμμονή με τη φωτιά πλέον.
255
00:15:21,463 --> 00:15:22,464
Αλήθεια;
256
00:15:22,464 --> 00:15:25,217
Παλιά, αλλά τώρα του αρέσει το καραόκε.
257
00:15:25,217 --> 00:15:27,219
- Το καραόκε;
- Ναι, το καραόκε.
258
00:15:31,223 --> 00:15:32,391
Ελπίζω να μη διακόπτω.
259
00:15:32,391 --> 00:15:36,603
Δρ Ντέβερο,
πολύ χαίρομαι που σας ξαναβλέπω.
260
00:15:36,603 --> 00:15:40,107
Ο Λέναρντ με δήλωσε ως επαφή ανάγκης,
οπότε θα τον πάω στο σπίτι.
261
00:15:41,066 --> 00:15:45,070
Ήθελα να περάσω να πω ένα γεια.
Λοιπόν... γεια.
262
00:15:45,070 --> 00:15:46,613
Γεια.
263
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
Γεια.
264
00:15:49,992 --> 00:15:52,035
Πάω να υπογράψω τα χαρτιά.
265
00:15:56,039 --> 00:16:00,127
Θεέ μου. Πηδήχτηκες με τον ψυχίατρο.
266
00:16:00,127 --> 00:16:03,130
Και λοιπόν; Δες τον.
267
00:16:03,130 --> 00:16:05,716
Μη μου πεις ότι δεν θα έμπαινες;
268
00:16:05,716 --> 00:16:09,678
Φυσικά. Θα αυτοκτονούσα δημοσίως
για να κάνω σεξ μαζί του μία φορά.
269
00:16:09,678 --> 00:16:12,806
Αλλά όχι, αυτό δεν έχει σημασία.
Εμπλέκεται στην υπόθεση πλέον.
270
00:16:13,390 --> 00:16:16,185
Μην αφήσεις το γεγονός
ότι έχει τεράστιο παλαμάρι...
271
00:16:16,977 --> 00:16:18,020
Έχει τεράστιο παλαμάρι;
272
00:16:18,020 --> 00:16:20,105
"Μικρομεσαίο". Πολύ ωραίο!
273
00:16:20,105 --> 00:16:22,232
- Αυτό θέλεις.
- Λιγότερη καταπόνηση.
274
00:16:22,232 --> 00:16:23,692
Ό,τι πρέπει για γκόμενο.
275
00:16:23,692 --> 00:16:25,777
- Σαν τη Χρυσομαλλούσα!
- Μας κάνει.
276
00:16:25,777 --> 00:16:28,614
Μα άλλο είναι το θέμα.
Μη θολώσει την κρίση σου.
277
00:16:28,614 --> 00:16:29,948
Όχι.
278
00:16:30,782 --> 00:16:32,534
Φεύγουμε εμείς.
279
00:16:32,534 --> 00:16:34,703
Θα σε δω αργότερα;
280
00:16:34,703 --> 00:16:36,914
Θέλω να μοιραστώ κι άλλες σκέψεις
281
00:16:37,831 --> 00:16:40,918
για τα μέσα και τα έξω
του μυαλού ενός πυρομανούς.
282
00:16:43,754 --> 00:16:46,507
Αυτά τα μέσα και τα έξω
ακούγονται πολύ σημαντικά.
283
00:16:46,507 --> 00:16:49,468
Άλλωστε, εξακολουθούμε
να πρέπει να πιάσουμε έναν εμπρηστή.
284
00:16:50,135 --> 00:16:52,971
Γαμώτο. Σκατά! Σόρι, κάηκα.
285
00:16:53,639 --> 00:16:55,807
Τέλος πάντων, ευχαριστώ που μ' άφησες.
286
00:16:59,102 --> 00:17:00,687
Βασικά...
287
00:17:00,687 --> 00:17:01,855
Δεν το έκανε αυτός.
288
00:17:01,855 --> 00:17:05,692
Επηρεάζεσαι πολύ, Ντάνερ.
Κι όπως τα χέρια του Λέναρντ,
289
00:17:05,692 --> 00:17:07,986
- θα κα...
- Όχι, μην το πεις. Μη!
290
00:17:07,986 --> 00:17:12,031
- Μην το πεις. Όχι.
- Θα καείς.
291
00:17:14,701 --> 00:17:16,994
Μα δεν μπορούσα
να αντισταθώ στον Κουέντιν.
292
00:17:22,376 --> 00:17:23,877
Πόσο ακριβό είναι το πουκάμισο;
293
00:17:23,877 --> 00:17:25,671
Πολύ ακριβό.
294
00:17:27,130 --> 00:17:29,716
- Θέλω να σου το σκίσω.
- Κάν' το.
295
00:17:33,929 --> 00:17:36,682
Θεέ μου, πάλι κάνετε σεξ.
296
00:17:36,682 --> 00:17:40,227
Εννοείται! Αλλά συζητούσαμε
και για την υπόθεση.
297
00:17:41,728 --> 00:17:44,857
Υπάρχει μια διασταύρωση
μεταξύ απόλαυσης και πόνου.
298
00:17:44,857 --> 00:17:48,193
Με μεγάλη συμφόρηση. Πολλά κορναρίσματα.
299
00:17:48,193 --> 00:17:51,738
Έχει μόνο ένα φανάρι και δεν λειτουργεί.
300
00:17:51,738 --> 00:17:54,700
Οπότε κανείς δεν ξέρει
πότε να σταματήσει ή να φύγει.
301
00:17:56,201 --> 00:17:57,911
Εγώ λέω να φύγουμε.
302
00:17:57,911 --> 00:18:00,205
Φόρα ένα από εκείνα τα φωσφοριζέ γιλέκα,
303
00:18:00,205 --> 00:18:04,168
πάρε τις σημαίες και κούνα τες κι έλα
να του δώσουμε να καταλάβει, μωρό μου!
304
00:18:05,377 --> 00:18:09,214
Θυμάσαι όταν είπα
ότι φωτιά σημαίνει δύναμη;
305
00:18:15,679 --> 00:18:16,722
Είδες;
306
00:18:17,598 --> 00:18:23,061
Η φωτιά σε εξουσιάζει κι είναι
συναρπαστικό να κάνεις την ανατροπή.
307
00:18:23,061 --> 00:18:26,690
Συναινείς να σου στάξω
καυτό κερί επάνω σου;
308
00:18:26,690 --> 00:18:28,483
Ευχαριστώ που ρωτάς.
309
00:18:31,486 --> 00:18:32,905
Διάολε!
310
00:18:34,114 --> 00:18:36,617
Η συναίνεση είναι τρελά σέξι.
311
00:18:36,617 --> 00:18:38,827
Ναι. Τώρα σειρά μου.
312
00:18:45,167 --> 00:18:47,669
Θέλω να με δέσεις
για να μην μπορώ να αντισταθώ.
313
00:18:47,669 --> 00:18:50,797
Θέλω να μου στάξεις το κερί εδώ.
314
00:18:51,548 --> 00:18:54,051
Το ένα βυζάκι μου γουστάρει χαστουκάκια.
315
00:18:54,051 --> 00:18:56,470
Στο άλλο αρέσει το κερί.
316
00:18:56,470 --> 00:18:58,055
Εντάξει, δεν αντέχω άλλο.
317
00:18:59,932 --> 00:19:02,059
Φοβόμουν ότι θα ερχόταν αυτή η μέρα.
318
00:19:02,893 --> 00:19:04,937
Το πηδαλιουχούμενο πέφτει,
319
00:19:05,687 --> 00:19:10,651
διάτρητο από τις βολές
του "τρομπονιού" του Ογκάστους Άμπερναθι!
320
00:19:10,651 --> 00:19:11,735
Όχι!
321
00:19:11,735 --> 00:19:14,780
Έχω διατελέσει
επίτιμος σαμάνος αγιαχουάσκα.
322
00:19:14,780 --> 00:19:16,823
Επίτρεψέ μου. Έλα εδώ.
323
00:19:16,823 --> 00:19:19,868
- Ποια πλανεύτρα αναμένει;
- Εμένα κοίτα!
324
00:19:20,452 --> 00:19:22,621
Όλα είναι στο μυαλό σου.
325
00:19:22,621 --> 00:19:25,082
Πάρε τρεις βαθιές ανάσες από τη μύτη.
326
00:19:25,874 --> 00:19:28,919
Έτσι μπράβο. Εκπνοή από το στόμα.
327
00:19:32,130 --> 00:19:33,090
Όχι!
328
00:19:37,719 --> 00:19:41,431
Πρέπει ν' ανέβω στο ποδοκίνητο!
329
00:19:41,431 --> 00:19:42,850
Αυτό είναι χιπ χοπ;
330
00:19:42,850 --> 00:19:45,936
Όχι, χρησιμοποιεί αργκό ατμοπάνκ.
331
00:19:46,478 --> 00:19:48,063
Το 'χω. Κάντε πίσω όλοι.
332
00:19:48,772 --> 00:19:50,691
- Γεια σου, αγόραρε!
- Εντάξει.
333
00:19:54,152 --> 00:19:57,239
Κοίτα! Θα έρθω μαζί σου με το ποδοκίνητο.
334
00:19:58,699 --> 00:20:01,034
- Ναι! Σταθεροποιούμαστε.
- Είναι...
335
00:20:01,034 --> 00:20:02,244
Συνέχισε.
336
00:20:02,244 --> 00:20:04,621
Θα φτιάξω ντατς μπέιμπι
να ρουφήξουν το δηλητήριο.
337
00:20:04,621 --> 00:20:08,250
Ήξερα ότι ο Τράβις ήταν κάπως αλλόκοτος.
338
00:20:08,250 --> 00:20:10,419
Μα να αυτοδηλητηριαστεί;
339
00:20:10,419 --> 00:20:12,421
Είναι πολύ επικίνδυνη κίνηση.
340
00:20:14,464 --> 00:20:16,925
Έχει την απόλυτη προσοχή της Γκρέις, έτσι;
341
00:20:21,138 --> 00:20:24,933
Θα δω αν μπορώ να μας βρω
τίποτα ιπτάμενα ψάρια.
342
00:20:24,933 --> 00:20:26,351
Έτσι μπράβο!
343
00:20:26,351 --> 00:20:29,813
Δεν θέλω καθόλου να είμαι εδώ,
αλλά είναι καθηλωτικό.
344
00:20:30,522 --> 00:20:34,902
Και μετά, τα δίνουμε όλα, αν με πιάνεις.
345
00:20:34,902 --> 00:20:37,571
Μόλις τελειώσει τις κλήσεις ο Σεμπάστιαν,
θα έρθει η αστυνομία.
346
00:20:37,571 --> 00:20:39,907
- Ο χρόνος πιέζει.
- Καλά, εντάξει.
347
00:20:39,907 --> 00:20:42,784
- Πάω κατευθείαν στο τέλος.
- Ευχαριστώ.
348
00:20:43,744 --> 00:20:44,745
Λοιπόν...
349
00:20:45,704 --> 00:20:48,332
Ευχαριστώ για τη ματιά
στο μυαλό του εμπρηστή.
350
00:20:48,332 --> 00:20:50,375
Τώρα πρέπει να ψάξω τον δικό μας.
351
00:20:50,375 --> 00:20:54,588
Το Dairy Freeze δεν θα 'ναι το τελευταίο
μαγαζί που καίνε αν δεν τους σταματήσω.
352
00:20:54,588 --> 00:20:57,758
Δεν ήξερα ότι κάηκε κάποιο Dairy Freeze.
353
00:20:59,176 --> 00:21:02,262
Ειλικρινά, δεν το θεωρούσα εφικτό.
Το λέει και το όνομά του.
354
00:21:02,262 --> 00:21:06,642
Ναι, έγινε κάρβουνο
στο πιτς φιτίλι. Γιατί;
355
00:21:07,601 --> 00:21:11,104
Δεν μπορώ να σου πω.
Θα υπερέβαινα ένα επαγγελματικό όριο.
356
00:21:11,104 --> 00:21:16,109
Κοίτα, αν έχεις έναν ασθενή
που είναι επικίνδυνος για τους άλλους,
357
00:21:16,693 --> 00:21:18,237
υποχρεούσαι να μου πεις.
358
00:21:22,616 --> 00:21:24,409
Το βράδυ που πήγαινα σπίτι τον Λέναρντ,
359
00:21:24,409 --> 00:21:29,206
τον ρώτησα πώς θα γιόρταζε
την ελευθερία του.
360
00:21:29,206 --> 00:21:32,793
Είπε ότι σχεδίαζε να πάει
στο Σινγκ Σινγκ απόψε.
361
00:21:32,793 --> 00:21:34,920
- Τη φυλακή;
- Το καραόκε μπαρ.
362
00:21:35,629 --> 00:21:38,215
Και μου έκανε εντύπωση
που είπε ότι του φέρονταν άσχημα.
363
00:21:38,215 --> 00:21:40,050
Νομίζω πως είπε επί λέξει
364
00:21:40,634 --> 00:21:44,179
"Μου φέρθηκαν άθλια,
όπως στο Dairy Freeze.
365
00:21:44,179 --> 00:21:46,932
Θα τους την πέσω να ξεδώσω λίγο".
366
00:21:46,932 --> 00:21:50,853
Υπέθεσα ότι εννοούσε
πως απλώς θα τραγουδούσε, αλλά...
367
00:21:50,853 --> 00:21:54,690
Γαμώτο. Μόνο το Dairy Freeze
δεν συνδέσαμε με τον Λέναρντ.
368
00:21:54,690 --> 00:21:58,652
Δεν βγάζει νόημα.
Το έχει ξεπεράσει. Είμαι σίγουρος.
369
00:22:01,321 --> 00:22:03,615
- Καλπ.
- Καλπ, είχες δίκιο.
370
00:22:04,241 --> 00:22:05,659
Τα σκάτωσα με τον Λέναρντ.
371
00:22:05,659 --> 00:22:08,745
Πέρνα απ' το σπίτι του μήπως τον βρεις.
Εγώ θα πάω στο Σινγκ Σινγκ.
372
00:22:08,745 --> 00:22:10,956
- Τη φυλακή;
- Όχι! Το καραόκε μπαρ.
373
00:22:10,956 --> 00:22:12,291
Εντάξει.
374
00:22:12,291 --> 00:22:14,668
Κοίτα, λυπάμαι.
375
00:22:15,502 --> 00:22:17,504
Νόμιζα πως ήμουν καλύτερος ψυχίατρος.
376
00:22:17,504 --> 00:22:19,673
Δεν φταις μόνο εσύ, γιατρέ.
377
00:22:19,673 --> 00:22:22,134
Κι εγώ νόμιζα
πως ήμουν καλύτερη αστυνομικός.
378
00:22:29,725 --> 00:22:32,186
Τα είχα πάρει που παρασύρθηκα τόσο
379
00:22:32,186 --> 00:22:36,064
από το απίστευτο,
συνταρακτικό σεξ με τον Κουέντιν,
380
00:22:36,064 --> 00:22:39,109
που το άφησα να με τυφλώσει
γι' αυτό που ήταν μπροστά μου.
381
00:22:40,694 --> 00:22:43,947
Ήλπιζα ακόμη πως ήταν όλα μια παρεξήγηση.
382
00:22:44,823 --> 00:22:45,699
ΣΙΝΓΚ ΣΙΝΓΚ
383
00:22:45,699 --> 00:22:48,744
Μα ήταν εκεί κι έκανε φασαρία.
384
00:22:50,996 --> 00:22:52,497
Κατέβα, ρε μπρο!
385
00:22:52,497 --> 00:22:55,751
Δεν είναι η σειρά σου.
Είναι του Γουέιν, εντάξει;
386
00:22:55,751 --> 00:22:58,587
Δήλωσε συμμετοχή όπως όλοι οι άλλοι!
387
00:22:58,587 --> 00:23:00,714
Έχω το μικρόφωνο! Έχω την εξουσία!
388
00:23:05,928 --> 00:23:08,055
Λέναρντ! Πρέπει να μιλήσουμε.
389
00:23:08,639 --> 00:23:09,640
Γαμώτο!
390
00:23:11,225 --> 00:23:14,520
Θα σε κάνω τόπι στο ξύλο
που με βάζεις να σε κυνηγάω!
391
00:23:15,437 --> 00:23:16,563
Βουτιά απ' τη σκηνή.
392
00:23:18,148 --> 00:23:18,982
Ναι.
393
00:23:34,206 --> 00:23:37,209
- Δεν έκανα τίποτα!
- Τότε, γιατί έτρεξες, Λέναρντ;
394
00:23:37,209 --> 00:23:38,418
Αυτό είναι παρενόχληση!
395
00:23:38,418 --> 00:23:40,462
Σκόπευες να κάψεις το μπαρ απόψε;
396
00:23:40,462 --> 00:23:44,049
Σου είπα, δεν το κάνω πια αυτό!
Μόνο στη σκηνή έβαλα φωτιά εκεί μέσα.
397
00:23:44,049 --> 00:23:45,676
- Σοβαρά τώρα;
- Τι;
398
00:23:45,676 --> 00:23:47,553
Με είδες. Ήμουν πολύ καλός, έτσι;
399
00:23:47,553 --> 00:23:49,429
Μα έψαξα το πορτ μπαγκάζ του.
400
00:23:50,347 --> 00:23:52,140
{\an8}ΤΕΡΕΒΙΝΘΕΛΑΙΟ
401
00:23:52,766 --> 00:23:55,769
Δεν είναι δικά μου αυτά.
Δεν τα έβαλα εγώ εκεί.
402
00:23:55,769 --> 00:23:58,021
Έχεις ένα πορτ μπαγκάζ
τίγκα στα επιταχυντικά.
403
00:23:58,021 --> 00:23:59,731
- Όχι, όχι.
- Συλλαμβάνεσαι.
404
00:23:59,731 --> 00:24:01,483
Πίστεψέ με! Δεν είναι δικά μου!
405
00:24:01,483 --> 00:24:02,860
Στα γόνατα!
406
00:24:03,402 --> 00:24:05,237
Ένιωθα απαίσια.
407
00:24:05,237 --> 00:24:07,072
Ήμουν κουρασμένη. Θυμωμένη μ' εμένα.
408
00:24:07,739 --> 00:24:11,577
Δεν είχα καμία διάθεση
για ωμό, έντονο, κτηνώδες σεξ.
409
00:24:11,577 --> 00:24:15,247
Μα το χρωστούσα στον Κουέντιν
να του πω τι απέγινε ο ασθενής του.
410
00:24:15,247 --> 00:24:17,124
- Ντάνερ, εσύ είσαι;
- Ναι.
411
00:24:17,124 --> 00:24:19,710
- Πώς πήγε;
- Τον πιάσαμε.
412
00:24:21,295 --> 00:24:23,797
Βρήκα διάφορα τεκμήρια
στο πορτ μπαγκάζ του.
413
00:24:24,298 --> 00:24:26,550
Τον καημένο. Τον απογοήτευσα.
414
00:24:26,550 --> 00:24:28,302
Κι οι δυο αποτύχαμε.
415
00:24:28,927 --> 00:24:33,599
Όχι, εσύ έπιασες τον δράστη σου.
Εγώ σου έδωσα τα κομμάτια. Εσύ τα ένωσες.
416
00:24:34,391 --> 00:24:35,392
Ναι.
417
00:24:37,394 --> 00:24:39,730
Δεν θα τα είχα καταφέρει χωρίς εσένα.
418
00:24:47,487 --> 00:24:49,489
Άπαιχτο επαγγελματικό δείπνο.
419
00:24:52,534 --> 00:24:53,702
...του αρέσει το κερί.
420
00:24:56,121 --> 00:24:56,955
Χόμπι είναι.
421
00:24:56,955 --> 00:25:00,542
Εσύ είσαι πολύ ταλαντούχος
κι αυτές είναι πολύ γυμνές.
422
00:25:05,464 --> 00:25:07,090
- Τον καριόλη.
- Θεέ μου.
423
00:25:07,090 --> 00:25:10,928
- Ήταν ο εμπρηστής.
- Ήταν ο καριόλης ο εμπρηστής.
424
00:25:10,928 --> 00:25:11,929
Και τι έκανες;
425
00:25:15,349 --> 00:25:16,725
Γεια, εδώ Καλπ.
426
00:25:16,725 --> 00:25:19,603
Κανείς δεν αφήνει ηχητικά μηνύματα πια.
Στείλε γραπτό, ηλίθιε.
427
00:25:22,523 --> 00:25:24,316
Σου είπα ότι αυτό δεν τελείωσε.
428
00:25:25,692 --> 00:25:26,693
Βασικά...
429
00:25:30,739 --> 00:25:33,825
Απέδωσες πολύ καλά τη θηλυκή μορφή.
430
00:25:34,660 --> 00:25:37,871
Όπως είπα, χρειαζόμουν ένα μοντέλο.
431
00:25:39,498 --> 00:25:40,874
Πάμε στο κρεβάτι.
432
00:25:47,548 --> 00:25:52,219
Θυμάσαι όταν πρωτογνωριστήκαμε
που σε ρώτησα ποιο ήταν το πάθος σου;
433
00:25:52,803 --> 00:25:54,096
Να έχω δίκιο.
434
00:25:57,349 --> 00:25:59,059
Κι ο μεγαλύτερος φόβος σου;
435
00:25:59,768 --> 00:26:01,061
Να κάνω λάθος.
436
00:26:06,316 --> 00:26:08,652
Σήμερα πρέπει να ήταν
πολύ δύσκολα για σένα.
437
00:26:15,325 --> 00:26:16,994
Άσε με να το κάνω χειρότερο.
438
00:26:16,994 --> 00:26:18,453
Τι;
439
00:26:18,453 --> 00:26:19,538
Τι διάολο;
440
00:26:20,956 --> 00:26:23,250
Απ' το τερεβινθέλαιο το κατάλαβες;
441
00:26:23,250 --> 00:26:25,169
Τι εννοείς;
442
00:26:25,169 --> 00:26:28,297
Έλα τώρα. Μη με προσβάλλεις.
443
00:26:29,256 --> 00:26:30,465
Πολύ καλή βιτρίνα.
444
00:26:30,465 --> 00:26:33,302
Κανείς δεν θα ρωτήσει καλλιτέχνη
γιατί βρομάει τερεβινθέλαιο.
445
00:26:33,886 --> 00:26:35,345
Ακριβώς.
446
00:26:35,345 --> 00:26:40,267
Η αλήθεια είναι ότι
δεν είμαι πυρομανής, παρά μόνο στο σεξ.
447
00:26:40,809 --> 00:26:42,811
Είμαι σεξομανής, αλλά για τη φωτιά.
448
00:26:42,811 --> 00:26:44,521
Και ως ψυχοθεραπευτής,
449
00:26:44,521 --> 00:26:48,734
είναι απίστευτα εύκολο
να βρω ένα κορόιδο να του το φορτώσω.
450
00:26:48,734 --> 00:26:51,945
Εσύ έλεγες ότι βρίσκεις υγιείς εκτονώσεις!
451
00:26:51,945 --> 00:26:55,240
Αυτή είναι η εκτόνωσή μου.
Σβήνω τη δίψα μου για φωτιά.
452
00:26:55,240 --> 00:26:57,367
Και το φορτώνεται ο Λέναρντ
453
00:26:57,367 --> 00:27:00,287
όταν κάθε μέρος που καίω
συνδέεται μαζί του.
454
00:27:00,287 --> 00:27:02,748
Ήταν το τέλειο σχέδιο.
455
00:27:03,624 --> 00:27:08,128
Ώσπου η ανεξάρτητη μπατσίνα Ντάνερ
456
00:27:08,128 --> 00:27:09,963
εμφανίστηκε στην πόρτα μου.
457
00:27:11,215 --> 00:27:12,299
Αυτοσχεδίασα.
458
00:27:14,176 --> 00:27:17,513
Θα παραήταν προφανές
αν έλεγα απλώς ότι ήταν ένοχος.
459
00:27:19,806 --> 00:27:21,308
Μου είπες ψέματα!
460
00:27:21,308 --> 00:27:23,519
Ξέρεις τι υπέροχο έχει αυτό;
461
00:27:23,519 --> 00:27:26,772
Δεν διαλύεται μόνο με το χρώμα.
462
00:27:29,024 --> 00:27:30,859
Διαγράφει και τα λάθη σου.
463
00:27:31,443 --> 00:27:33,153
Έλα, ρε φίλε!
464
00:27:41,537 --> 00:27:44,248
Πραγματικά απόλαυσα
το διεστραμμένο σεξ μαζί σου.
465
00:27:44,248 --> 00:27:45,791
Κι εγώ!
466
00:27:51,672 --> 00:27:53,131
Βοηθήστε με!
467
00:27:55,926 --> 00:27:57,511
Βοήθεια!
468
00:27:58,011 --> 00:28:00,097
Βοή...
469
00:28:00,097 --> 00:28:02,891
- ...θεια!
- Τι τρελή ιστορία!
470
00:28:02,891 --> 00:28:06,562
Το ξέρω! Πηδιόμουν με τον εμπρηστή
και δεν είχα ιδέα.
471
00:28:06,562 --> 00:28:10,691
Γιατί είχα άμεση εμπλοκή στην υπόθεση.
Έχασα την αντικειμενικότητά μου.
472
00:28:10,691 --> 00:28:15,445
Το μικρομεσαίο πουλί του ήταν τόσο καλό,
473
00:28:15,445 --> 00:28:18,282
που ούτε μου πέρασε απ' το μυαλό
να τον θεωρήσω ύποπτο.
474
00:28:18,282 --> 00:28:20,158
Όπως κάνεις κι εσύ τώρα.
475
00:28:21,660 --> 00:28:24,913
Δεν νομίζω ότι υπάρχει κάποια αντιστοιχία.
476
00:28:24,913 --> 00:28:26,331
Πηδιέσαι με τον εμπρηστή.
477
00:28:26,331 --> 00:28:28,292
Κι όταν πηδιέσαι με τον εμπρηστή,
478
00:28:28,292 --> 00:28:32,129
δεν έχεις ιδέα ότι πηδιέσαι μαζί του
παρά μόνο όταν είναι πολύ αργά.
479
00:28:32,129 --> 00:28:35,549
Εντάξει. Ναι, έχω πολύ άμεση εμπλοκή.
480
00:28:35,549 --> 00:28:40,012
Πρέπει να αποφασίσεις αν θες να μάθεις
ποιος σκότωσε τον Έντγκαρ
481
00:28:40,596 --> 00:28:43,182
ή αν θες να προστατέψεις
την οικογένεια της κοπέλας σου,
482
00:28:43,682 --> 00:28:45,517
ακόμη κι αν γλιτώσει ένας φονιάς.
483
00:28:45,517 --> 00:28:47,352
Ναι, το καταλαβαίνω.
484
00:28:48,270 --> 00:28:50,981
Αλλά, εντάξει, ήσουν δεμένη στο κρεβάτι.
485
00:28:50,981 --> 00:28:53,692
Το σπίτι καίγεται. Πώς γλίτωσες;
486
00:28:53,692 --> 00:28:55,110
Α, ναι.
487
00:28:57,321 --> 00:29:02,284
- Βοήθεια!
- Ντάνερ; Θεέ μου, τι κόλαση είναι αυτή!
488
00:29:02,284 --> 00:29:05,787
- Θεέ μου!
- Καλπ! Τι θες εσύ εδώ;
489
00:29:05,787 --> 00:29:09,833
Αφού μου άφησες το μεγαλύτερο
ρημάδι ηχητικό που έχω λάβει ποτέ μου!
490
00:29:09,833 --> 00:29:12,461
Μα άκουσα τα πάντα.
Όλη την ομολογία του Κουέντιν.
491
00:29:12,461 --> 00:29:15,172
Άκουσα το ανατριχιαστικό φιλί στον σβέρκο.
Τ' άκουσα όλα.
492
00:29:15,172 --> 00:29:16,965
Έλα δω και λύσε με!
493
00:29:16,965 --> 00:29:20,427
- Γιατί λες να ήρθα;
- Εντάξει. Ωραία.
494
00:29:20,427 --> 00:29:23,472
Αν σου σπάγαμε τον αντίχειρα
και τον περνούσαμε από μέσα;
495
00:29:23,472 --> 00:29:28,101
Όχι! Δεν σπάμε αντίχειρες.
Έχει λιπαντικό επάνω στο τραπέζι.
496
00:29:28,101 --> 00:29:30,270
Άλειψε τον καρπό μου, άπλωσέ το
497
00:29:30,270 --> 00:29:32,481
- και τον βγάζουμε.
- Δεν μπορώ.
498
00:29:32,481 --> 00:29:35,234
Είσαι συνεργάτιδά μου
κι αυτό είναι σεξουαλικό λιπαντικό.
499
00:29:35,234 --> 00:29:37,277
Δεν είναι σεξουαλική κατάσταση τώρα!
500
00:29:37,277 --> 00:29:39,404
Είναι θολές οι γραμμές, κουκλίτσα μου!
501
00:29:39,404 --> 00:29:41,698
Πρέπει να με βγάλεις απ' το γαμω...
502
00:29:41,698 --> 00:29:43,742
Όχι. Σκύψε. Θα του ρίξω.
503
00:29:43,742 --> 00:29:46,912
Αν ρίξεις, θα μου πυροβολήσεις
το χέρι, ρε φίλε! Όχι!
504
00:29:46,912 --> 00:29:49,540
Πρέπει να μ' εμπιστευτείς.
Ήμουν άσος στο σημάδι.
505
00:29:49,540 --> 00:29:52,793
Πήγαινα για κυνήγι
με τη γιαγιάκα και τον παππούλη, εντάξει;
506
00:29:52,793 --> 00:29:56,421
Μην κάνεις σαν σκουλήκι!
Δυσκολεύομαι να δω με τον καπνό!
507
00:29:56,421 --> 00:29:58,715
Πυροβόλα μόνο το κεφαλάρι, εντάξει;
508
00:29:58,715 --> 00:30:01,426
Τελείωνε! Δεν έχουμε χρόνο!
509
00:30:01,426 --> 00:30:03,720
Ντάνερ, δεν βλέπω!
510
00:30:03,720 --> 00:30:05,556
Αν δεν βλέπεις, μη ρίξεις!
511
00:30:05,556 --> 00:30:08,267
Κι αν δεν σταματήσεις να βήχεις,
μη ρίξεις!
512
00:30:10,310 --> 00:30:12,271
Τα κατάφερες, συνεργάτη! Τα κατάφερες.
513
00:30:14,147 --> 00:30:15,148
Ντάνερ;
514
00:30:17,734 --> 00:30:19,653
Να πάρει. Έρχομαι, συνεργάτη!
Εγώ είμαι εδώ!
515
00:30:21,071 --> 00:30:23,740
Εντάξει. Ωραία.
Καλά που 'χεις αδυνατίσει λίγο.
516
00:30:24,741 --> 00:30:25,826
Όχημα 6 μεταβαίνει.
517
00:30:25,826 --> 00:30:27,828
Σ' έχω, συνεργάτη. Σ' έχω.
518
00:30:28,829 --> 00:30:29,955
Βγαίνει.
519
00:30:29,955 --> 00:30:33,000
- Ψάξτε για επιζήσαντες.
- Σ' έχω.
520
00:30:33,000 --> 00:30:34,543
Σ' αγαπώ, Ντάνερ.
521
00:30:35,794 --> 00:30:39,006
Ο Λέναρντ αφέθηκε ελεύθερος
κι ο Κουέντιν έγινε καπνός.
522
00:30:39,756 --> 00:30:42,134
Κι έφταιγα εγώ γι' αυτό,
οπότε παραιτήθηκα.
523
00:30:42,801 --> 00:30:43,927
Λυπάμαι.
524
00:30:43,927 --> 00:30:46,889
Ναι. Ήμουν πολύ χάλια μ' όλο αυτό.
525
00:30:46,889 --> 00:30:48,557
Και τότε πήρες εσύ και σκέφτηκα
526
00:30:48,557 --> 00:30:51,435
πως ίσως είναι ευκαιρία
να ξαναγίνω η παλιά Ντάνερ.
527
00:30:52,603 --> 00:30:55,981
Ειλικρινά, ποτέ δεν σ' είχα δει
σαν κανονικό άνθρωπο
528
00:30:55,981 --> 00:31:00,444
με αμφιβολίες ή φόβους μέχρι τώρα, βασικά.
529
00:31:00,444 --> 00:31:01,862
Διάολε, πολύ σκληρό αυτό.
530
00:31:01,862 --> 00:31:04,323
Ναι. Όχι, είναι πολύ κακό. Συγγνώμη.
531
00:31:04,323 --> 00:31:07,117
Εγώ φταίω. Αλλά είμαι αποφασισμένος.
532
00:31:08,202 --> 00:31:09,620
Θα σε βοηθήσω να γκρουβάρεις πάλι.
533
00:31:09,620 --> 00:31:12,206
- Μην το λες αυτό.
- Δεν θα το πω ποτέ ξανά.
534
00:31:12,206 --> 00:31:16,043
Μόλις το είπα, σκέφτηκα
"Ξαναβάλε τα λόγια μες στο στόμα".
535
00:31:16,043 --> 00:31:19,922
Το θέμα είναι ότι θα εξιχνιάσουμε
την υπόθεση, όπου κι αν οδηγήσει.
536
00:31:20,422 --> 00:31:23,759
Ακόμη και στην οικογένεια της Ζόι.
537
00:31:24,760 --> 00:31:26,053
Από πού ξεκινάμε;
538
00:31:26,053 --> 00:31:30,724
Απ' τη μαμά με το μυστικό
ή απ' τον θείο με το ύποπτο ποτήρι;
539
00:31:31,558 --> 00:31:33,310
Ξεκινάμε με τον Γιουλίσις, σε παρακαλώ;
540
00:31:33,310 --> 00:31:36,146
Μοιάζει λίγο λιγότερο τρομακτικό.
541
00:31:37,147 --> 00:31:38,148
Ορίστε.
542
00:31:38,148 --> 00:31:40,859
Συγγνώμη. Αυτό ήταν τρελό.
543
00:31:40,859 --> 00:31:45,948
Εκείνο... Θεέ μου.
Δεν σας συνιστώ να το κάνετε αυτό, βασικά.
544
00:31:45,948 --> 00:31:49,201
Φαίνεται πως το έβγαλες από μέσα σου,
άρα δεν θα πεθάνεις.
545
00:31:50,786 --> 00:31:52,871
Μόλις είδες Θεού πρόσωπο, φίλε μου.
546
00:31:52,871 --> 00:31:54,164
Σ' ευχαριστώ.
547
00:31:54,164 --> 00:31:56,416
Θεέ μου, και το χέρι σου,
τι ωραία αίσθηση.
548
00:31:57,251 --> 00:32:01,338
Κι αυτή η πεντανόστιμη, αβγουλένια
τηγανίτα μού έσωσε τη ζωή, φίλε.
549
00:32:01,338 --> 00:32:03,423
Είσαι σωστός ήρωας.
Είμαστε κι οι δυο σήμερα.
550
00:32:03,423 --> 00:32:05,843
Εσύ έφτιαξες το πρωινό κι εγώ απέδειξα
551
00:32:05,843 --> 00:32:10,514
πως ο καθένας εδώ μέσα
θα μπορούσε να έχει φτιάξει το δηλητήριο.
552
00:32:11,265 --> 00:32:12,641
Ναι.
553
00:32:12,641 --> 00:32:15,561
Αρκεί λίγο ζεστό νερό κι ένα τσαγερό.
554
00:32:15,561 --> 00:32:18,564
- Μου βάζεις λίγο σιρόπι σφενδάμου ακόμη;
- Φυσικά.
555
00:32:18,564 --> 00:32:23,277
Τρελαίνομαι όταν σου βάζουν περίσσευμα
ενώ τρως ακόμη.
556
00:32:23,277 --> 00:32:25,320
Γκρέις, κι εσύ θες μια τηγανίτα.
557
00:32:38,417 --> 00:32:42,546
Όλα πάνε καλά.
Κανένα πρόβλημα ακόμη. Θα τα καταφέρουμε.
558
00:32:42,546 --> 00:32:44,840
Πρέπει να γίνει τώρα.
559
00:32:44,840 --> 00:32:46,216
Ποιος είναι εδώ μέσα;
560
00:32:48,510 --> 00:32:49,511
Είναι κανείς εδώ;
561
00:32:52,139 --> 00:32:53,390
Είναι κανείς εδώ;
562
00:33:01,732 --> 00:33:02,858
Σε τσάκωσα!
563
00:34:09,632 --> 00:34:11,635
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου