1 00:01:17,953 --> 00:01:22,791 Κοίτα. Αυτό που θα σου πω μου είναι πολύ δύσκολο, εντάξει; 2 00:01:22,791 --> 00:01:24,501 Μα πρέπει να σου το πω, 3 00:01:24,501 --> 00:01:31,466 για να δεις καθαρά τι συμβαίνει αν αφήσεις την καρδιά να τυφλώσει το μυαλό. 4 00:01:31,466 --> 00:01:32,634 Εντάξει. 5 00:01:32,634 --> 00:01:36,221 Θυμάσαι το ποστ στο Instagram όπου έλεγα ότι είμαι σπουδαία συγγραφέας; 6 00:01:36,221 --> 00:01:40,934 Που είχα ένα σωρό κεριά, κυριλάτες πένες κι ένα σωρό σκατολοΐδια; 7 00:01:40,934 --> 00:01:42,728 Απολαμβάνεις να είσαι συγγραφέας. 8 00:01:43,937 --> 00:01:46,398 Λάθος. Το σιχαίνομαι. 9 00:01:46,899 --> 00:01:49,026 Δεν έχω γράψει ούτε λέξη στο βιβλίο. 10 00:01:49,026 --> 00:01:51,653 Μάλιστα. Τα σόσιαλ μίντια όντως είναι ψέμα. 11 00:01:51,653 --> 00:01:54,698 Ξέρεις γιατί; Δεν έπαψα να 'μαι αστυνομικός για να γράφω βιβλία. 12 00:01:54,698 --> 00:01:58,493 Έπαψα να 'μαι αστυνομικός γιατί έχασα την αυτοπεποίθησή μου. 13 00:01:58,493 --> 00:02:02,206 Αλήθεια; Γιατί εμένα μου φαίνεται ότι έχεις μεγάλη αυτοπεποίθηση. 14 00:02:02,206 --> 00:02:03,749 Πάντα. 15 00:02:03,749 --> 00:02:05,959 Σ' ευχαριστώ. Το παλεύω πολύ. 16 00:02:05,959 --> 00:02:10,088 Αλλά αφού εξιχνιάσαμε τον φόνο του Χαβιέρ, έσκασε μια άλλη υπόθεση. 17 00:02:10,088 --> 00:02:11,340 Και με ξέρεις δα. 18 00:02:11,340 --> 00:02:16,345 Μ' αρέσει να εμβαθύνω σε μια υπόθεση, να την κυκλώνω από παντού, 19 00:02:16,345 --> 00:02:18,472 να την εξετάζω από κάθε πλευρά. 20 00:02:18,472 --> 00:02:19,473 Εντάξει. 21 00:02:20,224 --> 00:02:23,435 Αυτήν τη φορά, εμβάθυνα υπερβολικά. 22 00:02:24,937 --> 00:02:29,107 Είχαμε μια σειρά από πυρκαγιές. Εμπρησμούς. Κι είχαμε και ύποπτο. 23 00:02:30,275 --> 00:02:32,653 {\an8}Η ΦΩΤΙΑ ΤΗΣ ΝΤΑΝΕΡ 24 00:02:32,653 --> 00:02:35,322 {\an8}Τον λένε Λέναρντ Βερ. Μεγάλος λοξάκιας. 25 00:02:35,322 --> 00:02:37,658 Αποφυλακίστηκε πριν έξι μήνες. Μάντεψε για τι. 26 00:02:38,242 --> 00:02:40,327 Ακριβώς. Για εμπρησμό, κοπελιά. 27 00:02:40,327 --> 00:02:44,331 Κι έχει προσωπική επαφή με δύο απ' τις τρεις τοποθεσίες που κάηκαν. 28 00:02:44,331 --> 00:02:46,208 Αυτό είναι όντως ύποπτο. 29 00:02:46,208 --> 00:02:48,418 Η μάντρα μεταχειρισμένων; Εκεί δούλευε. 30 00:02:48,418 --> 00:02:51,880 - Και το μπαρ; Του απαγόρεψαν την είσοδο. - Τι έκανε; 31 00:02:51,880 --> 00:02:56,593 Είπε σε μια σερβιτόρα ότι την αγαπούσε κι άρχισε να της πηγαίνει γλυκά κάθε μέρα. 32 00:02:56,593 --> 00:02:58,303 Δεν ακούγεται και τόσο κακό. 33 00:02:58,303 --> 00:03:00,430 Καραμέλες βουτύρου. 34 00:03:00,430 --> 00:03:02,975 Ας το τσακώσουμε το κάθαρμα. 35 00:03:06,645 --> 00:03:07,980 Σ' αρέσει η φωτιά, κε Βερ; 36 00:03:09,231 --> 00:03:11,608 Απ' το βλέμμα σου υποθέτω πως ναι. 37 00:03:12,317 --> 00:03:14,111 Τι σ' αρέσει τόσο πολύ στη φωτιά; 38 00:03:14,111 --> 00:03:15,696 Με φτιάχνει. 39 00:03:15,696 --> 00:03:16,822 Εντάξει. 40 00:03:16,822 --> 00:03:19,199 Όχι από σεξουαλικής άποψης. 41 00:03:19,199 --> 00:03:21,869 Είναι πνευματικό, 42 00:03:21,869 --> 00:03:26,498 ο τρόπος που πυροδοτείται με την ελάχιστη τριβή 43 00:03:26,498 --> 00:03:29,418 κι ολοένα θεριεύει. 44 00:03:30,335 --> 00:03:36,717 Χορεύει, τριζοβολά και τραγουδά καθώς συναντά το αντικείμενό της, 45 00:03:37,301 --> 00:03:43,724 γλείφοντάς το, μεταμορφώνοντάς το, ώσπου μαίνεται ανεξέλεγκτη. 46 00:03:43,724 --> 00:03:46,018 Εντάξει, το 'χεις με τα λόγια. 47 00:03:46,727 --> 00:03:50,606 Μήπως έχεις διάθεση να ομολογήσεις ότι έβαλες μερικές φωτιές; 48 00:03:51,648 --> 00:03:53,275 Δεν καταλαβαίνω τι λες. 49 00:03:53,275 --> 00:03:55,110 Φυσικά και ξέρεις, παλιοψεύτη. 50 00:03:55,110 --> 00:03:56,195 Ποιος είναι αυτός; 51 00:03:56,195 --> 00:03:58,739 Ο συνεργάτης μου. Σε θεωρεί ένοχο. 52 00:03:58,739 --> 00:04:00,824 Γιατί κρύβεται; Παραμορφωμένος είναι; 53 00:04:00,824 --> 00:04:02,743 - Τι; - Όχι. 54 00:04:04,536 --> 00:04:05,996 Εντάξει, ξέρω τι παίζει. 55 00:04:05,996 --> 00:04:08,081 Το παίζετε καλός μπάτσος κι άσχημος μπάτσος; 56 00:04:08,081 --> 00:04:09,875 Δεν είμαι άσχημος! Εσύ είσαι! 57 00:04:09,875 --> 00:04:14,463 Καλπ, κανείς δεν σε θεωρεί άσχημο. Είσαι όμορφος μέσα κι έξω. 58 00:04:15,506 --> 00:04:16,423 Ευχαριστώ. 59 00:04:16,423 --> 00:04:19,718 Κοίτα, σ' έχουμε συνδέσει με δύο σημεία που κάηκαν τις προάλλες, 60 00:04:19,718 --> 00:04:22,095 - οπότε θα σε ρωτήσω... - Εντάξει, δεν... 61 00:04:22,095 --> 00:04:24,264 Δεν βάζω φωτιές πια. 62 00:04:24,264 --> 00:04:25,849 Πίστεψέ με, άσχημε μπάτσε! 63 00:04:25,849 --> 00:04:28,101 Λοιπόν, έχω ομορφιά νεαρού αγοριού! 64 00:04:30,020 --> 00:04:31,355 Δεν νομίζω ότι το έκανε. 65 00:04:32,397 --> 00:04:33,273 Εντάξει. 66 00:04:33,273 --> 00:04:36,818 Ακούσαμε το ίδιο πράγμα; Ο τρόπος που μ' είπε άσχημο; 67 00:04:36,818 --> 00:04:39,905 Και που μιλούσε για τη φωτιά σαν να 'θελε να την πηδήξει; 68 00:04:39,905 --> 00:04:41,823 Είπε ότι δεν ήταν σεξουαλικό. 69 00:04:41,823 --> 00:04:43,575 - Ότι ήταν πνευματικό. - Έλεος! 70 00:04:43,575 --> 00:04:46,912 Όποιος χρησιμοποιεί τη λέξη "πνευματικό" κάνει περίεργο, ενοχλητικό σεξ. 71 00:04:46,912 --> 00:04:47,871 Ξέρω τι σου λέω. 72 00:04:47,871 --> 00:04:52,292 Καταδικασμένος εμπρηστής, με κίνητρο σε δύο απ' τα τρία σημεία. Αυτός το έκανε! 73 00:04:52,292 --> 00:04:54,461 - Δεν ξέρω. Παραείναι εύκολο. - Ντάνερ! 74 00:04:54,461 --> 00:04:58,131 Ο Λέναρντ βλέπει έναν ψυχίατρο ονόματι Κουέντιν Ντέβερο. 75 00:04:58,131 --> 00:05:03,762 "Ψυχίατρος και συγγραφέας δύο βιβλίων. Ελεγχόμενη Πυρά, Καπνισμένος Καθρέφτης. 76 00:05:03,762 --> 00:05:07,266 Ο Ντέβερο είναι ειδικός στη θεραπεία κακόβουλων συμπεριφορών, 77 00:05:07,266 --> 00:05:11,979 συμπεριλαμβανομένων βίας, σεξουαλικής απόκλισης και πυρομανίας". 78 00:05:11,979 --> 00:05:15,190 Εντάξει, ο Λέναρντ κάνει ψυχοθεραπεία. 79 00:05:15,190 --> 00:05:17,442 Όλοι πρέπει να πηγαίνουμε. Τι εννοείς; 80 00:05:17,442 --> 00:05:22,030 Γιατί κάποιος που ζητά βοήθεια, να κάψει εκείνα τα κτίρια; 81 00:05:22,030 --> 00:05:23,532 Εγώ γιατί να ποστάρω ακόμη 82 00:05:23,532 --> 00:05:26,535 κακιασμένα, ανώνυμα σχόλια στο Instagram του πρώην μου; 83 00:05:26,535 --> 00:05:28,495 Η ψυχοθεραπεία δεν λύνει τα πάντα. 84 00:05:28,996 --> 00:05:30,956 Ντάνερ, ξέρω ότι μισείς τη θεωρία 85 00:05:30,956 --> 00:05:33,876 ότι ο τύπος που μοιάζει να το έκανε ίσως όντως να το έχει κάνει, 86 00:05:33,876 --> 00:05:36,003 μα δεν είναι όλες οι υποθέσεις σαν του Χαβιέρ. 87 00:05:36,003 --> 00:05:38,714 Μερικές φορές, ο τύπος που μοιάζει να το έκανε, το έκανε! 88 00:05:38,714 --> 00:05:39,798 Ίσως. 89 00:05:41,216 --> 00:05:43,927 Αλλά θέλω να μιλήσω μ' αυτόν τον Κουέντιν Ντέβερο. 90 00:05:43,927 --> 00:05:46,054 Φυσικά! Δες τον. 91 00:05:47,181 --> 00:05:50,392 Έκανε λάθος ο Καλπ. Δεν μ' ενδιέφερε γι' αυτό ο τύπος. 92 00:05:50,392 --> 00:05:52,978 Ήθελα να μπω στο μυαλό ενός εμπρηστή. 93 00:05:53,645 --> 00:05:55,063 Να καταλάβω πώς σκέφτονται. 94 00:05:56,523 --> 00:05:59,193 Ήλπιζα να με βοηθήσει ο δρ Ντέβερο. 95 00:06:02,362 --> 00:06:03,906 Ο δρ Ντέβερο; 96 00:06:03,906 --> 00:06:04,990 Μισό λεπτό. 97 00:06:04,990 --> 00:06:08,202 - 999... - Εντάξει, Κουέντιν. 98 00:06:10,245 --> 00:06:11,205 Χίλια. 99 00:06:13,332 --> 00:06:15,083 Συγγνώμη για το ανεπίσημο. 100 00:06:20,672 --> 00:06:24,510 Είμαι τόσο απασχολημένος, που γυμνάζομαι στο διάλειμμά μου. 101 00:06:24,510 --> 00:06:28,305 Δεν γνωρίζω πάντα νέο κόσμο έτσι. 102 00:06:28,305 --> 00:06:29,431 Δεν μ' ενοχλεί. 103 00:06:29,431 --> 00:06:31,517 Και δεν νομίζω πως είχα τη χαρά. 104 00:06:31,517 --> 00:06:35,187 - Όχι, δεν την είχες. Είμαι... - Η ντετέκτιβ Ντάνερ. 105 00:06:35,187 --> 00:06:36,647 Με ξέρεις; 106 00:06:38,565 --> 00:06:41,443 Ω, ναι. Ο φόνος του Χαβιέρ. 107 00:06:42,027 --> 00:06:43,904 Με ενδιέφερε πολύ εκείνη η υπόθεση. 108 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 Το κίνητρο του δολοφόνου, 109 00:06:46,240 --> 00:06:49,701 η εσφαλμένη αντίληψη περί αδικίας, η συσσωρευμένη οργή. 110 00:06:49,701 --> 00:06:52,329 Νόμιζα ότι ειδικευόσουν στην αποκλίνουσα συμπεριφορά. 111 00:06:52,329 --> 00:06:55,874 Η ειδικότητά μου είναι τα πάθη. 112 00:06:56,708 --> 00:06:59,753 Ναι. Εσύ με τι έχεις πάθος, ντετέκτιβ Ντάνερ; 113 00:06:59,753 --> 00:07:01,129 Με το να έχω δίκιο. 114 00:07:01,129 --> 00:07:02,756 Και τι φοβάσαι; 115 00:07:03,257 --> 00:07:04,675 Μήπως κάνω λάθος. 116 00:07:05,259 --> 00:07:07,427 Και πού είναι το λάθος να κάνεις λάθος; 117 00:07:08,470 --> 00:07:12,391 Ήθελα να σου κάνω μερικές ερωτήσεις για τον Λέναρντ Βερ. 118 00:07:13,892 --> 00:07:14,977 Είναι ασθενής. 119 00:07:14,977 --> 00:07:18,856 Δεν μπορώ να πω κάτι παραπάνω. Ιατρικό απόρρητο. 120 00:07:18,856 --> 00:07:22,651 Καταλαβαίνω, αλλά είναι ύποπτος σε μια σειρά εμπρησμών. 121 00:07:22,651 --> 00:07:26,280 Ντετέκτιβ Ντάνερ, βοηθώ τους ασθενείς μου να αγκαλιάσουν τις επιθυμίες τους, 122 00:07:26,280 --> 00:07:29,616 να τις ελέγξουν και να μην ελέγχονται από αυτές. 123 00:07:30,158 --> 00:07:31,910 Ο Λέναρντ δεν βάζει πια φωτιές. 124 00:07:31,910 --> 00:07:35,998 Ναι, μας το είπε. Εγώ, όμως, θα ήθελα να μάθω περισσότερα. 125 00:07:35,998 --> 00:07:37,457 Τότε, ας δειπνήσουμε μαζί. 126 00:07:39,668 --> 00:07:43,881 Έχω μια υπόθεση. Είναι τελείως αντιεπαγγελματικό. 127 00:07:43,881 --> 00:07:46,550 Θέλεις να καταλάβεις το μυαλό ενός εμπρηστή; 128 00:07:47,134 --> 00:07:52,097 Εγώ είμαι εκείνος που θα σου δώσει αυτό που θες κι αυτό που χρειάζεσαι. 129 00:07:55,184 --> 00:07:59,146 Ήξερα ότι δεν ήταν καλή ιδέα, αλλά σκέφτηκα ότι ήταν μόνο ένα δείπνο. 130 00:07:59,146 --> 00:08:00,731 Μάλιστα... 131 00:08:01,481 --> 00:08:03,567 Ελπίζω να μη με ψυχαναλύεις, 132 00:08:04,860 --> 00:08:06,904 γιατί αυτό είναι δική μου δουλειά. 133 00:08:09,031 --> 00:08:10,616 Εσύ τα ζωγράφισες όλα αυτά; 134 00:08:11,408 --> 00:08:13,493 Χόμπι είναι. Καθαρίζει το μυαλό. 135 00:08:14,077 --> 00:08:17,956 Εσύ είσαι πολύ ταλαντούχος κι αυτές είναι πολύ γυμνές. 136 00:08:18,749 --> 00:08:20,042 Μόλις ξεκίνησα αυτό. 137 00:08:20,584 --> 00:08:22,711 Πιστεύω πως θα ήσουν εξαιρετικό μοντέλο. 138 00:08:22,711 --> 00:08:25,172 Νόμιζα πως αυτό θα ήταν επαγγελματικό δείπνο. 139 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 Ας πιάσουμε τα επαγγελματικά, λοιπόν. 140 00:08:30,886 --> 00:08:32,054 Λοιπόν, γιατρέ, πες μου, 141 00:08:32,054 --> 00:08:37,142 πώς κάποιος σαν τον Λέναρντ Βερ μπορεί να πληρώνει έναν τέτοιο ψυχίατρο; 142 00:08:37,142 --> 00:08:38,477 Αποκλείεται να είσαι φτηνός. 143 00:08:38,477 --> 00:08:40,687 Οι ικανότητές μου ως ψυχίατρος 144 00:08:40,687 --> 00:08:44,983 μου δίνουν την ευελιξία να αναλαμβάνω μια μεγάλη γκάμα ασθενών. 145 00:08:46,068 --> 00:08:49,821 Μ' αρέσει να δουλεύω με άτομα που δεν με σηκώνει η τσέπη τους. 146 00:08:52,866 --> 00:08:55,077 Κι εμένα μ' αρέσει το σήκωμα. 147 00:08:56,787 --> 00:09:00,541 Για έναν εμπρηστή σαν τον Λέναρντ, το πάθος του δεν είναι η φωτιά. 148 00:09:01,792 --> 00:09:05,879 Το πάθος του είναι πώς τον κάνει να νιώθει η φωτιά. 149 00:09:07,589 --> 00:09:09,174 Είναι η δύναμη. 150 00:09:11,176 --> 00:09:14,555 Βοήθησα τον Λέναρντ να αποδεχτεί την ανάγκη να νιώθει αυτό το πάθος, 151 00:09:14,555 --> 00:09:18,183 μα να βρει αυτήν την ισχυρή έξαψη που λαχταρά 152 00:09:18,183 --> 00:09:20,352 σε λιγότερο καταστροφικές δυνάμεις. 153 00:09:20,352 --> 00:09:22,104 Και ποιο είναι το νέο του πάθος; 154 00:09:22,980 --> 00:09:23,981 Το καραόκε. 155 00:09:23,981 --> 00:09:25,274 Αλήθεια; 156 00:09:26,692 --> 00:09:28,694 Και το αγαπημένο του κομμάτι; 157 00:09:28,694 --> 00:09:32,281 Ουίλιαμ Τζόελ. "Δεν Βάλαμε Εμείς τη Φωτιά". 158 00:09:36,618 --> 00:09:38,412 Δεν είσαι και τόσο καλός μάγειρας, έτσι; 159 00:09:41,039 --> 00:09:44,918 Τα δικά μου πάθη είναι διαφορετικά. 160 00:09:45,627 --> 00:09:47,171 Και ποιο είναι το πάθος σου; 161 00:09:47,921 --> 00:09:49,173 Το σεξ. 162 00:09:49,923 --> 00:09:52,259 Αλήθεια; Ωμό σεξ; 163 00:09:52,259 --> 00:09:53,719 Κάθε είδους σεξ. 164 00:09:54,219 --> 00:10:00,684 Θα μπορούσες να με πεις πυρομανή, μόνο που αντί για τη φωτιά, μ' αρέσει το σεξ. 165 00:10:00,684 --> 00:10:03,854 - Υπάρχει όρος γι' αυτό. - Εγώ λέω την ιστορία. 166 00:10:03,854 --> 00:10:07,482 Βασικά, κι εμένα μου αρέσει το σεξ. 167 00:10:07,482 --> 00:10:08,984 Δείξε μου. 168 00:10:18,243 --> 00:10:20,954 Θέλω να κάνεις κάτι για μένα. 169 00:10:21,788 --> 00:10:23,999 Θέλω χαστουκάκι στο βυζάκι. 170 00:10:24,917 --> 00:10:27,878 Τι; Θες να σε χτυπήσω στον θωρακικό; 171 00:10:27,878 --> 00:10:29,838 Χαστουκάκι στο βυζάκι. 172 00:10:30,672 --> 00:10:31,673 Εντάξει. 173 00:10:33,258 --> 00:10:35,177 Πιο δυνατά. Πάλι. 174 00:10:36,720 --> 00:10:39,723 Εντάξει, πιο δυνατά. Πάλι. 175 00:10:41,141 --> 00:10:42,142 Γαμώτο! 176 00:10:46,104 --> 00:10:48,106 Σ' αρέσει αυτό; Ναι! 177 00:10:49,107 --> 00:10:50,275 Εντάξει, σταματάμε; 178 00:10:50,275 --> 00:10:52,486 Τι; Πάνω που άρχισα να το αφηγούμαι. 179 00:10:52,486 --> 00:10:55,447 Πρέπει ν' ακούω για τον τύπο που ήθελε χαστούκια στα βυζάκια; 180 00:10:55,447 --> 00:10:57,032 Το σεξ είναι ένα κομμάτι. 181 00:10:57,032 --> 00:10:59,952 Εκτός από τη φωτιά που ερευνούσα, 182 00:10:59,952 --> 00:11:03,872 μαινόταν και μια ερωτική φωτιά ανάμεσα σ' εμένα και τον Κουέντιν. 183 00:11:03,872 --> 00:11:07,459 Ναι, όχι, το κατάλαβα. Απλώς δεν χρειάζεται να μάθω λεπτομέρειες. 184 00:11:07,459 --> 00:11:08,710 Δεν γουστάρεις χαστουκάκια; 185 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 - Όχι! - Καλά. 186 00:11:14,508 --> 00:11:15,509 Γεια! 187 00:11:15,509 --> 00:11:16,677 Γεια. 188 00:11:18,095 --> 00:11:19,179 Όλα καλά; 189 00:11:19,680 --> 00:11:20,931 Όχι ιδιαίτερα. 190 00:11:21,807 --> 00:11:26,436 Προσπαθώ να βοηθήσω την Γκρέις, αλλά δεν ξέρω τι κάνω. 191 00:11:26,436 --> 00:11:30,899 Θυμάσαι που μας έφτιαχνες εκείνες τις ιδιαίτερες τηγανίτες; 192 00:11:30,899 --> 00:11:34,278 Σάββατο πρωί, αφήναμε τους γονείς να κοιμηθούν. Πώς τις έλεγαν; 193 00:11:34,945 --> 00:11:39,658 - Ντατς μπέιμπι! - Ντατς μπέιμπι! Φυσικά. 194 00:11:39,658 --> 00:11:40,909 Ο ταξιδευτής του κόσμου. 195 00:11:40,909 --> 00:11:43,161 Βασικά, τις εφηύραν στο Σιάτλ. 196 00:11:43,704 --> 00:11:46,915 Μήπως θυμάσαι πώς τις έφτιαχνες; Πεθαίνω της πείνας. 197 00:11:46,915 --> 00:11:48,750 Μπορώ να το παλέψω. 198 00:11:49,251 --> 00:11:52,838 - Άψογα. Ο χαβαλεθείος με σώζει. - Ναι. 199 00:11:52,838 --> 00:11:55,632 Πάντα μας έστελνες καρτ ποστάλ απ' όλο τον κόσμο, 200 00:11:55,632 --> 00:11:58,468 αλλά ποτέ δεν έμαθα γιατί έφυγες. 201 00:12:00,137 --> 00:12:02,931 Ήμουν ανήσυχο πνεύμα. Ο κόσμος καλούσε. 202 00:12:03,473 --> 00:12:05,559 Με την Γκρέις νομίζαμε πως ήσουν κατάσκοπος. 203 00:12:06,894 --> 00:12:10,230 - Δυστυχώς, δεν είμαι κατάσκοπος. - Αυτό θα έλεγε ένας κατάσκοπος. 204 00:12:10,814 --> 00:12:11,940 Πολύ καλή. 205 00:12:11,940 --> 00:12:14,568 - ...το μυστικό. Πες το μου. - Αμφιβάλλω. 206 00:12:15,152 --> 00:12:17,654 Τράβις; Αυτό είναι διαβολόχορτο; 207 00:12:17,654 --> 00:12:19,406 - Γεια. Τι κάνετε; - Θεέ... 208 00:12:19,406 --> 00:12:20,490 Θεέ μου. 209 00:12:21,074 --> 00:12:22,576 Άσε το τσάι, δικέ μου. 210 00:12:22,576 --> 00:12:24,912 Όχι. Δεν είναι... Εγώ... Είναι... 211 00:12:25,996 --> 00:12:28,582 Διάλειμμα! Ένα πείραμα κάνω. 212 00:12:28,582 --> 00:12:31,960 Καλώς ήρθατε στο εργαστήριο. Το δηλητηριώδες τσάι του φονιά μας. 213 00:12:31,960 --> 00:12:35,130 Τι γνώσεις πρέπει να έχει κάποιος για να το φτιάξει; 214 00:12:35,130 --> 00:12:37,174 Πήρα τα άνθη, λοιπόν, 215 00:12:37,174 --> 00:12:40,219 και μερικές οδηγίες απ' το καλό φιλαράκι, το Reddit. 216 00:12:40,219 --> 00:12:42,846 Και ιδού. Δεν είναι τόσο δύσκολο να το φτιάξεις. 217 00:12:42,846 --> 00:12:44,598 Πώς ξέρεις ότι το έκανες σωστά; 218 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 Δικέ μου, ήπια λίγο. 219 00:12:46,975 --> 00:12:48,227 Θεέ μου! 220 00:12:48,227 --> 00:12:50,812 Τι; Όχι, μην ανησυχείτε. Πήρα μια μικροδόση. 221 00:12:50,812 --> 00:12:53,565 Σύμφωνα με το ΚόκκινοΧάπι69, 222 00:12:53,565 --> 00:12:56,610 σε μικρές δόσεις είναι ένα ήπιο παραισθησιογόνο 223 00:12:56,610 --> 00:12:59,238 χωρίς καμία ιδιαίτερη παρενέργεια, παράλυση ή θάνατο ή... 224 00:12:59,238 --> 00:13:01,865 Τράβις, πόσο είναι μια μικρή δόση; 225 00:13:03,951 --> 00:13:06,537 Τράβις, πόσο ήπιες; 226 00:13:06,537 --> 00:13:11,208 Ήταν λιγάκι μόνο, μια γουλιά. 227 00:13:12,334 --> 00:13:13,544 Μια γουλίτσα. 228 00:13:14,169 --> 00:13:15,295 Γουλιά ή γουλίτσα; 229 00:13:15,295 --> 00:13:19,299 - Δεν ξέρω. Ωχ, αμάν! - Ωχ, όχι. 230 00:13:19,299 --> 00:13:21,301 Μήπως ήπια υπερβολικά πολύ; 231 00:13:22,678 --> 00:13:24,555 Ίσως να ήπια υπερβολικά πολύ, δεν ξέρουμε. 232 00:13:25,556 --> 00:13:28,100 Γαμώτο! Αυτό ήταν αποφευκτέο. 233 00:13:33,313 --> 00:13:35,440 Θα κατουρηθώ πάνω μου; 234 00:13:35,440 --> 00:13:37,025 - Σίγουρα πιθανό. - Δεν ξέρω. 235 00:13:38,235 --> 00:13:41,405 - Θεέ μου. Ωχ, όχι. - Εντάξει. 236 00:13:41,405 --> 00:13:45,784 Και να με στο πάτωμα της κουζίνας, με μια σπάτουλα σε κάθε χέρι, 237 00:13:45,784 --> 00:13:50,831 να πιέζω τον στρογγυλό, μυώδη πισινό του! 238 00:13:50,831 --> 00:13:51,999 Να τον μαλάζω. 239 00:13:51,999 --> 00:13:54,126 - Κι αυτή είναι η σύντομη εκδοχή; - Ναι. 240 00:13:54,877 --> 00:13:57,337 Μετά, γονατίσαμε το ψυγείο. 241 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 Κι άλλο! 242 00:14:38,086 --> 00:14:40,964 Σ' αρέσει αυτό; Ναι, σ' αρέσει. 243 00:14:41,465 --> 00:14:43,675 Μακαρονάνθρωπε. Ναι. 244 00:14:44,218 --> 00:14:46,512 Άπαιχτο επαγγελματικό δείπνο. 245 00:14:47,304 --> 00:14:50,933 Ήθελα να καταλάβεις απόλυτα τη δουλειά που κάνω με τον Λέναρντ. 246 00:14:50,933 --> 00:14:52,226 Αυτό κάνεις με τον Λέναρντ; 247 00:14:54,853 --> 00:14:56,688 Με βρίσκεις πολύ καλό στο σεξ; 248 00:14:58,273 --> 00:14:59,483 Ο καλύτερος που είχα. 249 00:14:59,483 --> 00:15:01,485 Είμαι ακόμη καλύτερος ψυχίατρος. 250 00:15:02,069 --> 00:15:05,113 Και ξέρω πότε λέει ψέματα και πότε όχι. Και δεν λέει. 251 00:15:08,700 --> 00:15:09,868 Θα τον αφήσεις; 252 00:15:09,868 --> 00:15:12,204 Δεν γίνεται να τον κρατήσουμε χωρίς τεκμήρια. 253 00:15:12,204 --> 00:15:16,250 Άλλωστε, χθες συνάντησα τον ψυχίατρό του 254 00:15:16,250 --> 00:15:21,463 και με έπεισε ότι ο Λέναρντ δεν έχει εμμονή με τη φωτιά πλέον. 255 00:15:21,463 --> 00:15:22,464 Αλήθεια; 256 00:15:22,464 --> 00:15:25,217 Παλιά, αλλά τώρα του αρέσει το καραόκε. 257 00:15:25,217 --> 00:15:27,219 - Το καραόκε; - Ναι, το καραόκε. 258 00:15:31,223 --> 00:15:32,391 Ελπίζω να μη διακόπτω. 259 00:15:32,391 --> 00:15:36,603 Δρ Ντέβερο, πολύ χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. 260 00:15:36,603 --> 00:15:40,107 Ο Λέναρντ με δήλωσε ως επαφή ανάγκης, οπότε θα τον πάω στο σπίτι. 261 00:15:41,066 --> 00:15:45,070 Ήθελα να περάσω να πω ένα γεια. Λοιπόν... γεια. 262 00:15:45,070 --> 00:15:46,613 Γεια. 263 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 Γεια. 264 00:15:49,992 --> 00:15:52,035 Πάω να υπογράψω τα χαρτιά. 265 00:15:56,039 --> 00:16:00,127 Θεέ μου. Πηδήχτηκες με τον ψυχίατρο. 266 00:16:00,127 --> 00:16:03,130 Και λοιπόν; Δες τον. 267 00:16:03,130 --> 00:16:05,716 Μη μου πεις ότι δεν θα έμπαινες; 268 00:16:05,716 --> 00:16:09,678 Φυσικά. Θα αυτοκτονούσα δημοσίως για να κάνω σεξ μαζί του μία φορά. 269 00:16:09,678 --> 00:16:12,806 Αλλά όχι, αυτό δεν έχει σημασία. Εμπλέκεται στην υπόθεση πλέον. 270 00:16:13,390 --> 00:16:16,185 Μην αφήσεις το γεγονός ότι έχει τεράστιο παλαμάρι... 271 00:16:16,977 --> 00:16:18,020 Έχει τεράστιο παλαμάρι; 272 00:16:18,020 --> 00:16:20,105 "Μικρομεσαίο". Πολύ ωραίο! 273 00:16:20,105 --> 00:16:22,232 - Αυτό θέλεις. - Λιγότερη καταπόνηση. 274 00:16:22,232 --> 00:16:23,692 Ό,τι πρέπει για γκόμενο. 275 00:16:23,692 --> 00:16:25,777 - Σαν τη Χρυσομαλλούσα! - Μας κάνει. 276 00:16:25,777 --> 00:16:28,614 Μα άλλο είναι το θέμα. Μη θολώσει την κρίση σου. 277 00:16:28,614 --> 00:16:29,948 Όχι. 278 00:16:30,782 --> 00:16:32,534 Φεύγουμε εμείς. 279 00:16:32,534 --> 00:16:34,703 Θα σε δω αργότερα; 280 00:16:34,703 --> 00:16:36,914 Θέλω να μοιραστώ κι άλλες σκέψεις 281 00:16:37,831 --> 00:16:40,918 για τα μέσα και τα έξω του μυαλού ενός πυρομανούς. 282 00:16:43,754 --> 00:16:46,507 Αυτά τα μέσα και τα έξω ακούγονται πολύ σημαντικά. 283 00:16:46,507 --> 00:16:49,468 Άλλωστε, εξακολουθούμε να πρέπει να πιάσουμε έναν εμπρηστή. 284 00:16:50,135 --> 00:16:52,971 Γαμώτο. Σκατά! Σόρι, κάηκα. 285 00:16:53,639 --> 00:16:55,807 Τέλος πάντων, ευχαριστώ που μ' άφησες. 286 00:16:59,102 --> 00:17:00,687 Βασικά... 287 00:17:00,687 --> 00:17:01,855 Δεν το έκανε αυτός. 288 00:17:01,855 --> 00:17:05,692 Επηρεάζεσαι πολύ, Ντάνερ. Κι όπως τα χέρια του Λέναρντ, 289 00:17:05,692 --> 00:17:07,986 - θα κα... - Όχι, μην το πεις. Μη! 290 00:17:07,986 --> 00:17:12,031 - Μην το πεις. Όχι. - Θα καείς. 291 00:17:14,701 --> 00:17:16,994 Μα δεν μπορούσα να αντισταθώ στον Κουέντιν. 292 00:17:22,376 --> 00:17:23,877 Πόσο ακριβό είναι το πουκάμισο; 293 00:17:23,877 --> 00:17:25,671 Πολύ ακριβό. 294 00:17:27,130 --> 00:17:29,716 - Θέλω να σου το σκίσω. - Κάν' το. 295 00:17:33,929 --> 00:17:36,682 Θεέ μου, πάλι κάνετε σεξ. 296 00:17:36,682 --> 00:17:40,227 Εννοείται! Αλλά συζητούσαμε και για την υπόθεση. 297 00:17:41,728 --> 00:17:44,857 Υπάρχει μια διασταύρωση μεταξύ απόλαυσης και πόνου. 298 00:17:44,857 --> 00:17:48,193 Με μεγάλη συμφόρηση. Πολλά κορναρίσματα. 299 00:17:48,193 --> 00:17:51,738 Έχει μόνο ένα φανάρι και δεν λειτουργεί. 300 00:17:51,738 --> 00:17:54,700 Οπότε κανείς δεν ξέρει πότε να σταματήσει ή να φύγει. 301 00:17:56,201 --> 00:17:57,911 Εγώ λέω να φύγουμε. 302 00:17:57,911 --> 00:18:00,205 Φόρα ένα από εκείνα τα φωσφοριζέ γιλέκα, 303 00:18:00,205 --> 00:18:04,168 πάρε τις σημαίες και κούνα τες κι έλα να του δώσουμε να καταλάβει, μωρό μου! 304 00:18:05,377 --> 00:18:09,214 Θυμάσαι όταν είπα ότι φωτιά σημαίνει δύναμη; 305 00:18:15,679 --> 00:18:16,722 Είδες; 306 00:18:17,598 --> 00:18:23,061 Η φωτιά σε εξουσιάζει κι είναι συναρπαστικό να κάνεις την ανατροπή. 307 00:18:23,061 --> 00:18:26,690 Συναινείς να σου στάξω καυτό κερί επάνω σου; 308 00:18:26,690 --> 00:18:28,483 Ευχαριστώ που ρωτάς. 309 00:18:31,486 --> 00:18:32,905 Διάολε! 310 00:18:34,114 --> 00:18:36,617 Η συναίνεση είναι τρελά σέξι. 311 00:18:36,617 --> 00:18:38,827 Ναι. Τώρα σειρά μου. 312 00:18:45,167 --> 00:18:47,669 Θέλω να με δέσεις για να μην μπορώ να αντισταθώ. 313 00:18:47,669 --> 00:18:50,797 Θέλω να μου στάξεις το κερί εδώ. 314 00:18:51,548 --> 00:18:54,051 Το ένα βυζάκι μου γουστάρει χαστουκάκια. 315 00:18:54,051 --> 00:18:56,470 Στο άλλο αρέσει το κερί. 316 00:18:56,470 --> 00:18:58,055 Εντάξει, δεν αντέχω άλλο. 317 00:18:59,932 --> 00:19:02,059 Φοβόμουν ότι θα ερχόταν αυτή η μέρα. 318 00:19:02,893 --> 00:19:04,937 Το πηδαλιουχούμενο πέφτει, 319 00:19:05,687 --> 00:19:10,651 διάτρητο από τις βολές του "τρομπονιού" του Ογκάστους Άμπερναθι! 320 00:19:10,651 --> 00:19:11,735 Όχι! 321 00:19:11,735 --> 00:19:14,780 Έχω διατελέσει επίτιμος σαμάνος αγιαχουάσκα. 322 00:19:14,780 --> 00:19:16,823 Επίτρεψέ μου. Έλα εδώ. 323 00:19:16,823 --> 00:19:19,868 - Ποια πλανεύτρα αναμένει; - Εμένα κοίτα! 324 00:19:20,452 --> 00:19:22,621 Όλα είναι στο μυαλό σου. 325 00:19:22,621 --> 00:19:25,082 Πάρε τρεις βαθιές ανάσες από τη μύτη. 326 00:19:25,874 --> 00:19:28,919 Έτσι μπράβο. Εκπνοή από το στόμα. 327 00:19:32,130 --> 00:19:33,090 Όχι! 328 00:19:37,719 --> 00:19:41,431 Πρέπει ν' ανέβω στο ποδοκίνητο! 329 00:19:41,431 --> 00:19:42,850 Αυτό είναι χιπ χοπ; 330 00:19:42,850 --> 00:19:45,936 Όχι, χρησιμοποιεί αργκό ατμοπάνκ. 331 00:19:46,478 --> 00:19:48,063 Το 'χω. Κάντε πίσω όλοι. 332 00:19:48,772 --> 00:19:50,691 - Γεια σου, αγόραρε! - Εντάξει. 333 00:19:54,152 --> 00:19:57,239 Κοίτα! Θα έρθω μαζί σου με το ποδοκίνητο. 334 00:19:58,699 --> 00:20:01,034 - Ναι! Σταθεροποιούμαστε. - Είναι... 335 00:20:01,034 --> 00:20:02,244 Συνέχισε. 336 00:20:02,244 --> 00:20:04,621 Θα φτιάξω ντατς μπέιμπι να ρουφήξουν το δηλητήριο. 337 00:20:04,621 --> 00:20:08,250 Ήξερα ότι ο Τράβις ήταν κάπως αλλόκοτος. 338 00:20:08,250 --> 00:20:10,419 Μα να αυτοδηλητηριαστεί; 339 00:20:10,419 --> 00:20:12,421 Είναι πολύ επικίνδυνη κίνηση. 340 00:20:14,464 --> 00:20:16,925 Έχει την απόλυτη προσοχή της Γκρέις, έτσι; 341 00:20:21,138 --> 00:20:24,933 Θα δω αν μπορώ να μας βρω τίποτα ιπτάμενα ψάρια. 342 00:20:24,933 --> 00:20:26,351 Έτσι μπράβο! 343 00:20:26,351 --> 00:20:29,813 Δεν θέλω καθόλου να είμαι εδώ, αλλά είναι καθηλωτικό. 344 00:20:30,522 --> 00:20:34,902 Και μετά, τα δίνουμε όλα, αν με πιάνεις. 345 00:20:34,902 --> 00:20:37,571 Μόλις τελειώσει τις κλήσεις ο Σεμπάστιαν, θα έρθει η αστυνομία. 346 00:20:37,571 --> 00:20:39,907 - Ο χρόνος πιέζει. - Καλά, εντάξει. 347 00:20:39,907 --> 00:20:42,784 - Πάω κατευθείαν στο τέλος. - Ευχαριστώ. 348 00:20:43,744 --> 00:20:44,745 Λοιπόν... 349 00:20:45,704 --> 00:20:48,332 Ευχαριστώ για τη ματιά στο μυαλό του εμπρηστή. 350 00:20:48,332 --> 00:20:50,375 Τώρα πρέπει να ψάξω τον δικό μας. 351 00:20:50,375 --> 00:20:54,588 Το Dairy Freeze δεν θα 'ναι το τελευταίο μαγαζί που καίνε αν δεν τους σταματήσω. 352 00:20:54,588 --> 00:20:57,758 Δεν ήξερα ότι κάηκε κάποιο Dairy Freeze. 353 00:20:59,176 --> 00:21:02,262 Ειλικρινά, δεν το θεωρούσα εφικτό. Το λέει και το όνομά του. 354 00:21:02,262 --> 00:21:06,642 Ναι, έγινε κάρβουνο στο πιτς φιτίλι. Γιατί; 355 00:21:07,601 --> 00:21:11,104 Δεν μπορώ να σου πω. Θα υπερέβαινα ένα επαγγελματικό όριο. 356 00:21:11,104 --> 00:21:16,109 Κοίτα, αν έχεις έναν ασθενή που είναι επικίνδυνος για τους άλλους, 357 00:21:16,693 --> 00:21:18,237 υποχρεούσαι να μου πεις. 358 00:21:22,616 --> 00:21:24,409 Το βράδυ που πήγαινα σπίτι τον Λέναρντ, 359 00:21:24,409 --> 00:21:29,206 τον ρώτησα πώς θα γιόρταζε την ελευθερία του. 360 00:21:29,206 --> 00:21:32,793 Είπε ότι σχεδίαζε να πάει στο Σινγκ Σινγκ απόψε. 361 00:21:32,793 --> 00:21:34,920 - Τη φυλακή; - Το καραόκε μπαρ. 362 00:21:35,629 --> 00:21:38,215 Και μου έκανε εντύπωση που είπε ότι του φέρονταν άσχημα. 363 00:21:38,215 --> 00:21:40,050 Νομίζω πως είπε επί λέξει 364 00:21:40,634 --> 00:21:44,179 "Μου φέρθηκαν άθλια, όπως στο Dairy Freeze. 365 00:21:44,179 --> 00:21:46,932 Θα τους την πέσω να ξεδώσω λίγο". 366 00:21:46,932 --> 00:21:50,853 Υπέθεσα ότι εννοούσε πως απλώς θα τραγουδούσε, αλλά... 367 00:21:50,853 --> 00:21:54,690 Γαμώτο. Μόνο το Dairy Freeze δεν συνδέσαμε με τον Λέναρντ. 368 00:21:54,690 --> 00:21:58,652 Δεν βγάζει νόημα. Το έχει ξεπεράσει. Είμαι σίγουρος. 369 00:22:01,321 --> 00:22:03,615 - Καλπ. - Καλπ, είχες δίκιο. 370 00:22:04,241 --> 00:22:05,659 Τα σκάτωσα με τον Λέναρντ. 371 00:22:05,659 --> 00:22:08,745 Πέρνα απ' το σπίτι του μήπως τον βρεις. Εγώ θα πάω στο Σινγκ Σινγκ. 372 00:22:08,745 --> 00:22:10,956 - Τη φυλακή; - Όχι! Το καραόκε μπαρ. 373 00:22:10,956 --> 00:22:12,291 Εντάξει. 374 00:22:12,291 --> 00:22:14,668 Κοίτα, λυπάμαι. 375 00:22:15,502 --> 00:22:17,504 Νόμιζα πως ήμουν καλύτερος ψυχίατρος. 376 00:22:17,504 --> 00:22:19,673 Δεν φταις μόνο εσύ, γιατρέ. 377 00:22:19,673 --> 00:22:22,134 Κι εγώ νόμιζα πως ήμουν καλύτερη αστυνομικός. 378 00:22:29,725 --> 00:22:32,186 Τα είχα πάρει που παρασύρθηκα τόσο 379 00:22:32,186 --> 00:22:36,064 από το απίστευτο, συνταρακτικό σεξ με τον Κουέντιν, 380 00:22:36,064 --> 00:22:39,109 που το άφησα να με τυφλώσει γι' αυτό που ήταν μπροστά μου. 381 00:22:40,694 --> 00:22:43,947 Ήλπιζα ακόμη πως ήταν όλα μια παρεξήγηση. 382 00:22:44,823 --> 00:22:45,699 ΣΙΝΓΚ ΣΙΝΓΚ 383 00:22:45,699 --> 00:22:48,744 Μα ήταν εκεί κι έκανε φασαρία. 384 00:22:50,996 --> 00:22:52,497 Κατέβα, ρε μπρο! 385 00:22:52,497 --> 00:22:55,751 Δεν είναι η σειρά σου. Είναι του Γουέιν, εντάξει; 386 00:22:55,751 --> 00:22:58,587 Δήλωσε συμμετοχή όπως όλοι οι άλλοι! 387 00:22:58,587 --> 00:23:00,714 Έχω το μικρόφωνο! Έχω την εξουσία! 388 00:23:05,928 --> 00:23:08,055 Λέναρντ! Πρέπει να μιλήσουμε. 389 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 Γαμώτο! 390 00:23:11,225 --> 00:23:14,520 Θα σε κάνω τόπι στο ξύλο που με βάζεις να σε κυνηγάω! 391 00:23:15,437 --> 00:23:16,563 Βουτιά απ' τη σκηνή. 392 00:23:18,148 --> 00:23:18,982 Ναι. 393 00:23:34,206 --> 00:23:37,209 - Δεν έκανα τίποτα! - Τότε, γιατί έτρεξες, Λέναρντ; 394 00:23:37,209 --> 00:23:38,418 Αυτό είναι παρενόχληση! 395 00:23:38,418 --> 00:23:40,462 Σκόπευες να κάψεις το μπαρ απόψε; 396 00:23:40,462 --> 00:23:44,049 Σου είπα, δεν το κάνω πια αυτό! Μόνο στη σκηνή έβαλα φωτιά εκεί μέσα. 397 00:23:44,049 --> 00:23:45,676 - Σοβαρά τώρα; - Τι; 398 00:23:45,676 --> 00:23:47,553 Με είδες. Ήμουν πολύ καλός, έτσι; 399 00:23:47,553 --> 00:23:49,429 Μα έψαξα το πορτ μπαγκάζ του. 400 00:23:50,347 --> 00:23:52,140 {\an8}ΤΕΡΕΒΙΝΘΕΛΑΙΟ 401 00:23:52,766 --> 00:23:55,769 Δεν είναι δικά μου αυτά. Δεν τα έβαλα εγώ εκεί. 402 00:23:55,769 --> 00:23:58,021 Έχεις ένα πορτ μπαγκάζ τίγκα στα επιταχυντικά. 403 00:23:58,021 --> 00:23:59,731 - Όχι, όχι. - Συλλαμβάνεσαι. 404 00:23:59,731 --> 00:24:01,483 Πίστεψέ με! Δεν είναι δικά μου! 405 00:24:01,483 --> 00:24:02,860 Στα γόνατα! 406 00:24:03,402 --> 00:24:05,237 Ένιωθα απαίσια. 407 00:24:05,237 --> 00:24:07,072 Ήμουν κουρασμένη. Θυμωμένη μ' εμένα. 408 00:24:07,739 --> 00:24:11,577 Δεν είχα καμία διάθεση για ωμό, έντονο, κτηνώδες σεξ. 409 00:24:11,577 --> 00:24:15,247 Μα το χρωστούσα στον Κουέντιν να του πω τι απέγινε ο ασθενής του. 410 00:24:15,247 --> 00:24:17,124 - Ντάνερ, εσύ είσαι; - Ναι. 411 00:24:17,124 --> 00:24:19,710 - Πώς πήγε; - Τον πιάσαμε. 412 00:24:21,295 --> 00:24:23,797 Βρήκα διάφορα τεκμήρια στο πορτ μπαγκάζ του. 413 00:24:24,298 --> 00:24:26,550 Τον καημένο. Τον απογοήτευσα. 414 00:24:26,550 --> 00:24:28,302 Κι οι δυο αποτύχαμε. 415 00:24:28,927 --> 00:24:33,599 Όχι, εσύ έπιασες τον δράστη σου. Εγώ σου έδωσα τα κομμάτια. Εσύ τα ένωσες. 416 00:24:34,391 --> 00:24:35,392 Ναι. 417 00:24:37,394 --> 00:24:39,730 Δεν θα τα είχα καταφέρει χωρίς εσένα. 418 00:24:47,487 --> 00:24:49,489 Άπαιχτο επαγγελματικό δείπνο. 419 00:24:52,534 --> 00:24:53,702 ...του αρέσει το κερί. 420 00:24:56,121 --> 00:24:56,955 Χόμπι είναι. 421 00:24:56,955 --> 00:25:00,542 Εσύ είσαι πολύ ταλαντούχος κι αυτές είναι πολύ γυμνές. 422 00:25:05,464 --> 00:25:07,090 - Τον καριόλη. - Θεέ μου. 423 00:25:07,090 --> 00:25:10,928 - Ήταν ο εμπρηστής. - Ήταν ο καριόλης ο εμπρηστής. 424 00:25:10,928 --> 00:25:11,929 Και τι έκανες; 425 00:25:15,349 --> 00:25:16,725 Γεια, εδώ Καλπ. 426 00:25:16,725 --> 00:25:19,603 Κανείς δεν αφήνει ηχητικά μηνύματα πια. Στείλε γραπτό, ηλίθιε. 427 00:25:22,523 --> 00:25:24,316 Σου είπα ότι αυτό δεν τελείωσε. 428 00:25:25,692 --> 00:25:26,693 Βασικά... 429 00:25:30,739 --> 00:25:33,825 Απέδωσες πολύ καλά τη θηλυκή μορφή. 430 00:25:34,660 --> 00:25:37,871 Όπως είπα, χρειαζόμουν ένα μοντέλο. 431 00:25:39,498 --> 00:25:40,874 Πάμε στο κρεβάτι. 432 00:25:47,548 --> 00:25:52,219 Θυμάσαι όταν πρωτογνωριστήκαμε που σε ρώτησα ποιο ήταν το πάθος σου; 433 00:25:52,803 --> 00:25:54,096 Να έχω δίκιο. 434 00:25:57,349 --> 00:25:59,059 Κι ο μεγαλύτερος φόβος σου; 435 00:25:59,768 --> 00:26:01,061 Να κάνω λάθος. 436 00:26:06,316 --> 00:26:08,652 Σήμερα πρέπει να ήταν πολύ δύσκολα για σένα. 437 00:26:15,325 --> 00:26:16,994 Άσε με να το κάνω χειρότερο. 438 00:26:16,994 --> 00:26:18,453 Τι; 439 00:26:18,453 --> 00:26:19,538 Τι διάολο; 440 00:26:20,956 --> 00:26:23,250 Απ' το τερεβινθέλαιο το κατάλαβες; 441 00:26:23,250 --> 00:26:25,169 Τι εννοείς; 442 00:26:25,169 --> 00:26:28,297 Έλα τώρα. Μη με προσβάλλεις. 443 00:26:29,256 --> 00:26:30,465 Πολύ καλή βιτρίνα. 444 00:26:30,465 --> 00:26:33,302 Κανείς δεν θα ρωτήσει καλλιτέχνη γιατί βρομάει τερεβινθέλαιο. 445 00:26:33,886 --> 00:26:35,345 Ακριβώς. 446 00:26:35,345 --> 00:26:40,267 Η αλήθεια είναι ότι δεν είμαι πυρομανής, παρά μόνο στο σεξ. 447 00:26:40,809 --> 00:26:42,811 Είμαι σεξομανής, αλλά για τη φωτιά. 448 00:26:42,811 --> 00:26:44,521 Και ως ψυχοθεραπευτής, 449 00:26:44,521 --> 00:26:48,734 είναι απίστευτα εύκολο να βρω ένα κορόιδο να του το φορτώσω. 450 00:26:48,734 --> 00:26:51,945 Εσύ έλεγες ότι βρίσκεις υγιείς εκτονώσεις! 451 00:26:51,945 --> 00:26:55,240 Αυτή είναι η εκτόνωσή μου. Σβήνω τη δίψα μου για φωτιά. 452 00:26:55,240 --> 00:26:57,367 Και το φορτώνεται ο Λέναρντ 453 00:26:57,367 --> 00:27:00,287 όταν κάθε μέρος που καίω συνδέεται μαζί του. 454 00:27:00,287 --> 00:27:02,748 Ήταν το τέλειο σχέδιο. 455 00:27:03,624 --> 00:27:08,128 Ώσπου η ανεξάρτητη μπατσίνα Ντάνερ 456 00:27:08,128 --> 00:27:09,963 εμφανίστηκε στην πόρτα μου. 457 00:27:11,215 --> 00:27:12,299 Αυτοσχεδίασα. 458 00:27:14,176 --> 00:27:17,513 Θα παραήταν προφανές αν έλεγα απλώς ότι ήταν ένοχος. 459 00:27:19,806 --> 00:27:21,308 Μου είπες ψέματα! 460 00:27:21,308 --> 00:27:23,519 Ξέρεις τι υπέροχο έχει αυτό; 461 00:27:23,519 --> 00:27:26,772 Δεν διαλύεται μόνο με το χρώμα. 462 00:27:29,024 --> 00:27:30,859 Διαγράφει και τα λάθη σου. 463 00:27:31,443 --> 00:27:33,153 Έλα, ρε φίλε! 464 00:27:41,537 --> 00:27:44,248 Πραγματικά απόλαυσα το διεστραμμένο σεξ μαζί σου. 465 00:27:44,248 --> 00:27:45,791 Κι εγώ! 466 00:27:51,672 --> 00:27:53,131 Βοηθήστε με! 467 00:27:55,926 --> 00:27:57,511 Βοήθεια! 468 00:27:58,011 --> 00:28:00,097 Βοή... 469 00:28:00,097 --> 00:28:02,891 - ...θεια! - Τι τρελή ιστορία! 470 00:28:02,891 --> 00:28:06,562 Το ξέρω! Πηδιόμουν με τον εμπρηστή και δεν είχα ιδέα. 471 00:28:06,562 --> 00:28:10,691 Γιατί είχα άμεση εμπλοκή στην υπόθεση. Έχασα την αντικειμενικότητά μου. 472 00:28:10,691 --> 00:28:15,445 Το μικρομεσαίο πουλί του ήταν τόσο καλό, 473 00:28:15,445 --> 00:28:18,282 που ούτε μου πέρασε απ' το μυαλό να τον θεωρήσω ύποπτο. 474 00:28:18,282 --> 00:28:20,158 Όπως κάνεις κι εσύ τώρα. 475 00:28:21,660 --> 00:28:24,913 Δεν νομίζω ότι υπάρχει κάποια αντιστοιχία. 476 00:28:24,913 --> 00:28:26,331 Πηδιέσαι με τον εμπρηστή. 477 00:28:26,331 --> 00:28:28,292 Κι όταν πηδιέσαι με τον εμπρηστή, 478 00:28:28,292 --> 00:28:32,129 δεν έχεις ιδέα ότι πηδιέσαι μαζί του παρά μόνο όταν είναι πολύ αργά. 479 00:28:32,129 --> 00:28:35,549 Εντάξει. Ναι, έχω πολύ άμεση εμπλοκή. 480 00:28:35,549 --> 00:28:40,012 Πρέπει να αποφασίσεις αν θες να μάθεις ποιος σκότωσε τον Έντγκαρ 481 00:28:40,596 --> 00:28:43,182 ή αν θες να προστατέψεις την οικογένεια της κοπέλας σου, 482 00:28:43,682 --> 00:28:45,517 ακόμη κι αν γλιτώσει ένας φονιάς. 483 00:28:45,517 --> 00:28:47,352 Ναι, το καταλαβαίνω. 484 00:28:48,270 --> 00:28:50,981 Αλλά, εντάξει, ήσουν δεμένη στο κρεβάτι. 485 00:28:50,981 --> 00:28:53,692 Το σπίτι καίγεται. Πώς γλίτωσες; 486 00:28:53,692 --> 00:28:55,110 Α, ναι. 487 00:28:57,321 --> 00:29:02,284 - Βοήθεια! - Ντάνερ; Θεέ μου, τι κόλαση είναι αυτή! 488 00:29:02,284 --> 00:29:05,787 - Θεέ μου! - Καλπ! Τι θες εσύ εδώ; 489 00:29:05,787 --> 00:29:09,833 Αφού μου άφησες το μεγαλύτερο ρημάδι ηχητικό που έχω λάβει ποτέ μου! 490 00:29:09,833 --> 00:29:12,461 Μα άκουσα τα πάντα. Όλη την ομολογία του Κουέντιν. 491 00:29:12,461 --> 00:29:15,172 Άκουσα το ανατριχιαστικό φιλί στον σβέρκο. Τ' άκουσα όλα. 492 00:29:15,172 --> 00:29:16,965 Έλα δω και λύσε με! 493 00:29:16,965 --> 00:29:20,427 - Γιατί λες να ήρθα; - Εντάξει. Ωραία. 494 00:29:20,427 --> 00:29:23,472 Αν σου σπάγαμε τον αντίχειρα και τον περνούσαμε από μέσα; 495 00:29:23,472 --> 00:29:28,101 Όχι! Δεν σπάμε αντίχειρες. Έχει λιπαντικό επάνω στο τραπέζι. 496 00:29:28,101 --> 00:29:30,270 Άλειψε τον καρπό μου, άπλωσέ το 497 00:29:30,270 --> 00:29:32,481 - και τον βγάζουμε. - Δεν μπορώ. 498 00:29:32,481 --> 00:29:35,234 Είσαι συνεργάτιδά μου κι αυτό είναι σεξουαλικό λιπαντικό. 499 00:29:35,234 --> 00:29:37,277 Δεν είναι σεξουαλική κατάσταση τώρα! 500 00:29:37,277 --> 00:29:39,404 Είναι θολές οι γραμμές, κουκλίτσα μου! 501 00:29:39,404 --> 00:29:41,698 Πρέπει να με βγάλεις απ' το γαμω... 502 00:29:41,698 --> 00:29:43,742 Όχι. Σκύψε. Θα του ρίξω. 503 00:29:43,742 --> 00:29:46,912 Αν ρίξεις, θα μου πυροβολήσεις το χέρι, ρε φίλε! Όχι! 504 00:29:46,912 --> 00:29:49,540 Πρέπει να μ' εμπιστευτείς. Ήμουν άσος στο σημάδι. 505 00:29:49,540 --> 00:29:52,793 Πήγαινα για κυνήγι με τη γιαγιάκα και τον παππούλη, εντάξει; 506 00:29:52,793 --> 00:29:56,421 Μην κάνεις σαν σκουλήκι! Δυσκολεύομαι να δω με τον καπνό! 507 00:29:56,421 --> 00:29:58,715 Πυροβόλα μόνο το κεφαλάρι, εντάξει; 508 00:29:58,715 --> 00:30:01,426 Τελείωνε! Δεν έχουμε χρόνο! 509 00:30:01,426 --> 00:30:03,720 Ντάνερ, δεν βλέπω! 510 00:30:03,720 --> 00:30:05,556 Αν δεν βλέπεις, μη ρίξεις! 511 00:30:05,556 --> 00:30:08,267 Κι αν δεν σταματήσεις να βήχεις, μη ρίξεις! 512 00:30:10,310 --> 00:30:12,271 Τα κατάφερες, συνεργάτη! Τα κατάφερες. 513 00:30:14,147 --> 00:30:15,148 Ντάνερ; 514 00:30:17,734 --> 00:30:19,653 Να πάρει. Έρχομαι, συνεργάτη! Εγώ είμαι εδώ! 515 00:30:21,071 --> 00:30:23,740 Εντάξει. Ωραία. Καλά που 'χεις αδυνατίσει λίγο. 516 00:30:24,741 --> 00:30:25,826 Όχημα 6 μεταβαίνει. 517 00:30:25,826 --> 00:30:27,828 Σ' έχω, συνεργάτη. Σ' έχω. 518 00:30:28,829 --> 00:30:29,955 Βγαίνει. 519 00:30:29,955 --> 00:30:33,000 - Ψάξτε για επιζήσαντες. - Σ' έχω. 520 00:30:33,000 --> 00:30:34,543 Σ' αγαπώ, Ντάνερ. 521 00:30:35,794 --> 00:30:39,006 Ο Λέναρντ αφέθηκε ελεύθερος κι ο Κουέντιν έγινε καπνός. 522 00:30:39,756 --> 00:30:42,134 Κι έφταιγα εγώ γι' αυτό, οπότε παραιτήθηκα. 523 00:30:42,801 --> 00:30:43,927 Λυπάμαι. 524 00:30:43,927 --> 00:30:46,889 Ναι. Ήμουν πολύ χάλια μ' όλο αυτό. 525 00:30:46,889 --> 00:30:48,557 Και τότε πήρες εσύ και σκέφτηκα 526 00:30:48,557 --> 00:30:51,435 πως ίσως είναι ευκαιρία να ξαναγίνω η παλιά Ντάνερ. 527 00:30:52,603 --> 00:30:55,981 Ειλικρινά, ποτέ δεν σ' είχα δει σαν κανονικό άνθρωπο 528 00:30:55,981 --> 00:31:00,444 με αμφιβολίες ή φόβους μέχρι τώρα, βασικά. 529 00:31:00,444 --> 00:31:01,862 Διάολε, πολύ σκληρό αυτό. 530 00:31:01,862 --> 00:31:04,323 Ναι. Όχι, είναι πολύ κακό. Συγγνώμη. 531 00:31:04,323 --> 00:31:07,117 Εγώ φταίω. Αλλά είμαι αποφασισμένος. 532 00:31:08,202 --> 00:31:09,620 Θα σε βοηθήσω να γκρουβάρεις πάλι. 533 00:31:09,620 --> 00:31:12,206 - Μην το λες αυτό. - Δεν θα το πω ποτέ ξανά. 534 00:31:12,206 --> 00:31:16,043 Μόλις το είπα, σκέφτηκα "Ξαναβάλε τα λόγια μες στο στόμα". 535 00:31:16,043 --> 00:31:19,922 Το θέμα είναι ότι θα εξιχνιάσουμε την υπόθεση, όπου κι αν οδηγήσει. 536 00:31:20,422 --> 00:31:23,759 Ακόμη και στην οικογένεια της Ζόι. 537 00:31:24,760 --> 00:31:26,053 Από πού ξεκινάμε; 538 00:31:26,053 --> 00:31:30,724 Απ' τη μαμά με το μυστικό ή απ' τον θείο με το ύποπτο ποτήρι; 539 00:31:31,558 --> 00:31:33,310 Ξεκινάμε με τον Γιουλίσις, σε παρακαλώ; 540 00:31:33,310 --> 00:31:36,146 Μοιάζει λίγο λιγότερο τρομακτικό. 541 00:31:37,147 --> 00:31:38,148 Ορίστε. 542 00:31:38,148 --> 00:31:40,859 Συγγνώμη. Αυτό ήταν τρελό. 543 00:31:40,859 --> 00:31:45,948 Εκείνο... Θεέ μου. Δεν σας συνιστώ να το κάνετε αυτό, βασικά. 544 00:31:45,948 --> 00:31:49,201 Φαίνεται πως το έβγαλες από μέσα σου, άρα δεν θα πεθάνεις. 545 00:31:50,786 --> 00:31:52,871 Μόλις είδες Θεού πρόσωπο, φίλε μου. 546 00:31:52,871 --> 00:31:54,164 Σ' ευχαριστώ. 547 00:31:54,164 --> 00:31:56,416 Θεέ μου, και το χέρι σου, τι ωραία αίσθηση. 548 00:31:57,251 --> 00:32:01,338 Κι αυτή η πεντανόστιμη, αβγουλένια τηγανίτα μού έσωσε τη ζωή, φίλε. 549 00:32:01,338 --> 00:32:03,423 Είσαι σωστός ήρωας. Είμαστε κι οι δυο σήμερα. 550 00:32:03,423 --> 00:32:05,843 Εσύ έφτιαξες το πρωινό κι εγώ απέδειξα 551 00:32:05,843 --> 00:32:10,514 πως ο καθένας εδώ μέσα θα μπορούσε να έχει φτιάξει το δηλητήριο. 552 00:32:11,265 --> 00:32:12,641 Ναι. 553 00:32:12,641 --> 00:32:15,561 Αρκεί λίγο ζεστό νερό κι ένα τσαγερό. 554 00:32:15,561 --> 00:32:18,564 - Μου βάζεις λίγο σιρόπι σφενδάμου ακόμη; - Φυσικά. 555 00:32:18,564 --> 00:32:23,277 Τρελαίνομαι όταν σου βάζουν περίσσευμα ενώ τρως ακόμη. 556 00:32:23,277 --> 00:32:25,320 Γκρέις, κι εσύ θες μια τηγανίτα. 557 00:32:38,417 --> 00:32:42,546 Όλα πάνε καλά. Κανένα πρόβλημα ακόμη. Θα τα καταφέρουμε. 558 00:32:42,546 --> 00:32:44,840 Πρέπει να γίνει τώρα. 559 00:32:44,840 --> 00:32:46,216 Ποιος είναι εδώ μέσα; 560 00:32:48,510 --> 00:32:49,511 Είναι κανείς εδώ; 561 00:32:52,139 --> 00:32:53,390 Είναι κανείς εδώ; 562 00:33:01,732 --> 00:33:02,858 Σε τσάκωσα! 563 00:34:09,632 --> 00:34:11,635 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου