1 00:01:05,816 --> 00:01:08,569 द आफ़्टरपार्टी 2 00:01:17,953 --> 00:01:22,791 देखो, जो मैं तुम्हें बताने वाली हूँ, वह मेरे लिए भी बेहद कष्टदायक है, समझे? 3 00:01:22,791 --> 00:01:24,501 पर मुझे तुम्हें यह बताना होगा 4 00:01:24,501 --> 00:01:29,089 क्योंकि मैं चाहती हूँ कि तुम यह स्पष्ट समझ जाओ कि क्या होता है 5 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 जब तुम अपने दिमाग़ की नहीं, बल्कि दिल की सुनते हो। 6 00:01:31,466 --> 00:01:32,634 ठीक है। 7 00:01:32,634 --> 00:01:36,221 वह इंस्टाग्राम पोस्ट याद है जिसमें मैंने कहा था कि अब मैं सबसे महान लेखिका हूँ? 8 00:01:36,221 --> 00:01:40,934 और मेरे पास सारी मोमबत्तियाँ और फैंसी कलम वगैरह हैं? 9 00:01:40,934 --> 00:01:42,728 लगता है तुम्हें लेखिका बनकर बेहद मज़ा आ रहा है। 10 00:01:43,937 --> 00:01:46,398 नहीं। मुझे इससे नफ़रत है। 11 00:01:46,899 --> 00:01:49,026 मैंने उस किताब का एक भी शब्द नहीं लिखा। 12 00:01:49,026 --> 00:01:51,653 ठीक है। वाह। सोशल मीडिया सच में झूठी है। 13 00:01:51,653 --> 00:01:54,698 और तुम्हें पता है क्यों? मैंने किताबें लिखने के लिए पुलिस की नौकरी नहीं छोड़ी। 14 00:01:54,698 --> 00:01:58,493 इसलिए छोड़ी क्योंकि मैं अपना आत्मविश्वास खो चुकी थी। 15 00:01:58,493 --> 00:02:02,206 सच में? क्योंकि तुम मुझे सच में आत्मविश्वास से भरी लगती हो। 16 00:02:02,206 --> 00:02:03,749 हमेशा। 17 00:02:03,749 --> 00:02:05,959 धन्यवाद। मैं उसके लिए काफ़ी मेहनत करती हूँ। 18 00:02:05,959 --> 00:02:10,088 पर ज़ेवियर की हत्या का मामला सुलझाने के बाद, एक और केस मिला। 19 00:02:10,088 --> 00:02:11,340 और तुम जानते हो मैं कैसी हूँ। 20 00:02:11,340 --> 00:02:16,345 मुझे केस की गहराई में जाना, उसके हर पहलू को जानना, हर नज़रिए से देखना 21 00:02:16,345 --> 00:02:18,472 बेहद पसंद है। 22 00:02:18,472 --> 00:02:19,473 ठीक है। 23 00:02:20,224 --> 00:02:23,435 पर, इस बार, मैं ज़्यादा ही गहराई में चली गई। 24 00:02:24,937 --> 00:02:29,107 आगजनी के कई मामले सामने आए थे। और हमारे पास एक संदिग्ध था। 25 00:02:30,275 --> 00:02:32,653 {\an8}डैनर की आग 26 00:02:32,653 --> 00:02:35,322 {\an8}उसका नाम लेनर्ड वर है, वह सच में अजीब है। 27 00:02:35,322 --> 00:02:37,658 वह छह महीने पहले ही जेल से छूटा था और पता है किसलिए सज़ा हुई थी? 28 00:02:38,242 --> 00:02:40,327 सही सोचा। आगजनी के लिए। 29 00:02:40,327 --> 00:02:44,331 और उसका उन तीन जगहों में से दो से व्यक्तिगत संबंध है जो जलाई गई थीं। 30 00:02:44,331 --> 00:02:46,208 यह सच में संदेहजनक है। 31 00:02:46,208 --> 00:02:48,418 पुरानी कार डीलरशिप? वह वहाँ काम किया करता था। 32 00:02:48,418 --> 00:02:49,837 और बार? उसे वहाँ से निकाल दिया गया था 33 00:02:49,837 --> 00:02:51,880 - और कभी वापस न लौटने के लिए कहा गया था। - उसने क्या किया था? 34 00:02:51,880 --> 00:02:54,174 उसने वहाँ की एक वेट्रेस से अपने प्यार का इज़हार किया था 35 00:02:54,174 --> 00:02:56,593 और रोज़ उसके लिए कैंडी लाने लगा था। 36 00:02:56,593 --> 00:02:58,303 यह इतना भी बुरा नहीं था। 37 00:02:58,303 --> 00:03:00,430 वे वेर्डर्स ऑरिजिनल्स थे। 38 00:03:00,430 --> 00:03:02,975 चलो इस कमीने को दोषी साबित करें। 39 00:03:06,645 --> 00:03:07,980 तुम्हें आग पसंद है, श्री वर? 40 00:03:09,231 --> 00:03:11,608 तुम्हारा चेहरा देखकर लगता है, तुम्हें पसंद है। 41 00:03:12,317 --> 00:03:14,111 आग तुम्हें इतनी क्यों पसंद है? 42 00:03:14,111 --> 00:03:15,696 वह मुझे उत्तेजित करती है। 43 00:03:15,696 --> 00:03:16,822 ठीक है। 44 00:03:16,822 --> 00:03:19,199 कामुक तरीके से नहीं। 45 00:03:19,199 --> 00:03:21,869 यह आध्यात्मिक है, 46 00:03:21,869 --> 00:03:26,498 जिस तरह से यह छोटे से घर्षण से प्रज्वलित होती है 47 00:03:26,498 --> 00:03:29,418 और बढ़ती ही जाती है। 48 00:03:30,335 --> 00:03:36,717 नाचते हुए, तड़कते हुए और गाते हुए जब वह अपनी चीज़ तक पहुँचती है, 49 00:03:37,301 --> 00:03:43,724 उस पर लपकती है, उसका रूप बदलती है, जब तक कि वह नियंत्रण से बाहर नहीं हो जाती है। 50 00:03:43,724 --> 00:03:46,018 ठीक है, तुम बोलने में काफ़ी माहिर हो। 51 00:03:46,727 --> 00:03:50,606 सुनकर लगता है, पता नहीं, शायद तुम आगजनी के कुछ मामले क़बूल कर रहे हो? 52 00:03:51,648 --> 00:03:53,275 पता नहीं तुम क्या कह रही हो। 53 00:03:53,275 --> 00:03:55,110 हाँ, तुम्हें पता है, झूठे कहीं के। 54 00:03:55,110 --> 00:03:56,195 वह कौन है? 55 00:03:56,195 --> 00:03:58,739 वह मेरा पार्टनर है। उसे लगता है कि तुम दोषी हो। 56 00:03:58,739 --> 00:04:00,824 वह क्यों छुप रहा है? क्या वह कुरूप है? 57 00:04:00,824 --> 00:04:02,743 - क्या? - नहीं। 58 00:04:04,536 --> 00:04:05,996 ठीक है, मुझे पता है क्या हो रहा है। 59 00:04:05,996 --> 00:04:08,081 क्या यह, अच्छी पुलिसवाली, बदसूरत पुलिसवाला, जैसा माजरा है? 60 00:04:08,081 --> 00:04:09,875 मैं बदसूरत नहीं हूँ। तुम बदसूरत हो! 61 00:04:09,875 --> 00:04:14,463 कल्प, कोई तुम्हें बदसूरत नहीं समझता है। तुम सुंदर हो, अंदर से भी और बाहर से भी। 62 00:04:15,506 --> 00:04:16,423 धन्यवाद। 63 00:04:16,423 --> 00:04:19,718 देखो, हम पिछले हफ़्ते जलने वाली दो जगहों से तुम्हारा संबंध जोड़ चुके हैं, 64 00:04:19,718 --> 00:04:22,095 - तो मैं तुमसे पूछूँगी... - ठीक है, मैं... 65 00:04:22,095 --> 00:04:24,264 मैं अब आगजनी नहीं करता हूँ। 66 00:04:24,264 --> 00:04:25,849 तुम्हें मेरा विश्वास करना होगा, बदसूरत पुलिसवाले! 67 00:04:25,849 --> 00:04:28,101 ठीक है, मैं बेहद सुंदर हूँ। 68 00:04:30,020 --> 00:04:31,355 मुझे नहीं लगता कि उसने यह किया। 69 00:04:32,397 --> 00:04:33,273 ठीक है। 70 00:04:33,273 --> 00:04:36,818 क्या हमने अभी एक ही बात सुनी? जिस तरह से उसने मुझे बदसूरत कहा? 71 00:04:36,818 --> 00:04:39,905 और जिस तरह से उसने आग के बारे में बात की मानो वह उसके साथ सेक्स करना चाहता हो? 72 00:04:39,905 --> 00:04:41,823 उसने कहा था कि यह कामुक भावना नहीं थी। 73 00:04:41,823 --> 00:04:43,575 - कि यह आध्यात्मिक था। - चलो भी। 74 00:04:43,575 --> 00:04:46,912 ठीक है, जो भी "आध्यात्मिक" शब्द का इस्तेमाल करता है, वह अजीब सेक्स कर रहा होता है। 75 00:04:46,912 --> 00:04:47,871 विश्वास करो, मुझे पता है। 76 00:04:47,871 --> 00:04:49,498 वह एक सज़ायाफ़्ता आगजनी करनेवाला है 77 00:04:49,498 --> 00:04:52,292 और उसके पास दो में से तीन जगहें जलाने की वजह थी। उसी ने यह किया। 78 00:04:52,292 --> 00:04:54,461 - पता नहीं। यह ज़्यादा ही आसान है। - डैनर। 79 00:04:54,461 --> 00:04:58,131 लेनर्ड एक साइकेट्रिस्ट से इलाज करवा रहा है, जिसका नाम क्विंटिन डेवेरॉ है। 80 00:04:58,131 --> 00:05:03,762 "साइकेट्रिस्ट और दो किताबों, 'कंट्रोल्ड बर्न' और 'द स्मोकी मिरर' का लेखक, 81 00:05:03,762 --> 00:05:07,266 क्विंटिन डेवेरॉ हिंसा, यौन विचलन और पायरोमेनिया सहित 82 00:05:07,266 --> 00:05:11,979 अन्य द्वेषपूर्ण व्यवहारों को ठीक करने में माहिर हैं।" 83 00:05:11,979 --> 00:05:15,190 ठीक है, लेनर्ड थेरेपी के लिए जाता है। 84 00:05:15,190 --> 00:05:17,442 हम सभी को थेरेपी के लिए जाना चाहिए। थेरेपी शानदार है। तुम कहना क्या चाहती हो? 85 00:05:17,442 --> 00:05:22,030 मदद पाने की कोशिश करने वाला इंसान इमारतें क्यों जलाएगा? 86 00:05:22,030 --> 00:05:23,532 मैं अब भी अपने 87 00:05:23,532 --> 00:05:26,535 पूर्व-बॉयफ़्रेंड के इंस्टाग्राम पर भद्दी, गुप्त टिप्पणियाँ क्यों करूँगा? 88 00:05:26,535 --> 00:05:28,495 थेरेपी से हर समस्या नहीं सुलझती है, समझी? 89 00:05:28,996 --> 00:05:30,956 डैनर, मुझे पता है कि तुम्हें इस सिद्धांत से नफ़रत है 90 00:05:30,956 --> 00:05:33,876 कि जो इंसान दोषी दिखता है, शायद उसी ने सच में वह अपराध किया है, 91 00:05:33,876 --> 00:05:36,003 पर हर केस ज़ेवियर की हत्या वाले केस जैसा नहीं होता है। 92 00:05:36,003 --> 00:05:38,714 कभी-कभी जो दोषी दिखता है, उसी ने वह किया होता है! 93 00:05:38,714 --> 00:05:39,798 शायद। 94 00:05:41,216 --> 00:05:43,927 पर मैं इस क्विंटिन डेवेरॉ से बात करना चाहती हूँ। 95 00:05:43,927 --> 00:05:46,054 बेशक़ चाहती हो। देखो उसे। 96 00:05:47,181 --> 00:05:50,392 कल्प ग़लत था। मुझे इस वजह से उसमें दिलचस्पी नहीं थी। 97 00:05:50,392 --> 00:05:52,978 मैं एक आगजनी करने वाले का दिमाग़ समझना चाहती थी, 98 00:05:53,645 --> 00:05:55,063 समझना चाहती थी कि वे कैसे सोचते हैं। 99 00:05:56,523 --> 00:05:59,193 मुझे उम्मीद थी कि डॉ. डेवेरॉ मेरी इसमें मदद कर सकते हैं। 100 00:06:02,362 --> 00:06:03,906 डॉ. डेवेरॉ? 101 00:06:03,906 --> 00:06:04,990 एक मिनट। 102 00:06:04,990 --> 00:06:08,202 - नौ सौ निन्यानवे... - ठीक है, क्विंटिन। 103 00:06:10,245 --> 00:06:11,205 एक हज़ार। 104 00:06:13,332 --> 00:06:15,083 इस अनौपचारिकता के लिए माफ़ी चाहूँगा। 105 00:06:20,672 --> 00:06:24,510 मैं इतना व्यस्त हूँ, कि मुझे लंच ब्रेक में कसरत करनी पड़ती है। 106 00:06:24,510 --> 00:06:28,305 मैं हमेशा नए लोगों से ऐसे नहीं मिलता हूँ। 107 00:06:28,305 --> 00:06:29,431 मुझे ऐतराज़ नहीं है। 108 00:06:29,431 --> 00:06:31,517 और मुझे नहीं लगता कि मैं तुमसे कभी मिला हूँ। 109 00:06:31,517 --> 00:06:35,187 - नहीं, नहीं मिले। मैं... - डिटेक्टिव डैनर हो। 110 00:06:35,187 --> 00:06:36,647 तुम्हें पता है मैं कौन हूँ? 111 00:06:38,565 --> 00:06:41,443 अरे, हाँ। ज़ेवियर की हत्या। 112 00:06:42,027 --> 00:06:43,904 मुझे उस केस में काफ़ी दिलचस्पी थी। 113 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 हत्यारे का मकसद, 114 00:06:46,240 --> 00:06:49,701 अन्याय की उसकी झूठी भावना, दबा हुआ आक्रोश। 115 00:06:49,701 --> 00:06:52,329 मुझे लगा था तुम विकृत व्यवहारों में विशेषज्ञ हो। 116 00:06:52,329 --> 00:06:55,874 मेरी विशिष्टता "जुनून" है। 117 00:06:56,708 --> 00:06:59,753 हाँ। तुम्हें किस चीज़ का जुनून है, डिटेक्टिव डैनर? 118 00:06:59,753 --> 00:07:01,129 सही होने का। 119 00:07:01,129 --> 00:07:02,756 और तुम्हें किस चीज़ का डर है? 120 00:07:03,257 --> 00:07:04,675 ग़लत होने का। 121 00:07:05,259 --> 00:07:07,427 और ग़लत होने में क्या बुराई है? 122 00:07:08,470 --> 00:07:12,391 मैं तुमसे लेनर्ड वर के बारे में कुछ सवाल पूछना चाहती थी। 123 00:07:13,892 --> 00:07:14,977 वह मेरा मरीज़ है। 124 00:07:14,977 --> 00:07:18,856 मैं उससे ज़्यादा कुछ नहीं बता सकता। अह, डॉक्टर-मरीज़ की गोपनीयता। 125 00:07:18,856 --> 00:07:22,651 मैं समझती हूँ, पर वह आगजनी के कुछ मामलों का संदिग्ध है। 126 00:07:22,651 --> 00:07:26,280 डिटेक्टिव डैनर, मैं अपने मरीज़ों को उनकी इच्छाएँ स्वीकार करना, 127 00:07:26,280 --> 00:07:29,616 उन्हें नियंत्रित करना सिखाता हूँ, नियंत्रण खोना नहीं सिखाता। 128 00:07:30,158 --> 00:07:31,910 लेनर्ड अब आग नहीं लगाता है। 129 00:07:31,910 --> 00:07:35,998 हाँ, उसने हमें बताया, पर मैं और जानना चाहूँगी। 130 00:07:35,998 --> 00:07:37,457 तो फिर मेरे साथ डिनर पर चलो। 131 00:07:39,668 --> 00:07:43,881 मैं केस पर काम कर रही हूँ। यह बेहद ग़ैर-पेशेवर है। 132 00:07:43,881 --> 00:07:46,550 तुम एक आगजनी करने वाले का दिमाग़ समझना चाहती हो? 133 00:07:47,134 --> 00:07:52,097 मैं ही वह आदमी हूँ जो तुम्हें वह देगा जो तुम्हें चाहिए और जिसकी तुम्हें ज़रूरत है। 134 00:07:55,184 --> 00:07:59,146 मुझे पता था कि वह अच्छा विचार नहीं था, पर मैंने सोचा कि बस डिनर की बात है। 135 00:07:59,146 --> 00:08:00,731 ठीक है। 136 00:08:01,481 --> 00:08:03,567 उम्मीद है कि तुम मेरा मनोविश्लेषण नहीं कर रही हो, 137 00:08:04,860 --> 00:08:06,904 क्योंकि वह मेरा काम है। 138 00:08:09,031 --> 00:08:10,616 ये सब तुमने पेंट कीं? 139 00:08:11,408 --> 00:08:13,493 यह मेरा शौक़ है। इससे दिमाग़ शांत होता है। 140 00:08:14,077 --> 00:08:17,956 तुम बेहद प्रतिभाशाली हो और वे काफ़ी नंगी हैं। 141 00:08:18,749 --> 00:08:20,042 इसे बनाना बस अभी शुरू किया। 142 00:08:20,584 --> 00:08:22,711 शायद तुम शानदार मॉडल बनोगी। 143 00:08:22,711 --> 00:08:25,172 मुझे लगा था कि हम डिनर पर काम की चर्चा करेंगे। 144 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 तो चलो काम की बात करें। 145 00:08:30,886 --> 00:08:32,054 तो, डॉक, मुझे बताओ, 146 00:08:32,054 --> 00:08:37,142 लेनर्ड वर जैसा आदमी तुम जैसे साइकेट्रिस्ट का खर्चा कैसे वहन कर सकता है? 147 00:08:37,142 --> 00:08:38,477 क्योंकि तुम सस्ते नहीं हो सकते। 148 00:08:38,477 --> 00:08:40,687 साइकेट्रिस्ट के रूप में 149 00:08:40,687 --> 00:08:44,983 मेरी क्षमताओं की वजह से, मैं हर स्तर के ग्राहकों का इलाज कर सकता हूँ। 150 00:08:46,068 --> 00:08:49,821 मुझे प्रो बोनो यानि बिना पैसे लिए काम करके भी मज़ा आता है। 151 00:08:52,866 --> 00:08:55,077 मुझे भी प्रो बोनो केस पसंद हैं। 152 00:08:56,787 --> 00:09:00,541 लेनर्ड जैसे आगजनी करने वाले के लिए, आग उसका जुनून नहीं है। 153 00:09:01,792 --> 00:09:05,879 वह इससे आसक्त है कि आग उसे कैसा महसूस करवाती है। 154 00:09:07,589 --> 00:09:09,174 आग की शक्ति उसे लुभाती है। 155 00:09:11,176 --> 00:09:14,555 मैंने कोशिश की कि लेनर्ड अपने जुनून को स्वीकार करे, 156 00:09:14,555 --> 00:09:18,183 पर साथ ही उसे जो रोमांच चाहिए, 157 00:09:18,183 --> 00:09:20,352 उसे वह किसी कम विनाशकारी शक्तियों से मिले। 158 00:09:20,352 --> 00:09:22,104 तो उसका नया जुनून क्या है? 159 00:09:22,980 --> 00:09:23,981 केरीओकी। 160 00:09:23,981 --> 00:09:25,274 सच में? 161 00:09:26,692 --> 00:09:28,694 और उसे कैसे गाने पसंद हैं? 162 00:09:28,694 --> 00:09:32,281 विलियम जोएल, "वी डिडन्ट स्टार्ट द फ़ायर।" 163 00:09:36,618 --> 00:09:38,412 तुम खाना पकाने में इतने माहिर नहीं हो, है न? 164 00:09:41,039 --> 00:09:44,918 मुझे किसी और चीज़ का जुनून है। 165 00:09:45,627 --> 00:09:47,171 किसका? 166 00:09:47,921 --> 00:09:49,173 सेक्स का। 167 00:09:49,923 --> 00:09:52,259 सच में? सीधे सेक्स का? 168 00:09:52,259 --> 00:09:53,719 हर तरह के सेक्स का। 169 00:09:54,219 --> 00:10:00,684 तुम मुझे पाइरोमेनियैक बुला सकती हो। बस, आग के बजाय, मुझे सेक्स पसंद है। 170 00:10:00,684 --> 00:10:02,519 जानती हो, इसके लिए भी एक शब्द है। 171 00:10:02,519 --> 00:10:03,854 कहानी मैं सुना रही हूँ। 172 00:10:03,854 --> 00:10:07,482 मेरा मतलब, मुझे भी सेक्स पसंद है। 173 00:10:07,482 --> 00:10:08,984 साबित करो। 174 00:10:18,243 --> 00:10:20,954 मैं चाहता हूँ तुम मेरे लिए कुछ करो। 175 00:10:21,788 --> 00:10:23,999 ठीक है। मैं चाहता हूँ तुम मेरी छाती पर मारो। 176 00:10:24,917 --> 00:10:27,878 क्या? तुम चाहते हो मैं तुम्हें छाती पर मारूँ? 177 00:10:27,878 --> 00:10:29,838 मेरी छाती पर मारो। 178 00:10:30,672 --> 00:10:31,673 ठीक है। 179 00:10:33,258 --> 00:10:35,177 ठीक है, और ज़ोर से। फिर से। 180 00:10:36,720 --> 00:10:39,723 ठीक है। ठीक है, और ज़ोर से। फिर से। 181 00:10:41,141 --> 00:10:42,142 धत्। 182 00:10:46,104 --> 00:10:48,106 तुम्हें यह पसंद आया? हाँ। 183 00:10:49,107 --> 00:10:50,275 ठीक है, अब बस करोगी? 184 00:10:50,275 --> 00:10:52,486 क्या हुआ? मेरी दिलचस्पी बस बढ़ने ही लगी थी। 185 00:10:52,486 --> 00:10:55,447 क्या मुझे सच में इस आदमी के बारे में सुनना होगा जो अपनी छाती पिटवा रहा था? 186 00:10:55,447 --> 00:10:57,032 सेक्स इसका हिस्सा है। 187 00:10:57,032 --> 00:10:59,952 जिस आग की मैं जाँच कर रही थी, उसके साथ ही, 188 00:10:59,952 --> 00:11:03,872 मेरे और क्विंटिन के बीच एक कामुक आग भड़क रही थी। 189 00:11:03,872 --> 00:11:07,459 हाँ, नहीं, मैं समझ गया। यह बस... मुझे हर विवरण जानने की ज़रूरत नहीं है। 190 00:11:07,459 --> 00:11:08,710 तुम्हें छाती पर मारना पसंद नहीं है? 191 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 - नहीं। - ठीक है। 192 00:11:14,508 --> 00:11:15,509 हैलो। 193 00:11:15,509 --> 00:11:16,677 ए। 194 00:11:18,095 --> 00:11:19,179 सब ठीक है? 195 00:11:19,680 --> 00:11:20,931 नहीं। 196 00:11:21,807 --> 00:11:26,436 मैं ग्रेस की मदद करने की कोशिश में हूँ, पर मुझे पता नहीं मैं क्या कर रही हूँ। 197 00:11:26,436 --> 00:11:28,939 ए, आपको याद है कैसे आप बचपन में 198 00:11:28,939 --> 00:11:30,899 हमारे लिए वे ख़ास पैनकेक बनाते थे? 199 00:11:30,899 --> 00:11:32,985 शनिवार की सुबहों को, हम मॉम और डैड को देर तक सोने देते थे। 200 00:11:32,985 --> 00:11:34,278 उन्हें क्या बुलाते थे? 201 00:11:34,945 --> 00:11:39,658 - डच बेबीज़। डच बेबीज़। - डच बेबीज़। बेशक़। 202 00:11:39,658 --> 00:11:40,909 विश्व यात्री। 203 00:11:40,909 --> 00:11:43,161 दरअसल, डच बेबीज़ का आविष्कार सिएटल में किया गया था। 204 00:11:43,704 --> 00:11:46,915 आपको याद है वे कैसे बनाते हैं? क्योंकि मुझे काफ़ी भूख लगी है। 205 00:11:46,915 --> 00:11:48,750 मैं कोशिश कर सकता हूँ। 206 00:11:49,251 --> 00:11:52,838 - बहुत ख़ूब। फंकल ने बचा लिया। - हाँ। 207 00:11:52,838 --> 00:11:55,632 आप हमेशा हमें दुनिया भर से पोस्टकार्ड भेजते थे, 208 00:11:55,632 --> 00:11:58,468 पर मुझे कभी पता नहीं चला आप क्यों चले गए थे। 209 00:12:00,137 --> 00:12:02,931 मैं बेचैन था। दुनिया मुझे बुला रही थी। 210 00:12:03,473 --> 00:12:05,559 ग्रेस और मुझे लगता था कि आप जासूस हैं। 211 00:12:06,894 --> 00:12:08,896 दुर्भाग्यवश, मैं कोई जासूस नहीं हूँ। 212 00:12:08,896 --> 00:12:10,230 एक जासूस बिल्कुल यही कहेगा। 213 00:12:10,814 --> 00:12:11,940 बहुत ख़ूब। 214 00:12:11,940 --> 00:12:14,568 - ...राज़। बस बता दीजिए। - मुझे शक़ है। 215 00:12:15,152 --> 00:12:17,654 ट्रैविस? क्या वह डेविल्स ट्रम्पेट है? 216 00:12:17,654 --> 00:12:19,406 - ए। तुम लोग कैसे हो? - हे... 217 00:12:19,406 --> 00:12:20,490 हे भगवान। 218 00:12:21,074 --> 00:12:22,576 चाय से दूर हटो। 219 00:12:22,576 --> 00:12:24,912 अरे, नहीं, नहीं। यह... मैं... यह... 220 00:12:25,996 --> 00:12:28,582 टाइम-आउट। यह एक प्रयोग है। 221 00:12:28,582 --> 00:12:31,960 लैब में स्वागत है। ज़हरीली चाय जो हमारे हत्यारे ने बनाई थी। 222 00:12:31,960 --> 00:12:35,130 अब, इस चाय को बनाने के लिए कौन सी ख़ास जानकारी चाहिए? 223 00:12:35,130 --> 00:12:37,174 तो, मैं फूल ले आया, 224 00:12:37,174 --> 00:12:40,219 मेरे अच्छे दोस्त, रेडिट से थोड़े निर्देश मिल गए। 225 00:12:40,219 --> 00:12:42,846 और देखो। यह बनाना सच में उतना मुश्किल नहीं है। 226 00:12:42,846 --> 00:12:44,598 तुम्हें कैसे पता कि तुमने सही से बनाया? 227 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 मैंने थोड़ी सी पी ली। 228 00:12:46,975 --> 00:12:48,227 हे भगवान। 229 00:12:48,227 --> 00:12:50,812 क्या हुआ? अरे, नहीं, नहीं, नहीं, चिंता मत करो। मैंने छोटा डोज़ लिया। 230 00:12:50,812 --> 00:12:53,565 रेडपिल69 के अनुसार, 231 00:12:53,565 --> 00:12:56,610 छोटे डोज़ से बस हल्का सा मतिभ्रम होता है 232 00:12:56,610 --> 00:12:59,238 और कोई दुष्प्रभाव नहीं होता, न ही लक़वा मारता है न मौत होती है, या... 233 00:12:59,238 --> 00:13:01,865 ठीक है, ट्रैविस, तुमने कितना छोटा डोज़ लिया? 234 00:13:03,951 --> 00:13:06,537 ट्रैविस, तुमने कितनी पी? 235 00:13:06,537 --> 00:13:11,208 मैंने थोड़ी सी पी, बस एक चुस्की ली। 236 00:13:12,334 --> 00:13:13,544 छोटी सी चुस्की। 237 00:13:14,169 --> 00:13:15,295 चुस्की या छोटी सी चुस्की? 238 00:13:15,295 --> 00:13:19,299 - मुझे नहीं पता। हे भगवान! - अरे, नहीं। 239 00:13:19,299 --> 00:13:21,301 क्या मैंने ज़्यादा पी ली? 240 00:13:22,678 --> 00:13:24,555 शायद मैंने ज़्यादा पी ली। हमें नहीं पता। 241 00:13:25,556 --> 00:13:28,100 धत्! यह परिहार्य था। 242 00:13:33,313 --> 00:13:35,440 क्या मैं पैंट में पेशाब कर दूँगा? 243 00:13:35,440 --> 00:13:37,025 - बेशक़ संभव है। - पता नहीं। 244 00:13:38,235 --> 00:13:41,405 - हे भगवान। अरे, नहीं। - ठीक है। 245 00:13:41,405 --> 00:13:45,784 और मैं रसोई के फ़र्श पर दोनों हाथों में स्पैचुला लिए थी 246 00:13:45,784 --> 00:13:50,831 और उसका गोल, मांसल पिछवाड़ा दबा रही थी। 247 00:13:50,831 --> 00:13:51,999 बस मालिश कर रही थी। 248 00:13:51,999 --> 00:13:54,126 - और यही इसका संक्षिप्त संस्करण है? - हाँ। 249 00:13:54,877 --> 00:13:57,337 फिर हमने फ़्रिज से खाना निकालकर खाया। 250 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 और। 251 00:14:38,086 --> 00:14:40,964 तुम्हें यह पसंद है, हँ? हाँ, पसंद है। 252 00:14:41,465 --> 00:14:43,675 मैकरोनी मैन। हाँ। 253 00:14:44,218 --> 00:14:46,512 यह शानदार बिज़नेस डिनर था। 254 00:14:47,304 --> 00:14:50,933 मैं चाहता था कि जो काम मैं लेनर्ड के साथ कर रहा हूँ, तुम उसे पूरी तरह से समझो। 255 00:14:50,933 --> 00:14:52,226 तुम लेनर्ड के साथ भी यही करते हो? 256 00:14:54,853 --> 00:14:56,688 तुम्हें लगता है मैं सेक्स में सच में इतना अच्छा हूँ? 257 00:14:58,273 --> 00:14:59,483 यह मेरा अब तक का सबसे बेहतरीन था। 258 00:14:59,483 --> 00:15:01,485 मैं इससे भी बेहतर साइकेट्रिस्ट हूँ। 259 00:15:02,069 --> 00:15:05,113 और मुझे पता है कब वह झूठ बोल रहा है और कब नहीं। और वह झूठ नहीं बोल रहा। 260 00:15:08,700 --> 00:15:09,868 तुम उसे छोड़ रही हो? 261 00:15:09,868 --> 00:15:12,204 हम और सबूत के बिना उसे ग़िरफ़्त में नहीं रख सकते। 262 00:15:12,204 --> 00:15:16,250 वैसे भी, कल मैं उसके साइकेट्रिस्ट से मिली थी 263 00:15:16,250 --> 00:15:21,463 और उसने मुझे यक़ीन दिलाया कि अब लेनर्ड आग से आसक्त नहीं है। 264 00:15:21,463 --> 00:15:22,464 सच में? 265 00:15:22,464 --> 00:15:25,217 वह हुआ करता था, पर अब उसे केरीओकी पसंद है। 266 00:15:25,217 --> 00:15:27,219 - केरीओकी? - हाँ, केरीओकी। 267 00:15:31,223 --> 00:15:32,391 उम्मीद है मैं दख़ल नहीं दे रहा हूँ। 268 00:15:32,391 --> 00:15:36,603 डॉ. डेवेरॉ, तुमसे दोबारा मिलकर बेहद ख़ुशी हुई। 269 00:15:36,603 --> 00:15:38,856 लेनर्ड ने आपातकालीन संपर्क में मेरा नाम डाला है, 270 00:15:38,856 --> 00:15:40,107 इसलिए मैं उसे घर ले जाने आया हूँ। 271 00:15:41,066 --> 00:15:45,070 मैं तुमसे मिलकर हैलो कहना चाहता था। तो, हैलो। 272 00:15:45,070 --> 00:15:46,613 हैलो। 273 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 हैलो। 274 00:15:49,992 --> 00:15:52,035 मैं जाकर रिहाई के दस्तावेज़ों पर हस्ताक्षर कर आता हूँ। 275 00:15:56,039 --> 00:16:00,127 हे भगवान। तुमने उस साइकेट्रिस्ट के साथ सेक्स किया। 276 00:16:00,127 --> 00:16:03,130 तो क्या हुआ? देखो उसे। 277 00:16:03,130 --> 00:16:05,716 यह मत कहना कि तुम ख़ुद उसके साथ सेक्स नहीं करना चाहोगे? 278 00:16:05,716 --> 00:16:09,678 बेशक़ चाहूँगा। मैं उसके साथ एक बार सेक्स करना ज़रूर चाहूँगा। 279 00:16:09,678 --> 00:16:12,806 पर नहीं, उससे फ़र्क नहीं पड़ता है। अब वह केस का हिस्सा है, समझी? 280 00:16:13,390 --> 00:16:16,185 बस इसलिए कि उसका लिंग बेहद बड़ा है... 281 00:16:16,977 --> 00:16:18,020 क्या उसका लिंग बेहद बड़ा है? 282 00:16:18,020 --> 00:16:20,105 मध्यम है। वह इतना अच्छा है। 283 00:16:20,105 --> 00:16:22,232 - यही सबसे बेहतर है। - शरीर पर कम तनाव पड़ता है। 284 00:16:22,232 --> 00:16:23,692 बॉयफ़्रेंड बनने के लिए बेहद उपयुक्त है। 285 00:16:23,692 --> 00:16:25,777 - गोल्डीलॉक्स की तरह। - वह अब भी कारगर है। 286 00:16:25,777 --> 00:16:28,614 पर मुद्दा वह नहीं है। बस इसका अपने फैसले पर असर मत होने देना। 287 00:16:28,614 --> 00:16:29,948 नहीं दूँगी। 288 00:16:30,782 --> 00:16:32,534 - ए। - हम जा रहे हैं। 289 00:16:32,534 --> 00:16:34,703 तो, मैं तुमसे बाद में मिलूँगा? 290 00:16:34,703 --> 00:16:36,914 मैं एक पाइरोमेनियैक के दिमाग़ की... 291 00:16:37,831 --> 00:16:40,918 और बारीक़ जानकारियाँ साँझा करना चाहूँगा। 292 00:16:43,754 --> 00:16:46,507 वे बारीक़ जानकारियाँ बेहद ज़रूरी मालूम होती हैं। 293 00:16:46,507 --> 00:16:49,468 वैसे भी, हमें अब भी आगजनी करने वाले को पकड़ना है। 294 00:16:50,135 --> 00:16:52,971 धत्। धत्। माफ़ करना, मैंने ख़ुद को जला लिया। 295 00:16:53,639 --> 00:16:55,807 ख़ैर, मुझे बरी करने के लिए धन्यवाद। 296 00:16:59,102 --> 00:17:00,687 मेरा मतलब... 297 00:17:00,687 --> 00:17:01,855 उसने वह नहीं किया। 298 00:17:01,855 --> 00:17:05,692 तुम ज़्यादा ही क़रीब जा रही हो, डैनर। और लेनर्ड के हाथों की तरह, 299 00:17:05,692 --> 00:17:07,986 - तुम भी ज... - नहीं, आगे कुछ मत कहो। मत कहो! 300 00:17:07,986 --> 00:17:12,031 - मत कहो। यह... नहीं। - तुम भी जल जाओगी। 301 00:17:14,701 --> 00:17:16,994 पर मैं क्विंटिन से दूर न रह सकी। 302 00:17:22,376 --> 00:17:23,877 यह शर्ट कितनी महँगी है? 303 00:17:23,877 --> 00:17:25,671 बेहद कीमती है। 304 00:17:27,130 --> 00:17:29,716 - मैं इसे फाड़ देना चाहती हूँ। - फाड़ दो। 305 00:17:33,929 --> 00:17:36,682 हे भगवान, तुमने दोबारा सेक्स किया। 306 00:17:36,682 --> 00:17:40,227 बिल्कुल किया। पर हमने केस पर बात भी की। 307 00:17:41,728 --> 00:17:44,857 ख़ुशी और दर्द के बीच एक चौराहा है। 308 00:17:44,857 --> 00:17:48,193 जहाँ काफ़ी ज़्यादा ट्रैफ़िक है। काफ़ी हॉर्न बजता है। 309 00:17:48,193 --> 00:17:51,738 वहाँ केवल एक स्टॉपलाइट है और वह काम नहीं करती है। 310 00:17:51,738 --> 00:17:54,700 इसलिए किसी को पता नहीं कि कब रुकना है या जाना है। 311 00:17:56,201 --> 00:17:57,911 तो, मैं कहती हूँ, चलो चलें। 312 00:17:57,911 --> 00:18:00,205 झंडे लगे उन उज्जवल रंग के वेस्टों में से एक 313 00:18:00,205 --> 00:18:02,249 पहनो और हाथ हिलाओ 314 00:18:02,249 --> 00:18:04,168 और बस आगे बढ़ो। 315 00:18:05,377 --> 00:18:09,214 याद है जब मैंने कहा था कि आग ही शक्ति का प्रतिक है? 316 00:18:15,679 --> 00:18:16,722 देखा? 317 00:18:17,598 --> 00:18:23,061 आग तुम पर हावी होती है और उस पर हावी होना रोमांचक होता है। 318 00:18:23,061 --> 00:18:26,690 क्या तुम ख़ुद पर गर्म मोम डलवाने की इज़ाज़त दोगी? 319 00:18:26,690 --> 00:18:28,483 पूछने के लिए धन्यवाद। 320 00:18:31,486 --> 00:18:32,905 अरे! 321 00:18:34,114 --> 00:18:36,617 सहमति बेहद सेक्सी चीज़ है। 322 00:18:36,617 --> 00:18:38,827 हाँ। अब मेरी बारी है। 323 00:18:45,167 --> 00:18:47,669 मैं चाहता हूँ कि तुम मुझे बाँध दो ताकि मैं विरोध न कर सकूँ। 324 00:18:47,669 --> 00:18:50,797 मैं चाहता हूँ कि तुम वह मोम ठीक यहाँ डालो। 325 00:18:51,548 --> 00:18:54,051 मेरे एक स्तन को मार खाना पसंद है। 326 00:18:54,051 --> 00:18:56,470 दूसरे स्तन को गर्म मोम पसंद है। 327 00:18:56,470 --> 00:18:58,055 ठीक है, मैं और नहीं सुन सकता। 328 00:18:59,932 --> 00:19:02,059 मुझे डर था कि यह दिन ज़रूर आएगा। 329 00:19:02,893 --> 00:19:04,937 ऑगस्टस एबर्नेथी की बंदूक की... 330 00:19:05,687 --> 00:19:10,651 गोली से ध्वस्त होकर प्लेन नीचे गिर रहा है। 331 00:19:10,651 --> 00:19:11,735 नहीं। 332 00:19:11,735 --> 00:19:14,780 मैंने मानद आयाहुस्का शामन के रूप में कुछ समय बिताया था। 333 00:19:14,780 --> 00:19:16,823 यह मुझे संभालने दो। यहाँ आओ। 334 00:19:16,823 --> 00:19:19,868 - आगे क्या होगा? - ए! मेरी तरफ़ देखो! मेरी तरफ़ देखो। 335 00:19:20,452 --> 00:19:22,621 जो तुम देख रहे हो, वह बस कल्पनाएँ हैं। 336 00:19:22,621 --> 00:19:25,082 अब नाक से तीन लंबी साँसें खींचो। 337 00:19:25,874 --> 00:19:28,919 शाबाश। मुँह से छोड़ो। 338 00:19:32,130 --> 00:19:33,090 नहीं! 339 00:19:37,719 --> 00:19:41,431 मुझे वेलोसाइकिल तक पहुँचना होगा। 340 00:19:41,431 --> 00:19:42,850 क्या यह हिप-हॉप है? 341 00:19:42,850 --> 00:19:45,936 नहीं, वह कल्पित विज्ञान की भाषा बोल रहा है। 342 00:19:46,478 --> 00:19:48,063 मैं यह संभाल लूँगी। सभी पीछे हटो। 343 00:19:48,772 --> 00:19:50,691 - ए, चकाबू। - ठीक है। 344 00:19:54,152 --> 00:19:57,239 सुनो, मैं तुम्हारे साथ वेलोसाइकिल पर सवार हूँगी। 345 00:19:58,699 --> 00:20:01,034 - हाँ। हम स्थिर हो रहे हैं। - यह... 346 00:20:01,034 --> 00:20:02,244 यह करना जारी रखो। 347 00:20:02,244 --> 00:20:04,621 मैं ज़हर का असर कम करने के लिए थोड़े डच बेबीज़ बनाता हूँ। 348 00:20:04,621 --> 00:20:08,250 मुझे पता था कि ट्रैविस थोड़ा सा अजीब है, 349 00:20:08,250 --> 00:20:10,419 पर उसने ज़हर क्यों पीया? 350 00:20:10,419 --> 00:20:12,421 मेरा मतलब, यह बेहद ख़तरनाक है। 351 00:20:14,464 --> 00:20:16,925 बेशक़ उसने ग्रेस का ध्यान आकर्षित कर लिया, है न? 352 00:20:21,138 --> 00:20:24,933 मैं जाकर हमारे लिए कुछ उड़ने वाली मछलियाँ ढूँढता हूँ। 353 00:20:24,933 --> 00:20:26,351 नहीं। 354 00:20:26,351 --> 00:20:29,813 मैं सच में यहाँ खड़ी नहीं रहना चाहती, पर यह दिलचस्प है। 355 00:20:30,522 --> 00:20:33,442 तो फिर हम पूरी ऊर्जा के साथ मोमबत्ती जला रहे थे, 356 00:20:33,442 --> 00:20:34,902 अगर तुम मेरा मतलब समझ रहे हो तो। 357 00:20:34,902 --> 00:20:37,571 देखो, जब सेबास्टियन अपनी कॉल ख़त्म करेगा, पुलिस आ जाएगी। 358 00:20:37,571 --> 00:20:39,907 - हमारे पास समय कम है। - ठीक है, ठीक है। 359 00:20:39,907 --> 00:20:42,784 - मैं सीधे अंत तक पहुँचती हूँ। - धन्यवाद। 360 00:20:43,744 --> 00:20:44,745 तो... 361 00:20:45,704 --> 00:20:48,332 आगजनी करने वाले की दिमाग़ी स्थिति के बारे में बताने के लिए धन्यवाद। 362 00:20:48,332 --> 00:20:50,375 अब मुझे जाकर हमारे आगजनी करने वाले को ढूँढना होगा। 363 00:20:50,375 --> 00:20:54,588 अगर मैंने उन्हें नहीं रोका, तो वे बस डेरी फ़्रीज़ जालकर संतुष्ट नहीं होंगे। 364 00:20:54,588 --> 00:20:57,758 मुझे पता नहीं था कि डेरी फ़्रीज़ जलाया गया था। 365 00:20:59,176 --> 00:21:00,719 सच कहूँ तो, मुझे लगा नहीं था कि यह संभव है। 366 00:21:00,719 --> 00:21:02,262 वह डेरी फ़्रीज़ है। 367 00:21:02,262 --> 00:21:06,642 हाँ, वह पल भर में जलकर राख़ हो गया। क्यों? 368 00:21:07,601 --> 00:21:11,104 मैं नहीं बता सकता। इससे पेशेवर हद पार हो जाएगी। 369 00:21:11,104 --> 00:21:16,109 देखो, अगर तुम्हारा कोई मरीज़ औरों के लिए ख़तरनाक है, 370 00:21:16,693 --> 00:21:18,237 तो तुम्हें मुझे बताना होगा। 371 00:21:22,616 --> 00:21:24,409 उस रात जब मैं लेनर्ड को घर ले जा रहा था, 372 00:21:24,409 --> 00:21:29,206 मैंने उससे पूछा कि वह बरी होने पर कैसे जश्न मनाएगा। 373 00:21:29,206 --> 00:21:32,793 उसने कहा कि वह आज रात सिंग सिंग जाएगा। 374 00:21:32,793 --> 00:21:34,920 - जेल में? - केरीओकी बार में। 375 00:21:35,629 --> 00:21:38,215 और मैं हैरान था क्योंकि उसने कहा था उन्होंने उसके साथ बुरा बर्ताव किया था। 376 00:21:38,215 --> 00:21:40,050 उसके शब्दों में, 377 00:21:40,634 --> 00:21:44,179 "डेरी फ़्रीज़ की तरह उन्होंने भी मेरे साथ बुरा बर्ताव किया था। 378 00:21:44,179 --> 00:21:46,932 मैं बस वहाँ जाकर थोड़ा मन शांत करूँगा।" 379 00:21:46,932 --> 00:21:50,853 अब, मैंने सोचा "मन शांत" करने से उसका मतलब था कि वह बस गाना गाएगा। पर... 380 00:21:50,853 --> 00:21:51,770 धत्। 381 00:21:51,770 --> 00:21:54,690 डेरी फ़्रीज़ इकलौती जगह है जिससे हम लेनर्ड का संबंध नहीं जोड़ पाए थे। 382 00:21:54,690 --> 00:21:58,652 समझ नहीं आ रहा है। वह सुधर चुका था। मुझे पूरा यक़ीन है। 383 00:22:01,321 --> 00:22:03,615 - कल्प। - कल्प, तुम सही थे। 384 00:22:04,241 --> 00:22:05,659 लेनर्ड को छोड़कर मैंने ग़लती की। 385 00:22:05,659 --> 00:22:08,745 उसके घर जाकर देखो कि क्या वह वहीं है। मैं सिंग सिंग जा रही हूँ। 386 00:22:08,745 --> 00:22:10,956 - जेल में? - नहीं, केरीओकी बार में। 387 00:22:10,956 --> 00:22:12,291 ठीक है। 388 00:22:12,291 --> 00:22:14,668 ए, देखो, मुझे माफ़ कर दो। 389 00:22:15,502 --> 00:22:17,504 मुझे लगा था कि मैं एक बेहतर साइकेट्रिस्ट हूँ। 390 00:22:17,504 --> 00:22:19,673 नहीं, केवल तुम्हारी ग़लती नहीं है, डॉक। 391 00:22:19,673 --> 00:22:22,134 मुझे भी लगा था कि मैं भी बेहतर पुलिसवाली हूँ। 392 00:22:29,725 --> 00:22:32,186 मैं ख़ुद से बेहद नाराज़ थी कि मैं क्विंटिन के साथ 393 00:22:32,186 --> 00:22:36,064 उस बेहद शानदार, रोमांचक सेक्स में इतनी लीन हो गई थी 394 00:22:36,064 --> 00:22:39,109 कि जो मेरी आँखों के ठीक सामने था, मैं वह देख ही नहीं पाई। 395 00:22:40,694 --> 00:22:43,947 मैं अब भी उम्मीद कर रही थी कि यह सब एक ग़लतफ़हमी हो। 396 00:22:44,823 --> 00:22:45,699 द सिंग सिंग रूम 397 00:22:45,699 --> 00:22:48,744 पर वह वहीं था और समस्या खड़ी कर रहा था। 398 00:22:50,996 --> 00:22:52,497 स्टेज से उतरो। 399 00:22:52,497 --> 00:22:55,751 यह तुम्हारी बारी नहीं है। अभी वेन की बारी है, समझे? 400 00:22:55,751 --> 00:22:58,587 बाकी सबकी तरह पहले अपना नाम लिखवाओ। 401 00:22:58,587 --> 00:23:00,714 मेरे पास माइक है! तो मैं ही गाऊँगा! 402 00:23:05,928 --> 00:23:08,055 लेनर्ड! हमें बात करनी होगी। 403 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 धत्। 404 00:23:11,225 --> 00:23:14,520 मुझे दौड़ा रहे हो, मैं तुम्हारी धुलाई करूँगी! 405 00:23:15,437 --> 00:23:16,563 स्टेज डाइव। 406 00:23:18,148 --> 00:23:18,982 हाँ। 407 00:23:34,206 --> 00:23:37,209 - मैंने कुछ नहीं किया! - तो फिर भागे क्यों, लेनर्ड? 408 00:23:37,209 --> 00:23:38,418 यह उत्पीड़न है। 409 00:23:38,418 --> 00:23:40,462 क्या तुम आज रात केरीओकी क्लब जलाने वाले थे? 410 00:23:40,462 --> 00:23:42,422 मैंने तुमसे कहा था, अब मैं चीज़ें नहीं जलाता हूँ, समझी? 411 00:23:42,422 --> 00:23:44,049 आज मैंने केवल उस स्टेज पर आग लगाई थी। 412 00:23:44,049 --> 00:23:45,676 - सच में? - क्या? 413 00:23:45,676 --> 00:23:47,553 तुमने मुझे देखा। मैं काफ़ी अच्छा गा रहा था, है न? 414 00:23:47,553 --> 00:23:49,429 पर मैंने उसकी कार की डिक्की की तलाशी ली। 415 00:23:50,347 --> 00:23:52,140 {\an8}प्योर गम स्पिरिट्स टर्पन्टाइन 416 00:23:52,766 --> 00:23:55,769 रुको। वह मेरा नहीं है। मैंने वह वहाँ नहीं रखा। 417 00:23:55,769 --> 00:23:58,021 तुम्हारी डिक्की तारपीन से भरी है, लेनर्ड। 418 00:23:58,021 --> 00:23:59,731 - नहीं, नहीं, नहीं, नहीं। - तुम्हें गिरफ़्तार किया जाता है। 419 00:23:59,731 --> 00:24:01,483 तुम्हें मेरा विश्वास करना होगा। वह मेरा नहीं है! 420 00:24:01,483 --> 00:24:02,860 घुटनों के बल बैठो! 421 00:24:03,402 --> 00:24:05,237 मुझे बेहद बुरा महसूस हो रहा था। 422 00:24:05,237 --> 00:24:07,072 मैं थक गई थी। ख़ुद से बेहद नाराज़ थी। 423 00:24:07,739 --> 00:24:11,577 रोमांचक, प्रबल सेक्स के मूड में बिल्कुल नहीं थी। 424 00:24:11,577 --> 00:24:15,247 पर मुझे क्विंटिन को बताना था कि उसके मरीज़ के साथ क्या हुआ था। 425 00:24:15,247 --> 00:24:17,124 - डैनर, वह तुम हो? - हाँ। 426 00:24:17,124 --> 00:24:19,710 - सब कैसा गया? - हमने उसे पकड़ लिया। 427 00:24:21,295 --> 00:24:23,797 उसकी कार की डिक्की में काफ़ी सबूत मिले। 428 00:24:24,298 --> 00:24:26,550 बेचारा लेनर्ड। मैंने उसे निराश कर दिया। 429 00:24:26,550 --> 00:24:28,302 हम दोनों ने निराश किया। 430 00:24:28,927 --> 00:24:31,972 नहीं, तुमने अपराधी को पकड़ लिया। मैंने बस तुम्हें सुराग़ दिए। 431 00:24:31,972 --> 00:24:33,599 तुमने उन सुराग़ों को जोड़ा। 432 00:24:34,391 --> 00:24:35,392 हाँ। 433 00:24:37,394 --> 00:24:39,730 मैं यह तुम्हारे बिना नहीं कर पाती। 434 00:24:47,487 --> 00:24:49,489 यह शानदार बिज़नेस डिनर था। 435 00:24:52,534 --> 00:24:53,702 ...गर्म मोम पसंद है। 436 00:24:56,121 --> 00:24:56,955 यह मेरा शौक़ है। 437 00:24:56,955 --> 00:25:00,542 तुम बेहद प्रतिभाशाली हो और वे काफ़ी नंगी हैं। 438 00:25:05,464 --> 00:25:07,090 - कमीना कहीं का। - हे भगवान। 439 00:25:07,090 --> 00:25:10,928 - आगजनी उसी ने की थी। - आगजनी उसी कमबख़्त ने की थी। 440 00:25:10,928 --> 00:25:11,929 तो, तुमने क्या किया? 441 00:25:15,349 --> 00:25:16,725 ए, मैं कल्प बोल रहा हूँ। 442 00:25:16,725 --> 00:25:19,603 अब कोई वॉयस मेल इस्तेमाल नहीं करता है। मुझे मैसेज भेजो, बेवकूफ़। 443 00:25:22,523 --> 00:25:24,316 मैंने तुम्हें बताया था कि वह पूरी नहीं हुई है। 444 00:25:25,692 --> 00:25:26,693 तुमने... 445 00:25:30,739 --> 00:25:33,825 तुमने महिला का काफ़ी सुंदर रूप बनाया है। 446 00:25:34,660 --> 00:25:37,871 जैसा कि मैंने कहा, मुझे एक मॉडल चाहिए। 447 00:25:39,498 --> 00:25:40,874 चलो सेक्स करें। 448 00:25:47,548 --> 00:25:48,882 याद है जब हम पहली बार मिले थे, 449 00:25:48,882 --> 00:25:52,219 मैंने तुमसे पूछा था कि तुम्हें किस चीज़ का जुनून है? 450 00:25:52,803 --> 00:25:54,096 सही होने का। 451 00:25:57,349 --> 00:25:59,059 और तुम्हारा सबसे बड़ा डर क्या है? 452 00:25:59,768 --> 00:26:01,061 ग़लत होना। 453 00:26:06,316 --> 00:26:08,652 पक्का आज का दिन तुम्हारे लिए बेहद कठिन रहा होगा। 454 00:26:15,325 --> 00:26:16,994 मुझे इसे और बदतर बनाने दो। 455 00:26:16,994 --> 00:26:18,453 क्या? 456 00:26:18,453 --> 00:26:19,538 क्या कर रहे हो? 457 00:26:20,956 --> 00:26:23,250 क्या तारपीन देखकर तुम्हें समझ आ गया? 458 00:26:23,250 --> 00:26:25,169 क्या कह रहे हो? 459 00:26:25,169 --> 00:26:28,297 चलो भी। मेरा अपमान मत करो। 460 00:26:29,256 --> 00:26:30,465 वह काफ़ी अच्छा कवर था। 461 00:26:30,465 --> 00:26:33,302 कोई किसी पेंटर से नहीं पूछेगा कि उससे तारपीन की बू क्यों आ रही है। 462 00:26:33,886 --> 00:26:35,345 सही कहा। 463 00:26:35,345 --> 00:26:40,267 सच्चाई यह है कि मैं दरअसल पाइरोमेनियैक नहीं हूँ, पर सेक्स का आदी हूँ। 464 00:26:40,809 --> 00:26:42,811 मैं सेक्स का आदी हूँ, पर मुझे आग पसंद है। 465 00:26:42,811 --> 00:26:44,521 और एक थेरेपिस्ट के रूप में, 466 00:26:44,521 --> 00:26:48,734 मेरे लिए बलि का बकरा ढूँढना बेहद आसान है। 467 00:26:48,734 --> 00:26:51,945 मुझे लगा था कि तुम बस अच्छे विकल्प ढूँढना चाहते हो। 468 00:26:51,945 --> 00:26:55,240 यही मेरा विकल्प है। मैं जलाने की अपनी प्यास को बुझाता हूँ। 469 00:26:55,240 --> 00:26:57,367 और लेनर्ड पर आरोप लगता है 470 00:26:57,367 --> 00:27:00,287 जब मेरी जलाई हुई हर जगह से उसका संबंध साबित होता है। 471 00:27:00,287 --> 00:27:02,748 यह उत्तम योजना थी। 472 00:27:03,624 --> 00:27:08,128 फिर शरारती पुलिसवाली डैनर 473 00:27:08,128 --> 00:27:09,963 मेरे दरवाज़े पर आई। 474 00:27:11,215 --> 00:27:12,299 मुझे योजना बदलनी पड़ी। 475 00:27:14,176 --> 00:27:17,513 यह ज़्यादा ही ज़ाहिर होता अगर मैंने कहा होता कि वही अपराधी है। 476 00:27:19,806 --> 00:27:21,308 तुमने मुझसे झूठ कहा! 477 00:27:21,308 --> 00:27:23,519 पता है इस चीज़ की क्या ख़ासियत है? 478 00:27:23,519 --> 00:27:26,772 यह बस पेंट के साथ नहीं घुलता है। 479 00:27:29,024 --> 00:27:30,859 यह तुम्हारी ग़लतियाँ भी मिटाता है। 480 00:27:31,443 --> 00:27:33,153 बस भी करो। 481 00:27:41,537 --> 00:27:44,248 मुझे सच में तुम्हारे साथ रोमांचक सेक्स करके मज़ा आया। 482 00:27:44,248 --> 00:27:45,791 मुझे भी। 483 00:27:51,672 --> 00:27:53,131 कोई मदद करो! 484 00:27:55,926 --> 00:27:57,511 मदद करो! 485 00:27:58,011 --> 00:28:00,097 मदद... 486 00:28:00,097 --> 00:28:02,891 - ...करो! - यह बेहद अविश्वसनीय कहानी है। 487 00:28:02,891 --> 00:28:06,562 जानती हूँ। मैं आगजनी करने वाले के साथ सेक्स कर रही थी और मुझे कोई अंदाज़ा नहीं था। 488 00:28:06,562 --> 00:28:10,691 क्योंकि मैं केस के ज़्यादा ही क़रीब चली गई। मुद्दे से भटक गई थी। 489 00:28:10,691 --> 00:28:15,445 उसका मध्यम आकार का लिंग इतना अच्छा था 490 00:28:15,445 --> 00:28:18,282 कि मैंने सोचा भी नहीं कि क्विंटिन भी संदिग्ध हो सकता है। 491 00:28:18,282 --> 00:28:20,158 उसी तरह जैसे अभी तुम नहीं सोच रहे हो। 492 00:28:21,660 --> 00:28:24,913 मुझे नहीं लगता कि हमारी परिस्थियाँ एक जैसी हैं। 493 00:28:24,913 --> 00:28:26,331 तुम अपराधी के साथ सो रहे हो। 494 00:28:26,331 --> 00:28:28,292 और जब तुम अपराधी के साथ सो रहे होते हो, 495 00:28:28,292 --> 00:28:32,129 तुम्हें तब तक इसका एहसास नहीं होता है जब तक काफ़ी देर नहीं हो जाती है। 496 00:28:32,129 --> 00:28:35,549 ठीक है। ठीक है। हाँ, मैं ज़्यादा क़रीब हूँ। 497 00:28:35,549 --> 00:28:40,012 देखो, तुम्हें फैसला करना होगा कि तुम एडगर के हत्यारे की सच्चाई जानना चाहते हो, 498 00:28:40,596 --> 00:28:43,182 या फिर अपनी गर्लफ्रेंड के परिवार की रक्षा करना चाहते हो, 499 00:28:43,682 --> 00:28:45,517 फिर चाहे हत्यारा छूट ही क्यों न जाए? 500 00:28:45,517 --> 00:28:47,352 हाँ, मैं समझ गया। 501 00:28:48,270 --> 00:28:50,981 पर ठीक है, तो तुम्हारे हाथ बिस्तर से बँधे थे। 502 00:28:50,981 --> 00:28:53,692 घर में आग लगी थी। तुम बचकर कैसे निकली? 503 00:28:53,692 --> 00:28:55,110 अरे, हाँ। 504 00:28:57,321 --> 00:29:02,284 - मदद करो! मदद करो! - डैनर? हे भगवान, क्या मुसीबत है। 505 00:29:02,284 --> 00:29:05,787 - हे भगवान! - कल्प! तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 506 00:29:05,787 --> 00:29:08,498 तुमने मेरी ज़िंदगी का सबसे लंबा 507 00:29:08,498 --> 00:29:09,833 वॉयस मेल छोड़ा। 508 00:29:09,833 --> 00:29:12,461 पर मैंने सब कुछ सुन लिया। मैंने क्विंटिन का पूरा क़बूलनामा सुना। 509 00:29:12,461 --> 00:29:15,172 गला चूमने की भद्दी आवाज़ सुनी। सब कुछ सुना। 510 00:29:15,172 --> 00:29:16,965 तो फिर, यहाँ आओ और मुझे खोलो! 511 00:29:16,965 --> 00:29:20,427 - अरे। क्या लगता है मैं यहाँ क्यों आया हूँ? - हाँ। ठीक है। 512 00:29:20,427 --> 00:29:23,472 अगर हम तुम्हारा अँगूठा तोड़कर, हाथ खिसकाकर निकालें तो? 513 00:29:23,472 --> 00:29:25,098 नहीं, नहीं, नहीं। हम अँगूठे नहीं तोड़ेंगे, समझे? 514 00:29:25,098 --> 00:29:28,101 देखो, वहाँ उस टेबल पर कुछ ल्यूब रखी है। 515 00:29:28,101 --> 00:29:30,270 वह मेरी कलाई पर डालो और फैला दो 516 00:29:30,270 --> 00:29:32,481 - और फिर हम बस कलाई खींचकर निकालेंगे। - नहीं, मैं यह नहीं कर सकता। 517 00:29:32,481 --> 00:29:35,234 तुम मेरी पार्टनर हो और यह कामुक है। यह यौन स्नेहक है। 518 00:29:35,234 --> 00:29:37,277 यह कोई कामुक स्थिति नहीं है! 519 00:29:37,277 --> 00:29:39,404 स्थिति समझ ही नहीं आ रही है! 520 00:29:39,404 --> 00:29:41,698 तुम्हें मुझे आज़ाद करना होगा... 521 00:29:41,698 --> 00:29:43,742 नहीं, नहीं। पीछे हटो। पीछे हटो। मैं उस पर गोली चलाऊँगा। 522 00:29:43,742 --> 00:29:46,912 अगर तुमने गोली चलाई, तो मेरा हाथ उड़ा दोगे। नहीं! 523 00:29:46,912 --> 00:29:49,540 देखो, डैनर, मुझ पर विश्वास रखो। मैं अपनी क्लास में सबसे बेहतरीन था। 524 00:29:49,540 --> 00:29:52,793 मैं अपने दादा-दादी के साथ शिकार पर जाता था, समझी? 525 00:29:52,793 --> 00:29:56,421 ठीक है, बस हिलना बंद करो। धुएँ की वजह से देखना मुश्किल हो रहा है! 526 00:29:56,421 --> 00:29:58,715 अगर गोली चलानी ही है, तो हेडबोर्ड पर चलाओ, समझे? 527 00:29:58,715 --> 00:30:01,426 जल्दी करो! हमारे पास ज़्यादा समय नहीं है! 528 00:30:01,426 --> 00:30:03,720 डैनर, मुझे दिख नहीं रहा है! 529 00:30:03,720 --> 00:30:05,556 अगर देख नहीं सकते, तो गोली मत चलाओ! 530 00:30:05,556 --> 00:30:08,267 और अगर खाँसना बंद नहीं कर सकते, तो गोली मत चलाओ! 531 00:30:10,310 --> 00:30:12,271 तुमने कर दिखाया, पार्टनर। तुमने कर दिखाया। 532 00:30:14,147 --> 00:30:15,148 डैनर? 533 00:30:17,734 --> 00:30:19,653 धत्। मैं तुम्हें बचा लूँगी, पार्टनर। मैं तुम्हें बचा लूँगी! 534 00:30:21,071 --> 00:30:23,740 ठीक है। ठीक है। अच्छा हुआ कि तुमने हाल ही में काफ़ी वजन घटाया था। 535 00:30:24,741 --> 00:30:25,826 इंजन छह जवाब दे रहा है। 536 00:30:25,826 --> 00:30:27,828 मैंने तुम्हें बचा लिया, पार्टनर। मैंने तुम्हें बचा लिया। 537 00:30:28,829 --> 00:30:29,955 वह बाहर आ गई। 538 00:30:29,955 --> 00:30:33,000 - उत्तरजीवी ढूँढो। - चिंता मत करो। मैंने तुम्हें बचा लिया। 539 00:30:33,000 --> 00:30:34,543 मुझे तुमसे प्यार है, डैनर। 540 00:30:35,794 --> 00:30:39,006 उन्होंने लेनर्ड को रिहा कर दिया और क्विंटिन ग़ायब हो गया। 541 00:30:39,756 --> 00:30:42,134 और सब मेरी ही ग़लती थी, इसलिए मैंने इस्तीफ़ा दे दिया। 542 00:30:42,801 --> 00:30:43,927 मुझे खेद है। 543 00:30:43,927 --> 00:30:46,889 हाँ, मेरी दिमाग़ी हालत काफ़ी ख़राब थी। 544 00:30:46,889 --> 00:30:48,557 फिर तुमने फ़ोन किया और मैंने सोचा, 545 00:30:48,557 --> 00:30:51,435 "शायद पुरानी डैनर बनने का यह मेरा दूसरा मौका है।" 546 00:30:52,603 --> 00:30:55,981 सच कहूँ तो, अब तक मैंने कभी नहीं सोचा था कि तुम आम इंसानों जैसी हो, यानी, 547 00:30:55,981 --> 00:31:00,444 जिसे ख़ुद पर शक़ हो या डरती हो। 548 00:31:00,444 --> 00:31:01,862 अरे, तुम काफ़ी क्रूर हो। 549 00:31:01,862 --> 00:31:04,323 हाँ। नहीं, मैंने बुरा बोल दिया। मुझे माफ़ कर दो। 550 00:31:04,323 --> 00:31:07,117 मैंने ग़लती की। पर मैं पूरी तरह से प्रतिबद्ध हूँ। 551 00:31:08,202 --> 00:31:09,620 मैं तुम्हें पहले जैसी बनने में मदद करूँगा। 552 00:31:09,620 --> 00:31:12,206 - ऐसा मत कहो। - मैं यह दोबारा कभी नहीं कहूँगा। 553 00:31:12,206 --> 00:31:14,082 जैसे ही मैंने कहा, 554 00:31:14,082 --> 00:31:16,043 मैं सोच रहा था, "ये शब्द वापस अपने मुँह में डालो।" 555 00:31:16,043 --> 00:31:19,922 बात यह है कि, चाहे जो भी अपराधी हो, हम यह केस सुलझाएँगे। 556 00:31:20,422 --> 00:31:23,759 चाहे वह ज़ोई का परिवार ही क्यों न हो। 557 00:31:24,760 --> 00:31:26,053 हम कहाँ से शुरू करें? 558 00:31:26,053 --> 00:31:30,724 राज़ रखने वाली माँ से या संदेहजनक गिलास वाले अंकल से? 559 00:31:31,558 --> 00:31:33,310 कृपया, क्या हम यूलिसीस से शुरुआत कर सकते हैं? 560 00:31:33,310 --> 00:31:36,146 यह बस थोड़ा कम डरावना लगता है। 561 00:31:37,147 --> 00:31:38,148 यह लो। 562 00:31:38,148 --> 00:31:40,859 मुझे माफ़ कर दो। वह पागलपन था। 563 00:31:40,859 --> 00:31:45,948 वह... हे भगवान। वैसे, मैं वह करने की सलाह नहीं दूँगा। 564 00:31:45,948 --> 00:31:47,950 लगता है तुम्हारे अंदर का सारा ज़हर निकल गया, 565 00:31:47,950 --> 00:31:49,201 जिसका मतलब है कि अब तुम नहीं मरोगे। 566 00:31:50,786 --> 00:31:52,871 तुम अभी-अभी ईश्वर से मिले थे, मेरे दोस्त। 567 00:31:52,871 --> 00:31:54,164 धन्यवाद। 568 00:31:54,164 --> 00:31:56,416 हे भगवान, तुम्हारा हाथ, वह बेहद अच्छा महसूस हुआ। 569 00:31:57,251 --> 00:32:01,338 और इस स्वादिष्ट, अंडे वाले पैनकेक ने मेरी जान बचाई। 570 00:32:01,338 --> 00:32:03,423 तुम सच में हीरो हो। पर मुझे लगता है आज हम दोनों हीरो साबित हुए। 571 00:32:03,423 --> 00:32:05,843 तुमने यह नाश्ता बनाया और मैंने साबित किया 572 00:32:05,843 --> 00:32:10,514 कि इस घर में कोई भी वह ज़हर बना सकता था। 573 00:32:11,265 --> 00:32:12,641 अरे, हाँ। 574 00:32:12,641 --> 00:32:15,561 तुम्हें बस गर्म पानी और केतली की ज़रूरत है। 575 00:32:15,561 --> 00:32:18,564 - क्या मुझे थोड़ा और मेपल सिरप दोगे? - हाँ, बेशक़। 576 00:32:18,564 --> 00:32:21,275 मुझे यह बेहद पसंद है 577 00:32:21,275 --> 00:32:23,277 जब कोई खाना ख़त्म होने से पहले और खाना दे। 578 00:32:23,277 --> 00:32:25,320 ग्रेस, तुम्हें एक डच बेबी की ज़रूरत है। 579 00:32:38,417 --> 00:32:42,546 सब सुचारू रूप से चल रहा है। अब तक कोई समस्या नहीं हुई है। हम यह पूरा कर लेंगे। 580 00:32:42,546 --> 00:32:44,840 हमें अभी काम पूरा करना होगा। 581 00:32:44,840 --> 00:32:46,216 यहाँ कौन है? 582 00:32:48,510 --> 00:32:49,511 हैलो? 583 00:32:52,139 --> 00:32:53,390 हैलो? 584 00:33:01,732 --> 00:33:02,858 पकड़ लिया! 585 00:34:09,632 --> 00:34:11,635 उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता