1 00:01:05,816 --> 00:01:08,569 AFTERPARTY 2 00:01:17,953 --> 00:01:22,791 Senti, per me non è facile raccontarti questa storia, ok? 3 00:01:22,791 --> 00:01:29,089 Ma devo farlo, perché voglio che tu abbia una visione chiara di cosa succede 4 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 quando lasci che il cuore abbagli il cervello. 5 00:01:31,466 --> 00:01:32,634 Ok. 6 00:01:32,634 --> 00:01:36,221 Ricordi il mio post su Instagram dove dicevo di essere una grande scrittrice? 7 00:01:36,221 --> 00:01:40,934 Tutta circondata da candele e penne eleganti e stronzate simili? 8 00:01:40,934 --> 00:01:42,728 Sembra le piaccia molto scrivere. 9 00:01:43,937 --> 00:01:46,398 Non è vero. Lo detesto. 10 00:01:46,899 --> 00:01:49,026 Non ho scritto neanche una parola in quel libro. 11 00:01:49,026 --> 00:01:51,653 Ok. Wow. I social sono una menzogna. 12 00:01:51,653 --> 00:01:54,698 E sai perché? Non ho lasciato la polizia per scrivere libri. 13 00:01:54,698 --> 00:01:58,493 L'ho lasciata perché ho perso la fiducia in me stessa. 14 00:01:58,493 --> 00:02:02,206 Davvero? Perché a me sembra molto sicura di sé. 15 00:02:02,206 --> 00:02:03,749 Cioè, intendo sempre. 16 00:02:03,749 --> 00:02:05,959 Grazie. Ce la metto tutta. 17 00:02:05,959 --> 00:02:10,088 Ma dopo aver risolto l'omicidio di Xavier, si è presentato un altro caso. 18 00:02:10,088 --> 00:02:11,340 E tu mi conosci bene. 19 00:02:11,340 --> 00:02:16,345 A me piace scavare a fondo in un caso, rotolarmici dentro, 20 00:02:16,345 --> 00:02:18,472 analizzarlo da ogni prospettiva. 21 00:02:18,472 --> 00:02:19,473 Ok. 22 00:02:20,224 --> 00:02:23,435 Beh, questa volta, mi sono fatta coinvolgere troppo. 23 00:02:24,937 --> 00:02:29,107 C'erano stati una serie di incendi. Dolosi. E avevamo un sospettato. 24 00:02:30,275 --> 00:02:32,653 {\an8}DANNER E LA SUA FIAMMA 25 00:02:32,653 --> 00:02:35,322 {\an8}Si chiama Leonard Vurr, un tipo strambo. 26 00:02:35,322 --> 00:02:37,658 Rilasciato sei mesi fa. Indovina perché era dentro? 27 00:02:38,242 --> 00:02:40,327 Esatto. Incendio doloso, cazzo. 28 00:02:40,327 --> 00:02:44,331 E ha un legame personale con due dei tre luoghi andati in fiamme. 29 00:02:44,331 --> 00:02:46,208 Questo sì che è sospetto. 30 00:02:46,208 --> 00:02:48,418 La concessionaria di auto usate? Lavorava lì. 31 00:02:48,418 --> 00:02:49,837 Il pub? L'hanno cacciato 32 00:02:49,837 --> 00:02:51,880 - e gli hanno chiesto di non tornare. - Che ha fatto? 33 00:02:51,880 --> 00:02:54,174 Ha detto a una cameriera di amarla 34 00:02:54,174 --> 00:02:56,593 e ha iniziato a portarle caramelle tutti i giorni. 35 00:02:56,593 --> 00:02:58,303 Beh, non sembra così grave. 36 00:02:58,303 --> 00:03:00,430 Erano le Werther's Originals alla panna. 37 00:03:00,430 --> 00:03:02,975 Inchiodiamo questo figlio di puttana. 38 00:03:06,645 --> 00:03:07,980 Ti piace il fuoco, sig. Vurr? 39 00:03:09,231 --> 00:03:11,608 Dal tuo sguardo, immagino proprio di sì. 40 00:03:12,317 --> 00:03:14,111 Cos'è che ti piace tanto del fuoco? 41 00:03:14,111 --> 00:03:15,696 Mi eccita. 42 00:03:15,696 --> 00:03:16,822 Ok. 43 00:03:16,822 --> 00:03:19,199 Non in senso sessuale. 44 00:03:19,199 --> 00:03:21,869 È una cosa... spirituale. 45 00:03:21,869 --> 00:03:26,498 Il modo in cui si accende dalla più piccola frizione 46 00:03:26,498 --> 00:03:29,418 e poi cresce e cresce. 47 00:03:30,335 --> 00:03:36,717 Danzando, scoppiettando e cantando quando incontra un oggetto, 48 00:03:37,301 --> 00:03:43,724 lambendolo, trasformandolo, finché non divampa in modo incontrollato. 49 00:03:43,724 --> 00:03:46,018 Ok, ci sai fare con le parole. 50 00:03:46,727 --> 00:03:50,606 Hai voglia di, non so, magari confessare di aver causato qualche incendio? 51 00:03:51,648 --> 00:03:53,275 Non so di che cosa parli. 52 00:03:53,275 --> 00:03:55,110 Sì che lo sai, bugiardo. 53 00:03:55,110 --> 00:03:56,195 Chi diavolo è? 54 00:03:56,195 --> 00:03:58,739 È il mio partner. Lui ti crede colpevole. 55 00:03:58,739 --> 00:04:00,824 Perché si nasconde? Che ha, è sfigurato? 56 00:04:00,824 --> 00:04:02,743 - Cosa? - No, io... No. 57 00:04:04,536 --> 00:04:05,996 Ok, ho capito che succede. 58 00:04:05,996 --> 00:04:08,081 È tipo "poliziotto buono, poliziotto brutto"? 59 00:04:08,081 --> 00:04:09,875 Io non sono brutto! Tu lo sei! 60 00:04:09,875 --> 00:04:14,463 Culp, nessuno pensa che tu sia brutto. Sei bellissimo, dentro e fuori. 61 00:04:15,506 --> 00:04:16,423 Grazie. 62 00:04:16,423 --> 00:04:19,718 Senti, ti abbiamo collegato a due luoghi andati a fuoco la scorsa settimana, 63 00:04:19,718 --> 00:04:22,095 - perciò ti chiedo... - Ok, io non... 64 00:04:22,095 --> 00:04:24,264 Io non appicco incendi. Non più. 65 00:04:24,264 --> 00:04:25,849 Devi credermi, poliziotto brutto! 66 00:04:25,849 --> 00:04:28,101 Ok, il mio è un fascino da ragazzino. 67 00:04:30,020 --> 00:04:31,355 Non credo sia colpevole. 68 00:04:32,397 --> 00:04:33,273 Ok. 69 00:04:33,273 --> 00:04:36,818 Abbiamo ascoltato le stesse cose? Il modo in cui mi ha definito "brutto"? 70 00:04:36,818 --> 00:04:39,905 E il modo in cui parlava del fuoco come se volesse scoparselo? 71 00:04:39,905 --> 00:04:41,823 Ha detto che non c'entra il sesso. 72 00:04:41,823 --> 00:04:43,575 - È una cosa spirituale. - Ma dai. 73 00:04:43,575 --> 00:04:46,912 Chiunque usi la parola "spirituale" fa sesso perverso e disturbante. 74 00:04:46,912 --> 00:04:47,871 Credimi, io lo so. 75 00:04:47,871 --> 00:04:49,498 È anche un piromane pregiudicato 76 00:04:49,498 --> 00:04:52,292 con un movente per due dei tre incendi. È stato lui. 77 00:04:52,292 --> 00:04:54,461 - Non lo so. È troppo facile. - Danner. 78 00:04:54,461 --> 00:04:58,131 Leonard sta andando da uno psichiatra, un certo Quentin Devereaux. 79 00:04:58,131 --> 00:05:03,762 "Psichiatra e autore di due libri, Incendio controllato e Fumo negli occhi, 80 00:05:03,762 --> 00:05:07,266 Quentin Devereaux è un esperto nella cura di comportamenti dannosi, 81 00:05:07,266 --> 00:05:11,979 tra cui violenza, deviazione sessuale e piromania." 82 00:05:11,979 --> 00:05:15,190 Ok, Leonard va in terapia. 83 00:05:15,190 --> 00:05:17,442 Tutti dovremmo andarci. È fantastica. E quindi? 84 00:05:17,442 --> 00:05:22,030 Perché una persona che sta cercando aiuto appiccherebbe questi incendi? 85 00:05:22,030 --> 00:05:23,532 Perché io posterei ancora 86 00:05:23,532 --> 00:05:26,535 commenti acidi e anonimi sull'Instagram del mio ex? 87 00:05:26,535 --> 00:05:28,495 La terapia non risolve tutto, chiaro? 88 00:05:28,996 --> 00:05:30,956 Danner, so che odi la teoria 89 00:05:30,956 --> 00:05:33,876 secondo cui quello che sembra colpevole lo è davvero, 90 00:05:33,876 --> 00:05:36,003 ma non è sempre come l'omicidio di Xavier. 91 00:05:36,003 --> 00:05:38,714 Certe volte, quello che sembra il colpevole è il colpevole! 92 00:05:38,714 --> 00:05:39,798 Può darsi. 93 00:05:41,216 --> 00:05:43,927 Ma voglio parlare con questo Quentin Devereaux. 94 00:05:43,927 --> 00:05:46,054 E ci credo. Guardalo. 95 00:05:47,181 --> 00:05:50,392 Culp si sbagliava. Non era per quello che ero interessata a lui. 96 00:05:50,392 --> 00:05:52,978 Volevo entrare nella testa di un piromane, 97 00:05:53,645 --> 00:05:55,063 capire il suo modo di pensare. 98 00:05:56,523 --> 00:05:59,193 Speravo che il dottor Devereaux potesse aiutarmi. 99 00:06:02,362 --> 00:06:03,906 Dottor Devereaux? 100 00:06:03,906 --> 00:06:04,990 Un momento. 101 00:06:04,990 --> 00:06:08,202 - 999... - Ok, Quentin. 102 00:06:10,245 --> 00:06:11,205 1.000. 103 00:06:13,332 --> 00:06:15,083 Perdoni la mia informalità. 104 00:06:20,672 --> 00:06:24,510 La mia agenda è così piena che devo allenarmi nella pausa pranzo. 105 00:06:24,510 --> 00:06:28,305 Di solito non incontro nuove persone in questo stato. 106 00:06:28,305 --> 00:06:29,431 Nessun problema. 107 00:06:29,431 --> 00:06:31,517 E non credo di aver avuto il piacere. 108 00:06:31,517 --> 00:06:35,187 - No, infatti. Sono... - La detective Danner. 109 00:06:35,187 --> 00:06:36,647 Sa chi sono? 110 00:06:38,565 --> 00:06:41,443 Oh, sì. L'omicidio di Xavier. 111 00:06:42,027 --> 00:06:43,904 Quel caso mi ha preso molto. 112 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 Il movente del killer, 113 00:06:46,240 --> 00:06:49,701 il suo falso senso di ingiustizia, la rabbia repressa. 114 00:06:49,701 --> 00:06:52,329 Pensavo fosse specializzato in comportamenti devianti. 115 00:06:52,329 --> 00:06:55,874 Beh, la mia specialità è la passione. 116 00:06:56,708 --> 00:06:59,753 Sì. Che cosa l'appassiona, detective Danner? 117 00:06:59,753 --> 00:07:01,129 Avere ragione. 118 00:07:01,129 --> 00:07:02,756 E cos'è che la terrorizza? 119 00:07:03,257 --> 00:07:04,675 Avere torto. 120 00:07:05,259 --> 00:07:07,427 E cosa c'è di sbagliato nell'avere torto? 121 00:07:08,470 --> 00:07:12,391 Volevo farle alcune domande su Leonard Vurr. 122 00:07:13,892 --> 00:07:14,977 È un paziente. 123 00:07:14,977 --> 00:07:18,856 Non posso dirle di più. C'è il segreto professionale. 124 00:07:18,856 --> 00:07:22,651 Lo capisco, ma è sospettato di una serie di incendi dolosi. 125 00:07:22,651 --> 00:07:26,280 Detective Danner, aiuto i miei pazienti ad accogliere i loro desideri, 126 00:07:26,280 --> 00:07:29,616 a controllarli e a non farsi dominare da essi. 127 00:07:30,158 --> 00:07:31,910 Leonard non appicca più incendi. 128 00:07:31,910 --> 00:07:35,998 Sì, ce l'ha detto, ma vorrei saperne di più. 129 00:07:35,998 --> 00:07:37,457 Allora venga a cena con me. 130 00:07:39,668 --> 00:07:43,881 Sto lavorando a un caso. È poco professionale. 131 00:07:43,881 --> 00:07:46,550 Vuole entrare nella mente di un piromane? 132 00:07:47,134 --> 00:07:52,097 Io sono l'uomo che le darà ciò che vuole e ciò di cui ha bisogno. 133 00:07:55,184 --> 00:07:59,146 Sapevo che era una cattiva idea, ma pensavo fosse una semplice cena. 134 00:07:59,146 --> 00:08:00,731 Ok. 135 00:08:01,481 --> 00:08:03,567 Spero non mi stia psicanalizzando, 136 00:08:04,860 --> 00:08:06,904 perché quello è il mio lavoro. 137 00:08:09,031 --> 00:08:10,616 Li ha dipinti tutti lei? 138 00:08:11,408 --> 00:08:13,493 È un hobby. Mi schiarisce la mente. 139 00:08:14,077 --> 00:08:17,956 Lei ha molto talento. E loro sono molto nude. 140 00:08:18,749 --> 00:08:20,042 Questo l'ho iniziato ora. 141 00:08:20,584 --> 00:08:22,711 Credo che lei sarebbe un'ottima modella. 142 00:08:22,711 --> 00:08:25,172 Pensavo che questa fosse una cena di lavoro. 143 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 Allora passiamo al lavoro. 144 00:08:30,886 --> 00:08:32,054 Allora, Doc, mi dica, 145 00:08:32,054 --> 00:08:37,142 come fa uno come Leonard Vurr a permettersi uno psichiatra come lei? 146 00:08:37,142 --> 00:08:38,477 Non credo costi poco. 147 00:08:38,477 --> 00:08:40,687 Le mie competenze da psichiatra 148 00:08:40,687 --> 00:08:44,983 mi consentono di occuparmi di un'ampia gamma di clienti. 149 00:08:46,068 --> 00:08:49,821 Inoltre, lavoro volentieri pro bono. 150 00:08:52,866 --> 00:08:55,077 Anche io sono pro... bono. 151 00:08:56,787 --> 00:09:00,541 Per un piromane come Leonard, la passione non è il fuoco. 152 00:09:01,792 --> 00:09:05,879 La sua passione è la sensazione che gli trasmette il fuoco. 153 00:09:07,589 --> 00:09:09,174 È il suo potere. 154 00:09:11,176 --> 00:09:14,555 Ho aiutato Leonard ad accettare il bisogno di sentire la sua passione, 155 00:09:14,555 --> 00:09:18,183 ma a trovare quel forte brivido che brama 156 00:09:18,183 --> 00:09:20,352 in forze meno distruttive. 157 00:09:20,352 --> 00:09:22,104 E qual è la sua nuova passione? 158 00:09:22,980 --> 00:09:23,981 Il karaoke. 159 00:09:23,981 --> 00:09:25,274 Sul serio? 160 00:09:26,692 --> 00:09:28,694 E la sua canzone preferita? 161 00:09:28,694 --> 00:09:32,281 William Joel, "We Didn't Start the Fire". 162 00:09:36,618 --> 00:09:38,412 Non è un bravo cuoco, vero? 163 00:09:41,039 --> 00:09:44,918 Le mie passioni sono altre. 164 00:09:45,627 --> 00:09:47,171 E qual è la sua passione? 165 00:09:47,921 --> 00:09:49,173 Il sesso. 166 00:09:49,923 --> 00:09:52,259 Ma davvero? Il sesso classico? 167 00:09:52,259 --> 00:09:53,719 Tutti i tipi di sesso. 168 00:09:54,219 --> 00:10:00,684 Credo mi si possa definire un "piromane". Solo che, invece del fuoco, amo il sesso. 169 00:10:00,684 --> 00:10:02,519 Sa, c'è un termine per questo. 170 00:10:02,519 --> 00:10:03,854 Fammi raccontare. 171 00:10:03,854 --> 00:10:07,482 A dire il vero, anch'io amo il sesso. 172 00:10:07,482 --> 00:10:08,984 Dimostramelo. 173 00:10:18,243 --> 00:10:20,954 Devi fare una cosa per me. 174 00:10:21,788 --> 00:10:23,999 Ok. Schiaffeggiami la tetta. 175 00:10:24,917 --> 00:10:27,878 Come? Vuoi che ti picchi il pettorale? 176 00:10:27,878 --> 00:10:29,838 Schiaffeggia la mia tetta. 177 00:10:30,672 --> 00:10:31,673 Ok. 178 00:10:33,258 --> 00:10:35,177 Ok, più forte. Ancora. 179 00:10:36,720 --> 00:10:39,723 Così. Ok, più forte. Ancora. 180 00:10:40,974 --> 00:10:42,142 Oh, cazzo. 181 00:10:46,104 --> 00:10:48,106 Ti piace? Sì. 182 00:10:49,107 --> 00:10:50,275 Ok, possiamo fermarci? 183 00:10:50,275 --> 00:10:52,486 Perché? Sono appena entrata nel vivo. 184 00:10:52,486 --> 00:10:55,447 È necessaria la parte degli schiaffi alle tette? 185 00:10:55,447 --> 00:10:57,032 Il sesso fa parte della storia. 186 00:10:57,032 --> 00:10:59,952 Oltre agli incendi su cui stavo investigando, 187 00:10:59,952 --> 00:11:03,872 c'era un incendio erotico che divampava fra me e Quentin. 188 00:11:03,872 --> 00:11:07,459 Sì, ho capito. È che... non mi serve sapere tutti i dettagli. 189 00:11:07,459 --> 00:11:08,710 Non ti piacciono gli schiaffi? 190 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 - No. - Va bene. 191 00:11:14,508 --> 00:11:15,509 Ciao. 192 00:11:15,509 --> 00:11:16,677 Ehi. 193 00:11:18,095 --> 00:11:19,179 Va tutto bene? 194 00:11:19,680 --> 00:11:20,931 Non proprio. 195 00:11:21,807 --> 00:11:26,436 Sto cercando di aiutare Grace, ma non so cosa sto facendo. 196 00:11:26,436 --> 00:11:30,899 Ehi, ti ricordi quando da piccole ci facevi sempre quei pancake speciali? 197 00:11:30,899 --> 00:11:32,985 Il sabato mattina, mentre mamma e papà dormivano. 198 00:11:32,985 --> 00:11:34,278 Com'è che si chiamavano? 199 00:11:34,945 --> 00:11:39,658 - Dutch babies. - Dutch babies. Ah, ma certo. 200 00:11:39,658 --> 00:11:40,909 Il giramondo. 201 00:11:40,909 --> 00:11:43,161 In realtà, sono stati inventati a Seattle. 202 00:11:43,704 --> 00:11:46,915 Pensi di ricordare come si fanno? Perché muoio di fame. 203 00:11:46,915 --> 00:11:48,750 Posso fare un tentativo. 204 00:11:49,251 --> 00:11:52,838 - Grande. Simpatizio in soccorso. - Sì. 205 00:11:52,838 --> 00:11:55,632 Sai, ci hai sempre spedito cartoline da tutto il mondo, 206 00:11:55,632 --> 00:11:58,468 ma non ho mai capito perché te ne sei andato. 207 00:12:00,137 --> 00:12:02,931 Ero insoddisfatto. Il mondo mi chiamava. 208 00:12:03,473 --> 00:12:05,559 Grace e io ti credevamo una spia. 209 00:12:06,894 --> 00:12:10,230 - Purtroppo, non sono una spia. - Proprio quello che direbbe una spia. 210 00:12:10,814 --> 00:12:11,940 Molto brava. 211 00:12:11,940 --> 00:12:14,568 - ...dai, dimmi il segreto. - Non credo proprio. 212 00:12:15,152 --> 00:12:17,654 Travis? Quella è la Tromba del diavolo? 213 00:12:17,654 --> 00:12:19,406 - Ehi. Come va, ragazzi? - Oh, mio... 214 00:12:19,406 --> 00:12:20,490 Oh, mio Dio. 215 00:12:21,074 --> 00:12:22,576 Allontanati dal tè, amico mio. 216 00:12:22,576 --> 00:12:24,912 Oh, no, no. Non è... Io... 217 00:12:25,996 --> 00:12:28,582 Time-out. Questo è un esperimento. 218 00:12:28,582 --> 00:12:31,960 Benvenuti in laboratorio. Il nostro tè velenoso fatto dall'assassino. 219 00:12:31,960 --> 00:12:35,130 Quali particolari conoscenze servono per prepararlo? 220 00:12:35,130 --> 00:12:40,219 Ecco, ho preso i fiori e qualche istruzione dal mio caro amico Reddit. 221 00:12:40,219 --> 00:12:42,846 E voilà. Non è difficile da preparare. 222 00:12:42,846 --> 00:12:44,598 Come sai di averlo fatto bene? 223 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 Amico mio, ne ho bevuto un po'. 224 00:12:46,975 --> 00:12:48,227 Oddio. 225 00:12:48,227 --> 00:12:50,812 Che c'è? Oh, no, non preoccupatevi. L'ho microdosato. 226 00:12:50,812 --> 00:12:53,565 A quanto dice RedPill69, 227 00:12:53,565 --> 00:12:56,610 in piccole dosi provoca solo blande allucinazioni 228 00:12:56,610 --> 00:12:59,238 senza grossi effetti collaterali, paralisi o morte. 229 00:12:59,238 --> 00:13:01,865 Ok, Travis, quanto sarebbe una piccola dose? 230 00:13:03,951 --> 00:13:06,537 Travis, quanto ne hai bevuto? 231 00:13:06,537 --> 00:13:11,208 Ne ho preso solo un po', tipo... un sorso. 232 00:13:12,334 --> 00:13:13,544 Un piccolo sorso. 233 00:13:14,169 --> 00:13:15,295 Un sorso o un piccolo sorso? 234 00:13:15,295 --> 00:13:19,299 - Non lo so. Santa pupazza! - Oh, no. 235 00:13:19,299 --> 00:13:21,301 Ne ho bevuto troppo? 236 00:13:22,678 --> 00:13:24,555 Potrei averne bevuto troppo. Non lo sappiamo. 237 00:13:25,556 --> 00:13:28,100 Cazzo! Questo era evitabile. 238 00:13:33,313 --> 00:13:35,440 Mi... mi piscerò addosso? 239 00:13:35,440 --> 00:13:37,025 - È possibile. - Non lo so. 240 00:13:38,235 --> 00:13:41,405 - Oddio. Oh, no. - Ok. 241 00:13:41,405 --> 00:13:45,784 Ed ero stesa sul pavimento della cucina, una spatola in entrambe le mani, 242 00:13:45,784 --> 00:13:50,831 e strizzavo il suo culetto rotondo e muscoloso. 243 00:13:50,831 --> 00:13:51,999 Con grande impegno. 244 00:13:51,999 --> 00:13:54,126 - E questa è la versione breve? - Sì. 245 00:13:54,877 --> 00:13:57,337 Dopo, abbiamo saccheggiato il frigo. 246 00:14:38,086 --> 00:14:40,964 Ti piace, non è vero? Sì, certo che ti piace. 247 00:14:41,465 --> 00:14:43,675 Vai pazzo per i maccheroni. Sì. 248 00:14:44,218 --> 00:14:46,512 È stata una cena di lavoro pazzesca. 249 00:14:47,304 --> 00:14:50,933 Volevo che capissi appieno il lavoro che sto facendo con Leonard. 250 00:14:50,933 --> 00:14:52,226 Fai questo con Leonard? 251 00:14:54,853 --> 00:14:56,688 Mi ritieni bravo a fare sesso? 252 00:14:58,273 --> 00:14:59,483 Il migliore in assoluto. 253 00:14:59,483 --> 00:15:01,485 Beh, come psichiatra sono anche meglio. 254 00:15:02,069 --> 00:15:05,113 So quando mente e quando no. E ora non mente. 255 00:15:08,700 --> 00:15:09,868 Lo vuoi rilasciare? 256 00:15:09,868 --> 00:15:12,204 Non possiamo trattenerlo senza delle prove. 257 00:15:12,204 --> 00:15:16,250 Inoltre, ieri ho incontrato il suo psichiatra 258 00:15:16,250 --> 00:15:21,463 e mi ha convinto che Leonard non è più ossessionato dal fuoco. 259 00:15:21,463 --> 00:15:22,464 Davvero? 260 00:15:22,464 --> 00:15:25,217 Prima era così, ma adesso preferisce il karaoke. 261 00:15:25,217 --> 00:15:27,219 - Il karaoke? - Sì, il karaoke. 262 00:15:31,223 --> 00:15:32,391 Spero di non disturbare. 263 00:15:32,391 --> 00:15:36,603 Dottor Devereaux, è un vero piacere rivederla. 264 00:15:36,603 --> 00:15:38,856 Leonard mi ha messo tra i contatti d'emergenza, 265 00:15:38,856 --> 00:15:40,107 lo porto io a casa. 266 00:15:41,066 --> 00:15:45,070 Ho pensato di passare a salutare. Quindi, saluti. 267 00:15:45,070 --> 00:15:46,613 Saluti. 268 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 Saluti. 269 00:15:49,992 --> 00:15:52,035 Vado a firmare i documenti per il rilascio. 270 00:15:56,039 --> 00:16:00,127 Oh, mio Dio. Ti sei scopata lo psichiatra. 271 00:16:00,127 --> 00:16:03,130 E allora? Guardalo. 272 00:16:03,130 --> 00:16:05,716 Non puoi dirmi che anche tu non ti faresti uno così. 273 00:16:05,716 --> 00:16:09,678 Certo che me lo farei. Mi ucciderei in pubblico per farmelo almeno una volta. 274 00:16:09,678 --> 00:16:12,806 Ma non ha importanza. Ora fa parte del caso, ok? 275 00:16:13,390 --> 00:16:16,185 Non puoi lasciarti influenzare dal suo coso enorme e... 276 00:16:16,977 --> 00:16:18,020 Ha un coso enorme? 277 00:16:18,020 --> 00:16:20,105 Medio-piccolo. È fantastico. 278 00:16:20,105 --> 00:16:22,232 - Proprio come piace a te. - Meno stress fisico. 279 00:16:22,232 --> 00:16:23,692 La misura perfetta, diciamo. 280 00:16:23,692 --> 00:16:25,777 - Come per Riccioli d'oro. - Funziona meglio. 281 00:16:25,777 --> 00:16:28,614 Ma non c'entra. Non lasciare che offuschi il tuo giudizio. 282 00:16:28,614 --> 00:16:29,948 Non succederà. 283 00:16:30,782 --> 00:16:32,534 - Ehi. - Noi andiamo. 284 00:16:32,534 --> 00:16:34,703 Quindi, ci vediamo più tardi? 285 00:16:34,703 --> 00:16:36,914 Ci sono altri concetti che vorrei illustrarle... 286 00:16:37,831 --> 00:16:40,918 per aiutarla a penetrare la mente di un piromane. 287 00:16:43,754 --> 00:16:46,507 Sembrano concetti importanti, se aiutano la penetrazione. 288 00:16:46,507 --> 00:16:49,468 Oltretutto, ne abbiamo ancora uno da catturare. 289 00:16:50,135 --> 00:16:52,971 Cazzo. Scusate, mi sono scottato. 290 00:16:53,639 --> 00:16:55,807 Comunque, grazie per avermi rilasciato. 291 00:16:59,102 --> 00:17:00,687 Insomma... 292 00:17:00,687 --> 00:17:01,855 Non è stato lui. 293 00:17:01,855 --> 00:17:05,692 Ti stai facendo coinvolgere troppo, Danner. E come le mani di Leonard, 294 00:17:05,692 --> 00:17:07,986 - finirai per sco... - No, non dirlo. Zitto! 295 00:17:07,986 --> 00:17:12,031 - Non ti azzardare. Non è... - Finirai per scottarti. 296 00:17:14,701 --> 00:17:16,994 Ma non riuscivo a resistere a Quentin. 297 00:17:22,376 --> 00:17:23,877 È costosa questa camicia? 298 00:17:23,877 --> 00:17:25,671 Molto costosa. 299 00:17:27,130 --> 00:17:29,716 - Voglio strappartela di dosso. - Fallo. 300 00:17:33,929 --> 00:17:36,682 Oddio, ci ha fatto di nuovo sesso. 301 00:17:36,682 --> 00:17:40,227 Certo che sì. Però abbiamo anche parlato del caso. 302 00:17:41,728 --> 00:17:44,857 Il piacere e il dolore sono come due rette che si incrociano. 303 00:17:44,857 --> 00:17:48,193 Un incrocio molto trafficato. Si sentono tanti clacson. 304 00:17:48,193 --> 00:17:51,738 C'è solamente un semaforo... e non funziona. 305 00:17:51,738 --> 00:17:54,700 Perciò nessuno è sicuro di quando fermarsi o partire. 306 00:17:56,201 --> 00:17:57,911 Beh, io direi di partire. 307 00:17:57,911 --> 00:18:00,205 Mettiamoci uno di quei gilet luminosi, 308 00:18:00,205 --> 00:18:02,249 sventoliamo due bandierine di qua e di là 309 00:18:02,249 --> 00:18:04,168 e mettiamoci in marcia, tesoro. 310 00:18:05,377 --> 00:18:09,214 Ricordi quando ho detto che il fuoco è una questione di potere? 311 00:18:15,679 --> 00:18:16,722 Vedi? 312 00:18:17,598 --> 00:18:23,061 Il fuoco esercita potere su di te. Ed è eccitante ribaltare la situazione. 313 00:18:23,061 --> 00:18:26,690 Acconsenti a farti gocciolare un po' di cera calda addosso? 314 00:18:26,690 --> 00:18:28,483 Grazie per averlo chiesto. 315 00:18:31,486 --> 00:18:32,905 Cavolo! 316 00:18:34,114 --> 00:18:36,617 Il consenso è sexy da morire. 317 00:18:36,617 --> 00:18:38,827 Già. Ora tocca a me. 318 00:18:45,167 --> 00:18:47,669 Voglio che mi leghi, così che non potrò fare resistenza. 319 00:18:47,669 --> 00:18:50,797 Devi versare quella candela proprio qui. 320 00:18:51,548 --> 00:18:54,051 Una delle mie tette adora le sberle. 321 00:18:54,051 --> 00:18:56,470 L'altra, adora la cera ardente. 322 00:18:56,470 --> 00:18:58,055 Ok, io non ce la faccio più. 323 00:18:59,932 --> 00:19:02,059 Temevo che questo giorno sarebbe arrivato. 324 00:19:02,893 --> 00:19:04,937 Il dirigibile sta precipitando... 325 00:19:05,687 --> 00:19:10,651 colpito dall'archibugio di Augustus Abernathy. 326 00:19:10,651 --> 00:19:11,735 No. 327 00:19:11,735 --> 00:19:14,780 Per un po' sono stato sciamano onorario dell'ayahuasca. 328 00:19:14,780 --> 00:19:16,823 Ci penso io. Vieni qui. 329 00:19:16,823 --> 00:19:19,868 - Quale tentatrice ti attende? - Ehi! Guardami! 330 00:19:20,452 --> 00:19:22,621 Quello che vedi è solo nella tua testa. 331 00:19:22,621 --> 00:19:25,082 Ora fa' tre respiri profondi dal naso. 332 00:19:25,874 --> 00:19:28,919 Esatto. Ed espira dalla bocca. 333 00:19:32,130 --> 00:19:33,090 No! 334 00:19:37,719 --> 00:19:41,431 Devo raggiungere il velomobile. 335 00:19:41,431 --> 00:19:42,850 Oh, questo è hip hop? 336 00:19:42,850 --> 00:19:45,936 No, sta usando il gergo steampunk. 337 00:19:46,478 --> 00:19:48,063 Me la vedo io. State indietro. 338 00:19:48,772 --> 00:19:50,691 - Ehilà, Chuckaboo. - Ok. 339 00:19:54,152 --> 00:19:57,239 Guarda. Salgo sul velomobile con te. 340 00:19:58,699 --> 00:20:01,034 - Sì. Ci stiamo stabilizzando. - È un... 341 00:20:01,034 --> 00:20:02,244 Continua. 342 00:20:02,244 --> 00:20:04,621 Io faccio dei dutch babies per assorbire il veleno. 343 00:20:04,621 --> 00:20:10,419 Sapevo che Travis fosse un po' strambo, ma perché dovrebbe avvelenarsi? 344 00:20:10,419 --> 00:20:12,421 È una mossa molto pericolosa. 345 00:20:14,464 --> 00:20:16,925 Di certo ha ottenuto l'attenzione di Grace, no? 346 00:20:21,138 --> 00:20:24,933 Vedo se riesco a trovare qualche pesce volante. 347 00:20:24,933 --> 00:20:26,351 Ecco qua. 348 00:20:26,351 --> 00:20:29,813 Vorrei davvero andarmene da qui, ma è una scena così avvincente. 349 00:20:30,522 --> 00:20:33,442 Insomma, stavamo andando a fuoco in tutti i sensi, 350 00:20:33,442 --> 00:20:34,902 se capisci che intendo. 351 00:20:34,902 --> 00:20:37,571 Quando Sebastian avrà finito al telefono, arriverà la polizia. 352 00:20:37,571 --> 00:20:39,907 - Non abbiamo molto tempo. - Ok, va bene. 353 00:20:39,907 --> 00:20:42,784 - Vado dritta alla fine. - Grazie. 354 00:20:43,744 --> 00:20:44,745 Allora... 355 00:20:45,704 --> 00:20:48,332 Grazie per il viaggio nella mente di un piromane. 356 00:20:48,332 --> 00:20:50,375 Ora devo andare a cercare il nostro colpevole. 357 00:20:50,375 --> 00:20:54,588 Il Dairy Freeze non sarà l'ultimo posto ad aver incenerito, se non lo fermo. 358 00:20:54,588 --> 00:20:57,758 Non sapevo che avesse incendiato il Dairy Freeze. 359 00:20:59,176 --> 00:21:00,719 Onestamente, mi pare impossibile. 360 00:21:00,719 --> 00:21:02,262 C'è ghiaccio ovunque. 361 00:21:02,262 --> 00:21:06,642 Sì, quel posto è andato a fuoco in un lampo. Perché? 362 00:21:07,601 --> 00:21:11,104 Non posso parlare. Infrangerei il segreto professionale. 363 00:21:11,104 --> 00:21:16,109 Ascolta... se hai un paziente che è un pericolo per gli altri, 364 00:21:16,693 --> 00:21:18,237 sei tenuto a dirmelo. 365 00:21:22,616 --> 00:21:24,409 La sera in cui ho portato Leonard a casa, 366 00:21:24,409 --> 00:21:29,206 gli ho chiesto come avrebbe festeggiato il suo rilascio. 367 00:21:29,206 --> 00:21:32,793 Ha risposto che pianificava di infiammare il Sing Sing, stasera. 368 00:21:32,793 --> 00:21:34,920 - La prigione? - Il bar karaoke. 369 00:21:35,629 --> 00:21:38,215 Mi sono stupito perché ha detto che lì l'hanno trattato male. 370 00:21:38,215 --> 00:21:40,050 Credo che le parole esatte siano state: 371 00:21:40,634 --> 00:21:44,179 "Sono stati degli stronzi con me, come al Dairy Freeze. 372 00:21:44,179 --> 00:21:46,932 Infiammerò quel posto e mi sfogherò un po'". 373 00:21:46,932 --> 00:21:50,853 Ho pensato che con "infiammare" intendesse che avrebbe cantato. Ma... 374 00:21:50,853 --> 00:21:51,770 Cazzo. 375 00:21:51,770 --> 00:21:54,690 Il Dairy Freeze è l'unico posto che non avevamo collegato a lui. 376 00:21:54,690 --> 00:21:58,652 Questa storia non ha senso. Ha superato tutto questo. So che è così. 377 00:22:01,321 --> 00:22:03,615 - Culp. - Culp, avevi ragione. 378 00:22:04,241 --> 00:22:05,659 Non dovevo rilasciare Leonard. 379 00:22:05,659 --> 00:22:08,745 Va' a casa sua e controlla se è lì. Io vado al Sing Sing. 380 00:22:08,745 --> 00:22:10,956 - La prigione? - No, il bar karaoke. 381 00:22:10,956 --> 00:22:12,291 Ok. 382 00:22:12,291 --> 00:22:14,668 Ehi, senti, mi dispiace. 383 00:22:15,502 --> 00:22:17,504 Credevo di essere uno psichiatra migliore. 384 00:22:17,504 --> 00:22:19,673 No, non è solo colpa tua, Doc. 385 00:22:19,673 --> 00:22:22,134 Anch'io credevo di essere una poliziotta migliore. 386 00:22:29,725 --> 00:22:32,186 Ce l'avevo con me stessa per essermi fatta prendere 387 00:22:32,186 --> 00:22:36,064 così tanto dal devastante e sbalorditivo sesso con Quentin, 388 00:22:36,064 --> 00:22:39,109 da non vedere quello che avevo proprio sotto gli occhi. 389 00:22:40,694 --> 00:22:43,947 La mia speranza era che fosse tutto un enorme malinteso. 390 00:22:45,699 --> 00:22:48,744 Ma lui era lì, a causare soltanto problemi. 391 00:22:48,744 --> 00:22:52,497 - Non abbiamo appiccato noi il fuoco - Scendi dal palco, bello. 392 00:22:52,497 --> 00:22:55,751 Non è il tuo turno. Ora tocca a Wayne, chiaro? 393 00:22:55,751 --> 00:22:58,587 Segna il tuo nome sulla lista come tutti gli altri. 394 00:22:58,587 --> 00:23:00,714 Il microfono è mio! Ho io il potere! 395 00:23:00,714 --> 00:23:02,382 Cantanti rock, guerre della cola 396 00:23:02,382 --> 00:23:05,844 Non ne posso più Non abbiamo appiccato noi il fuoco 397 00:23:05,844 --> 00:23:08,055 Leonard! Dobbiamo parlare. 398 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 Cazzo. 399 00:23:11,225 --> 00:23:14,520 Ti farò il culo per avermi costretto a correrti dietro! 400 00:23:15,437 --> 00:23:16,563 Che tuffo. 401 00:23:18,148 --> 00:23:18,982 Già. 402 00:23:21,109 --> 00:23:24,780 Sto riscaldando il mio amore a 220 gradi 403 00:23:24,780 --> 00:23:28,992 E sminuzzo i bambini Per uno stufato sensuale 404 00:23:34,206 --> 00:23:37,209 - Non ho fatto niente! - Allora perché sei scappato, Leonard? 405 00:23:37,209 --> 00:23:38,418 Questo è molestare. 406 00:23:38,418 --> 00:23:40,462 Volevi incendiare il locale stasera? 407 00:23:40,462 --> 00:23:44,049 Te l'ho detto, non lo faccio più, ok? L'unica cosa che ho infiammato è il palco. 408 00:23:44,049 --> 00:23:45,676 - Sicuro? - Che c'è? 409 00:23:45,676 --> 00:23:47,553 Mi hai visto. Sono stato bravo, no? 410 00:23:47,553 --> 00:23:49,429 Ma ho controllato il bagagliaio. 411 00:23:50,347 --> 00:23:52,140 {\an8}SPIRITI DI GOMMA PURA DI TREMENTINA 412 00:23:52,766 --> 00:23:55,769 Aspetta. Non è roba mia. Non ce l'ho messa io. 413 00:23:55,769 --> 00:23:58,021 Il tuo cofano è pieno di acceleranti, Leonard. 414 00:23:58,021 --> 00:23:59,731 - No, no, no! - Sei in arresto. 415 00:23:59,731 --> 00:24:01,483 Devi credermi. Non è roba mia! 416 00:24:01,483 --> 00:24:02,860 In ginocchio! 417 00:24:03,402 --> 00:24:07,072 Mi sentivo malissimo. Ero stanca. Arrabbiata con me stessa. 418 00:24:07,739 --> 00:24:11,577 Non dell'umore adatto per fare del puro e intenso sesso selvaggio. 419 00:24:11,577 --> 00:24:15,247 Ma Quentin meritava di sapere cos'era successo col suo paziente. 420 00:24:15,247 --> 00:24:17,124 - Danner, sei tu? - Sì. 421 00:24:17,124 --> 00:24:19,710 - Com'è andata? - L'abbiamo preso. 422 00:24:21,295 --> 00:24:23,797 Ho trovato un mucchio di prove nel suo cofano. 423 00:24:24,298 --> 00:24:26,550 Povero Leonard. Ho fallito. 424 00:24:26,550 --> 00:24:28,302 Abbiamo fallito. 425 00:24:28,927 --> 00:24:33,599 No, tu hai preso il tuo uomo. Ti ho dato i pezzi e li hai messi assieme. 426 00:24:34,391 --> 00:24:35,392 Già. 427 00:24:37,394 --> 00:24:39,730 Non ce l'avrei mai fatta senza di te. 428 00:24:47,487 --> 00:24:49,489 È stata una cena di lavoro pazzesca. 429 00:24:52,534 --> 00:24:53,702 ...adora la cera ardente. 430 00:24:56,121 --> 00:24:56,955 È un hobby. 431 00:24:56,955 --> 00:25:00,542 Lei ha molto talento. E loro sono molto nude. 432 00:25:05,464 --> 00:25:07,090 - Figlio di puttana. - Oh, mio Dio. 433 00:25:07,090 --> 00:25:10,928 - Era lui il piromane. - Era lui lo stracazzo di piromane. 434 00:25:10,928 --> 00:25:11,929 E allora che ha fatto? 435 00:25:15,349 --> 00:25:16,725 Ciao, sono Culp. 436 00:25:16,725 --> 00:25:19,603 Nessuno usa più la segreteria. Scrivimi, idiota. 437 00:25:22,523 --> 00:25:24,316 Ti avevo detto che devo finirlo. 438 00:25:25,692 --> 00:25:26,693 Tu... 439 00:25:30,739 --> 00:25:33,825 Tu sai davvero catturare le forme femminili. 440 00:25:34,660 --> 00:25:37,871 Come ho detto, mi serviva una modella. 441 00:25:39,498 --> 00:25:40,874 Andiamo a letto. 442 00:25:47,548 --> 00:25:48,882 Ricordi il nostro primo incontro? 443 00:25:48,882 --> 00:25:52,219 Ti ho chiesto che cosa ti appassiona. 444 00:25:52,803 --> 00:25:54,096 Avere ragione. 445 00:25:57,349 --> 00:25:59,059 E il tuo più grande timore? 446 00:25:59,768 --> 00:26:01,061 Avere torto. 447 00:26:06,316 --> 00:26:08,652 Oggi dev'essere stata una giornata difficile per te. 448 00:26:15,325 --> 00:26:16,994 Lascia che la peggiori. 449 00:26:16,994 --> 00:26:18,453 Cosa? 450 00:26:18,453 --> 00:26:19,538 Che diavolo fai? 451 00:26:20,956 --> 00:26:23,250 È stata la trementina a insospettirti? 452 00:26:23,250 --> 00:26:25,169 Di che stai parlando? 453 00:26:25,169 --> 00:26:28,297 Avanti. Non insultare la mia intelligenza. 454 00:26:29,256 --> 00:26:30,465 Una copertura niente male. 455 00:26:30,465 --> 00:26:33,302 Nessuno chiederebbe a un artista perché puzza di trementina. 456 00:26:33,886 --> 00:26:35,345 Esatto. 457 00:26:35,345 --> 00:26:40,267 La verità è che non sono un piromane ossessionato dal sesso. 458 00:26:40,809 --> 00:26:42,811 Sono un ninfomane ossessionato dal fuoco. 459 00:26:42,811 --> 00:26:44,521 Ed essendo un analista, 460 00:26:44,521 --> 00:26:48,734 è incredibilmente facile trovare un sempliciotto a cui addossare la colpa. 461 00:26:48,734 --> 00:26:51,945 Pensavo ti impegnassi a trovare dei sani sfoghi. 462 00:26:51,945 --> 00:26:55,240 Questo è il mio sfogo. Assecondavo il mio desiderio di incendiare. 463 00:26:55,240 --> 00:26:57,367 Poi Leonard si prendeva la colpa, 464 00:26:57,367 --> 00:27:00,287 visto che ogni posto che ho incendiato porta a lui. 465 00:27:00,287 --> 00:27:02,748 Era il piano perfetto. 466 00:27:03,624 --> 00:27:09,963 Poi si è presentata alla mia porta l'indipendente poliziotta Danner. 467 00:27:11,215 --> 00:27:12,299 Dovevo improvvisare. 468 00:27:14,176 --> 00:27:17,513 Sarebbe stato troppo ovvio dire semplicemente che lui era colpevole. 469 00:27:19,806 --> 00:27:21,308 Tu mi hai mentito! 470 00:27:21,308 --> 00:27:23,519 Vuoi sapere la cosa più bella di questa roba? 471 00:27:23,519 --> 00:27:26,772 Non solo si mescola con la pittura. 472 00:27:29,024 --> 00:27:30,859 Ma cancella anche gli errori. 473 00:27:31,443 --> 00:27:33,153 Ma dai. 474 00:27:41,537 --> 00:27:44,248 Mi è davvero piaciuto fare del sesso perverso con te. 475 00:27:44,248 --> 00:27:45,791 Anche a me. 476 00:27:51,672 --> 00:27:53,131 Qualcuno mi aiuti! 477 00:27:55,926 --> 00:27:57,511 Aiuto! 478 00:27:58,011 --> 00:28:00,097 Aiu... 479 00:28:00,097 --> 00:28:02,891 - ...to! - Questa storia è assurda. 480 00:28:02,891 --> 00:28:06,562 Lo so. Mi stavo scopando il piromane e non ne avevo idea. 481 00:28:06,562 --> 00:28:10,691 Perché ero troppo coinvolta nel caso. Avevo perso obiettività. 482 00:28:10,691 --> 00:28:15,445 Il suo uccello medio-piccolo era così fantastico 483 00:28:15,445 --> 00:28:18,282 che non ho neanche pensato di considerarlo un sospettato. 484 00:28:18,282 --> 00:28:20,158 Proprio come stai facendo tu ora. 485 00:28:21,660 --> 00:28:24,913 Non credo che la situazione sia proprio la stessa. 486 00:28:24,913 --> 00:28:26,331 Tu ti scopi il piromane. 487 00:28:26,331 --> 00:28:28,292 E quando ti scopi il piromane, 488 00:28:28,292 --> 00:28:32,129 non te rendi conto finché non sei nella merda. 489 00:28:32,129 --> 00:28:35,549 Ok. Ok. Sì, sono troppo coinvolto. 490 00:28:35,549 --> 00:28:40,012 Senti, devi decidere se vuoi scoprire la verità su chi ha ucciso Edgar 491 00:28:40,596 --> 00:28:43,182 o se vuoi proteggere la famiglia della tua ragazza, 492 00:28:43,682 --> 00:28:45,517 a costo di lasciare l'assassino impunito. 493 00:28:45,517 --> 00:28:47,352 Sì, ho afferrato. 494 00:28:48,270 --> 00:28:50,981 Ma ok, quindi era ammanettata al letto. 495 00:28:50,981 --> 00:28:53,692 La casa era in fiamme. Come si è salvata? 496 00:28:53,692 --> 00:28:55,110 Oh, già. 497 00:28:57,321 --> 00:29:02,284 - Aiuto! - Danner? Oddio, qui è un inferno. 498 00:29:02,284 --> 00:29:05,787 - Oh, mio Dio! - Culp! Che ci fai qui? 499 00:29:05,787 --> 00:29:09,833 Mi hai lasciato il messaggio più lungo che abbia mai ricevuto in vita mia! 500 00:29:09,833 --> 00:29:12,461 Ma ho ascoltato tutto. La piena confessione di Quentin, 501 00:29:12,461 --> 00:29:15,172 l'inquietante bacio sul collo, tutto quanto. 502 00:29:15,172 --> 00:29:16,965 Allora vieni subito qui e liberami! 503 00:29:16,965 --> 00:29:20,427 - Ovvio. Perché credi sia venuto? - Certo. Ok. 504 00:29:20,427 --> 00:29:23,472 Che ne dici di rompere il pollice e far ondeggiare giù la mano? 505 00:29:23,472 --> 00:29:25,098 No. Il pollice non si tocca, ok? 506 00:29:25,098 --> 00:29:28,101 Senti, su quel comodino c'è il lubrificante. 507 00:29:28,101 --> 00:29:30,270 Mettimelo sul polso, spalmalo bene 508 00:29:30,270 --> 00:29:32,481 - e proviamo a sfilare la mano. - No, non posso. 509 00:29:32,481 --> 00:29:35,234 Tu sei la mia partner e questo è lubrificante sessuale. 510 00:29:35,234 --> 00:29:37,277 Questa non è una situazione sessuale! 511 00:29:37,277 --> 00:29:39,404 Il confine è sottile, tesoro! 512 00:29:39,404 --> 00:29:41,698 Devi liberarmi da queste stracazzo... 513 00:29:41,698 --> 00:29:43,742 No, no, no. Spostati. Ora sparo. 514 00:29:43,742 --> 00:29:46,912 Se spari, colpirai la mia mano. No! 515 00:29:46,912 --> 00:29:49,540 Danner, devi fidarti di me. Ero il miglior tiratore del corso. 516 00:29:49,540 --> 00:29:52,793 Andavo sempre a caccia con i miei nonnini, ok? 517 00:29:52,793 --> 00:29:56,421 Ora smettila di dimenarti. Faccio fatica a vedere con il fumo! 518 00:29:56,421 --> 00:29:58,715 Se vuoi sparare, mira alla testiera, ok? 519 00:29:58,715 --> 00:30:01,426 Muoviti! Non c'è più tempo! 520 00:30:01,426 --> 00:30:03,720 Danner, non ci vedo! 521 00:30:03,720 --> 00:30:05,556 Se non ci vedi, non sparare! 522 00:30:05,556 --> 00:30:08,267 E se non riesci a smettere di tossire, non sparare! 523 00:30:10,310 --> 00:30:12,271 Ce l'hai fatta, partner. Ce l'hai fatta. 524 00:30:14,147 --> 00:30:15,148 Danner? 525 00:30:17,734 --> 00:30:19,653 Accidenti. Ora ti prendo, partner. Ti prendo! 526 00:30:21,071 --> 00:30:23,740 Ok. D'accordo. Meno male che hai perso peso. 527 00:30:24,741 --> 00:30:25,826 Autopompa sul posto. 528 00:30:25,826 --> 00:30:27,828 Ti tengo, partner. Ti tengo. 529 00:30:28,829 --> 00:30:29,955 Eccola. 530 00:30:29,955 --> 00:30:33,000 - Cercate i sopravvissuti. - Tranquillo. Ci sono io. 531 00:30:33,000 --> 00:30:34,543 Ti voglio bene, Danner. 532 00:30:35,794 --> 00:30:39,006 Leonard è stato rilasciato e Quentin è sparito nel nulla. 533 00:30:39,756 --> 00:30:42,134 La colpa è stata tutta mia. Così, mi sono licenziata. 534 00:30:42,801 --> 00:30:43,927 Mi dispiace. 535 00:30:43,927 --> 00:30:46,889 Già, questa storia mi ha stravolto parecchio. 536 00:30:46,889 --> 00:30:48,557 Poi hai chiamato tu e ho pensato: 537 00:30:48,557 --> 00:30:51,435 "Forse è l'occasione per essere di nuovo la vecchia Danner". 538 00:30:52,603 --> 00:30:55,981 In verità, credo di non aver mai pensato a lei come a una vera persona. 539 00:30:55,981 --> 00:31:00,444 Sa, intendo con dubbi o paure. Fino ad ora, direi. 540 00:31:00,444 --> 00:31:01,862 Questo sì che è crudele. 541 00:31:01,862 --> 00:31:04,323 Già. No, era molto cattiva. Mi scusi. 542 00:31:04,323 --> 00:31:07,117 Colpa mia. Ma ci sto. 543 00:31:08,202 --> 00:31:09,620 La aiuterò a tornare normale. 544 00:31:09,620 --> 00:31:12,206 - Non dovevi dirlo. - Non lo dirò mai più. 545 00:31:12,206 --> 00:31:16,043 Appena l'ho detto, ho pensato: "Rimangiati le parole". 546 00:31:16,043 --> 00:31:19,922 Quello che voglio dire è che risolveremo il caso, ovunque ci conduca. 547 00:31:20,422 --> 00:31:23,759 Anche se si trattasse della famiglia di Zoë. 548 00:31:24,760 --> 00:31:26,053 Da dove iniziamo? 549 00:31:26,053 --> 00:31:30,724 Mamma con il segreto o zio con il bicchiere sospetto? 550 00:31:31,558 --> 00:31:33,310 Iniziamo da Ulysses, per favore? 551 00:31:33,310 --> 00:31:36,146 È che sembra un po' meno terrificante. 552 00:31:37,147 --> 00:31:38,148 Ecco qua. 553 00:31:38,148 --> 00:31:40,859 Mi dispiace. È stato assurdo. 554 00:31:40,859 --> 00:31:45,948 Davvero... Mio Dio. Vi raccomando di non farlo, comunque. 555 00:31:45,948 --> 00:31:49,201 Pare che il tuo corpo abbia espulso tutto, il che vuol dire che non morirai. 556 00:31:50,786 --> 00:31:52,871 Tu hai visto il volto di Dio, amico mio. 557 00:31:52,871 --> 00:31:54,164 Grazie. 558 00:31:54,164 --> 00:31:56,416 Cavolo, anche la tua mano è piacevole. 559 00:31:57,251 --> 00:32:01,338 E questo delizioso pancake di uova mi ha davvero salvato la vita. 560 00:32:01,338 --> 00:32:03,423 Sei un vero eroe. Anzi, lo siamo entrambi. 561 00:32:03,423 --> 00:32:05,843 Tu hai fatto questa colazione e io ho dimostrato 562 00:32:05,843 --> 00:32:10,514 che letteralmente chiunque in questa casa avrebbe potuto fare quel veleno. 563 00:32:11,265 --> 00:32:12,641 Oh, sì. 564 00:32:12,641 --> 00:32:15,561 Serve solamente acqua calda e una teiera. 565 00:32:15,561 --> 00:32:18,564 - Posso avere altro sciroppo d'acero? - Sì, certo. 566 00:32:18,564 --> 00:32:23,277 Adoro quando ti danno il bis mentre stai mangiando ancora la prima porzione. 567 00:32:23,277 --> 00:32:25,320 Grace, hai bisogno di un dutch baby. 568 00:32:38,417 --> 00:32:42,546 Sta andando tutto liscio. Nessun intoppo. Ce la faremo. 569 00:32:42,546 --> 00:32:44,840 Dobbiamo muoverci subito. 570 00:32:44,840 --> 00:32:46,216 Chi c'è? 571 00:32:48,510 --> 00:32:49,511 C'è nessuno? 572 00:32:52,139 --> 00:32:53,390 C'è nessuno? 573 00:33:01,732 --> 00:33:02,858 Beccato! 574 00:33:54,535 --> 00:33:57,454 Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo 575 00:33:57,454 --> 00:34:00,457 DUBBING BROTHERS