1
00:01:05,816 --> 00:01:08,569
AFTERPARTY
2
00:01:17,953 --> 00:01:22,791
Senti, per me non è facile raccontarti
questa storia, ok?
3
00:01:22,791 --> 00:01:29,089
Ma devo farlo, perché voglio che tu abbia
una visione chiara di cosa succede
4
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
quando lasci che il cuore
abbagli il cervello.
5
00:01:31,466 --> 00:01:32,634
Ok.
6
00:01:32,634 --> 00:01:36,221
Ricordi il mio post su Instagram dove
dicevo di essere una grande scrittrice?
7
00:01:36,221 --> 00:01:40,934
Tutta circondata da candele
e penne eleganti e stronzate simili?
8
00:01:40,934 --> 00:01:42,728
Sembra le piaccia molto scrivere.
9
00:01:43,937 --> 00:01:46,398
Non è vero. Lo detesto.
10
00:01:46,899 --> 00:01:49,026
Non ho scritto
neanche una parola in quel libro.
11
00:01:49,026 --> 00:01:51,653
Ok. Wow. I social sono una menzogna.
12
00:01:51,653 --> 00:01:54,698
E sai perché? Non ho lasciato
la polizia per scrivere libri.
13
00:01:54,698 --> 00:01:58,493
L'ho lasciata perché ho perso
la fiducia in me stessa.
14
00:01:58,493 --> 00:02:02,206
Davvero? Perché a me sembra
molto sicura di sé.
15
00:02:02,206 --> 00:02:03,749
Cioè, intendo sempre.
16
00:02:03,749 --> 00:02:05,959
Grazie. Ce la metto tutta.
17
00:02:05,959 --> 00:02:10,088
Ma dopo aver risolto l'omicidio di Xavier,
si è presentato un altro caso.
18
00:02:10,088 --> 00:02:11,340
E tu mi conosci bene.
19
00:02:11,340 --> 00:02:16,345
A me piace scavare a fondo in un caso,
rotolarmici dentro,
20
00:02:16,345 --> 00:02:18,472
analizzarlo da ogni prospettiva.
21
00:02:18,472 --> 00:02:19,473
Ok.
22
00:02:20,224 --> 00:02:23,435
Beh, questa volta,
mi sono fatta coinvolgere troppo.
23
00:02:24,937 --> 00:02:29,107
C'erano stati una serie di incendi.
Dolosi. E avevamo un sospettato.
24
00:02:30,275 --> 00:02:32,653
{\an8}DANNER E LA SUA FIAMMA
25
00:02:32,653 --> 00:02:35,322
{\an8}Si chiama Leonard Vurr, un tipo strambo.
26
00:02:35,322 --> 00:02:37,658
Rilasciato sei mesi fa.
Indovina perché era dentro?
27
00:02:38,242 --> 00:02:40,327
Esatto. Incendio doloso, cazzo.
28
00:02:40,327 --> 00:02:44,331
E ha un legame personale con due
dei tre luoghi andati in fiamme.
29
00:02:44,331 --> 00:02:46,208
Questo sì che è sospetto.
30
00:02:46,208 --> 00:02:48,418
La concessionaria di auto usate?
Lavorava lì.
31
00:02:48,418 --> 00:02:49,837
Il pub? L'hanno cacciato
32
00:02:49,837 --> 00:02:51,880
- e gli hanno chiesto di non tornare.
- Che ha fatto?
33
00:02:51,880 --> 00:02:54,174
Ha detto a una cameriera di amarla
34
00:02:54,174 --> 00:02:56,593
e ha iniziato a portarle caramelle
tutti i giorni.
35
00:02:56,593 --> 00:02:58,303
Beh, non sembra così grave.
36
00:02:58,303 --> 00:03:00,430
Erano le Werther's Originals alla panna.
37
00:03:00,430 --> 00:03:02,975
Inchiodiamo questo figlio di puttana.
38
00:03:06,645 --> 00:03:07,980
Ti piace il fuoco, sig. Vurr?
39
00:03:09,231 --> 00:03:11,608
Dal tuo sguardo, immagino proprio di sì.
40
00:03:12,317 --> 00:03:14,111
Cos'è che ti piace tanto del fuoco?
41
00:03:14,111 --> 00:03:15,696
Mi eccita.
42
00:03:15,696 --> 00:03:16,822
Ok.
43
00:03:16,822 --> 00:03:19,199
Non in senso sessuale.
44
00:03:19,199 --> 00:03:21,869
È una cosa... spirituale.
45
00:03:21,869 --> 00:03:26,498
Il modo in cui si accende
dalla più piccola frizione
46
00:03:26,498 --> 00:03:29,418
e poi cresce e cresce.
47
00:03:30,335 --> 00:03:36,717
Danzando, scoppiettando
e cantando quando incontra un oggetto,
48
00:03:37,301 --> 00:03:43,724
lambendolo, trasformandolo,
finché non divampa in modo incontrollato.
49
00:03:43,724 --> 00:03:46,018
Ok, ci sai fare con le parole.
50
00:03:46,727 --> 00:03:50,606
Hai voglia di, non so, magari confessare
di aver causato qualche incendio?
51
00:03:51,648 --> 00:03:53,275
Non so di che cosa parli.
52
00:03:53,275 --> 00:03:55,110
Sì che lo sai, bugiardo.
53
00:03:55,110 --> 00:03:56,195
Chi diavolo è?
54
00:03:56,195 --> 00:03:58,739
È il mio partner. Lui ti crede colpevole.
55
00:03:58,739 --> 00:04:00,824
Perché si nasconde? Che ha, è sfigurato?
56
00:04:00,824 --> 00:04:02,743
- Cosa?
- No, io... No.
57
00:04:04,536 --> 00:04:05,996
Ok, ho capito che succede.
58
00:04:05,996 --> 00:04:08,081
È tipo "poliziotto buono,
poliziotto brutto"?
59
00:04:08,081 --> 00:04:09,875
Io non sono brutto! Tu lo sei!
60
00:04:09,875 --> 00:04:14,463
Culp, nessuno pensa che tu sia brutto.
Sei bellissimo, dentro e fuori.
61
00:04:15,506 --> 00:04:16,423
Grazie.
62
00:04:16,423 --> 00:04:19,718
Senti, ti abbiamo collegato a due luoghi
andati a fuoco la scorsa settimana,
63
00:04:19,718 --> 00:04:22,095
- perciò ti chiedo...
- Ok, io non...
64
00:04:22,095 --> 00:04:24,264
Io non appicco incendi. Non più.
65
00:04:24,264 --> 00:04:25,849
Devi credermi, poliziotto brutto!
66
00:04:25,849 --> 00:04:28,101
Ok, il mio è un fascino da ragazzino.
67
00:04:30,020 --> 00:04:31,355
Non credo sia colpevole.
68
00:04:32,397 --> 00:04:33,273
Ok.
69
00:04:33,273 --> 00:04:36,818
Abbiamo ascoltato le stesse cose?
Il modo in cui mi ha definito "brutto"?
70
00:04:36,818 --> 00:04:39,905
E il modo in cui parlava del fuoco
come se volesse scoparselo?
71
00:04:39,905 --> 00:04:41,823
Ha detto che non c'entra il sesso.
72
00:04:41,823 --> 00:04:43,575
- È una cosa spirituale.
- Ma dai.
73
00:04:43,575 --> 00:04:46,912
Chiunque usi la parola "spirituale"
fa sesso perverso e disturbante.
74
00:04:46,912 --> 00:04:47,871
Credimi, io lo so.
75
00:04:47,871 --> 00:04:49,498
È anche un piromane pregiudicato
76
00:04:49,498 --> 00:04:52,292
con un movente per due dei tre incendi.
È stato lui.
77
00:04:52,292 --> 00:04:54,461
- Non lo so. È troppo facile.
- Danner.
78
00:04:54,461 --> 00:04:58,131
Leonard sta andando da uno psichiatra,
un certo Quentin Devereaux.
79
00:04:58,131 --> 00:05:03,762
"Psichiatra e autore di due libri,
Incendio controllato e Fumo negli occhi,
80
00:05:03,762 --> 00:05:07,266
Quentin Devereaux è un esperto
nella cura di comportamenti dannosi,
81
00:05:07,266 --> 00:05:11,979
tra cui violenza,
deviazione sessuale e piromania."
82
00:05:11,979 --> 00:05:15,190
Ok, Leonard va in terapia.
83
00:05:15,190 --> 00:05:17,442
Tutti dovremmo andarci.
È fantastica. E quindi?
84
00:05:17,442 --> 00:05:22,030
Perché una persona che sta cercando aiuto
appiccherebbe questi incendi?
85
00:05:22,030 --> 00:05:23,532
Perché io posterei ancora
86
00:05:23,532 --> 00:05:26,535
commenti acidi e anonimi
sull'Instagram del mio ex?
87
00:05:26,535 --> 00:05:28,495
La terapia non risolve tutto, chiaro?
88
00:05:28,996 --> 00:05:30,956
Danner, so che odi la teoria
89
00:05:30,956 --> 00:05:33,876
secondo cui
quello che sembra colpevole lo è davvero,
90
00:05:33,876 --> 00:05:36,003
ma non è sempre come l'omicidio di Xavier.
91
00:05:36,003 --> 00:05:38,714
Certe volte, quello che sembra
il colpevole è il colpevole!
92
00:05:38,714 --> 00:05:39,798
Può darsi.
93
00:05:41,216 --> 00:05:43,927
Ma voglio parlare
con questo Quentin Devereaux.
94
00:05:43,927 --> 00:05:46,054
E ci credo. Guardalo.
95
00:05:47,181 --> 00:05:50,392
Culp si sbagliava. Non era per quello
che ero interessata a lui.
96
00:05:50,392 --> 00:05:52,978
Volevo entrare nella testa di un piromane,
97
00:05:53,645 --> 00:05:55,063
capire il suo modo di pensare.
98
00:05:56,523 --> 00:05:59,193
Speravo che il dottor Devereaux
potesse aiutarmi.
99
00:06:02,362 --> 00:06:03,906
Dottor Devereaux?
100
00:06:03,906 --> 00:06:04,990
Un momento.
101
00:06:04,990 --> 00:06:08,202
- 999...
- Ok, Quentin.
102
00:06:10,245 --> 00:06:11,205
1.000.
103
00:06:13,332 --> 00:06:15,083
Perdoni la mia informalità.
104
00:06:20,672 --> 00:06:24,510
La mia agenda è così piena
che devo allenarmi nella pausa pranzo.
105
00:06:24,510 --> 00:06:28,305
Di solito non incontro nuove persone
in questo stato.
106
00:06:28,305 --> 00:06:29,431
Nessun problema.
107
00:06:29,431 --> 00:06:31,517
E non credo di aver avuto il piacere.
108
00:06:31,517 --> 00:06:35,187
- No, infatti. Sono...
- La detective Danner.
109
00:06:35,187 --> 00:06:36,647
Sa chi sono?
110
00:06:38,565 --> 00:06:41,443
Oh, sì. L'omicidio di Xavier.
111
00:06:42,027 --> 00:06:43,904
Quel caso mi ha preso molto.
112
00:06:45,197 --> 00:06:46,240
Il movente del killer,
113
00:06:46,240 --> 00:06:49,701
il suo falso senso di ingiustizia,
la rabbia repressa.
114
00:06:49,701 --> 00:06:52,329
Pensavo fosse specializzato
in comportamenti devianti.
115
00:06:52,329 --> 00:06:55,874
Beh, la mia specialità è la passione.
116
00:06:56,708 --> 00:06:59,753
Sì. Che cosa l'appassiona,
detective Danner?
117
00:06:59,753 --> 00:07:01,129
Avere ragione.
118
00:07:01,129 --> 00:07:02,756
E cos'è che la terrorizza?
119
00:07:03,257 --> 00:07:04,675
Avere torto.
120
00:07:05,259 --> 00:07:07,427
E cosa c'è di sbagliato nell'avere torto?
121
00:07:08,470 --> 00:07:12,391
Volevo farle alcune domande
su Leonard Vurr.
122
00:07:13,892 --> 00:07:14,977
È un paziente.
123
00:07:14,977 --> 00:07:18,856
Non posso dirle di più.
C'è il segreto professionale.
124
00:07:18,856 --> 00:07:22,651
Lo capisco, ma è sospettato
di una serie di incendi dolosi.
125
00:07:22,651 --> 00:07:26,280
Detective Danner, aiuto i miei pazienti
ad accogliere i loro desideri,
126
00:07:26,280 --> 00:07:29,616
a controllarli
e a non farsi dominare da essi.
127
00:07:30,158 --> 00:07:31,910
Leonard non appicca più incendi.
128
00:07:31,910 --> 00:07:35,998
Sì, ce l'ha detto,
ma vorrei saperne di più.
129
00:07:35,998 --> 00:07:37,457
Allora venga a cena con me.
130
00:07:39,668 --> 00:07:43,881
Sto lavorando a un caso.
È poco professionale.
131
00:07:43,881 --> 00:07:46,550
Vuole entrare nella mente di un piromane?
132
00:07:47,134 --> 00:07:52,097
Io sono l'uomo che le darà ciò che vuole
e ciò di cui ha bisogno.
133
00:07:55,184 --> 00:07:59,146
Sapevo che era una cattiva idea,
ma pensavo fosse una semplice cena.
134
00:07:59,146 --> 00:08:00,731
Ok.
135
00:08:01,481 --> 00:08:03,567
Spero non mi stia psicanalizzando,
136
00:08:04,860 --> 00:08:06,904
perché quello è il mio lavoro.
137
00:08:09,031 --> 00:08:10,616
Li ha dipinti tutti lei?
138
00:08:11,408 --> 00:08:13,493
È un hobby. Mi schiarisce la mente.
139
00:08:14,077 --> 00:08:17,956
Lei ha molto talento.
E loro sono molto nude.
140
00:08:18,749 --> 00:08:20,042
Questo l'ho iniziato ora.
141
00:08:20,584 --> 00:08:22,711
Credo che lei sarebbe un'ottima modella.
142
00:08:22,711 --> 00:08:25,172
Pensavo che questa fosse
una cena di lavoro.
143
00:08:27,299 --> 00:08:29,009
Allora passiamo al lavoro.
144
00:08:30,886 --> 00:08:32,054
Allora, Doc, mi dica,
145
00:08:32,054 --> 00:08:37,142
come fa uno come Leonard Vurr
a permettersi uno psichiatra come lei?
146
00:08:37,142 --> 00:08:38,477
Non credo costi poco.
147
00:08:38,477 --> 00:08:40,687
Le mie competenze da psichiatra
148
00:08:40,687 --> 00:08:44,983
mi consentono di occuparmi
di un'ampia gamma di clienti.
149
00:08:46,068 --> 00:08:49,821
Inoltre, lavoro volentieri pro bono.
150
00:08:52,866 --> 00:08:55,077
Anche io sono pro... bono.
151
00:08:56,787 --> 00:09:00,541
Per un piromane come Leonard,
la passione non è il fuoco.
152
00:09:01,792 --> 00:09:05,879
La sua passione è la sensazione
che gli trasmette il fuoco.
153
00:09:07,589 --> 00:09:09,174
È il suo potere.
154
00:09:11,176 --> 00:09:14,555
Ho aiutato Leonard ad accettare
il bisogno di sentire la sua passione,
155
00:09:14,555 --> 00:09:18,183
ma a trovare quel forte brivido che brama
156
00:09:18,183 --> 00:09:20,352
in forze meno distruttive.
157
00:09:20,352 --> 00:09:22,104
E qual è la sua nuova passione?
158
00:09:22,980 --> 00:09:23,981
Il karaoke.
159
00:09:23,981 --> 00:09:25,274
Sul serio?
160
00:09:26,692 --> 00:09:28,694
E la sua canzone preferita?
161
00:09:28,694 --> 00:09:32,281
William Joel, "We Didn't Start the Fire".
162
00:09:36,618 --> 00:09:38,412
Non è un bravo cuoco, vero?
163
00:09:41,039 --> 00:09:44,918
Le mie passioni sono altre.
164
00:09:45,627 --> 00:09:47,171
E qual è la sua passione?
165
00:09:47,921 --> 00:09:49,173
Il sesso.
166
00:09:49,923 --> 00:09:52,259
Ma davvero? Il sesso classico?
167
00:09:52,259 --> 00:09:53,719
Tutti i tipi di sesso.
168
00:09:54,219 --> 00:10:00,684
Credo mi si possa definire un "piromane".
Solo che, invece del fuoco, amo il sesso.
169
00:10:00,684 --> 00:10:02,519
Sa, c'è un termine per questo.
170
00:10:02,519 --> 00:10:03,854
Fammi raccontare.
171
00:10:03,854 --> 00:10:07,482
A dire il vero, anch'io amo il sesso.
172
00:10:07,482 --> 00:10:08,984
Dimostramelo.
173
00:10:18,243 --> 00:10:20,954
Devi fare una cosa per me.
174
00:10:21,788 --> 00:10:23,999
Ok. Schiaffeggiami la tetta.
175
00:10:24,917 --> 00:10:27,878
Come? Vuoi che ti picchi il pettorale?
176
00:10:27,878 --> 00:10:29,838
Schiaffeggia la mia tetta.
177
00:10:30,672 --> 00:10:31,673
Ok.
178
00:10:33,258 --> 00:10:35,177
Ok, più forte. Ancora.
179
00:10:36,720 --> 00:10:39,723
Così. Ok, più forte. Ancora.
180
00:10:40,974 --> 00:10:42,142
Oh, cazzo.
181
00:10:46,104 --> 00:10:48,106
Ti piace? Sì.
182
00:10:49,107 --> 00:10:50,275
Ok, possiamo fermarci?
183
00:10:50,275 --> 00:10:52,486
Perché? Sono appena entrata nel vivo.
184
00:10:52,486 --> 00:10:55,447
È necessaria la parte
degli schiaffi alle tette?
185
00:10:55,447 --> 00:10:57,032
Il sesso fa parte della storia.
186
00:10:57,032 --> 00:10:59,952
Oltre agli incendi
su cui stavo investigando,
187
00:10:59,952 --> 00:11:03,872
c'era un incendio erotico
che divampava fra me e Quentin.
188
00:11:03,872 --> 00:11:07,459
Sì, ho capito. È che...
non mi serve sapere tutti i dettagli.
189
00:11:07,459 --> 00:11:08,710
Non ti piacciono gli schiaffi?
190
00:11:08,710 --> 00:11:10,546
- No.
- Va bene.
191
00:11:14,508 --> 00:11:15,509
Ciao.
192
00:11:15,509 --> 00:11:16,677
Ehi.
193
00:11:18,095 --> 00:11:19,179
Va tutto bene?
194
00:11:19,680 --> 00:11:20,931
Non proprio.
195
00:11:21,807 --> 00:11:26,436
Sto cercando di aiutare Grace,
ma non so cosa sto facendo.
196
00:11:26,436 --> 00:11:30,899
Ehi, ti ricordi quando da piccole
ci facevi sempre quei pancake speciali?
197
00:11:30,899 --> 00:11:32,985
Il sabato mattina,
mentre mamma e papà dormivano.
198
00:11:32,985 --> 00:11:34,278
Com'è che si chiamavano?
199
00:11:34,945 --> 00:11:39,658
- Dutch babies.
- Dutch babies. Ah, ma certo.
200
00:11:39,658 --> 00:11:40,909
Il giramondo.
201
00:11:40,909 --> 00:11:43,161
In realtà, sono stati inventati a Seattle.
202
00:11:43,704 --> 00:11:46,915
Pensi di ricordare come si fanno?
Perché muoio di fame.
203
00:11:46,915 --> 00:11:48,750
Posso fare un tentativo.
204
00:11:49,251 --> 00:11:52,838
- Grande. Simpatizio in soccorso.
- Sì.
205
00:11:52,838 --> 00:11:55,632
Sai, ci hai sempre spedito cartoline
da tutto il mondo,
206
00:11:55,632 --> 00:11:58,468
ma non ho mai capito
perché te ne sei andato.
207
00:12:00,137 --> 00:12:02,931
Ero insoddisfatto. Il mondo mi chiamava.
208
00:12:03,473 --> 00:12:05,559
Grace e io ti credevamo una spia.
209
00:12:06,894 --> 00:12:10,230
- Purtroppo, non sono una spia.
- Proprio quello che direbbe una spia.
210
00:12:10,814 --> 00:12:11,940
Molto brava.
211
00:12:11,940 --> 00:12:14,568
- ...dai, dimmi il segreto.
- Non credo proprio.
212
00:12:15,152 --> 00:12:17,654
Travis? Quella è la Tromba del diavolo?
213
00:12:17,654 --> 00:12:19,406
- Ehi. Come va, ragazzi?
- Oh, mio...
214
00:12:19,406 --> 00:12:20,490
Oh, mio Dio.
215
00:12:21,074 --> 00:12:22,576
Allontanati dal tè, amico mio.
216
00:12:22,576 --> 00:12:24,912
Oh, no, no. Non è... Io...
217
00:12:25,996 --> 00:12:28,582
Time-out. Questo è un esperimento.
218
00:12:28,582 --> 00:12:31,960
Benvenuti in laboratorio. Il nostro tè
velenoso fatto dall'assassino.
219
00:12:31,960 --> 00:12:35,130
Quali particolari conoscenze servono
per prepararlo?
220
00:12:35,130 --> 00:12:40,219
Ecco, ho preso i fiori e qualche
istruzione dal mio caro amico Reddit.
221
00:12:40,219 --> 00:12:42,846
E voilà. Non è difficile da preparare.
222
00:12:42,846 --> 00:12:44,598
Come sai di averlo fatto bene?
223
00:12:44,598 --> 00:12:46,975
Amico mio, ne ho bevuto un po'.
224
00:12:46,975 --> 00:12:48,227
Oddio.
225
00:12:48,227 --> 00:12:50,812
Che c'è? Oh, no, non preoccupatevi.
L'ho microdosato.
226
00:12:50,812 --> 00:12:53,565
A quanto dice RedPill69,
227
00:12:53,565 --> 00:12:56,610
in piccole dosi provoca solo
blande allucinazioni
228
00:12:56,610 --> 00:12:59,238
senza grossi effetti collaterali,
paralisi o morte.
229
00:12:59,238 --> 00:13:01,865
Ok, Travis, quanto sarebbe
una piccola dose?
230
00:13:03,951 --> 00:13:06,537
Travis, quanto ne hai bevuto?
231
00:13:06,537 --> 00:13:11,208
Ne ho preso solo un po', tipo... un sorso.
232
00:13:12,334 --> 00:13:13,544
Un piccolo sorso.
233
00:13:14,169 --> 00:13:15,295
Un sorso o un piccolo sorso?
234
00:13:15,295 --> 00:13:19,299
- Non lo so. Santa pupazza!
- Oh, no.
235
00:13:19,299 --> 00:13:21,301
Ne ho bevuto troppo?
236
00:13:22,678 --> 00:13:24,555
Potrei averne bevuto troppo.
Non lo sappiamo.
237
00:13:25,556 --> 00:13:28,100
Cazzo! Questo era evitabile.
238
00:13:33,313 --> 00:13:35,440
Mi... mi piscerò addosso?
239
00:13:35,440 --> 00:13:37,025
- È possibile.
- Non lo so.
240
00:13:38,235 --> 00:13:41,405
- Oddio. Oh, no.
- Ok.
241
00:13:41,405 --> 00:13:45,784
Ed ero stesa sul pavimento della cucina,
una spatola in entrambe le mani,
242
00:13:45,784 --> 00:13:50,831
e strizzavo il suo culetto rotondo
e muscoloso.
243
00:13:50,831 --> 00:13:51,999
Con grande impegno.
244
00:13:51,999 --> 00:13:54,126
- E questa è la versione breve?
- Sì.
245
00:13:54,877 --> 00:13:57,337
Dopo, abbiamo saccheggiato il frigo.
246
00:14:38,086 --> 00:14:40,964
Ti piace, non è vero?
Sì, certo che ti piace.
247
00:14:41,465 --> 00:14:43,675
Vai pazzo per i maccheroni. Sì.
248
00:14:44,218 --> 00:14:46,512
È stata una cena di lavoro pazzesca.
249
00:14:47,304 --> 00:14:50,933
Volevo che capissi appieno
il lavoro che sto facendo con Leonard.
250
00:14:50,933 --> 00:14:52,226
Fai questo con Leonard?
251
00:14:54,853 --> 00:14:56,688
Mi ritieni bravo a fare sesso?
252
00:14:58,273 --> 00:14:59,483
Il migliore in assoluto.
253
00:14:59,483 --> 00:15:01,485
Beh, come psichiatra sono anche meglio.
254
00:15:02,069 --> 00:15:05,113
So quando mente e quando no.
E ora non mente.
255
00:15:08,700 --> 00:15:09,868
Lo vuoi rilasciare?
256
00:15:09,868 --> 00:15:12,204
Non possiamo trattenerlo
senza delle prove.
257
00:15:12,204 --> 00:15:16,250
Inoltre, ieri ho incontrato
il suo psichiatra
258
00:15:16,250 --> 00:15:21,463
e mi ha convinto che Leonard
non è più ossessionato dal fuoco.
259
00:15:21,463 --> 00:15:22,464
Davvero?
260
00:15:22,464 --> 00:15:25,217
Prima era così,
ma adesso preferisce il karaoke.
261
00:15:25,217 --> 00:15:27,219
- Il karaoke?
- Sì, il karaoke.
262
00:15:31,223 --> 00:15:32,391
Spero di non disturbare.
263
00:15:32,391 --> 00:15:36,603
Dottor Devereaux,
è un vero piacere rivederla.
264
00:15:36,603 --> 00:15:38,856
Leonard mi ha messo
tra i contatti d'emergenza,
265
00:15:38,856 --> 00:15:40,107
lo porto io a casa.
266
00:15:41,066 --> 00:15:45,070
Ho pensato di passare a salutare.
Quindi, saluti.
267
00:15:45,070 --> 00:15:46,613
Saluti.
268
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
Saluti.
269
00:15:49,992 --> 00:15:52,035
Vado a firmare i documenti
per il rilascio.
270
00:15:56,039 --> 00:16:00,127
Oh, mio Dio. Ti sei scopata lo psichiatra.
271
00:16:00,127 --> 00:16:03,130
E allora? Guardalo.
272
00:16:03,130 --> 00:16:05,716
Non puoi dirmi che anche tu
non ti faresti uno così.
273
00:16:05,716 --> 00:16:09,678
Certo che me lo farei. Mi ucciderei
in pubblico per farmelo almeno una volta.
274
00:16:09,678 --> 00:16:12,806
Ma non ha importanza.
Ora fa parte del caso, ok?
275
00:16:13,390 --> 00:16:16,185
Non puoi lasciarti influenzare
dal suo coso enorme e...
276
00:16:16,977 --> 00:16:18,020
Ha un coso enorme?
277
00:16:18,020 --> 00:16:20,105
Medio-piccolo. È fantastico.
278
00:16:20,105 --> 00:16:22,232
- Proprio come piace a te.
- Meno stress fisico.
279
00:16:22,232 --> 00:16:23,692
La misura perfetta, diciamo.
280
00:16:23,692 --> 00:16:25,777
- Come per Riccioli d'oro.
- Funziona meglio.
281
00:16:25,777 --> 00:16:28,614
Ma non c'entra. Non lasciare
che offuschi il tuo giudizio.
282
00:16:28,614 --> 00:16:29,948
Non succederà.
283
00:16:30,782 --> 00:16:32,534
- Ehi.
- Noi andiamo.
284
00:16:32,534 --> 00:16:34,703
Quindi, ci vediamo più tardi?
285
00:16:34,703 --> 00:16:36,914
Ci sono altri concetti
che vorrei illustrarle...
286
00:16:37,831 --> 00:16:40,918
per aiutarla a penetrare
la mente di un piromane.
287
00:16:43,754 --> 00:16:46,507
Sembrano concetti importanti,
se aiutano la penetrazione.
288
00:16:46,507 --> 00:16:49,468
Oltretutto, ne abbiamo ancora uno
da catturare.
289
00:16:50,135 --> 00:16:52,971
Cazzo. Scusate, mi sono scottato.
290
00:16:53,639 --> 00:16:55,807
Comunque, grazie per avermi rilasciato.
291
00:16:59,102 --> 00:17:00,687
Insomma...
292
00:17:00,687 --> 00:17:01,855
Non è stato lui.
293
00:17:01,855 --> 00:17:05,692
Ti stai facendo coinvolgere troppo,
Danner. E come le mani di Leonard,
294
00:17:05,692 --> 00:17:07,986
- finirai per sco...
- No, non dirlo. Zitto!
295
00:17:07,986 --> 00:17:12,031
- Non ti azzardare. Non è...
- Finirai per scottarti.
296
00:17:14,701 --> 00:17:16,994
Ma non riuscivo a resistere a Quentin.
297
00:17:22,376 --> 00:17:23,877
È costosa questa camicia?
298
00:17:23,877 --> 00:17:25,671
Molto costosa.
299
00:17:27,130 --> 00:17:29,716
- Voglio strappartela di dosso.
- Fallo.
300
00:17:33,929 --> 00:17:36,682
Oddio, ci ha fatto di nuovo sesso.
301
00:17:36,682 --> 00:17:40,227
Certo che sì.
Però abbiamo anche parlato del caso.
302
00:17:41,728 --> 00:17:44,857
Il piacere e il dolore sono
come due rette che si incrociano.
303
00:17:44,857 --> 00:17:48,193
Un incrocio molto trafficato.
Si sentono tanti clacson.
304
00:17:48,193 --> 00:17:51,738
C'è solamente un semaforo...
e non funziona.
305
00:17:51,738 --> 00:17:54,700
Perciò nessuno è sicuro
di quando fermarsi o partire.
306
00:17:56,201 --> 00:17:57,911
Beh, io direi di partire.
307
00:17:57,911 --> 00:18:00,205
Mettiamoci uno di quei gilet luminosi,
308
00:18:00,205 --> 00:18:02,249
sventoliamo due bandierine di qua e di là
309
00:18:02,249 --> 00:18:04,168
e mettiamoci in marcia, tesoro.
310
00:18:05,377 --> 00:18:09,214
Ricordi quando ho detto
che il fuoco è una questione di potere?
311
00:18:15,679 --> 00:18:16,722
Vedi?
312
00:18:17,598 --> 00:18:23,061
Il fuoco esercita potere su di te.
Ed è eccitante ribaltare la situazione.
313
00:18:23,061 --> 00:18:26,690
Acconsenti a farti gocciolare
un po' di cera calda addosso?
314
00:18:26,690 --> 00:18:28,483
Grazie per averlo chiesto.
315
00:18:31,486 --> 00:18:32,905
Cavolo!
316
00:18:34,114 --> 00:18:36,617
Il consenso è sexy da morire.
317
00:18:36,617 --> 00:18:38,827
Già. Ora tocca a me.
318
00:18:45,167 --> 00:18:47,669
Voglio che mi leghi,
così che non potrò fare resistenza.
319
00:18:47,669 --> 00:18:50,797
Devi versare quella candela proprio qui.
320
00:18:51,548 --> 00:18:54,051
Una delle mie tette adora le sberle.
321
00:18:54,051 --> 00:18:56,470
L'altra, adora la cera ardente.
322
00:18:56,470 --> 00:18:58,055
Ok, io non ce la faccio più.
323
00:18:59,932 --> 00:19:02,059
Temevo che questo giorno sarebbe arrivato.
324
00:19:02,893 --> 00:19:04,937
Il dirigibile sta precipitando...
325
00:19:05,687 --> 00:19:10,651
colpito dall'archibugio
di Augustus Abernathy.
326
00:19:10,651 --> 00:19:11,735
No.
327
00:19:11,735 --> 00:19:14,780
Per un po' sono stato
sciamano onorario dell'ayahuasca.
328
00:19:14,780 --> 00:19:16,823
Ci penso io. Vieni qui.
329
00:19:16,823 --> 00:19:19,868
- Quale tentatrice ti attende?
- Ehi! Guardami!
330
00:19:20,452 --> 00:19:22,621
Quello che vedi è solo nella tua testa.
331
00:19:22,621 --> 00:19:25,082
Ora fa' tre respiri profondi dal naso.
332
00:19:25,874 --> 00:19:28,919
Esatto. Ed espira dalla bocca.
333
00:19:32,130 --> 00:19:33,090
No!
334
00:19:37,719 --> 00:19:41,431
Devo raggiungere il velomobile.
335
00:19:41,431 --> 00:19:42,850
Oh, questo è hip hop?
336
00:19:42,850 --> 00:19:45,936
No, sta usando il gergo steampunk.
337
00:19:46,478 --> 00:19:48,063
Me la vedo io. State indietro.
338
00:19:48,772 --> 00:19:50,691
- Ehilà, Chuckaboo.
- Ok.
339
00:19:54,152 --> 00:19:57,239
Guarda. Salgo sul velomobile con te.
340
00:19:58,699 --> 00:20:01,034
- Sì. Ci stiamo stabilizzando.
- È un...
341
00:20:01,034 --> 00:20:02,244
Continua.
342
00:20:02,244 --> 00:20:04,621
Io faccio dei dutch babies
per assorbire il veleno.
343
00:20:04,621 --> 00:20:10,419
Sapevo che Travis fosse un po' strambo,
ma perché dovrebbe avvelenarsi?
344
00:20:10,419 --> 00:20:12,421
È una mossa molto pericolosa.
345
00:20:14,464 --> 00:20:16,925
Di certo ha ottenuto
l'attenzione di Grace, no?
346
00:20:21,138 --> 00:20:24,933
Vedo se riesco a trovare
qualche pesce volante.
347
00:20:24,933 --> 00:20:26,351
Ecco qua.
348
00:20:26,351 --> 00:20:29,813
Vorrei davvero andarmene da qui,
ma è una scena così avvincente.
349
00:20:30,522 --> 00:20:33,442
Insomma, stavamo andando
a fuoco in tutti i sensi,
350
00:20:33,442 --> 00:20:34,902
se capisci che intendo.
351
00:20:34,902 --> 00:20:37,571
Quando Sebastian avrà finito al telefono,
arriverà la polizia.
352
00:20:37,571 --> 00:20:39,907
- Non abbiamo molto tempo.
- Ok, va bene.
353
00:20:39,907 --> 00:20:42,784
- Vado dritta alla fine.
- Grazie.
354
00:20:43,744 --> 00:20:44,745
Allora...
355
00:20:45,704 --> 00:20:48,332
Grazie per il viaggio
nella mente di un piromane.
356
00:20:48,332 --> 00:20:50,375
Ora devo andare a cercare
il nostro colpevole.
357
00:20:50,375 --> 00:20:54,588
Il Dairy Freeze non sarà l'ultimo posto
ad aver incenerito, se non lo fermo.
358
00:20:54,588 --> 00:20:57,758
Non sapevo
che avesse incendiato il Dairy Freeze.
359
00:20:59,176 --> 00:21:00,719
Onestamente, mi pare impossibile.
360
00:21:00,719 --> 00:21:02,262
C'è ghiaccio ovunque.
361
00:21:02,262 --> 00:21:06,642
Sì, quel posto è andato a fuoco
in un lampo. Perché?
362
00:21:07,601 --> 00:21:11,104
Non posso parlare.
Infrangerei il segreto professionale.
363
00:21:11,104 --> 00:21:16,109
Ascolta... se hai un paziente
che è un pericolo per gli altri,
364
00:21:16,693 --> 00:21:18,237
sei tenuto a dirmelo.
365
00:21:22,616 --> 00:21:24,409
La sera in cui ho portato Leonard a casa,
366
00:21:24,409 --> 00:21:29,206
gli ho chiesto come avrebbe festeggiato
il suo rilascio.
367
00:21:29,206 --> 00:21:32,793
Ha risposto che pianificava
di infiammare il Sing Sing, stasera.
368
00:21:32,793 --> 00:21:34,920
- La prigione?
- Il bar karaoke.
369
00:21:35,629 --> 00:21:38,215
Mi sono stupito perché ha detto
che lì l'hanno trattato male.
370
00:21:38,215 --> 00:21:40,050
Credo che le parole esatte siano state:
371
00:21:40,634 --> 00:21:44,179
"Sono stati degli stronzi con me,
come al Dairy Freeze.
372
00:21:44,179 --> 00:21:46,932
Infiammerò quel posto
e mi sfogherò un po'".
373
00:21:46,932 --> 00:21:50,853
Ho pensato che con "infiammare"
intendesse che avrebbe cantato. Ma...
374
00:21:50,853 --> 00:21:51,770
Cazzo.
375
00:21:51,770 --> 00:21:54,690
Il Dairy Freeze è l'unico posto
che non avevamo collegato a lui.
376
00:21:54,690 --> 00:21:58,652
Questa storia non ha senso.
Ha superato tutto questo. So che è così.
377
00:22:01,321 --> 00:22:03,615
- Culp.
- Culp, avevi ragione.
378
00:22:04,241 --> 00:22:05,659
Non dovevo rilasciare Leonard.
379
00:22:05,659 --> 00:22:08,745
Va' a casa sua e controlla se è lì.
Io vado al Sing Sing.
380
00:22:08,745 --> 00:22:10,956
- La prigione?
- No, il bar karaoke.
381
00:22:10,956 --> 00:22:12,291
Ok.
382
00:22:12,291 --> 00:22:14,668
Ehi, senti, mi dispiace.
383
00:22:15,502 --> 00:22:17,504
Credevo di essere uno psichiatra migliore.
384
00:22:17,504 --> 00:22:19,673
No, non è solo colpa tua, Doc.
385
00:22:19,673 --> 00:22:22,134
Anch'io credevo di essere
una poliziotta migliore.
386
00:22:29,725 --> 00:22:32,186
Ce l'avevo con me stessa
per essermi fatta prendere
387
00:22:32,186 --> 00:22:36,064
così tanto dal devastante
e sbalorditivo sesso con Quentin,
388
00:22:36,064 --> 00:22:39,109
da non vedere quello
che avevo proprio sotto gli occhi.
389
00:22:40,694 --> 00:22:43,947
La mia speranza era
che fosse tutto un enorme malinteso.
390
00:22:45,699 --> 00:22:48,744
Ma lui era lì,
a causare soltanto problemi.
391
00:22:48,744 --> 00:22:52,497
- Non abbiamo appiccato noi il fuoco
- Scendi dal palco, bello.
392
00:22:52,497 --> 00:22:55,751
Non è il tuo turno.
Ora tocca a Wayne, chiaro?
393
00:22:55,751 --> 00:22:58,587
Segna il tuo nome sulla lista
come tutti gli altri.
394
00:22:58,587 --> 00:23:00,714
Il microfono è mio! Ho io il potere!
395
00:23:00,714 --> 00:23:02,382
Cantanti rock, guerre della cola
396
00:23:02,382 --> 00:23:05,844
Non ne posso più
Non abbiamo appiccato noi il fuoco
397
00:23:05,844 --> 00:23:08,055
Leonard! Dobbiamo parlare.
398
00:23:08,639 --> 00:23:09,640
Cazzo.
399
00:23:11,225 --> 00:23:14,520
Ti farò il culo per avermi costretto
a correrti dietro!
400
00:23:15,437 --> 00:23:16,563
Che tuffo.
401
00:23:18,148 --> 00:23:18,982
Già.
402
00:23:21,109 --> 00:23:24,780
Sto riscaldando il mio amore a 220 gradi
403
00:23:24,780 --> 00:23:28,992
E sminuzzo i bambini
Per uno stufato sensuale
404
00:23:34,206 --> 00:23:37,209
- Non ho fatto niente!
- Allora perché sei scappato, Leonard?
405
00:23:37,209 --> 00:23:38,418
Questo è molestare.
406
00:23:38,418 --> 00:23:40,462
Volevi incendiare il locale stasera?
407
00:23:40,462 --> 00:23:44,049
Te l'ho detto, non lo faccio più, ok?
L'unica cosa che ho infiammato è il palco.
408
00:23:44,049 --> 00:23:45,676
- Sicuro?
- Che c'è?
409
00:23:45,676 --> 00:23:47,553
Mi hai visto. Sono stato bravo, no?
410
00:23:47,553 --> 00:23:49,429
Ma ho controllato il bagagliaio.
411
00:23:50,347 --> 00:23:52,140
{\an8}SPIRITI DI GOMMA PURA DI TREMENTINA
412
00:23:52,766 --> 00:23:55,769
Aspetta. Non è roba mia.
Non ce l'ho messa io.
413
00:23:55,769 --> 00:23:58,021
Il tuo cofano è pieno
di acceleranti, Leonard.
414
00:23:58,021 --> 00:23:59,731
- No, no, no!
- Sei in arresto.
415
00:23:59,731 --> 00:24:01,483
Devi credermi. Non è roba mia!
416
00:24:01,483 --> 00:24:02,860
In ginocchio!
417
00:24:03,402 --> 00:24:07,072
Mi sentivo malissimo.
Ero stanca. Arrabbiata con me stessa.
418
00:24:07,739 --> 00:24:11,577
Non dell'umore adatto per fare
del puro e intenso sesso selvaggio.
419
00:24:11,577 --> 00:24:15,247
Ma Quentin meritava di sapere
cos'era successo col suo paziente.
420
00:24:15,247 --> 00:24:17,124
- Danner, sei tu?
- Sì.
421
00:24:17,124 --> 00:24:19,710
- Com'è andata?
- L'abbiamo preso.
422
00:24:21,295 --> 00:24:23,797
Ho trovato un mucchio
di prove nel suo cofano.
423
00:24:24,298 --> 00:24:26,550
Povero Leonard. Ho fallito.
424
00:24:26,550 --> 00:24:28,302
Abbiamo fallito.
425
00:24:28,927 --> 00:24:33,599
No, tu hai preso il tuo uomo.
Ti ho dato i pezzi e li hai messi assieme.
426
00:24:34,391 --> 00:24:35,392
Già.
427
00:24:37,394 --> 00:24:39,730
Non ce l'avrei mai fatta senza di te.
428
00:24:47,487 --> 00:24:49,489
È stata una cena di lavoro pazzesca.
429
00:24:52,534 --> 00:24:53,702
...adora la cera ardente.
430
00:24:56,121 --> 00:24:56,955
È un hobby.
431
00:24:56,955 --> 00:25:00,542
Lei ha molto talento.
E loro sono molto nude.
432
00:25:05,464 --> 00:25:07,090
- Figlio di puttana.
- Oh, mio Dio.
433
00:25:07,090 --> 00:25:10,928
- Era lui il piromane.
- Era lui lo stracazzo di piromane.
434
00:25:10,928 --> 00:25:11,929
E allora che ha fatto?
435
00:25:15,349 --> 00:25:16,725
Ciao, sono Culp.
436
00:25:16,725 --> 00:25:19,603
Nessuno usa più la segreteria.
Scrivimi, idiota.
437
00:25:22,523 --> 00:25:24,316
Ti avevo detto che devo finirlo.
438
00:25:25,692 --> 00:25:26,693
Tu...
439
00:25:30,739 --> 00:25:33,825
Tu sai davvero catturare
le forme femminili.
440
00:25:34,660 --> 00:25:37,871
Come ho detto, mi serviva una modella.
441
00:25:39,498 --> 00:25:40,874
Andiamo a letto.
442
00:25:47,548 --> 00:25:48,882
Ricordi il nostro primo incontro?
443
00:25:48,882 --> 00:25:52,219
Ti ho chiesto che cosa ti appassiona.
444
00:25:52,803 --> 00:25:54,096
Avere ragione.
445
00:25:57,349 --> 00:25:59,059
E il tuo più grande timore?
446
00:25:59,768 --> 00:26:01,061
Avere torto.
447
00:26:06,316 --> 00:26:08,652
Oggi dev'essere stata
una giornata difficile per te.
448
00:26:15,325 --> 00:26:16,994
Lascia che la peggiori.
449
00:26:16,994 --> 00:26:18,453
Cosa?
450
00:26:18,453 --> 00:26:19,538
Che diavolo fai?
451
00:26:20,956 --> 00:26:23,250
È stata la trementina a insospettirti?
452
00:26:23,250 --> 00:26:25,169
Di che stai parlando?
453
00:26:25,169 --> 00:26:28,297
Avanti. Non insultare la mia intelligenza.
454
00:26:29,256 --> 00:26:30,465
Una copertura niente male.
455
00:26:30,465 --> 00:26:33,302
Nessuno chiederebbe a un artista
perché puzza di trementina.
456
00:26:33,886 --> 00:26:35,345
Esatto.
457
00:26:35,345 --> 00:26:40,267
La verità è che non sono
un piromane ossessionato dal sesso.
458
00:26:40,809 --> 00:26:42,811
Sono un ninfomane ossessionato dal fuoco.
459
00:26:42,811 --> 00:26:44,521
Ed essendo un analista,
460
00:26:44,521 --> 00:26:48,734
è incredibilmente facile trovare
un sempliciotto a cui addossare la colpa.
461
00:26:48,734 --> 00:26:51,945
Pensavo ti impegnassi a trovare
dei sani sfoghi.
462
00:26:51,945 --> 00:26:55,240
Questo è il mio sfogo. Assecondavo
il mio desiderio di incendiare.
463
00:26:55,240 --> 00:26:57,367
Poi Leonard si prendeva la colpa,
464
00:26:57,367 --> 00:27:00,287
visto che ogni posto
che ho incendiato porta a lui.
465
00:27:00,287 --> 00:27:02,748
Era il piano perfetto.
466
00:27:03,624 --> 00:27:09,963
Poi si è presentata alla mia porta
l'indipendente poliziotta Danner.
467
00:27:11,215 --> 00:27:12,299
Dovevo improvvisare.
468
00:27:14,176 --> 00:27:17,513
Sarebbe stato troppo ovvio
dire semplicemente che lui era colpevole.
469
00:27:19,806 --> 00:27:21,308
Tu mi hai mentito!
470
00:27:21,308 --> 00:27:23,519
Vuoi sapere la cosa più bella
di questa roba?
471
00:27:23,519 --> 00:27:26,772
Non solo si mescola con la pittura.
472
00:27:29,024 --> 00:27:30,859
Ma cancella anche gli errori.
473
00:27:31,443 --> 00:27:33,153
Ma dai.
474
00:27:41,537 --> 00:27:44,248
Mi è davvero piaciuto
fare del sesso perverso con te.
475
00:27:44,248 --> 00:27:45,791
Anche a me.
476
00:27:51,672 --> 00:27:53,131
Qualcuno mi aiuti!
477
00:27:55,926 --> 00:27:57,511
Aiuto!
478
00:27:58,011 --> 00:28:00,097
Aiu...
479
00:28:00,097 --> 00:28:02,891
- ...to!
- Questa storia è assurda.
480
00:28:02,891 --> 00:28:06,562
Lo so. Mi stavo scopando il piromane
e non ne avevo idea.
481
00:28:06,562 --> 00:28:10,691
Perché ero troppo coinvolta nel caso.
Avevo perso obiettività.
482
00:28:10,691 --> 00:28:15,445
Il suo uccello medio-piccolo
era così fantastico
483
00:28:15,445 --> 00:28:18,282
che non ho neanche pensato
di considerarlo un sospettato.
484
00:28:18,282 --> 00:28:20,158
Proprio come stai facendo tu ora.
485
00:28:21,660 --> 00:28:24,913
Non credo che la situazione
sia proprio la stessa.
486
00:28:24,913 --> 00:28:26,331
Tu ti scopi il piromane.
487
00:28:26,331 --> 00:28:28,292
E quando ti scopi il piromane,
488
00:28:28,292 --> 00:28:32,129
non te rendi conto
finché non sei nella merda.
489
00:28:32,129 --> 00:28:35,549
Ok. Ok. Sì, sono troppo coinvolto.
490
00:28:35,549 --> 00:28:40,012
Senti, devi decidere se vuoi scoprire
la verità su chi ha ucciso Edgar
491
00:28:40,596 --> 00:28:43,182
o se vuoi proteggere la famiglia
della tua ragazza,
492
00:28:43,682 --> 00:28:45,517
a costo di lasciare l'assassino impunito.
493
00:28:45,517 --> 00:28:47,352
Sì, ho afferrato.
494
00:28:48,270 --> 00:28:50,981
Ma ok, quindi era ammanettata al letto.
495
00:28:50,981 --> 00:28:53,692
La casa era in fiamme. Come si è salvata?
496
00:28:53,692 --> 00:28:55,110
Oh, già.
497
00:28:57,321 --> 00:29:02,284
- Aiuto!
- Danner? Oddio, qui è un inferno.
498
00:29:02,284 --> 00:29:05,787
- Oh, mio Dio!
- Culp! Che ci fai qui?
499
00:29:05,787 --> 00:29:09,833
Mi hai lasciato il messaggio più lungo
che abbia mai ricevuto in vita mia!
500
00:29:09,833 --> 00:29:12,461
Ma ho ascoltato tutto.
La piena confessione di Quentin,
501
00:29:12,461 --> 00:29:15,172
l'inquietante bacio sul collo,
tutto quanto.
502
00:29:15,172 --> 00:29:16,965
Allora vieni subito qui e liberami!
503
00:29:16,965 --> 00:29:20,427
- Ovvio. Perché credi sia venuto?
- Certo. Ok.
504
00:29:20,427 --> 00:29:23,472
Che ne dici di rompere il pollice
e far ondeggiare giù la mano?
505
00:29:23,472 --> 00:29:25,098
No. Il pollice non si tocca, ok?
506
00:29:25,098 --> 00:29:28,101
Senti, su quel comodino
c'è il lubrificante.
507
00:29:28,101 --> 00:29:30,270
Mettimelo sul polso, spalmalo bene
508
00:29:30,270 --> 00:29:32,481
- e proviamo a sfilare la mano.
- No, non posso.
509
00:29:32,481 --> 00:29:35,234
Tu sei la mia partner
e questo è lubrificante sessuale.
510
00:29:35,234 --> 00:29:37,277
Questa non è una situazione sessuale!
511
00:29:37,277 --> 00:29:39,404
Il confine è sottile, tesoro!
512
00:29:39,404 --> 00:29:41,698
Devi liberarmi da queste stracazzo...
513
00:29:41,698 --> 00:29:43,742
No, no, no. Spostati. Ora sparo.
514
00:29:43,742 --> 00:29:46,912
Se spari, colpirai la mia mano. No!
515
00:29:46,912 --> 00:29:49,540
Danner, devi fidarti di me.
Ero il miglior tiratore del corso.
516
00:29:49,540 --> 00:29:52,793
Andavo sempre a caccia
con i miei nonnini, ok?
517
00:29:52,793 --> 00:29:56,421
Ora smettila di dimenarti.
Faccio fatica a vedere con il fumo!
518
00:29:56,421 --> 00:29:58,715
Se vuoi sparare, mira alla testiera, ok?
519
00:29:58,715 --> 00:30:01,426
Muoviti! Non c'è più tempo!
520
00:30:01,426 --> 00:30:03,720
Danner, non ci vedo!
521
00:30:03,720 --> 00:30:05,556
Se non ci vedi, non sparare!
522
00:30:05,556 --> 00:30:08,267
E se non riesci a smettere di tossire,
non sparare!
523
00:30:10,310 --> 00:30:12,271
Ce l'hai fatta, partner. Ce l'hai fatta.
524
00:30:14,147 --> 00:30:15,148
Danner?
525
00:30:17,734 --> 00:30:19,653
Accidenti.
Ora ti prendo, partner. Ti prendo!
526
00:30:21,071 --> 00:30:23,740
Ok. D'accordo.
Meno male che hai perso peso.
527
00:30:24,741 --> 00:30:25,826
Autopompa sul posto.
528
00:30:25,826 --> 00:30:27,828
Ti tengo, partner. Ti tengo.
529
00:30:28,829 --> 00:30:29,955
Eccola.
530
00:30:29,955 --> 00:30:33,000
- Cercate i sopravvissuti.
- Tranquillo. Ci sono io.
531
00:30:33,000 --> 00:30:34,543
Ti voglio bene, Danner.
532
00:30:35,794 --> 00:30:39,006
Leonard è stato rilasciato
e Quentin è sparito nel nulla.
533
00:30:39,756 --> 00:30:42,134
La colpa è stata tutta mia.
Così, mi sono licenziata.
534
00:30:42,801 --> 00:30:43,927
Mi dispiace.
535
00:30:43,927 --> 00:30:46,889
Già, questa storia
mi ha stravolto parecchio.
536
00:30:46,889 --> 00:30:48,557
Poi hai chiamato tu e ho pensato:
537
00:30:48,557 --> 00:30:51,435
"Forse è l'occasione per essere
di nuovo la vecchia Danner".
538
00:30:52,603 --> 00:30:55,981
In verità, credo di non aver mai pensato
a lei come a una vera persona.
539
00:30:55,981 --> 00:31:00,444
Sa, intendo con dubbi o paure.
Fino ad ora, direi.
540
00:31:00,444 --> 00:31:01,862
Questo sì che è crudele.
541
00:31:01,862 --> 00:31:04,323
Già. No, era molto cattiva. Mi scusi.
542
00:31:04,323 --> 00:31:07,117
Colpa mia. Ma ci sto.
543
00:31:08,202 --> 00:31:09,620
La aiuterò a tornare normale.
544
00:31:09,620 --> 00:31:12,206
- Non dovevi dirlo.
- Non lo dirò mai più.
545
00:31:12,206 --> 00:31:16,043
Appena l'ho detto, ho pensato:
"Rimangiati le parole".
546
00:31:16,043 --> 00:31:19,922
Quello che voglio dire è che risolveremo
il caso, ovunque ci conduca.
547
00:31:20,422 --> 00:31:23,759
Anche se si trattasse
della famiglia di Zoë.
548
00:31:24,760 --> 00:31:26,053
Da dove iniziamo?
549
00:31:26,053 --> 00:31:30,724
Mamma con il segreto
o zio con il bicchiere sospetto?
550
00:31:31,558 --> 00:31:33,310
Iniziamo da Ulysses, per favore?
551
00:31:33,310 --> 00:31:36,146
È che sembra un po' meno terrificante.
552
00:31:37,147 --> 00:31:38,148
Ecco qua.
553
00:31:38,148 --> 00:31:40,859
Mi dispiace. È stato assurdo.
554
00:31:40,859 --> 00:31:45,948
Davvero... Mio Dio.
Vi raccomando di non farlo, comunque.
555
00:31:45,948 --> 00:31:49,201
Pare che il tuo corpo abbia espulso tutto,
il che vuol dire che non morirai.
556
00:31:50,786 --> 00:31:52,871
Tu hai visto il volto di Dio, amico mio.
557
00:31:52,871 --> 00:31:54,164
Grazie.
558
00:31:54,164 --> 00:31:56,416
Cavolo, anche la tua mano è piacevole.
559
00:31:57,251 --> 00:32:01,338
E questo delizioso pancake di uova
mi ha davvero salvato la vita.
560
00:32:01,338 --> 00:32:03,423
Sei un vero eroe. Anzi, lo siamo entrambi.
561
00:32:03,423 --> 00:32:05,843
Tu hai fatto questa colazione
e io ho dimostrato
562
00:32:05,843 --> 00:32:10,514
che letteralmente chiunque in questa casa
avrebbe potuto fare quel veleno.
563
00:32:11,265 --> 00:32:12,641
Oh, sì.
564
00:32:12,641 --> 00:32:15,561
Serve solamente acqua calda e una teiera.
565
00:32:15,561 --> 00:32:18,564
- Posso avere altro sciroppo d'acero?
- Sì, certo.
566
00:32:18,564 --> 00:32:23,277
Adoro quando ti danno il bis mentre
stai mangiando ancora la prima porzione.
567
00:32:23,277 --> 00:32:25,320
Grace, hai bisogno di un dutch baby.
568
00:32:38,417 --> 00:32:42,546
Sta andando tutto liscio.
Nessun intoppo. Ce la faremo.
569
00:32:42,546 --> 00:32:44,840
Dobbiamo muoverci subito.
570
00:32:44,840 --> 00:32:46,216
Chi c'è?
571
00:32:48,510 --> 00:32:49,511
C'è nessuno?
572
00:32:52,139 --> 00:32:53,390
C'è nessuno?
573
00:33:01,732 --> 00:33:02,858
Beccato!
574
00:33:54,535 --> 00:33:57,454
Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo
575
00:33:57,454 --> 00:34:00,457
DUBBING BROTHERS