1
00:01:05,816 --> 00:01:08,569
EL DÍA DESPUÉS
2
00:01:17,953 --> 00:01:22,791
Escucha, lo que voy a contarte
es muy difícil para mí, ¿sí?
3
00:01:22,791 --> 00:01:24,501
Pero tengo que decírtelo
4
00:01:24,501 --> 00:01:29,089
porque quiero que tengas
una idea clara de lo que pasa
5
00:01:29,464 --> 00:01:31,466
cuando tu corazón controla tu cerebro.
6
00:01:31,466 --> 00:01:32,759
Está bien.
7
00:01:32,759 --> 00:01:36,263
¿Recuerdas que publiqué en Instagram
que ahora soy una gran escritora?
8
00:01:36,555 --> 00:01:40,976
¿Y que tenía todas las velas
y las plumas bonitas y esas cosas?
9
00:01:40,976 --> 00:01:42,769
Parece que disfrutas ser escritora.
10
00:01:43,937 --> 00:01:46,398
No es así. Lo odio.
11
00:01:46,899 --> 00:01:49,067
No he escrito ni una sola palabra
de ese libro.
12
00:01:49,276 --> 00:01:51,653
Sorprendente. Las redes sociales mienten.
13
00:01:51,653 --> 00:01:54,740
¿Y sabes por qué?
No dejé la policía para escribir libros.
14
00:01:54,740 --> 00:01:58,493
Dejé la policía porque perdí mi seguridad.
15
00:01:58,493 --> 00:02:02,206
¿En serio? Porque yo te veo muy segura.
16
00:02:02,206 --> 00:02:03,790
O sea, todo el tiempo.
17
00:02:03,790 --> 00:02:06,001
Gracias. Me esfuerzo en eso.
18
00:02:06,418 --> 00:02:10,130
Pero después del homicidio de Xavier,
hubo otro caso.
19
00:02:10,130 --> 00:02:11,381
Y ya sabes cómo soy.
20
00:02:11,381 --> 00:02:16,345
Me gusta investigar bien los casos,
explorar sus circunstancias,
21
00:02:16,345 --> 00:02:19,515
- palpar cada ángulo.
- Claro.
22
00:02:20,224 --> 00:02:23,435
Pero esta vez, me acerqué demasiado.
23
00:02:24,937 --> 00:02:29,107
Hubo una serie de incendios.
Provocados. Y teníamos un sospechoso.
24
00:02:30,275 --> 00:02:32,653
{\an8}EL FUEGO DE DANNER
25
00:02:32,653 --> 00:02:35,280
{\an8}Su nombre es Leonard Vurr, está loco.
26
00:02:35,280 --> 00:02:37,699
Salió de la cárcel hace seis meses.
¿Adivina por qué?
27
00:02:38,200 --> 00:02:40,327
Así es, incendios, perra.
28
00:02:40,327 --> 00:02:43,163
Y está relacionado
a dos de los tres lugares
29
00:02:43,163 --> 00:02:44,331
que fueron quemados.
30
00:02:44,748 --> 00:02:46,208
Eso es sospechoso.
31
00:02:46,208 --> 00:02:48,669
¿El concesionario de autos usados?
Él trabajaba ahí.
32
00:02:48,669 --> 00:02:49,837
¿Y el bar? Lo vetaron
33
00:02:49,837 --> 00:02:51,922
- y le pidieron que no regresara.
- ¿Qué hizo?
34
00:02:51,922 --> 00:02:56,593
Le dijo a la mesera que la amaba
y le llevaba dulces todos los días.
35
00:02:56,593 --> 00:02:58,345
Bueno, eso no es tan malo.
36
00:02:58,554 --> 00:03:00,472
Estaban rancios.
37
00:03:00,472 --> 00:03:02,975
Encerremos a ese hijo de perra.
38
00:03:06,645 --> 00:03:08,063
¿Le gusta el fuego, Sr. Vurr?
39
00:03:09,231 --> 00:03:11,608
Por su mirada, supongo que sí.
40
00:03:12,317 --> 00:03:14,111
¿Qué es lo que más le gusta del fuego?
41
00:03:14,111 --> 00:03:15,737
Que me prende.
42
00:03:15,737 --> 00:03:16,864
Claro.
43
00:03:16,864 --> 00:03:19,199
No de forma sexual.
44
00:03:19,199 --> 00:03:21,869
Es espiritual.
45
00:03:21,869 --> 00:03:26,498
Por la forma en que se enciende
con la mínima fricción
46
00:03:26,498 --> 00:03:29,459
y crece y crece.
47
00:03:30,335 --> 00:03:32,296
Baila, chisporrotea
48
00:03:32,296 --> 00:03:36,842
y canta mientras llega a su objetivo.
49
00:03:37,301 --> 00:03:43,765
Lo envuelve y lo transforma
hasta que enfurece fuera de control...
50
00:03:43,765 --> 00:03:46,018
Sí, sabes usar las palabras.
51
00:03:46,727 --> 00:03:50,647
¿Crees que, no sé,
debas confesar algunos incendios?
52
00:03:51,648 --> 00:03:53,358
No sé de qué estás hablando.
53
00:03:53,358 --> 00:03:55,152
Claro que sí, mentiroso.
54
00:03:55,152 --> 00:03:56,236
¿Y ese quién es?
55
00:03:56,236 --> 00:03:58,780
Es mi compañero. Cree que eres culpable.
56
00:03:58,780 --> 00:04:00,866
¿Y por qué se esconde? ¿Está deforme?
57
00:04:01,158 --> 00:04:02,784
- ¿Qué?
- No.
58
00:04:04,536 --> 00:04:05,996
Sí, ya entendí.
59
00:04:05,996 --> 00:04:08,123
¿Son el policía bueno y el feo?
60
00:04:08,457 --> 00:04:10,000
¡No soy feo, tú eres feo!
61
00:04:10,000 --> 00:04:14,463
Culp, nadie cree que eres feo.
Eres hermoso por dentro y por fuera.
62
00:04:15,506 --> 00:04:16,507
Gracias.
63
00:04:16,507 --> 00:04:19,885
Oye, estás relacionado a dos lugares
que se incendiaron la semana pasada,
64
00:04:19,885 --> 00:04:22,095
- así que te preguntaré...
- No, yo no...
65
00:04:22,095 --> 00:04:24,306
Ya no provoco incendios, se acabó.
66
00:04:24,306 --> 00:04:25,891
¡Debes creerme, policía feo!
67
00:04:26,225 --> 00:04:28,101
Mira, soy impresionantemente guapo.
68
00:04:30,020 --> 00:04:31,563
Creo que no fue él.
69
00:04:32,397 --> 00:04:33,398
Claro.
70
00:04:33,398 --> 00:04:36,818
¿Escuchaste cómo hablaba?
¿Cómo me llamó feo?
71
00:04:36,818 --> 00:04:39,905
¿Y la forma en que habló del fuego
como si quisiera cogérselo?
72
00:04:39,905 --> 00:04:41,823
Dijo que no era sexual.
73
00:04:41,823 --> 00:04:43,575
- Era espiritual.
- Por favor.
74
00:04:43,575 --> 00:04:46,912
Si alguien usa la palabra "espiritual"
es porque tiene sexo raro.
75
00:04:46,912 --> 00:04:47,996
Créeme, lo sé.
76
00:04:47,996 --> 00:04:51,291
Además, es un pirómano convicto
con un móvil para dos de tres incendios.
77
00:04:51,291 --> 00:04:52,376
Él lo hizo.
78
00:04:52,376 --> 00:04:54,461
- No lo sé. Es muy sencillo.
- Danner.
79
00:04:54,461 --> 00:04:58,173
Leonard está viendo a un psiquiatra.
Un tal Quentin Devereaux.
80
00:04:58,715 --> 00:05:03,804
"Psiquiatra y autor de dos libros,
Fuego Controlado y La cortina de humo,
81
00:05:03,804 --> 00:05:07,307
Quentin Devereaux es un experto
en tratar comportamiento malicioso,
82
00:05:07,307 --> 00:05:11,979
incluyendo violencia,
desviaciones sexuales y piromanía".
83
00:05:12,271 --> 00:05:13,272
Bien,
84
00:05:13,272 --> 00:05:17,442
Leonard va a terapia. Todos deberíamos ir.
La terapia es buena. ¿Cuál es tu punto?
85
00:05:17,442 --> 00:05:22,072
¿Por qué alguien que buscó ayuda
quemaría esos edificios?
86
00:05:22,072 --> 00:05:24,032
¿Por qué aún dejo comentarios agresivos
87
00:05:24,032 --> 00:05:26,577
y anónimos en el Instagram de mi exnovio?
88
00:05:26,577 --> 00:05:28,495
La terapia no lo resuelve todo, ¿sí?
89
00:05:28,996 --> 00:05:30,956
Danner, sé que odias la teoría
90
00:05:30,956 --> 00:05:33,876
de que el tipo que parece que lo hizo
tal vez sí lo hizo,
91
00:05:33,876 --> 00:05:36,003
pero no todos los casos
son como el de Xavier.
92
00:05:36,003 --> 00:05:38,714
A veces el tipo que parece que lo hizo,
¡lo hizo!
93
00:05:39,006 --> 00:05:40,007
Tal vez.
94
00:05:41,216 --> 00:05:43,927
Pero quiero hablar
con este tal Quentin Devereaux.
95
00:05:43,927 --> 00:05:46,054
Por supuesto que sí. Míralo.
96
00:05:47,181 --> 00:05:50,392
Culp se equivocaba. No me interesaba eso.
97
00:05:50,642 --> 00:05:52,978
Quería entrar en la mente de un pirómano,
98
00:05:53,645 --> 00:05:55,063
entender cómo pensaba.
99
00:05:56,523 --> 00:05:59,193
Esperaba que el Dr. Devereaux
me ayudara a hacerlo.
100
00:06:02,362 --> 00:06:03,739
¿Dr. Devereaux?
101
00:06:03,739 --> 00:06:04,990
Un momento.
102
00:06:04,990 --> 00:06:08,202
- Novecientos noventa y nueve...
- Vaya, Quentin.
103
00:06:10,245 --> 00:06:11,246
Mil.
104
00:06:13,332 --> 00:06:15,083
Disculpe la informalidad.
105
00:06:20,672 --> 00:06:24,510
Estoy tan ocupado
que debo ejercitarme en mi hora de comida.
106
00:06:24,510 --> 00:06:28,305
No siempre recibo a la gente así.
107
00:06:28,305 --> 00:06:29,431
No me molesta.
108
00:06:29,431 --> 00:06:31,642
No puedo creer
que tengo el placer de conocerla.
109
00:06:31,642 --> 00:06:35,187
- No lo tienes aún. Soy la...
- Detective Danner.
110
00:06:35,646 --> 00:06:36,647
¿Sabes quién soy?
111
00:06:38,565 --> 00:06:39,691
Sí.
112
00:06:40,275 --> 00:06:41,443
Del homicidio de Xavier.
113
00:06:42,027 --> 00:06:43,904
Me interesó mucho ese caso.
114
00:06:45,113 --> 00:06:46,240
El motivo del asesino,
115
00:06:46,657 --> 00:06:49,701
su falso sentido de injusticia,
la ira reprimida.
116
00:06:49,701 --> 00:06:52,329
Creí que tu especialidad
eran las conductas desviadas.
117
00:06:52,704 --> 00:06:55,874
Bueno, mi especialidad es la pasión.
118
00:06:56,708 --> 00:06:59,753
Sí. ¿Qué es lo que le apasiona,
Detective Danner?
119
00:06:59,753 --> 00:07:01,129
Tener la razón.
120
00:07:01,505 --> 00:07:02,756
¿Y a qué le teme?
121
00:07:03,590 --> 00:07:04,675
A equivocarme.
122
00:07:05,259 --> 00:07:07,427
¿Y qué tiene de malo estar equivocada?
123
00:07:08,470 --> 00:07:12,391
Quería hacerte unas preguntas
sobre Leonard Vurr.
124
00:07:13,892 --> 00:07:14,977
Es un paciente.
125
00:07:14,977 --> 00:07:18,939
No hay mucho que pueda decirle.
Hay algo que se llama confidencialidad.
126
00:07:18,939 --> 00:07:22,651
Lo entiendo, pero es sospechoso
de una serie de incendios.
127
00:07:22,651 --> 00:07:24,862
Detective Danner,
trabajo con mis pacientes
128
00:07:24,862 --> 00:07:26,363
para que acepten sus deseos,
129
00:07:26,363 --> 00:07:29,616
para que los controlen
y no sean controlados por ellos.
130
00:07:30,158 --> 00:07:31,910
Leonard ya no provoca incendios.
131
00:07:31,910 --> 00:07:35,998
Sí, eso nos dijo, pero quisiera saber más.
132
00:07:36,331 --> 00:07:37,708
Entonces cene conmigo.
133
00:07:39,459 --> 00:07:43,881
Estoy trabajando en un caso.
No sería nada profesional.
134
00:07:43,881 --> 00:07:46,550
¿Quiere entender la mente de un pirómano?
135
00:07:47,134 --> 00:07:52,097
Yo soy el hombre que le dará
lo que quiera y lo que necesita.
136
00:07:55,184 --> 00:07:59,146
Sabía que no era una buena idea,
pero pensé: "Solo es una cena".
137
00:07:59,146 --> 00:08:00,731
Claro.
138
00:08:01,481 --> 00:08:03,567
Espero que no me psicoanalices,
139
00:08:04,860 --> 00:08:06,904
porque ese es mi trabajo.
140
00:08:09,031 --> 00:08:10,616
¿Tú pintaste todos estos?
141
00:08:11,408 --> 00:08:13,493
Es un pasatiempo. Despeja mi mente.
142
00:08:14,077 --> 00:08:17,956
Tienes mucho talento y ellas poca ropa.
143
00:08:18,749 --> 00:08:20,042
Acabo de empezar este.
144
00:08:20,876 --> 00:08:22,711
Creo que serías una gran modelo.
145
00:08:22,711 --> 00:08:25,172
Creí que esto sería una cena profesional.
146
00:08:27,299 --> 00:08:29,009
Entonces vamos a trabajar.
147
00:08:30,886 --> 00:08:32,054
Entonces, Doc., dime,
148
00:08:32,054 --> 00:08:37,142
¿cómo un tipo como Leonard Vurr
puede pagar un psiquiatra como tú?
149
00:08:37,142 --> 00:08:38,477
No creo que seas barato.
150
00:08:38,684 --> 00:08:40,687
Mis habilidades como psiquiatra
151
00:08:40,687 --> 00:08:44,983
me permiten la flexibilidad
de aceptar un gran rango de clientes.
152
00:08:46,068 --> 00:08:49,821
Además me gusta hacer caridad.
153
00:08:52,866 --> 00:08:55,077
A mí también me gusta acariciar.
154
00:08:56,787 --> 00:09:00,541
Para un pirómano como Leonard,
su pasión no es el fuego.
155
00:09:01,792 --> 00:09:05,879
Su pasión es por lo que el fuego
le hace sentir.
156
00:09:07,589 --> 00:09:09,174
Por el poder que le da.
157
00:09:11,468 --> 00:09:14,555
Trabajé con Leonard para que aceptara
su necesidad por esa pasión
158
00:09:14,805 --> 00:09:18,183
y que encontrara
la poderosa emoción que ansía
159
00:09:18,183 --> 00:09:20,352
en fuerzas menos destructivas.
160
00:09:20,352 --> 00:09:22,104
¿Y cuál es su nueva pasión?
161
00:09:22,980 --> 00:09:23,981
El karaoke.
162
00:09:24,189 --> 00:09:25,274
¿En serio?
163
00:09:26,942 --> 00:09:28,694
¿Y cuál es su canción favorita?
164
00:09:28,986 --> 00:09:32,281
William Joel, "We Didn't Start the Fire".
165
00:09:36,785 --> 00:09:38,412
No eres muy buen cocinero.
166
00:09:41,039 --> 00:09:44,918
Mis pasiones son otras.
167
00:09:45,627 --> 00:09:47,171
¿Y cuál es tu pasión?
168
00:09:47,921 --> 00:09:49,173
Sexo.
169
00:09:49,923 --> 00:09:52,259
¿En serio? ¿Sexo normal?
170
00:09:52,259 --> 00:09:53,719
Todo tipo de sexo.
171
00:09:54,219 --> 00:10:00,684
Soy como un pirómano,
pero en vez del fuego, me gusta el sexo.
172
00:10:00,684 --> 00:10:02,519
¿Sabes? Hay una palabra para eso.
173
00:10:02,519 --> 00:10:03,854
Es mi historia.
174
00:10:03,854 --> 00:10:07,482
Pues, a mí también me gusta el sexo.
175
00:10:07,858 --> 00:10:08,984
Muéstrame.
176
00:10:18,243 --> 00:10:20,954
Quiero que hagas algo por mí.
177
00:10:21,788 --> 00:10:23,999
¿Sí? Quiero que golpees mi tetilla.
178
00:10:24,917 --> 00:10:27,878
¿Qué? ¿Quieres que te golpee el pectoral?
179
00:10:27,878 --> 00:10:29,838
Golpea mi tetilla.
180
00:10:30,672 --> 00:10:31,673
Bueno.
181
00:10:33,258 --> 00:10:35,177
Bien, otra vez más fuerte.
182
00:10:36,720 --> 00:10:39,723
Bien, otra vez más duro.
183
00:10:41,141 --> 00:10:42,142
¡Carajo!
184
00:10:46,104 --> 00:10:48,106
¿Te gusta? Sí.
185
00:10:49,107 --> 00:10:50,317
Oye, ¿podemos parar?
186
00:10:50,317 --> 00:10:52,486
¿Qué? Apenas se ponía bueno.
187
00:10:52,486 --> 00:10:55,447
¿Tengo que saber cómo golpeabas
las tetillas de este tipo?
188
00:10:55,447 --> 00:10:57,032
El sexo es parte de esto.
189
00:10:57,407 --> 00:10:59,952
Además de los incendios
que estaba investigando,
190
00:10:59,952 --> 00:11:03,872
había un fuego erótico ardiendo
entre Quentin y yo.
191
00:11:03,872 --> 00:11:07,459
Sí, claro, lo entiendo.
Solo que no quiero saber los detalles.
192
00:11:07,459 --> 00:11:08,919
¿No te gusta lo de las tetillas?
193
00:11:08,919 --> 00:11:10,546
- No.
- Bueno.
194
00:11:14,424 --> 00:11:16,677
Hola.
195
00:11:18,095 --> 00:11:19,179
¿Todo está bien?
196
00:11:19,680 --> 00:11:20,931
De hecho, no.
197
00:11:21,807 --> 00:11:26,436
Trato de ayudar a Grace,
pero no sé lo que estoy haciendo.
198
00:11:26,812 --> 00:11:28,647
Oye, ¿recuerdas que nos hacías
199
00:11:28,647 --> 00:11:30,899
unos hotcakes especiales
cuando éramos niñas?
200
00:11:30,899 --> 00:11:32,985
Todos los sábados,
cuando mis papás dormían,
201
00:11:32,985 --> 00:11:34,319
¿cómo se llamaban?
202
00:11:34,945 --> 00:11:39,658
- Panqueque alemán.
- Panqueque alemán, claro.
203
00:11:39,658 --> 00:11:40,909
Muy internacional.
204
00:11:40,909 --> 00:11:43,161
De hecho, esos se inventaron en Seattle.
205
00:11:43,704 --> 00:11:46,915
¿Crees que recuerdes cómo hacerlos?
Porque muero de hambre.
206
00:11:47,416 --> 00:11:48,750
Creo que puedo intentarlo.
207
00:11:49,251 --> 00:11:52,838
- Fantástico. Divertío al rescate.
- Sí.
208
00:11:52,838 --> 00:11:55,674
Siempre nos enviabas postales
de todo el mundo,
209
00:11:55,674 --> 00:11:58,468
pero jamás supe por qué te fuiste.
210
00:12:00,137 --> 00:12:02,931
Era inquieto. El mundo me llamaba.
211
00:12:03,515 --> 00:12:05,642
Verás Grace y yo creíamos
que eras un espía.
212
00:12:06,894 --> 00:12:08,896
Por desgracia no soy un espía.
213
00:12:08,896 --> 00:12:10,230
Eso diría un espía.
214
00:12:10,814 --> 00:12:11,940
Muy cierto.
215
00:12:11,940 --> 00:12:14,484
- ...el secreto. Solo dime.
- Lo dudo.
216
00:12:15,152 --> 00:12:17,654
¿Travis? ¿Esa es la trompeta del diablo?
217
00:12:17,654 --> 00:12:19,406
- Hola. ¿Cómo están, chicos?
- Por...
218
00:12:19,406 --> 00:12:20,490
Dios mío.
219
00:12:20,991 --> 00:12:22,576
Aléjate del té, amigo.
220
00:12:22,576 --> 00:12:24,912
No. Esto no es... No, esto es...
221
00:12:25,996 --> 00:12:28,582
Tiempo fuera. Es un experimento.
222
00:12:28,582 --> 00:12:31,960
Bienvenidos al laboratorio.
Este té venenoso lo hizo el asesino,
223
00:12:31,960 --> 00:12:35,130
¿y qué conocimiento especial
se debe tener para hacer este té?
224
00:12:35,130 --> 00:12:37,174
Bueno, tengo las flores
225
00:12:37,174 --> 00:12:40,219
y las instrucciones
de mi buen amigo, Reddit.
226
00:12:40,219 --> 00:12:42,846
Y listo, la verdad no es difícil de hacer.
227
00:12:43,222 --> 00:12:44,723
¿Cómo sabes que lo hiciste bien?
228
00:12:44,723 --> 00:12:46,975
Pues obvio, lo bebí.
229
00:12:46,975 --> 00:12:48,227
No puede ser.
230
00:12:48,227 --> 00:12:50,812
¿Qué? No, tranquilos. Fue una micro dosis.
231
00:12:50,812 --> 00:12:53,565
De acuerdo con PastillaRoja69,
232
00:12:53,565 --> 00:12:56,568
en dosis pequeñas,
es solo un leve alucinógeno
233
00:12:56,568 --> 00:12:59,238
sin efectos secundarios,
no hay parálisis o muerte o...
234
00:12:59,238 --> 00:13:01,865
Bueno, Travis,
¿cuánto es una pequeña dosis?
235
00:13:03,951 --> 00:13:06,537
Travis, ¿cuánto bebiste?
236
00:13:06,537 --> 00:13:11,208
Fue solo un poco. Fue solo un sorbo.
237
00:13:12,334 --> 00:13:13,544
Un pequeño sorbo.
238
00:13:14,044 --> 00:13:15,379
¿Un sorbo o un pequeño sorbo?
239
00:13:15,379 --> 00:13:19,299
- No lo sé. ¡Con un carajo!
- No puede ser.
240
00:13:19,299 --> 00:13:21,301
¿Bebí demasiado?
241
00:13:22,678 --> 00:13:24,555
Tal vez bebí demasiado. No sabemos.
242
00:13:25,556 --> 00:13:28,100
¡Carajo! Pude haberlo evitado.
243
00:13:33,313 --> 00:13:35,440
¿Me orinaré encima?
244
00:13:35,440 --> 00:13:37,025
- Es muy posible.
- No lo sé.
245
00:13:38,235 --> 00:13:41,405
- No puede ser, no.
- Bien.
246
00:13:41,405 --> 00:13:45,784
Y ahí estaba, en el suelo de la cocina,
una espátula en cada mano,
247
00:13:45,784 --> 00:13:50,831
apretando su culo redondo y musculoso.
248
00:13:50,831 --> 00:13:51,999
Pegándole.
249
00:13:52,374 --> 00:13:54,126
- ¿Esta es la versión corta?
- Sí.
250
00:13:55,085 --> 00:13:57,337
Luego asaltamos el refrigerador.
251
00:14:09,933 --> 00:14:10,934
Más.
252
00:14:38,086 --> 00:14:40,964
Te gusta eso, ¿no? Sí, te gusta.
253
00:14:41,465 --> 00:14:43,675
Hombre macarrón, sí.
254
00:14:44,218 --> 00:14:46,512
Esa fue una excelente cena profesional.
255
00:14:47,304 --> 00:14:50,933
Quería que entendieras por completo
el trabajo que he hecho con Leonard.
256
00:14:50,933 --> 00:14:52,226
¿Haces esto con Leonard?
257
00:14:55,020 --> 00:14:56,688
¿Crees que soy muy bueno en el sexo?
258
00:14:58,273 --> 00:14:59,483
Es el mejor que he tenido.
259
00:14:59,483 --> 00:15:01,485
Pues soy aún mejor como psiquiatra.
260
00:15:02,069 --> 00:15:05,113
Sé cuándo está mintiendo
y cuándo no. Y no miente.
261
00:15:08,700 --> 00:15:09,868
¿Vas a dejarlo ir?
262
00:15:10,285 --> 00:15:12,204
No podemos retenerlo sin más evidencia.
263
00:15:12,538 --> 00:15:16,250
Además, ayer me reuní con su psiquiatra
264
00:15:16,750 --> 00:15:21,463
y me convenció de que Leonard
ya no está obsesionado con el fuego.
265
00:15:21,463 --> 00:15:22,548
¿En serio?
266
00:15:22,548 --> 00:15:25,217
Antes lo estaba,
pero ahora prefiere el karaoke.
267
00:15:25,217 --> 00:15:27,219
- ¿El Karaoke?
- Sí, el karaoke.
268
00:15:31,223 --> 00:15:32,391
Espero no interrumpir.
269
00:15:32,808 --> 00:15:36,603
Dr. Devereaux, es un gusto verlo otra vez.
270
00:15:36,603 --> 00:15:38,856
Leonard me puso
como su contacto de emergencia,
271
00:15:38,856 --> 00:15:40,190
así que lo llevaré a casa.
272
00:15:41,066 --> 00:15:45,070
Quería pasar y saludar, así que, hola.
273
00:15:45,487 --> 00:15:46,613
Hola.
274
00:15:47,739 --> 00:15:48,782
Hola.
275
00:15:49,950 --> 00:15:52,035
Debo ir a firmar
los papeles de liberación.
276
00:15:56,206 --> 00:16:00,127
No puede ser. Te cogiste al psiquiatra.
277
00:16:00,460 --> 00:16:03,130
¿Y eso qué? Míralo.
278
00:16:03,130 --> 00:16:05,716
No me digas que no lo harías
con un tipo así.
279
00:16:05,716 --> 00:16:09,678
Claro que sí. Me suicidaría en público
para tener sexo con él tan solo una vez.
280
00:16:09,678 --> 00:16:12,806
Pero eso no importa.
Es parte del caso ahora, ¿sí?
281
00:16:13,390 --> 00:16:16,310
No te dejes sorprender
solo porque tiene un gran miembro...
282
00:16:16,977 --> 00:16:18,020
¿Tiene un gran miembro?
283
00:16:18,020 --> 00:16:20,105
Es mediano. Es perfecto.
284
00:16:20,105 --> 00:16:22,232
- Es como te gusta.
- No requiere esfuerzo.
285
00:16:22,441 --> 00:16:23,692
Llámalo sexo joven.
286
00:16:23,692 --> 00:16:25,777
- De todo un poco.
- Aún funciona.
287
00:16:25,777 --> 00:16:28,614
Pero eso no importa.
No dejes que te nuble el juicio.
288
00:16:28,614 --> 00:16:29,948
No lo haré.
289
00:16:30,866 --> 00:16:32,534
- Hola.
- Ya nos vamos.
290
00:16:32,868 --> 00:16:34,703
¿Te veo más tarde?
291
00:16:34,953 --> 00:16:36,914
Quiero compartirte algunas ideas sobre...
292
00:16:37,831 --> 00:16:40,918
los detalles de la mente de un pirómano.
293
00:16:43,754 --> 00:16:46,507
Esos detalles suenan muy importantes.
294
00:16:46,757 --> 00:16:49,468
Además, aún debemos atrapar a un pirómano.
295
00:16:50,135 --> 00:16:52,971
Mierda. Carajo. Perdón, me quemé.
296
00:16:53,639 --> 00:16:55,807
En fin, gracias por dejarme ir.
297
00:16:59,603 --> 00:17:00,687
Pero...
298
00:17:00,687 --> 00:17:01,855
Él no lo hizo.
299
00:17:01,855 --> 00:17:05,692
Estás muy cerca, Danner.
Y como las manos de Leonard,
300
00:17:05,692 --> 00:17:07,986
- Te vas a... Te vas a que...
- No, no lo digas. ¡No!
301
00:17:07,986 --> 00:17:12,031
- No lo digas. No.
- Te vas a quemar.
302
00:17:14,701 --> 00:17:16,994
Pero no podía resistirme a Quentin.
303
00:17:22,376 --> 00:17:23,877
¿Esa camisa es costosa?
304
00:17:24,419 --> 00:17:25,671
Es muy costosa.
305
00:17:27,130 --> 00:17:29,716
- Quiero romperla.
- Hazlo.
306
00:17:33,929 --> 00:17:36,682
No puede ser,
están teniendo sexo de nuevo.
307
00:17:36,682 --> 00:17:40,227
Pues claro.
Pero también hablamos sobre el caso.
308
00:17:41,728 --> 00:17:44,857
Hay una intersección
entre el placer y el dolor.
309
00:17:45,274 --> 00:17:46,567
Una muy concurrida.
310
00:17:47,067 --> 00:17:48,193
Todos tocan el claxon.
311
00:17:48,610 --> 00:17:54,700
Solo hay un semáforo y no funciona,
así que nadie sabe cuando parar o seguir.
312
00:17:56,201 --> 00:17:57,911
Pues yo digo que sigamos.
313
00:17:58,579 --> 00:18:00,205
Nos ponemos un chaleco brillante
314
00:18:00,205 --> 00:18:02,374
con las banderas
y las agitamos por todos lados
315
00:18:02,374 --> 00:18:04,168
y vamos directo a lo nuestro, nene.
316
00:18:05,377 --> 00:18:09,214
¿Recuerdas cuando dije que el fuego
se relaciona con el poder?
317
00:18:15,679 --> 00:18:16,722
¿Lo ves?
318
00:18:17,598 --> 00:18:23,061
El fuego tiene poder sobre ti,
y es excitante cambiar de posición.
319
00:18:23,353 --> 00:18:26,690
¿Me das tu consentimiento
para que derrame cera caliente sobre ti?
320
00:18:27,024 --> 00:18:28,483
Gracias por preguntar.
321
00:18:31,486 --> 00:18:32,905
¡Diablos!
322
00:18:34,114 --> 00:18:36,617
El consentimiento me excita más.
323
00:18:36,617 --> 00:18:38,911
Sí. Ahora es mi turno.
324
00:18:45,167 --> 00:18:47,669
Quiero que me ates para que no me resista.
325
00:18:47,669 --> 00:18:50,797
Quiero que derrames esa cera justo aquí.
326
00:18:51,798 --> 00:18:54,051
A una de mis tetillas
le gustan los golpes.
327
00:18:54,301 --> 00:18:56,470
A la otra le gusta la cera.
328
00:18:56,470 --> 00:18:58,055
De acuerdo, ya no puedo más.
329
00:18:59,932 --> 00:19:02,059
Tenía miedo de que este día llegara.
330
00:19:02,893 --> 00:19:04,937
El dirigible está bajando...
331
00:19:05,687 --> 00:19:10,651
perforado por el disparo
del trabuco de Augustus Abernathy.
332
00:19:10,651 --> 00:19:11,735
No.
333
00:19:11,944 --> 00:19:14,780
Pasé un tiempo como chamán honorario
de la ayahuasca.
334
00:19:14,780 --> 00:19:16,823
Permítanme. Ven aquí.
335
00:19:16,823 --> 00:19:19,952
- ¿Qué tentación me espera?
- Oye. ¡Mírame!
336
00:19:20,452 --> 00:19:22,621
Lo que ves está en tu mente.
337
00:19:22,621 --> 00:19:25,082
Respira tres veces por la nariz.
338
00:19:25,874 --> 00:19:28,919
Eso es. Exhala por la boca.
339
00:19:32,005 --> 00:19:33,090
¡No!
340
00:19:37,719 --> 00:19:41,431
Tengo que llegar al velociclo.
341
00:19:41,431 --> 00:19:42,850
¿Eso es hip hop?
342
00:19:42,850 --> 00:19:45,936
No, es jerga de steampunk.
343
00:19:46,478 --> 00:19:48,063
Yo me encargo. Todos retrocedan.
344
00:19:48,772 --> 00:19:50,691
- Hola, Chuckaboo.
- Muy bien.
345
00:19:54,152 --> 00:19:57,239
Mira, iré en el velociclo contigo.
346
00:19:58,699 --> 00:20:01,034
- Sí, se estabiliza.
- Es un...
347
00:20:01,034 --> 00:20:02,244
Sigue haciendo eso.
348
00:20:02,244 --> 00:20:04,746
Haré panqueques alemanes
para cortar el veneno.
349
00:20:04,746 --> 00:20:08,250
Sabía que Travis era un poco extraño,
350
00:20:08,250 --> 00:20:10,419
pero ¿por qué se envenenaría?
351
00:20:10,419 --> 00:20:12,421
Esa fue una idea peligrosa.
352
00:20:14,464 --> 00:20:16,925
Sin duda tiene la atención de Grace,
¿no es así?
353
00:20:21,138 --> 00:20:24,933
Voy a ver si puedo encontrar
un pez volador.
354
00:20:24,933 --> 00:20:26,351
Con cuidado.
355
00:20:26,685 --> 00:20:29,813
En verdad no quiero estar aquí,
pero esto es fascinante.
356
00:20:30,522 --> 00:20:33,442
Y entonces quemamos la vela completa.
357
00:20:33,442 --> 00:20:34,818
Tú me entiendes.
358
00:20:34,818 --> 00:20:37,571
Cuando Sebastian termine sus llamadas,
la policía vendrá.
359
00:20:37,571 --> 00:20:39,907
- Tenemos poco tiempo.
- Está bien.
360
00:20:39,907 --> 00:20:42,784
- Pasaré al final.
- Gracias.
361
00:20:43,744 --> 00:20:44,828
Entonces...
362
00:20:45,704 --> 00:20:48,332
Gracias por mostrarme
la mente de un pirómano.
363
00:20:48,332 --> 00:20:50,375
Ahora debo buscar a nuestro culpable.
364
00:20:50,792 --> 00:20:54,588
El Dairy Freeze no será el último lugar
que incendien si no lo detengo.
365
00:20:54,588 --> 00:20:57,758
No sabía que habían incendiado
un Dairy Freeze.
366
00:20:59,176 --> 00:21:02,262
La verdad, no creí que fuera posible.
Es un Dairy Freeze.
367
00:21:02,262 --> 00:21:06,642
Sí. Esa cosa se quemó muy rápido.
¿Por qué?
368
00:21:07,601 --> 00:21:11,104
No puedo decirte.
Cruzaría una línea profesional.
369
00:21:11,104 --> 00:21:16,109
Oye, si tienes un paciente
que es un peligroso para otros,
370
00:21:16,693 --> 00:21:18,237
estás obligado a decirme.
371
00:21:22,824 --> 00:21:24,409
Esa noche llevé a Leonard a casa
372
00:21:24,409 --> 00:21:29,206
y le pregunté cómo iba a celebrar
que había salido de la cárcel.
373
00:21:29,206 --> 00:21:32,793
Y dijo que planeaba
cantarlo todo esa noche.
374
00:21:33,043 --> 00:21:34,920
- ¿Una confesión?
- No, en el karaoke.
375
00:21:35,629 --> 00:21:38,215
Y me sorprendió porque dijo
que ahí lo trataron mal.
376
00:21:38,215 --> 00:21:40,050
Sus palabras exactas fueron:
377
00:21:40,634 --> 00:21:43,637
"Fueron unos imbéciles.
Igual que en el Dairy Freeze.
378
00:21:44,263 --> 00:21:46,932
Solo quiero ir a ese lugar
y mostrarles quien soy".
379
00:21:46,932 --> 00:21:50,853
Y creí que él solo iría a cantar. Pero...
380
00:21:50,853 --> 00:21:51,937
Carajo.
381
00:21:51,937 --> 00:21:54,898
El Dairy Freeze era el único lugar
que no se conectaba a Leonard...
382
00:21:54,898 --> 00:21:58,652
Esto no tiene sentido.
Ya superó eso. Sé que lo hizo.
383
00:22:01,321 --> 00:22:03,657
- Culp.
- Culp, tenías razón.
384
00:22:04,241 --> 00:22:05,659
No debí soltar a Leonard.
385
00:22:05,659 --> 00:22:08,745
Ve a buscarlo a su casa.
Yo iré al karaoke bar.
386
00:22:08,745 --> 00:22:10,956
- ¿A cantar?
- No, a buscar a Leonard.
387
00:22:10,956 --> 00:22:12,291
Bien.
388
00:22:12,291 --> 00:22:14,668
Escucha, disculpa.
389
00:22:15,502 --> 00:22:17,504
Creí que era mejor como psiquiatra.
390
00:22:17,838 --> 00:22:19,173
No fuiste solo tú, Doc.
391
00:22:19,715 --> 00:22:22,134
Yo también creí que era mejor policía.
392
00:22:29,725 --> 00:22:32,186
Estaba enojada conmigo misma por perderme
393
00:22:32,186 --> 00:22:36,064
en el increíble
y maravilloso sexo con Quentin
394
00:22:36,565 --> 00:22:39,109
y dejar que me cegara
ante lo que estaba frente a mí.
395
00:22:40,694 --> 00:22:43,947
Pero aún tenía la esperanza
de que todo fuera un malentendido.
396
00:22:44,698 --> 00:22:45,699
BAR SING SING
397
00:22:45,699 --> 00:22:48,744
Pero él estaba ahí
y estaba causando problemas.
398
00:22:50,954 --> 00:22:52,497
¡Bájate del escenario!
399
00:22:52,497 --> 00:22:55,751
No es tu turno. Es el turno de Wayne, ¿sí?
400
00:22:55,751 --> 00:22:58,587
Espera tu turno igual que todos.
401
00:22:58,879 --> 00:23:00,714
Tengo el micrófono, tengo el poder.
402
00:23:05,928 --> 00:23:08,055
¡Leonard! Necesitamos hablar.
403
00:23:08,639 --> 00:23:09,640
Carajo.
404
00:23:11,558 --> 00:23:14,520
¡Te voy a partir la cara
por hacerme correr!
405
00:23:15,437 --> 00:23:16,688
Ya estoy en el escenario.
406
00:23:18,148 --> 00:23:19,149
Sí.
407
00:23:34,206 --> 00:23:37,209
- ¡Yo no hice nada!
- ¿Y por qué corriste, Leonard?
408
00:23:37,209 --> 00:23:38,418
Esto es acoso.
409
00:23:38,418 --> 00:23:40,462
¿Planeabas quemar el karaoke esta noche?
410
00:23:40,462 --> 00:23:44,132
Les dije que ya no hago eso.
Solo quería que la audiencia se prendiera.
411
00:23:44,132 --> 00:23:45,676
- ¿En serio?
- ¿Qué?
412
00:23:45,676 --> 00:23:47,636
Me viste, ¿no? Lo hice muy bien.
413
00:23:47,636 --> 00:23:49,429
Pero revisé el maletero de su auto.
414
00:23:50,347 --> 00:23:52,140
{\an8}AGUARRÁS
415
00:23:52,766 --> 00:23:55,769
Espera. Eso no es mío. Yo no puse eso ahí.
416
00:23:55,769 --> 00:23:58,021
El maletero está lleno de acelerantes, Leonard.
417
00:23:58,021 --> 00:23:59,731
- No.
- Estás bajo arresto.
418
00:23:59,731 --> 00:24:01,483
Tienes que creerme, no es mío.
419
00:24:01,483 --> 00:24:02,860
¡De rodillas!
420
00:24:03,402 --> 00:24:04,736
Me sentía terrible.
421
00:24:05,320 --> 00:24:07,072
Estaba cansada. Enojada conmigo.
422
00:24:07,739 --> 00:24:11,577
No tenía ganas de sexo animal,
crudo e intenso.
423
00:24:11,577 --> 00:24:15,247
Pero Quentin tenía que saber
lo que había pasado con su paciente.
424
00:24:15,247 --> 00:24:17,124
- Danner, ¿eres tú?
- Sí.
425
00:24:17,666 --> 00:24:19,710
- ¿Cómo te fue?
- Lo atrapamos.
426
00:24:21,295 --> 00:24:23,797
Encontré evidencia
en el maletero de su auto.
427
00:24:24,298 --> 00:24:26,550
Pobre Leonard. Le fallé.
428
00:24:27,050 --> 00:24:28,302
Ambos fallamos.
429
00:24:29,136 --> 00:24:33,599
No, tú lo atrapaste.
Yo te di las piezas y tú las uniste.
430
00:24:34,391 --> 00:24:35,392
Sí.
431
00:24:37,394 --> 00:24:39,730
No lo habría logrado sin ti.
432
00:24:47,487 --> 00:24:49,489
Fue una excelente cena profesional.
433
00:24:52,534 --> 00:24:53,702
...le gusta la cera.
434
00:24:56,121 --> 00:25:00,542
- Es un pasatiempo.
- Tienes mucho talento, y ellas poca ropa.
435
00:25:05,464 --> 00:25:07,090
- Hijo de puta.
- No puede ser.
436
00:25:07,090 --> 00:25:10,928
- Él era el pirómano.
- Él resultó ser el puto pirómano.
437
00:25:10,928 --> 00:25:12,012
¿Y qué hiciste?
438
00:25:15,349 --> 00:25:16,725
Hola, habla Culp.
439
00:25:16,725 --> 00:25:19,603
Ya nadie usa el correo de voz.
Envíame un mensaje, idiota.
440
00:25:22,523 --> 00:25:24,316
Te dije que ese no estaba terminado.
441
00:25:25,692 --> 00:25:26,693
Tú...
442
00:25:30,739 --> 00:25:33,867
En verdad capturaste la esencia femenina.
443
00:25:34,660 --> 00:25:37,871
Como dije, necesitaba una modelo.
444
00:25:39,498 --> 00:25:40,874
Vamos a la cama.
445
00:25:47,548 --> 00:25:52,219
¿Recuerdas que cuando te conocí,
te pregunté qué era lo que te apasionaba?
446
00:25:52,803 --> 00:25:54,096
Tener razón.
447
00:25:57,349 --> 00:25:59,059
¿Y cuál era tu mayor miedo?
448
00:25:59,768 --> 00:26:01,061
Equivocarme.
449
00:26:06,316 --> 00:26:08,652
Hoy debió ser un día muy difícil para ti.
450
00:26:15,325 --> 00:26:16,994
Lo voy a empeorar.
451
00:26:16,994 --> 00:26:18,453
¿Qué?
452
00:26:18,453 --> 00:26:19,538
¿Qué demonios?
453
00:26:20,956 --> 00:26:23,250
¿El aguarrás te llamó la atención?
454
00:26:23,250 --> 00:26:25,169
¿De qué estás hablando?
455
00:26:25,169 --> 00:26:26,587
Por favor.
456
00:26:26,920 --> 00:26:28,297
No me insultes.
457
00:26:29,173 --> 00:26:30,549
Era una excelente coartada.
458
00:26:30,549 --> 00:26:33,302
Nadie le pregunta a un artista
por qué huele a aguarrás.
459
00:26:33,886 --> 00:26:35,345
Así es.
460
00:26:35,345 --> 00:26:40,267
La verdad es que realmente
no soy un pirómano, pero con el sexo,
461
00:26:40,809 --> 00:26:42,811
soy adicto al sexo, pero con fuego.
462
00:26:42,811 --> 00:26:44,521
Y como terapeuta,
463
00:26:44,521 --> 00:26:48,734
es increíblemente fácil
encontrar a un tonto a quién inculpar.
464
00:26:49,067 --> 00:26:51,945
Creí que te dedicabas a encontrar
salidas sanas.
465
00:26:51,945 --> 00:26:55,240
Esta es mi salida.
Yo sacio mi deseo de incendiar.
466
00:26:55,532 --> 00:26:57,367
Luego Leonard asume la culpa
467
00:26:57,367 --> 00:27:00,287
cuando los lugares que quemo
se conectan a él.
468
00:27:00,287 --> 00:27:02,748
Este era un plan perfecto.
469
00:27:03,624 --> 00:27:08,128
Luego la gran detective Danner
470
00:27:08,670 --> 00:27:09,963
llegó a mi puerta.
471
00:27:11,215 --> 00:27:12,382
Tuve que improvisar.
472
00:27:14,176 --> 00:27:17,513
Habría sido muy obvio
si hubiera dicho que él era culpable.
473
00:27:20,098 --> 00:27:21,308
¡Me mentiste!
474
00:27:21,683 --> 00:27:23,519
¿Sabes qué es lo mejor de esta cosa?
475
00:27:24,186 --> 00:27:26,772
No solo se mezcla con la pintura.
476
00:27:29,024 --> 00:27:30,859
También borra los errores.
477
00:27:31,443 --> 00:27:33,153
Por favor.
478
00:27:41,537 --> 00:27:44,248
En verdad disfruté
tener sexo sucio contigo.
479
00:27:44,456 --> 00:27:45,791
También yo.
480
00:27:51,672 --> 00:27:53,131
¡Por favor, ayuda!
481
00:27:55,926 --> 00:27:57,511
¡Ayuda!
482
00:27:58,387 --> 00:28:00,097
¡Ayu...
483
00:28:00,097 --> 00:28:02,891
- ...da!
- Esta historia es una locura.
484
00:28:02,891 --> 00:28:06,562
Lo sé. Me estaba cogiendo
al pirómano y no tenía idea.
485
00:28:07,062 --> 00:28:10,691
Porque estaba muy cerca del caso.
Perdí mi objetividad.
486
00:28:11,024 --> 00:28:15,445
Su pene mediano era tan rico...
487
00:28:15,445 --> 00:28:18,282
que ni siquiera pensé
que Quentin fuera sospechoso.
488
00:28:18,490 --> 00:28:20,242
Eso es lo que estás haciendo ahora.
489
00:28:21,660 --> 00:28:24,913
No, no creo que esto sea la mismo.
490
00:28:24,913 --> 00:28:26,331
Coges con el pirómano.
491
00:28:26,707 --> 00:28:28,292
Y cuando coges con el pirómano,
492
00:28:28,292 --> 00:28:32,129
nunca te das cuenta a quién te coges
hasta que es muy tarde.
493
00:28:32,462 --> 00:28:35,549
Bien. Sí, bien, estoy muy cerca.
494
00:28:35,549 --> 00:28:37,134
Escucha, tienes que decidir
495
00:28:37,467 --> 00:28:40,095
si quieres saber la verdad
sobre quién mató a Edgar
496
00:28:40,596 --> 00:28:43,182
o si quieres proteger
a la familia de tu novia,
497
00:28:43,682 --> 00:28:45,517
aunque un asesino quede libre.
498
00:28:45,851 --> 00:28:47,352
Sí, lo entiendo.
499
00:28:48,270 --> 00:28:50,981
Pero espera,
entonces estabas esposada a la cama.
500
00:28:50,981 --> 00:28:53,692
Y la casa se incendiaba. ¿Cómo escapaste?
501
00:28:53,692 --> 00:28:55,110
Cierto.
502
00:28:57,321 --> 00:28:59,406
- ¡Ayuda!
- ¿Danner?
503
00:29:00,032 --> 00:29:02,284
Dios mío, es el infierno.
504
00:29:02,284 --> 00:29:05,787
- ¡Ay, por Dios!
- ¡Culp! ¿Qué haces aquí?
505
00:29:05,787 --> 00:29:09,833
Me dejaste el correo de voz más largo
que he recibido en toda mi vida.
506
00:29:09,833 --> 00:29:12,461
Pero lo escuché todo.
La confesión de Quentin.
507
00:29:12,461 --> 00:29:15,172
Lo escuché besándote el cuello.
Lo escuché todo.
508
00:29:15,172 --> 00:29:16,965
¡Entonces ven aquí y libérame!
509
00:29:16,965 --> 00:29:20,427
- ¿Por qué crees que vine?
- Muy bien. Claro.
510
00:29:20,427 --> 00:29:23,472
¿Y si te rompo el pulgar
y lo deslizamos por ahí?
511
00:29:23,472 --> 00:29:25,098
No. No vamos a romper pulgares.
512
00:29:25,098 --> 00:29:28,101
Mira, hay un lubricante ahí en la mesa.
513
00:29:28,101 --> 00:29:30,103
Ponlo en mi muñeca, espárcelo bien
514
00:29:30,103 --> 00:29:32,481
- y luego solo tira y saca mi muñeca.
- No, no haré eso.
515
00:29:32,481 --> 00:29:35,234
Eres mi compañera
y eso es lubricante sexual.
516
00:29:35,234 --> 00:29:37,277
¡Esto no es una situación sexual!
517
00:29:37,277 --> 00:29:39,404
¡Es una línea muy delgada, querida!
518
00:29:39,404 --> 00:29:41,698
¡Quítame ya estas malditas esposas!
519
00:29:41,698 --> 00:29:43,742
No. Solo hazte a un lado. Les dispararé.
520
00:29:43,742 --> 00:29:46,912
No, si le disparas,
le vas a dar a mi mano. ¡No!
521
00:29:46,912 --> 00:29:49,790
Escucha, Danner, confía en mí.
Fui el mejor tirador de mi clase.
522
00:29:49,790 --> 00:29:52,793
Siempre iba a cazar con mi abuelito
y abuelita, ¿sí?
523
00:29:52,793 --> 00:29:56,421
Ahora deja de moverte.
¡Es muy difícil ver con el humo!
524
00:29:56,421 --> 00:29:58,715
Si vas a disparar,
dispárale a la cabecera.
525
00:29:58,715 --> 00:30:01,426
Idiota, apúrate, no tenemos tiempo.
526
00:30:01,969 --> 00:30:03,720
¡Danner, no veo nada!
527
00:30:03,720 --> 00:30:05,556
¡Si no puedes ver no dispares!
528
00:30:05,556 --> 00:30:08,267
¡Y si no puedes dejar de toser,
no dispares!
529
00:30:10,310 --> 00:30:12,271
Lo hiciste, compañero. Lo hiciste.
530
00:30:14,147 --> 00:30:15,148
¿Danner?
531
00:30:17,651 --> 00:30:19,653
Mierda. Te salvaré, compañero.
532
00:30:21,071 --> 00:30:23,740
Bien, te tengo.
Menos mal que bajaste de peso.
533
00:30:24,741 --> 00:30:25,826
Unidad 6 en camino.
534
00:30:25,826 --> 00:30:27,828
Te tengo, compañero. Te tengo.
535
00:30:28,829 --> 00:30:29,955
Ahí viene.
536
00:30:29,955 --> 00:30:33,000
- Busca sobrevivientes.
- Tranquilo. Te tengo.
537
00:30:33,000 --> 00:30:34,543
Te amo, Danner.
538
00:30:35,794 --> 00:30:39,006
Soltaron a Leonard
y Quentin desapareció como si nada.
539
00:30:39,756 --> 00:30:42,134
Todo fue mi culpa, así que renuncié.
540
00:30:42,801 --> 00:30:43,927
Lo siento.
541
00:30:44,386 --> 00:30:46,889
Sí, todo eso me dejó echa mierda.
542
00:30:46,889 --> 00:30:48,557
Luego llamaste y pensé:
543
00:30:48,557 --> 00:30:51,435
"Es mi oportunidad
de ser la vieja Danner otra vez".
544
00:30:52,603 --> 00:30:55,981
La verdad, creo que jamás pensé en ti
como una persona real.
545
00:30:56,690 --> 00:31:00,444
Con dudas y miedos, hasta ahora, supongo.
546
00:31:00,444 --> 00:31:01,862
Oye, eso es muy cruel.
547
00:31:01,862 --> 00:31:04,323
Sí. Está muy mal. Y lo siento mucho.
548
00:31:04,323 --> 00:31:07,117
Es mi culpa. Pero estoy contigo.
549
00:31:08,202 --> 00:31:09,620
Y te ayudaré a recuperar tu onda.
550
00:31:09,620 --> 00:31:12,247
- No digas eso.
- Jamás volveré a decir eso.
551
00:31:12,247 --> 00:31:14,166
En el momento en que lo dije, pensé:
552
00:31:14,166 --> 00:31:16,043
"Regresa esas palabras".
553
00:31:16,043 --> 00:31:19,922
El punto es que resolveremos este caso,
sin importar a dónde nos lleve.
554
00:31:20,422 --> 00:31:23,759
Aunque sea la familia de Zoë.
555
00:31:24,760 --> 00:31:26,136
¿Dónde comenzamos?
556
00:31:26,136 --> 00:31:30,724
¿La mamá con un secreto?
¿O el tío con el vaso sospechoso?
557
00:31:31,558 --> 00:31:33,310
¿Podemos comenzar con Ulysses?
558
00:31:33,310 --> 00:31:36,146
Es que parece menos aterrador.
559
00:31:37,147 --> 00:31:38,148
Aquí tienes.
560
00:31:38,148 --> 00:31:40,859
Lo lamento. Eso fue una locura.
561
00:31:40,859 --> 00:31:45,948
Eso... Dios mío.
Yo no recomiendo hacer eso, por cierto.
562
00:31:45,948 --> 00:31:49,201
Parece que lo sacaste de tu sistema,
o sea que no morirás.
563
00:31:50,786 --> 00:31:52,871
Viste el rostro de Dios, mi amigo.
564
00:31:52,871 --> 00:31:54,164
Gracias.
565
00:31:54,164 --> 00:31:56,500
Vaya, tu mano, se siente muy bien.
566
00:31:57,251 --> 00:32:01,338
Y este delicioso hotcake,
me salvó la vida.
567
00:32:01,338 --> 00:32:03,423
Eres todo un héroe.
Ambos son los héroes hoy.
568
00:32:03,423 --> 00:32:06,468
Y tú hiciste el desayuno
y yo probé mi teoría de que...
569
00:32:07,052 --> 00:32:10,514
literalmente cualquiera en la casa
pudo haber hecho este veneno.
570
00:32:11,265 --> 00:32:12,641
Sí.
571
00:32:12,641 --> 00:32:15,561
Solo necesitas agua caliente y una tetera.
572
00:32:15,561 --> 00:32:18,564
- ¿Me dan más miel de maple?
- Sí, por supuesto.
573
00:32:18,564 --> 00:32:21,275
Me encanta que alguien me sirva más
574
00:32:21,275 --> 00:32:23,277
cuando aún hay comida en mi plato.
575
00:32:23,277 --> 00:32:25,320
Grace, necesitas un panqueque alemán.
576
00:32:38,417 --> 00:32:42,546
No hemos tenido contratiempos.
Ningún problema. Lo lograremos.
577
00:32:42,546 --> 00:32:44,840
Tenemos que hacerlo ahora.
578
00:32:44,840 --> 00:32:46,216
¿Quién está aquí?
579
00:32:48,510 --> 00:32:49,511
¿Hola?
580
00:32:52,139 --> 00:32:53,390
¿Hola?
581
00:33:01,690 --> 00:33:02,858
¡Te atrapé!
582
00:34:09,632 --> 00:34:11,635
Subtítulos: César Menéndez