1 00:01:05,816 --> 00:01:08,569 EL DÍA DESPUÉS 2 00:01:17,953 --> 00:01:22,791 Escucha, lo que voy a contarte es muy difícil para mí, ¿sí? 3 00:01:22,791 --> 00:01:24,501 Pero tengo que decírtelo 4 00:01:24,501 --> 00:01:29,089 porque quiero que tengas una idea clara de lo que pasa 5 00:01:29,464 --> 00:01:31,466 cuando tu corazón controla tu cerebro. 6 00:01:31,466 --> 00:01:32,759 Está bien. 7 00:01:32,759 --> 00:01:36,263 ¿Recuerdas que publiqué en Instagram que ahora soy una gran escritora? 8 00:01:36,555 --> 00:01:40,976 ¿Y que tenía todas las velas y las plumas bonitas y esas cosas? 9 00:01:40,976 --> 00:01:42,769 Parece que disfrutas ser escritora. 10 00:01:43,937 --> 00:01:46,398 No es así. Lo odio. 11 00:01:46,899 --> 00:01:49,067 No he escrito ni una sola palabra de ese libro. 12 00:01:49,276 --> 00:01:51,653 Sorprendente. Las redes sociales mienten. 13 00:01:51,653 --> 00:01:54,740 ¿Y sabes por qué? No dejé la policía para escribir libros. 14 00:01:54,740 --> 00:01:58,493 Dejé la policía porque perdí mi seguridad. 15 00:01:58,493 --> 00:02:02,206 ¿En serio? Porque yo te veo muy segura. 16 00:02:02,206 --> 00:02:03,790 O sea, todo el tiempo. 17 00:02:03,790 --> 00:02:06,001 Gracias. Me esfuerzo en eso. 18 00:02:06,418 --> 00:02:10,130 Pero después del homicidio de Xavier, hubo otro caso. 19 00:02:10,130 --> 00:02:11,381 Y ya sabes cómo soy. 20 00:02:11,381 --> 00:02:16,345 Me gusta investigar bien los casos, explorar sus circunstancias, 21 00:02:16,345 --> 00:02:19,515 - palpar cada ángulo. - Claro. 22 00:02:20,224 --> 00:02:23,435 Pero esta vez, me acerqué demasiado. 23 00:02:24,937 --> 00:02:29,107 Hubo una serie de incendios. Provocados. Y teníamos un sospechoso. 24 00:02:30,275 --> 00:02:32,653 {\an8}EL FUEGO DE DANNER 25 00:02:32,653 --> 00:02:35,280 {\an8}Su nombre es Leonard Vurr, está loco. 26 00:02:35,280 --> 00:02:37,699 Salió de la cárcel hace seis meses. ¿Adivina por qué? 27 00:02:38,200 --> 00:02:40,327 Así es, incendios, perra. 28 00:02:40,327 --> 00:02:43,163 Y está relacionado a dos de los tres lugares 29 00:02:43,163 --> 00:02:44,331 que fueron quemados. 30 00:02:44,748 --> 00:02:46,208 Eso es sospechoso. 31 00:02:46,208 --> 00:02:48,669 ¿El concesionario de autos usados? Él trabajaba ahí. 32 00:02:48,669 --> 00:02:49,837 ¿Y el bar? Lo vetaron 33 00:02:49,837 --> 00:02:51,922 - y le pidieron que no regresara. - ¿Qué hizo? 34 00:02:51,922 --> 00:02:56,593 Le dijo a la mesera que la amaba y le llevaba dulces todos los días. 35 00:02:56,593 --> 00:02:58,345 Bueno, eso no es tan malo. 36 00:02:58,554 --> 00:03:00,472 Estaban rancios. 37 00:03:00,472 --> 00:03:02,975 Encerremos a ese hijo de perra. 38 00:03:06,645 --> 00:03:08,063 ¿Le gusta el fuego, Sr. Vurr? 39 00:03:09,231 --> 00:03:11,608 Por su mirada, supongo que sí. 40 00:03:12,317 --> 00:03:14,111 ¿Qué es lo que más le gusta del fuego? 41 00:03:14,111 --> 00:03:15,737 Que me prende. 42 00:03:15,737 --> 00:03:16,864 Claro. 43 00:03:16,864 --> 00:03:19,199 No de forma sexual. 44 00:03:19,199 --> 00:03:21,869 Es espiritual. 45 00:03:21,869 --> 00:03:26,498 Por la forma en que se enciende con la mínima fricción 46 00:03:26,498 --> 00:03:29,459 y crece y crece. 47 00:03:30,335 --> 00:03:32,296 Baila, chisporrotea 48 00:03:32,296 --> 00:03:36,842 y canta mientras llega a su objetivo. 49 00:03:37,301 --> 00:03:43,765 Lo envuelve y lo transforma hasta que enfurece fuera de control... 50 00:03:43,765 --> 00:03:46,018 Sí, sabes usar las palabras. 51 00:03:46,727 --> 00:03:50,647 ¿Crees que, no sé, debas confesar algunos incendios? 52 00:03:51,648 --> 00:03:53,358 No sé de qué estás hablando. 53 00:03:53,358 --> 00:03:55,152 Claro que sí, mentiroso. 54 00:03:55,152 --> 00:03:56,236 ¿Y ese quién es? 55 00:03:56,236 --> 00:03:58,780 Es mi compañero. Cree que eres culpable. 56 00:03:58,780 --> 00:04:00,866 ¿Y por qué se esconde? ¿Está deforme? 57 00:04:01,158 --> 00:04:02,784 - ¿Qué? - No. 58 00:04:04,536 --> 00:04:05,996 Sí, ya entendí. 59 00:04:05,996 --> 00:04:08,123 ¿Son el policía bueno y el feo? 60 00:04:08,457 --> 00:04:10,000 ¡No soy feo, tú eres feo! 61 00:04:10,000 --> 00:04:14,463 Culp, nadie cree que eres feo. Eres hermoso por dentro y por fuera. 62 00:04:15,506 --> 00:04:16,507 Gracias. 63 00:04:16,507 --> 00:04:19,885 Oye, estás relacionado a dos lugares que se incendiaron la semana pasada, 64 00:04:19,885 --> 00:04:22,095 - así que te preguntaré... - No, yo no... 65 00:04:22,095 --> 00:04:24,306 Ya no provoco incendios, se acabó. 66 00:04:24,306 --> 00:04:25,891 ¡Debes creerme, policía feo! 67 00:04:26,225 --> 00:04:28,101 Mira, soy impresionantemente guapo. 68 00:04:30,020 --> 00:04:31,563 Creo que no fue él. 69 00:04:32,397 --> 00:04:33,398 Claro. 70 00:04:33,398 --> 00:04:36,818 ¿Escuchaste cómo hablaba? ¿Cómo me llamó feo? 71 00:04:36,818 --> 00:04:39,905 ¿Y la forma en que habló del fuego como si quisiera cogérselo? 72 00:04:39,905 --> 00:04:41,823 Dijo que no era sexual. 73 00:04:41,823 --> 00:04:43,575 - Era espiritual. - Por favor. 74 00:04:43,575 --> 00:04:46,912 Si alguien usa la palabra "espiritual" es porque tiene sexo raro. 75 00:04:46,912 --> 00:04:47,996 Créeme, lo sé. 76 00:04:47,996 --> 00:04:51,291 Además, es un pirómano convicto con un móvil para dos de tres incendios. 77 00:04:51,291 --> 00:04:52,376 Él lo hizo. 78 00:04:52,376 --> 00:04:54,461 - No lo sé. Es muy sencillo. - Danner. 79 00:04:54,461 --> 00:04:58,173 Leonard está viendo a un psiquiatra. Un tal Quentin Devereaux. 80 00:04:58,715 --> 00:05:03,804 "Psiquiatra y autor de dos libros, Fuego Controlado y La cortina de humo, 81 00:05:03,804 --> 00:05:07,307 Quentin Devereaux es un experto en tratar comportamiento malicioso, 82 00:05:07,307 --> 00:05:11,979 incluyendo violencia, desviaciones sexuales y piromanía". 83 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 Bien, 84 00:05:13,272 --> 00:05:17,442 Leonard va a terapia. Todos deberíamos ir. La terapia es buena. ¿Cuál es tu punto? 85 00:05:17,442 --> 00:05:22,072 ¿Por qué alguien que buscó ayuda quemaría esos edificios? 86 00:05:22,072 --> 00:05:24,032 ¿Por qué aún dejo comentarios agresivos 87 00:05:24,032 --> 00:05:26,577 y anónimos en el Instagram de mi exnovio? 88 00:05:26,577 --> 00:05:28,495 La terapia no lo resuelve todo, ¿sí? 89 00:05:28,996 --> 00:05:30,956 Danner, sé que odias la teoría 90 00:05:30,956 --> 00:05:33,876 de que el tipo que parece que lo hizo tal vez sí lo hizo, 91 00:05:33,876 --> 00:05:36,003 pero no todos los casos son como el de Xavier. 92 00:05:36,003 --> 00:05:38,714 A veces el tipo que parece que lo hizo, ¡lo hizo! 93 00:05:39,006 --> 00:05:40,007 Tal vez. 94 00:05:41,216 --> 00:05:43,927 Pero quiero hablar con este tal Quentin Devereaux. 95 00:05:43,927 --> 00:05:46,054 Por supuesto que sí. Míralo. 96 00:05:47,181 --> 00:05:50,392 Culp se equivocaba. No me interesaba eso. 97 00:05:50,642 --> 00:05:52,978 Quería entrar en la mente de un pirómano, 98 00:05:53,645 --> 00:05:55,063 entender cómo pensaba. 99 00:05:56,523 --> 00:05:59,193 Esperaba que el Dr. Devereaux me ayudara a hacerlo. 100 00:06:02,362 --> 00:06:03,739 ¿Dr. Devereaux? 101 00:06:03,739 --> 00:06:04,990 Un momento. 102 00:06:04,990 --> 00:06:08,202 - Novecientos noventa y nueve... - Vaya, Quentin. 103 00:06:10,245 --> 00:06:11,246 Mil. 104 00:06:13,332 --> 00:06:15,083 Disculpe la informalidad. 105 00:06:20,672 --> 00:06:24,510 Estoy tan ocupado que debo ejercitarme en mi hora de comida. 106 00:06:24,510 --> 00:06:28,305 No siempre recibo a la gente así. 107 00:06:28,305 --> 00:06:29,431 No me molesta. 108 00:06:29,431 --> 00:06:31,642 No puedo creer que tengo el placer de conocerla. 109 00:06:31,642 --> 00:06:35,187 - No lo tienes aún. Soy la... - Detective Danner. 110 00:06:35,646 --> 00:06:36,647 ¿Sabes quién soy? 111 00:06:38,565 --> 00:06:39,691 Sí. 112 00:06:40,275 --> 00:06:41,443 Del homicidio de Xavier. 113 00:06:42,027 --> 00:06:43,904 Me interesó mucho ese caso. 114 00:06:45,113 --> 00:06:46,240 El motivo del asesino, 115 00:06:46,657 --> 00:06:49,701 su falso sentido de injusticia, la ira reprimida. 116 00:06:49,701 --> 00:06:52,329 Creí que tu especialidad eran las conductas desviadas. 117 00:06:52,704 --> 00:06:55,874 Bueno, mi especialidad es la pasión. 118 00:06:56,708 --> 00:06:59,753 Sí. ¿Qué es lo que le apasiona, Detective Danner? 119 00:06:59,753 --> 00:07:01,129 Tener la razón. 120 00:07:01,505 --> 00:07:02,756 ¿Y a qué le teme? 121 00:07:03,590 --> 00:07:04,675 A equivocarme. 122 00:07:05,259 --> 00:07:07,427 ¿Y qué tiene de malo estar equivocada? 123 00:07:08,470 --> 00:07:12,391 Quería hacerte unas preguntas sobre Leonard Vurr. 124 00:07:13,892 --> 00:07:14,977 Es un paciente. 125 00:07:14,977 --> 00:07:18,939 No hay mucho que pueda decirle. Hay algo que se llama confidencialidad. 126 00:07:18,939 --> 00:07:22,651 Lo entiendo, pero es sospechoso de una serie de incendios. 127 00:07:22,651 --> 00:07:24,862 Detective Danner, trabajo con mis pacientes 128 00:07:24,862 --> 00:07:26,363 para que acepten sus deseos, 129 00:07:26,363 --> 00:07:29,616 para que los controlen y no sean controlados por ellos. 130 00:07:30,158 --> 00:07:31,910 Leonard ya no provoca incendios. 131 00:07:31,910 --> 00:07:35,998 Sí, eso nos dijo, pero quisiera saber más. 132 00:07:36,331 --> 00:07:37,708 Entonces cene conmigo. 133 00:07:39,459 --> 00:07:43,881 Estoy trabajando en un caso. No sería nada profesional. 134 00:07:43,881 --> 00:07:46,550 ¿Quiere entender la mente de un pirómano? 135 00:07:47,134 --> 00:07:52,097 Yo soy el hombre que le dará lo que quiera y lo que necesita. 136 00:07:55,184 --> 00:07:59,146 Sabía que no era una buena idea, pero pensé: "Solo es una cena". 137 00:07:59,146 --> 00:08:00,731 Claro. 138 00:08:01,481 --> 00:08:03,567 Espero que no me psicoanalices, 139 00:08:04,860 --> 00:08:06,904 porque ese es mi trabajo. 140 00:08:09,031 --> 00:08:10,616 ¿Tú pintaste todos estos? 141 00:08:11,408 --> 00:08:13,493 Es un pasatiempo. Despeja mi mente. 142 00:08:14,077 --> 00:08:17,956 Tienes mucho talento y ellas poca ropa. 143 00:08:18,749 --> 00:08:20,042 Acabo de empezar este. 144 00:08:20,876 --> 00:08:22,711 Creo que serías una gran modelo. 145 00:08:22,711 --> 00:08:25,172 Creí que esto sería una cena profesional. 146 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 Entonces vamos a trabajar. 147 00:08:30,886 --> 00:08:32,054 Entonces, Doc., dime, 148 00:08:32,054 --> 00:08:37,142 ¿cómo un tipo como Leonard Vurr puede pagar un psiquiatra como tú? 149 00:08:37,142 --> 00:08:38,477 No creo que seas barato. 150 00:08:38,684 --> 00:08:40,687 Mis habilidades como psiquiatra 151 00:08:40,687 --> 00:08:44,983 me permiten la flexibilidad de aceptar un gran rango de clientes. 152 00:08:46,068 --> 00:08:49,821 Además me gusta hacer caridad. 153 00:08:52,866 --> 00:08:55,077 A mí también me gusta acariciar. 154 00:08:56,787 --> 00:09:00,541 Para un pirómano como Leonard, su pasión no es el fuego. 155 00:09:01,792 --> 00:09:05,879 Su pasión es por lo que el fuego le hace sentir. 156 00:09:07,589 --> 00:09:09,174 Por el poder que le da. 157 00:09:11,468 --> 00:09:14,555 Trabajé con Leonard para que aceptara su necesidad por esa pasión 158 00:09:14,805 --> 00:09:18,183 y que encontrara la poderosa emoción que ansía 159 00:09:18,183 --> 00:09:20,352 en fuerzas menos destructivas. 160 00:09:20,352 --> 00:09:22,104 ¿Y cuál es su nueva pasión? 161 00:09:22,980 --> 00:09:23,981 El karaoke. 162 00:09:24,189 --> 00:09:25,274 ¿En serio? 163 00:09:26,942 --> 00:09:28,694 ¿Y cuál es su canción favorita? 164 00:09:28,986 --> 00:09:32,281 William Joel, "We Didn't Start the Fire". 165 00:09:36,785 --> 00:09:38,412 No eres muy buen cocinero. 166 00:09:41,039 --> 00:09:44,918 Mis pasiones son otras. 167 00:09:45,627 --> 00:09:47,171 ¿Y cuál es tu pasión? 168 00:09:47,921 --> 00:09:49,173 Sexo. 169 00:09:49,923 --> 00:09:52,259 ¿En serio? ¿Sexo normal? 170 00:09:52,259 --> 00:09:53,719 Todo tipo de sexo. 171 00:09:54,219 --> 00:10:00,684 Soy como un pirómano, pero en vez del fuego, me gusta el sexo. 172 00:10:00,684 --> 00:10:02,519 ¿Sabes? Hay una palabra para eso. 173 00:10:02,519 --> 00:10:03,854 Es mi historia. 174 00:10:03,854 --> 00:10:07,482 Pues, a mí también me gusta el sexo. 175 00:10:07,858 --> 00:10:08,984 Muéstrame. 176 00:10:18,243 --> 00:10:20,954 Quiero que hagas algo por mí. 177 00:10:21,788 --> 00:10:23,999 ¿Sí? Quiero que golpees mi tetilla. 178 00:10:24,917 --> 00:10:27,878 ¿Qué? ¿Quieres que te golpee el pectoral? 179 00:10:27,878 --> 00:10:29,838 Golpea mi tetilla. 180 00:10:30,672 --> 00:10:31,673 Bueno. 181 00:10:33,258 --> 00:10:35,177 Bien, otra vez más fuerte. 182 00:10:36,720 --> 00:10:39,723 Bien, otra vez más duro. 183 00:10:41,141 --> 00:10:42,142 ¡Carajo! 184 00:10:46,104 --> 00:10:48,106 ¿Te gusta? Sí. 185 00:10:49,107 --> 00:10:50,317 Oye, ¿podemos parar? 186 00:10:50,317 --> 00:10:52,486 ¿Qué? Apenas se ponía bueno. 187 00:10:52,486 --> 00:10:55,447 ¿Tengo que saber cómo golpeabas las tetillas de este tipo? 188 00:10:55,447 --> 00:10:57,032 El sexo es parte de esto. 189 00:10:57,407 --> 00:10:59,952 Además de los incendios que estaba investigando, 190 00:10:59,952 --> 00:11:03,872 había un fuego erótico ardiendo entre Quentin y yo. 191 00:11:03,872 --> 00:11:07,459 Sí, claro, lo entiendo. Solo que no quiero saber los detalles. 192 00:11:07,459 --> 00:11:08,919 ¿No te gusta lo de las tetillas? 193 00:11:08,919 --> 00:11:10,546 - No. - Bueno. 194 00:11:14,424 --> 00:11:16,677 Hola. 195 00:11:18,095 --> 00:11:19,179 ¿Todo está bien? 196 00:11:19,680 --> 00:11:20,931 De hecho, no. 197 00:11:21,807 --> 00:11:26,436 Trato de ayudar a Grace, pero no sé lo que estoy haciendo. 198 00:11:26,812 --> 00:11:28,647 Oye, ¿recuerdas que nos hacías 199 00:11:28,647 --> 00:11:30,899 unos hotcakes especiales cuando éramos niñas? 200 00:11:30,899 --> 00:11:32,985 Todos los sábados, cuando mis papás dormían, 201 00:11:32,985 --> 00:11:34,319 ¿cómo se llamaban? 202 00:11:34,945 --> 00:11:39,658 - Panqueque alemán. - Panqueque alemán, claro. 203 00:11:39,658 --> 00:11:40,909 Muy internacional. 204 00:11:40,909 --> 00:11:43,161 De hecho, esos se inventaron en Seattle. 205 00:11:43,704 --> 00:11:46,915 ¿Crees que recuerdes cómo hacerlos? Porque muero de hambre. 206 00:11:47,416 --> 00:11:48,750 Creo que puedo intentarlo. 207 00:11:49,251 --> 00:11:52,838 - Fantástico. Divertío al rescate. - Sí. 208 00:11:52,838 --> 00:11:55,674 Siempre nos enviabas postales de todo el mundo, 209 00:11:55,674 --> 00:11:58,468 pero jamás supe por qué te fuiste. 210 00:12:00,137 --> 00:12:02,931 Era inquieto. El mundo me llamaba. 211 00:12:03,515 --> 00:12:05,642 Verás Grace y yo creíamos que eras un espía. 212 00:12:06,894 --> 00:12:08,896 Por desgracia no soy un espía. 213 00:12:08,896 --> 00:12:10,230 Eso diría un espía. 214 00:12:10,814 --> 00:12:11,940 Muy cierto. 215 00:12:11,940 --> 00:12:14,484 - ...el secreto. Solo dime. - Lo dudo. 216 00:12:15,152 --> 00:12:17,654 ¿Travis? ¿Esa es la trompeta del diablo? 217 00:12:17,654 --> 00:12:19,406 - Hola. ¿Cómo están, chicos? - Por... 218 00:12:19,406 --> 00:12:20,490 Dios mío. 219 00:12:20,991 --> 00:12:22,576 Aléjate del té, amigo. 220 00:12:22,576 --> 00:12:24,912 No. Esto no es... No, esto es... 221 00:12:25,996 --> 00:12:28,582 Tiempo fuera. Es un experimento. 222 00:12:28,582 --> 00:12:31,960 Bienvenidos al laboratorio. Este té venenoso lo hizo el asesino, 223 00:12:31,960 --> 00:12:35,130 ¿y qué conocimiento especial se debe tener para hacer este té? 224 00:12:35,130 --> 00:12:37,174 Bueno, tengo las flores 225 00:12:37,174 --> 00:12:40,219 y las instrucciones de mi buen amigo, Reddit. 226 00:12:40,219 --> 00:12:42,846 Y listo, la verdad no es difícil de hacer. 227 00:12:43,222 --> 00:12:44,723 ¿Cómo sabes que lo hiciste bien? 228 00:12:44,723 --> 00:12:46,975 Pues obvio, lo bebí. 229 00:12:46,975 --> 00:12:48,227 No puede ser. 230 00:12:48,227 --> 00:12:50,812 ¿Qué? No, tranquilos. Fue una micro dosis. 231 00:12:50,812 --> 00:12:53,565 De acuerdo con PastillaRoja69, 232 00:12:53,565 --> 00:12:56,568 en dosis pequeñas, es solo un leve alucinógeno 233 00:12:56,568 --> 00:12:59,238 sin efectos secundarios, no hay parálisis o muerte o... 234 00:12:59,238 --> 00:13:01,865 Bueno, Travis, ¿cuánto es una pequeña dosis? 235 00:13:03,951 --> 00:13:06,537 Travis, ¿cuánto bebiste? 236 00:13:06,537 --> 00:13:11,208 Fue solo un poco. Fue solo un sorbo. 237 00:13:12,334 --> 00:13:13,544 Un pequeño sorbo. 238 00:13:14,044 --> 00:13:15,379 ¿Un sorbo o un pequeño sorbo? 239 00:13:15,379 --> 00:13:19,299 - No lo sé. ¡Con un carajo! - No puede ser. 240 00:13:19,299 --> 00:13:21,301 ¿Bebí demasiado? 241 00:13:22,678 --> 00:13:24,555 Tal vez bebí demasiado. No sabemos. 242 00:13:25,556 --> 00:13:28,100 ¡Carajo! Pude haberlo evitado. 243 00:13:33,313 --> 00:13:35,440 ¿Me orinaré encima? 244 00:13:35,440 --> 00:13:37,025 - Es muy posible. - No lo sé. 245 00:13:38,235 --> 00:13:41,405 - No puede ser, no. - Bien. 246 00:13:41,405 --> 00:13:45,784 Y ahí estaba, en el suelo de la cocina, una espátula en cada mano, 247 00:13:45,784 --> 00:13:50,831 apretando su culo redondo y musculoso. 248 00:13:50,831 --> 00:13:51,999 Pegándole. 249 00:13:52,374 --> 00:13:54,126 - ¿Esta es la versión corta? - Sí. 250 00:13:55,085 --> 00:13:57,337 Luego asaltamos el refrigerador. 251 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 Más. 252 00:14:38,086 --> 00:14:40,964 Te gusta eso, ¿no? Sí, te gusta. 253 00:14:41,465 --> 00:14:43,675 Hombre macarrón, sí. 254 00:14:44,218 --> 00:14:46,512 Esa fue una excelente cena profesional. 255 00:14:47,304 --> 00:14:50,933 Quería que entendieras por completo el trabajo que he hecho con Leonard. 256 00:14:50,933 --> 00:14:52,226 ¿Haces esto con Leonard? 257 00:14:55,020 --> 00:14:56,688 ¿Crees que soy muy bueno en el sexo? 258 00:14:58,273 --> 00:14:59,483 Es el mejor que he tenido. 259 00:14:59,483 --> 00:15:01,485 Pues soy aún mejor como psiquiatra. 260 00:15:02,069 --> 00:15:05,113 Sé cuándo está mintiendo y cuándo no. Y no miente. 261 00:15:08,700 --> 00:15:09,868 ¿Vas a dejarlo ir? 262 00:15:10,285 --> 00:15:12,204 No podemos retenerlo sin más evidencia. 263 00:15:12,538 --> 00:15:16,250 Además, ayer me reuní con su psiquiatra 264 00:15:16,750 --> 00:15:21,463 y me convenció de que Leonard ya no está obsesionado con el fuego. 265 00:15:21,463 --> 00:15:22,548 ¿En serio? 266 00:15:22,548 --> 00:15:25,217 Antes lo estaba, pero ahora prefiere el karaoke. 267 00:15:25,217 --> 00:15:27,219 - ¿El Karaoke? - Sí, el karaoke. 268 00:15:31,223 --> 00:15:32,391 Espero no interrumpir. 269 00:15:32,808 --> 00:15:36,603 Dr. Devereaux, es un gusto verlo otra vez. 270 00:15:36,603 --> 00:15:38,856 Leonard me puso como su contacto de emergencia, 271 00:15:38,856 --> 00:15:40,190 así que lo llevaré a casa. 272 00:15:41,066 --> 00:15:45,070 Quería pasar y saludar, así que, hola. 273 00:15:45,487 --> 00:15:46,613 Hola. 274 00:15:47,739 --> 00:15:48,782 Hola. 275 00:15:49,950 --> 00:15:52,035 Debo ir a firmar los papeles de liberación. 276 00:15:56,206 --> 00:16:00,127 No puede ser. Te cogiste al psiquiatra. 277 00:16:00,460 --> 00:16:03,130 ¿Y eso qué? Míralo. 278 00:16:03,130 --> 00:16:05,716 No me digas que no lo harías con un tipo así. 279 00:16:05,716 --> 00:16:09,678 Claro que sí. Me suicidaría en público para tener sexo con él tan solo una vez. 280 00:16:09,678 --> 00:16:12,806 Pero eso no importa. Es parte del caso ahora, ¿sí? 281 00:16:13,390 --> 00:16:16,310 No te dejes sorprender solo porque tiene un gran miembro... 282 00:16:16,977 --> 00:16:18,020 ¿Tiene un gran miembro? 283 00:16:18,020 --> 00:16:20,105 Es mediano. Es perfecto. 284 00:16:20,105 --> 00:16:22,232 - Es como te gusta. - No requiere esfuerzo. 285 00:16:22,441 --> 00:16:23,692 Llámalo sexo joven. 286 00:16:23,692 --> 00:16:25,777 - De todo un poco. - Aún funciona. 287 00:16:25,777 --> 00:16:28,614 Pero eso no importa. No dejes que te nuble el juicio. 288 00:16:28,614 --> 00:16:29,948 No lo haré. 289 00:16:30,866 --> 00:16:32,534 - Hola. - Ya nos vamos. 290 00:16:32,868 --> 00:16:34,703 ¿Te veo más tarde? 291 00:16:34,953 --> 00:16:36,914 Quiero compartirte algunas ideas sobre... 292 00:16:37,831 --> 00:16:40,918 los detalles de la mente de un pirómano. 293 00:16:43,754 --> 00:16:46,507 Esos detalles suenan muy importantes. 294 00:16:46,757 --> 00:16:49,468 Además, aún debemos atrapar a un pirómano. 295 00:16:50,135 --> 00:16:52,971 Mierda. Carajo. Perdón, me quemé. 296 00:16:53,639 --> 00:16:55,807 En fin, gracias por dejarme ir. 297 00:16:59,603 --> 00:17:00,687 Pero... 298 00:17:00,687 --> 00:17:01,855 Él no lo hizo. 299 00:17:01,855 --> 00:17:05,692 Estás muy cerca, Danner. Y como las manos de Leonard, 300 00:17:05,692 --> 00:17:07,986 - Te vas a... Te vas a que... - No, no lo digas. ¡No! 301 00:17:07,986 --> 00:17:12,031 - No lo digas. No. - Te vas a quemar. 302 00:17:14,701 --> 00:17:16,994 Pero no podía resistirme a Quentin. 303 00:17:22,376 --> 00:17:23,877 ¿Esa camisa es costosa? 304 00:17:24,419 --> 00:17:25,671 Es muy costosa. 305 00:17:27,130 --> 00:17:29,716 - Quiero romperla. - Hazlo. 306 00:17:33,929 --> 00:17:36,682 No puede ser, están teniendo sexo de nuevo. 307 00:17:36,682 --> 00:17:40,227 Pues claro. Pero también hablamos sobre el caso. 308 00:17:41,728 --> 00:17:44,857 Hay una intersección entre el placer y el dolor. 309 00:17:45,274 --> 00:17:46,567 Una muy concurrida. 310 00:17:47,067 --> 00:17:48,193 Todos tocan el claxon. 311 00:17:48,610 --> 00:17:54,700 Solo hay un semáforo y no funciona, así que nadie sabe cuando parar o seguir. 312 00:17:56,201 --> 00:17:57,911 Pues yo digo que sigamos. 313 00:17:58,579 --> 00:18:00,205 Nos ponemos un chaleco brillante 314 00:18:00,205 --> 00:18:02,374 con las banderas y las agitamos por todos lados 315 00:18:02,374 --> 00:18:04,168 y vamos directo a lo nuestro, nene. 316 00:18:05,377 --> 00:18:09,214 ¿Recuerdas cuando dije que el fuego se relaciona con el poder? 317 00:18:15,679 --> 00:18:16,722 ¿Lo ves? 318 00:18:17,598 --> 00:18:23,061 El fuego tiene poder sobre ti, y es excitante cambiar de posición. 319 00:18:23,353 --> 00:18:26,690 ¿Me das tu consentimiento para que derrame cera caliente sobre ti? 320 00:18:27,024 --> 00:18:28,483 Gracias por preguntar. 321 00:18:31,486 --> 00:18:32,905 ¡Diablos! 322 00:18:34,114 --> 00:18:36,617 El consentimiento me excita más. 323 00:18:36,617 --> 00:18:38,911 Sí. Ahora es mi turno. 324 00:18:45,167 --> 00:18:47,669 Quiero que me ates para que no me resista. 325 00:18:47,669 --> 00:18:50,797 Quiero que derrames esa cera justo aquí. 326 00:18:51,798 --> 00:18:54,051 A una de mis tetillas le gustan los golpes. 327 00:18:54,301 --> 00:18:56,470 A la otra le gusta la cera. 328 00:18:56,470 --> 00:18:58,055 De acuerdo, ya no puedo más. 329 00:18:59,932 --> 00:19:02,059 Tenía miedo de que este día llegara. 330 00:19:02,893 --> 00:19:04,937 El dirigible está bajando... 331 00:19:05,687 --> 00:19:10,651 perforado por el disparo del trabuco de Augustus Abernathy. 332 00:19:10,651 --> 00:19:11,735 No. 333 00:19:11,944 --> 00:19:14,780 Pasé un tiempo como chamán honorario de la ayahuasca. 334 00:19:14,780 --> 00:19:16,823 Permítanme. Ven aquí. 335 00:19:16,823 --> 00:19:19,952 - ¿Qué tentación me espera? - Oye. ¡Mírame! 336 00:19:20,452 --> 00:19:22,621 Lo que ves está en tu mente. 337 00:19:22,621 --> 00:19:25,082 Respira tres veces por la nariz. 338 00:19:25,874 --> 00:19:28,919 Eso es. Exhala por la boca. 339 00:19:32,005 --> 00:19:33,090 ¡No! 340 00:19:37,719 --> 00:19:41,431 Tengo que llegar al velociclo. 341 00:19:41,431 --> 00:19:42,850 ¿Eso es hip hop? 342 00:19:42,850 --> 00:19:45,936 No, es jerga de steampunk. 343 00:19:46,478 --> 00:19:48,063 Yo me encargo. Todos retrocedan. 344 00:19:48,772 --> 00:19:50,691 - Hola, Chuckaboo. - Muy bien. 345 00:19:54,152 --> 00:19:57,239 Mira, iré en el velociclo contigo. 346 00:19:58,699 --> 00:20:01,034 - Sí, se estabiliza. - Es un... 347 00:20:01,034 --> 00:20:02,244 Sigue haciendo eso. 348 00:20:02,244 --> 00:20:04,746 Haré panqueques alemanes para cortar el veneno. 349 00:20:04,746 --> 00:20:08,250 Sabía que Travis era un poco extraño, 350 00:20:08,250 --> 00:20:10,419 pero ¿por qué se envenenaría? 351 00:20:10,419 --> 00:20:12,421 Esa fue una idea peligrosa. 352 00:20:14,464 --> 00:20:16,925 Sin duda tiene la atención de Grace, ¿no es así? 353 00:20:21,138 --> 00:20:24,933 Voy a ver si puedo encontrar un pez volador. 354 00:20:24,933 --> 00:20:26,351 Con cuidado. 355 00:20:26,685 --> 00:20:29,813 En verdad no quiero estar aquí, pero esto es fascinante. 356 00:20:30,522 --> 00:20:33,442 Y entonces quemamos la vela completa. 357 00:20:33,442 --> 00:20:34,818 Tú me entiendes. 358 00:20:34,818 --> 00:20:37,571 Cuando Sebastian termine sus llamadas, la policía vendrá. 359 00:20:37,571 --> 00:20:39,907 - Tenemos poco tiempo. - Está bien. 360 00:20:39,907 --> 00:20:42,784 - Pasaré al final. - Gracias. 361 00:20:43,744 --> 00:20:44,828 Entonces... 362 00:20:45,704 --> 00:20:48,332 Gracias por mostrarme la mente de un pirómano. 363 00:20:48,332 --> 00:20:50,375 Ahora debo buscar a nuestro culpable. 364 00:20:50,792 --> 00:20:54,588 El Dairy Freeze no será el último lugar que incendien si no lo detengo. 365 00:20:54,588 --> 00:20:57,758 No sabía que habían incendiado un Dairy Freeze. 366 00:20:59,176 --> 00:21:02,262 La verdad, no creí que fuera posible. Es un Dairy Freeze. 367 00:21:02,262 --> 00:21:06,642 Sí. Esa cosa se quemó muy rápido. ¿Por qué? 368 00:21:07,601 --> 00:21:11,104 No puedo decirte. Cruzaría una línea profesional. 369 00:21:11,104 --> 00:21:16,109 Oye, si tienes un paciente que es un peligroso para otros, 370 00:21:16,693 --> 00:21:18,237 estás obligado a decirme. 371 00:21:22,824 --> 00:21:24,409 Esa noche llevé a Leonard a casa 372 00:21:24,409 --> 00:21:29,206 y le pregunté cómo iba a celebrar que había salido de la cárcel. 373 00:21:29,206 --> 00:21:32,793 Y dijo que planeaba cantarlo todo esa noche. 374 00:21:33,043 --> 00:21:34,920 - ¿Una confesión? - No, en el karaoke. 375 00:21:35,629 --> 00:21:38,215 Y me sorprendió porque dijo que ahí lo trataron mal. 376 00:21:38,215 --> 00:21:40,050 Sus palabras exactas fueron: 377 00:21:40,634 --> 00:21:43,637 "Fueron unos imbéciles. Igual que en el Dairy Freeze. 378 00:21:44,263 --> 00:21:46,932 Solo quiero ir a ese lugar y mostrarles quien soy". 379 00:21:46,932 --> 00:21:50,853 Y creí que él solo iría a cantar. Pero... 380 00:21:50,853 --> 00:21:51,937 Carajo. 381 00:21:51,937 --> 00:21:54,898 El Dairy Freeze era el único lugar que no se conectaba a Leonard... 382 00:21:54,898 --> 00:21:58,652 Esto no tiene sentido. Ya superó eso. Sé que lo hizo. 383 00:22:01,321 --> 00:22:03,657 - Culp. - Culp, tenías razón. 384 00:22:04,241 --> 00:22:05,659 No debí soltar a Leonard. 385 00:22:05,659 --> 00:22:08,745 Ve a buscarlo a su casa. Yo iré al karaoke bar. 386 00:22:08,745 --> 00:22:10,956 - ¿A cantar? - No, a buscar a Leonard. 387 00:22:10,956 --> 00:22:12,291 Bien. 388 00:22:12,291 --> 00:22:14,668 Escucha, disculpa. 389 00:22:15,502 --> 00:22:17,504 Creí que era mejor como psiquiatra. 390 00:22:17,838 --> 00:22:19,173 No fuiste solo tú, Doc. 391 00:22:19,715 --> 00:22:22,134 Yo también creí que era mejor policía. 392 00:22:29,725 --> 00:22:32,186 Estaba enojada conmigo misma por perderme 393 00:22:32,186 --> 00:22:36,064 en el increíble y maravilloso sexo con Quentin 394 00:22:36,565 --> 00:22:39,109 y dejar que me cegara ante lo que estaba frente a mí. 395 00:22:40,694 --> 00:22:43,947 Pero aún tenía la esperanza de que todo fuera un malentendido. 396 00:22:44,698 --> 00:22:45,699 BAR SING SING 397 00:22:45,699 --> 00:22:48,744 Pero él estaba ahí y estaba causando problemas. 398 00:22:50,954 --> 00:22:52,497 ¡Bájate del escenario! 399 00:22:52,497 --> 00:22:55,751 No es tu turno. Es el turno de Wayne, ¿sí? 400 00:22:55,751 --> 00:22:58,587 Espera tu turno igual que todos. 401 00:22:58,879 --> 00:23:00,714 Tengo el micrófono, tengo el poder. 402 00:23:05,928 --> 00:23:08,055 ¡Leonard! Necesitamos hablar. 403 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 Carajo. 404 00:23:11,558 --> 00:23:14,520 ¡Te voy a partir la cara por hacerme correr! 405 00:23:15,437 --> 00:23:16,688 Ya estoy en el escenario. 406 00:23:18,148 --> 00:23:19,149 Sí. 407 00:23:34,206 --> 00:23:37,209 - ¡Yo no hice nada! - ¿Y por qué corriste, Leonard? 408 00:23:37,209 --> 00:23:38,418 Esto es acoso. 409 00:23:38,418 --> 00:23:40,462 ¿Planeabas quemar el karaoke esta noche? 410 00:23:40,462 --> 00:23:44,132 Les dije que ya no hago eso. Solo quería que la audiencia se prendiera. 411 00:23:44,132 --> 00:23:45,676 - ¿En serio? - ¿Qué? 412 00:23:45,676 --> 00:23:47,636 Me viste, ¿no? Lo hice muy bien. 413 00:23:47,636 --> 00:23:49,429 Pero revisé el maletero de su auto. 414 00:23:50,347 --> 00:23:52,140 {\an8}AGUARRÁS 415 00:23:52,766 --> 00:23:55,769 Espera. Eso no es mío. Yo no puse eso ahí. 416 00:23:55,769 --> 00:23:58,021 El maletero está lleno de acelerantes, Leonard. 417 00:23:58,021 --> 00:23:59,731 - No. - Estás bajo arresto. 418 00:23:59,731 --> 00:24:01,483 Tienes que creerme, no es mío. 419 00:24:01,483 --> 00:24:02,860 ¡De rodillas! 420 00:24:03,402 --> 00:24:04,736 Me sentía terrible. 421 00:24:05,320 --> 00:24:07,072 Estaba cansada. Enojada conmigo. 422 00:24:07,739 --> 00:24:11,577 No tenía ganas de sexo animal, crudo e intenso. 423 00:24:11,577 --> 00:24:15,247 Pero Quentin tenía que saber lo que había pasado con su paciente. 424 00:24:15,247 --> 00:24:17,124 - Danner, ¿eres tú? - Sí. 425 00:24:17,666 --> 00:24:19,710 - ¿Cómo te fue? - Lo atrapamos. 426 00:24:21,295 --> 00:24:23,797 Encontré evidencia en el maletero de su auto. 427 00:24:24,298 --> 00:24:26,550 Pobre Leonard. Le fallé. 428 00:24:27,050 --> 00:24:28,302 Ambos fallamos. 429 00:24:29,136 --> 00:24:33,599 No, tú lo atrapaste. Yo te di las piezas y tú las uniste. 430 00:24:34,391 --> 00:24:35,392 Sí. 431 00:24:37,394 --> 00:24:39,730 No lo habría logrado sin ti. 432 00:24:47,487 --> 00:24:49,489 Fue una excelente cena profesional. 433 00:24:52,534 --> 00:24:53,702 ...le gusta la cera. 434 00:24:56,121 --> 00:25:00,542 - Es un pasatiempo. - Tienes mucho talento, y ellas poca ropa. 435 00:25:05,464 --> 00:25:07,090 - Hijo de puta. - No puede ser. 436 00:25:07,090 --> 00:25:10,928 - Él era el pirómano. - Él resultó ser el puto pirómano. 437 00:25:10,928 --> 00:25:12,012 ¿Y qué hiciste? 438 00:25:15,349 --> 00:25:16,725 Hola, habla Culp. 439 00:25:16,725 --> 00:25:19,603 Ya nadie usa el correo de voz. Envíame un mensaje, idiota. 440 00:25:22,523 --> 00:25:24,316 Te dije que ese no estaba terminado. 441 00:25:25,692 --> 00:25:26,693 Tú... 442 00:25:30,739 --> 00:25:33,867 En verdad capturaste la esencia femenina. 443 00:25:34,660 --> 00:25:37,871 Como dije, necesitaba una modelo. 444 00:25:39,498 --> 00:25:40,874 Vamos a la cama. 445 00:25:47,548 --> 00:25:52,219 ¿Recuerdas que cuando te conocí, te pregunté qué era lo que te apasionaba? 446 00:25:52,803 --> 00:25:54,096 Tener razón. 447 00:25:57,349 --> 00:25:59,059 ¿Y cuál era tu mayor miedo? 448 00:25:59,768 --> 00:26:01,061 Equivocarme. 449 00:26:06,316 --> 00:26:08,652 Hoy debió ser un día muy difícil para ti. 450 00:26:15,325 --> 00:26:16,994 Lo voy a empeorar. 451 00:26:16,994 --> 00:26:18,453 ¿Qué? 452 00:26:18,453 --> 00:26:19,538 ¿Qué demonios? 453 00:26:20,956 --> 00:26:23,250 ¿El aguarrás te llamó la atención? 454 00:26:23,250 --> 00:26:25,169 ¿De qué estás hablando? 455 00:26:25,169 --> 00:26:26,587 Por favor. 456 00:26:26,920 --> 00:26:28,297 No me insultes. 457 00:26:29,173 --> 00:26:30,549 Era una excelente coartada. 458 00:26:30,549 --> 00:26:33,302 Nadie le pregunta a un artista por qué huele a aguarrás. 459 00:26:33,886 --> 00:26:35,345 Así es. 460 00:26:35,345 --> 00:26:40,267 La verdad es que realmente no soy un pirómano, pero con el sexo, 461 00:26:40,809 --> 00:26:42,811 soy adicto al sexo, pero con fuego. 462 00:26:42,811 --> 00:26:44,521 Y como terapeuta, 463 00:26:44,521 --> 00:26:48,734 es increíblemente fácil encontrar a un tonto a quién inculpar. 464 00:26:49,067 --> 00:26:51,945 Creí que te dedicabas a encontrar salidas sanas. 465 00:26:51,945 --> 00:26:55,240 Esta es mi salida. Yo sacio mi deseo de incendiar. 466 00:26:55,532 --> 00:26:57,367 Luego Leonard asume la culpa 467 00:26:57,367 --> 00:27:00,287 cuando los lugares que quemo se conectan a él. 468 00:27:00,287 --> 00:27:02,748 Este era un plan perfecto. 469 00:27:03,624 --> 00:27:08,128 Luego la gran detective Danner 470 00:27:08,670 --> 00:27:09,963 llegó a mi puerta. 471 00:27:11,215 --> 00:27:12,382 Tuve que improvisar. 472 00:27:14,176 --> 00:27:17,513 Habría sido muy obvio si hubiera dicho que él era culpable. 473 00:27:20,098 --> 00:27:21,308 ¡Me mentiste! 474 00:27:21,683 --> 00:27:23,519 ¿Sabes qué es lo mejor de esta cosa? 475 00:27:24,186 --> 00:27:26,772 No solo se mezcla con la pintura. 476 00:27:29,024 --> 00:27:30,859 También borra los errores. 477 00:27:31,443 --> 00:27:33,153 Por favor. 478 00:27:41,537 --> 00:27:44,248 En verdad disfruté tener sexo sucio contigo. 479 00:27:44,456 --> 00:27:45,791 También yo. 480 00:27:51,672 --> 00:27:53,131 ¡Por favor, ayuda! 481 00:27:55,926 --> 00:27:57,511 ¡Ayuda! 482 00:27:58,387 --> 00:28:00,097 ¡Ayu... 483 00:28:00,097 --> 00:28:02,891 - ...da! - Esta historia es una locura. 484 00:28:02,891 --> 00:28:06,562 Lo sé. Me estaba cogiendo al pirómano y no tenía idea. 485 00:28:07,062 --> 00:28:10,691 Porque estaba muy cerca del caso. Perdí mi objetividad. 486 00:28:11,024 --> 00:28:15,445 Su pene mediano era tan rico... 487 00:28:15,445 --> 00:28:18,282 que ni siquiera pensé que Quentin fuera sospechoso. 488 00:28:18,490 --> 00:28:20,242 Eso es lo que estás haciendo ahora. 489 00:28:21,660 --> 00:28:24,913 No, no creo que esto sea la mismo. 490 00:28:24,913 --> 00:28:26,331 Coges con el pirómano. 491 00:28:26,707 --> 00:28:28,292 Y cuando coges con el pirómano, 492 00:28:28,292 --> 00:28:32,129 nunca te das cuenta a quién te coges hasta que es muy tarde. 493 00:28:32,462 --> 00:28:35,549 Bien. Sí, bien, estoy muy cerca. 494 00:28:35,549 --> 00:28:37,134 Escucha, tienes que decidir 495 00:28:37,467 --> 00:28:40,095 si quieres saber la verdad sobre quién mató a Edgar 496 00:28:40,596 --> 00:28:43,182 o si quieres proteger a la familia de tu novia, 497 00:28:43,682 --> 00:28:45,517 aunque un asesino quede libre. 498 00:28:45,851 --> 00:28:47,352 Sí, lo entiendo. 499 00:28:48,270 --> 00:28:50,981 Pero espera, entonces estabas esposada a la cama. 500 00:28:50,981 --> 00:28:53,692 Y la casa se incendiaba. ¿Cómo escapaste? 501 00:28:53,692 --> 00:28:55,110 Cierto. 502 00:28:57,321 --> 00:28:59,406 - ¡Ayuda! - ¿Danner? 503 00:29:00,032 --> 00:29:02,284 Dios mío, es el infierno. 504 00:29:02,284 --> 00:29:05,787 - ¡Ay, por Dios! - ¡Culp! ¿Qué haces aquí? 505 00:29:05,787 --> 00:29:09,833 Me dejaste el correo de voz más largo que he recibido en toda mi vida. 506 00:29:09,833 --> 00:29:12,461 Pero lo escuché todo. La confesión de Quentin. 507 00:29:12,461 --> 00:29:15,172 Lo escuché besándote el cuello. Lo escuché todo. 508 00:29:15,172 --> 00:29:16,965 ¡Entonces ven aquí y libérame! 509 00:29:16,965 --> 00:29:20,427 - ¿Por qué crees que vine? - Muy bien. Claro. 510 00:29:20,427 --> 00:29:23,472 ¿Y si te rompo el pulgar y lo deslizamos por ahí? 511 00:29:23,472 --> 00:29:25,098 No. No vamos a romper pulgares. 512 00:29:25,098 --> 00:29:28,101 Mira, hay un lubricante ahí en la mesa. 513 00:29:28,101 --> 00:29:30,103 Ponlo en mi muñeca, espárcelo bien 514 00:29:30,103 --> 00:29:32,481 - y luego solo tira y saca mi muñeca. - No, no haré eso. 515 00:29:32,481 --> 00:29:35,234 Eres mi compañera y eso es lubricante sexual. 516 00:29:35,234 --> 00:29:37,277 ¡Esto no es una situación sexual! 517 00:29:37,277 --> 00:29:39,404 ¡Es una línea muy delgada, querida! 518 00:29:39,404 --> 00:29:41,698 ¡Quítame ya estas malditas esposas! 519 00:29:41,698 --> 00:29:43,742 No. Solo hazte a un lado. Les dispararé. 520 00:29:43,742 --> 00:29:46,912 No, si le disparas, le vas a dar a mi mano. ¡No! 521 00:29:46,912 --> 00:29:49,790 Escucha, Danner, confía en mí. Fui el mejor tirador de mi clase. 522 00:29:49,790 --> 00:29:52,793 Siempre iba a cazar con mi abuelito y abuelita, ¿sí? 523 00:29:52,793 --> 00:29:56,421 Ahora deja de moverte. ¡Es muy difícil ver con el humo! 524 00:29:56,421 --> 00:29:58,715 Si vas a disparar, dispárale a la cabecera. 525 00:29:58,715 --> 00:30:01,426 Idiota, apúrate, no tenemos tiempo. 526 00:30:01,969 --> 00:30:03,720 ¡Danner, no veo nada! 527 00:30:03,720 --> 00:30:05,556 ¡Si no puedes ver no dispares! 528 00:30:05,556 --> 00:30:08,267 ¡Y si no puedes dejar de toser, no dispares! 529 00:30:10,310 --> 00:30:12,271 Lo hiciste, compañero. Lo hiciste. 530 00:30:14,147 --> 00:30:15,148 ¿Danner? 531 00:30:17,651 --> 00:30:19,653 Mierda. Te salvaré, compañero. 532 00:30:21,071 --> 00:30:23,740 Bien, te tengo. Menos mal que bajaste de peso. 533 00:30:24,741 --> 00:30:25,826 Unidad 6 en camino. 534 00:30:25,826 --> 00:30:27,828 Te tengo, compañero. Te tengo. 535 00:30:28,829 --> 00:30:29,955 Ahí viene. 536 00:30:29,955 --> 00:30:33,000 - Busca sobrevivientes. - Tranquilo. Te tengo. 537 00:30:33,000 --> 00:30:34,543 Te amo, Danner. 538 00:30:35,794 --> 00:30:39,006 Soltaron a Leonard y Quentin desapareció como si nada. 539 00:30:39,756 --> 00:30:42,134 Todo fue mi culpa, así que renuncié. 540 00:30:42,801 --> 00:30:43,927 Lo siento. 541 00:30:44,386 --> 00:30:46,889 Sí, todo eso me dejó echa mierda. 542 00:30:46,889 --> 00:30:48,557 Luego llamaste y pensé: 543 00:30:48,557 --> 00:30:51,435 "Es mi oportunidad de ser la vieja Danner otra vez". 544 00:30:52,603 --> 00:30:55,981 La verdad, creo que jamás pensé en ti como una persona real. 545 00:30:56,690 --> 00:31:00,444 Con dudas y miedos, hasta ahora, supongo. 546 00:31:00,444 --> 00:31:01,862 Oye, eso es muy cruel. 547 00:31:01,862 --> 00:31:04,323 Sí. Está muy mal. Y lo siento mucho. 548 00:31:04,323 --> 00:31:07,117 Es mi culpa. Pero estoy contigo. 549 00:31:08,202 --> 00:31:09,620 Y te ayudaré a recuperar tu onda. 550 00:31:09,620 --> 00:31:12,247 - No digas eso. - Jamás volveré a decir eso. 551 00:31:12,247 --> 00:31:14,166 En el momento en que lo dije, pensé: 552 00:31:14,166 --> 00:31:16,043 "Regresa esas palabras". 553 00:31:16,043 --> 00:31:19,922 El punto es que resolveremos este caso, sin importar a dónde nos lleve. 554 00:31:20,422 --> 00:31:23,759 Aunque sea la familia de Zoë. 555 00:31:24,760 --> 00:31:26,136 ¿Dónde comenzamos? 556 00:31:26,136 --> 00:31:30,724 ¿La mamá con un secreto? ¿O el tío con el vaso sospechoso? 557 00:31:31,558 --> 00:31:33,310 ¿Podemos comenzar con Ulysses? 558 00:31:33,310 --> 00:31:36,146 Es que parece menos aterrador. 559 00:31:37,147 --> 00:31:38,148 Aquí tienes. 560 00:31:38,148 --> 00:31:40,859 Lo lamento. Eso fue una locura. 561 00:31:40,859 --> 00:31:45,948 Eso... Dios mío. Yo no recomiendo hacer eso, por cierto. 562 00:31:45,948 --> 00:31:49,201 Parece que lo sacaste de tu sistema, o sea que no morirás. 563 00:31:50,786 --> 00:31:52,871 Viste el rostro de Dios, mi amigo. 564 00:31:52,871 --> 00:31:54,164 Gracias. 565 00:31:54,164 --> 00:31:56,500 Vaya, tu mano, se siente muy bien. 566 00:31:57,251 --> 00:32:01,338 Y este delicioso hotcake, me salvó la vida. 567 00:32:01,338 --> 00:32:03,423 Eres todo un héroe. Ambos son los héroes hoy. 568 00:32:03,423 --> 00:32:06,468 Y tú hiciste el desayuno y yo probé mi teoría de que... 569 00:32:07,052 --> 00:32:10,514 literalmente cualquiera en la casa pudo haber hecho este veneno. 570 00:32:11,265 --> 00:32:12,641 Sí. 571 00:32:12,641 --> 00:32:15,561 Solo necesitas agua caliente y una tetera. 572 00:32:15,561 --> 00:32:18,564 - ¿Me dan más miel de maple? - Sí, por supuesto. 573 00:32:18,564 --> 00:32:21,275 Me encanta que alguien me sirva más 574 00:32:21,275 --> 00:32:23,277 cuando aún hay comida en mi plato. 575 00:32:23,277 --> 00:32:25,320 Grace, necesitas un panqueque alemán. 576 00:32:38,417 --> 00:32:42,546 No hemos tenido contratiempos. Ningún problema. Lo lograremos. 577 00:32:42,546 --> 00:32:44,840 Tenemos que hacerlo ahora. 578 00:32:44,840 --> 00:32:46,216 ¿Quién está aquí? 579 00:32:48,510 --> 00:32:49,511 ¿Hola? 580 00:32:52,139 --> 00:32:53,390 ¿Hola? 581 00:33:01,690 --> 00:33:02,858 ¡Te atrapé! 582 00:34:09,632 --> 00:34:11,635 Subtítulos: César Menéndez