1
00:01:17,953 --> 00:01:22,791
Dette er vanskelig for meg å fortelle.
Greit?
2
00:01:22,791 --> 00:01:29,089
Men jeg vil at du skal ha
full forståelse av hva som skjer
3
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
når du lar hjertet ta over for hjernen.
4
00:01:31,466 --> 00:01:32,634
OK.
5
00:01:32,634 --> 00:01:36,221
Husker du jeg skrev på Instagram
at jeg var blitt forfatter?
6
00:01:36,221 --> 00:01:40,934
Jeg har stearinlys og dyre penner,
og alt sånt.
7
00:01:40,934 --> 00:01:42,728
Du stortrives som forfatter.
8
00:01:43,937 --> 00:01:46,398
Det gjør jeg ikke. Jeg hater det.
9
00:01:46,899 --> 00:01:49,026
Jeg har ikke skrevet ett ord.
10
00:01:49,026 --> 00:01:51,653
Sosiale medier er faktisk fulle av løgner.
11
00:01:51,653 --> 00:01:54,698
Jeg sluttet ikke som politi
for å skrive bøker.
12
00:01:54,698 --> 00:01:58,493
Jeg sluttet som politi
fordi jeg mistet selvtilliten.
13
00:01:58,493 --> 00:02:02,206
Ja vel? Du virker veldig selvsikker.
14
00:02:02,206 --> 00:02:03,749
Bestandig.
15
00:02:03,749 --> 00:02:05,959
Takk. Jeg jobber hardt med det.
16
00:02:05,959 --> 00:02:10,088
Men etter at vi løste Xavier-saken,
dukket det opp en annen sak.
17
00:02:10,088 --> 00:02:16,345
Og du vet hvordan jeg er. Jeg liker
å grave dypt i en sak, velte meg i det.
18
00:02:16,345 --> 00:02:18,472
Føle den fra alle vinkler.
19
00:02:18,472 --> 00:02:19,473
OK.
20
00:02:20,224 --> 00:02:23,435
Men denne gangen ble jeg for engasjert.
21
00:02:24,937 --> 00:02:29,107
Det hadde vært en rekke påsatte branner.
Og vi hadde en mistenkt.
22
00:02:32,736 --> 00:02:35,322
{\an8}Han heter Leonard Vurr.
En skikkelig snåling.
23
00:02:35,322 --> 00:02:37,658
Og gjett hva han har sittet inne for?
24
00:02:38,242 --> 00:02:40,327
Riktig. Ildspåsettelse, bitch.
25
00:02:40,327 --> 00:02:44,331
Og han har koplinger til
to av de tre brannstedene.
26
00:02:44,331 --> 00:02:46,208
Det er jo mistenkelig.
27
00:02:46,208 --> 00:02:48,418
Bruktbilbutikken? Han jobbet der.
28
00:02:48,418 --> 00:02:51,880
- Og baren? Han ble svartelistet.
- Hva hadde han gjort?
29
00:02:51,880 --> 00:02:56,593
Han sa til en servitør at han elsket henne
og kom med søtsaker hver dag.
30
00:02:56,593 --> 00:02:58,303
Det var vel ikke så farlig?
31
00:02:58,303 --> 00:03:00,430
Det var Werther's-karameller.
32
00:03:00,430 --> 00:03:02,975
Nå tar vi den kødden.
33
00:03:06,645 --> 00:03:07,980
Liker du ild, Mr. Vurr?
34
00:03:09,231 --> 00:03:11,608
Ansiktsuttrykket ditt tyder på det.
35
00:03:12,317 --> 00:03:14,111
Hva er det du liker så godt?
36
00:03:14,111 --> 00:03:15,696
Jeg tenner på det.
37
00:03:15,696 --> 00:03:16,822
OK.
38
00:03:16,822 --> 00:03:19,199
Men ikke på en seksuell måte.
39
00:03:19,199 --> 00:03:21,869
Det er åndelig.
40
00:03:21,869 --> 00:03:26,498
Ilden antennes ved den minste friksjon,
41
00:03:26,498 --> 00:03:29,418
og den vokser og vokser.
42
00:03:30,335 --> 00:03:36,717
Danser, freser og synger
når den møter noe,
43
00:03:37,301 --> 00:03:43,724
slikker det, forvandler det,
til den raser helt vilt.
44
00:03:43,724 --> 00:03:46,018
Ja da, du er flink med ord.
45
00:03:46,727 --> 00:03:50,606
Føler du kanskje en trang til å tilstå
at du har tent på?
46
00:03:51,648 --> 00:03:55,110
- Skjønner ikke hva du mener.
- Å, jo da, din løgnhals.
47
00:03:55,110 --> 00:03:56,195
Hvem var det der?
48
00:03:56,195 --> 00:04:00,824
- Partneren min. Han mener du er skyldig.
- Hvorfor gjemmer han seg? Er han vanskapt?
49
00:04:00,824 --> 00:04:02,743
- Hva?
- Nei.
50
00:04:04,536 --> 00:04:08,081
Greit, jeg skjønner hva dette er.
Det er snill purk, stygg purk?
51
00:04:08,081 --> 00:04:09,875
Jeg er ikke stygg. Du er stygg!
52
00:04:09,875 --> 00:04:14,463
Culp, ingen syns du er stygg.
Du er vakker både inni og utenpå.
53
00:04:15,506 --> 00:04:16,423
Takk.
54
00:04:16,423 --> 00:04:19,718
Vi kan kople deg til
to branntilfeller i forrige uke,
55
00:04:19,718 --> 00:04:22,095
- så jeg spør igjen...
- OK, jeg...
56
00:04:22,095 --> 00:04:25,849
Jeg tenner ikke på ting lenger.
Du må tro meg, stygge-purk!
57
00:04:25,849 --> 00:04:28,101
Jeg har faktisk en gutteaktig sjarm.
58
00:04:30,020 --> 00:04:31,355
Jeg tror ikke det var ham.
59
00:04:32,397 --> 00:04:33,273
OK.
60
00:04:33,273 --> 00:04:36,818
Hørte vi nettopp det samme?
Han kalte meg stygg.
61
00:04:36,818 --> 00:04:39,905
Og det hørtes ut som
han ville ligge med flammene.
62
00:04:39,905 --> 00:04:43,575
- Det var ikke seksuelt, det var åndelig.
- Vær så snill.
63
00:04:43,575 --> 00:04:47,871
Alle som sier "åndelig",
har skrudd, irriterende sex. Sånt vet jeg.
64
00:04:47,871 --> 00:04:52,292
Han er tidligere dømt for ildspåsettelse
og har motiv for to av de tre stedene.
65
00:04:52,292 --> 00:04:54,461
- Det er litt for enkelt.
- Danner.
66
00:04:54,461 --> 00:04:58,131
Leonard har gått i terapi
hos en Quentin Devereaux.
67
00:04:58,131 --> 00:05:03,762
"Han er psykiater og forfatter av to
bøker. Kontrollert brann og Røyk og speil.
68
00:05:03,762 --> 00:05:07,266
Quentin Devereaux er spesialist i
behandling av truende atferd,
69
00:05:07,266 --> 00:05:11,979
deriblant vold,
seksuelle avvik og pyromani."
70
00:05:11,979 --> 00:05:17,442
Ja vel, så går Leonard i terapi. Terapi er
sunt for alle. Hvor vil du med dette?
71
00:05:17,442 --> 00:05:22,030
Hvorfor tenner en som prøver å få hjelp,
plutselig på disse husene?
72
00:05:22,030 --> 00:05:23,532
Hvorfor legger jeg ut
73
00:05:23,532 --> 00:05:26,535
sure, anonyme Instagram-kommentarer
hos ekstypen min?
74
00:05:26,535 --> 00:05:28,495
Terapi løser ikke alt. Greit?
75
00:05:28,996 --> 00:05:33,876
Danner, jeg vet at du hater at han som
virker skyldig, faktisk kan ha gjort det.
76
00:05:33,876 --> 00:05:38,714
Men alt er ikke som Xavier-drapet. Noen
ganger er han som virker skyldig, skyldig!
77
00:05:38,714 --> 00:05:39,798
Kanskje.
78
00:05:41,216 --> 00:05:43,927
Men jeg vil prate med
han der Quentin Devereaux.
79
00:05:43,927 --> 00:05:46,054
Selvsagt. Bare se på ham.
80
00:05:47,181 --> 00:05:50,392
Det var ikke derfor jeg var interessert.
81
00:05:50,392 --> 00:05:55,063
Jeg ville lære mer om
hvordan ildspåsettere tenker.
82
00:05:56,523 --> 00:05:59,193
Og jeg håpet
dr. Devereaux kunne hjelpe meg.
83
00:06:02,362 --> 00:06:03,906
Dr. Devereaux?
84
00:06:03,906 --> 00:06:04,990
Vent litt.
85
00:06:04,990 --> 00:06:08,202
- 999...
- Ja vel, Quentin.
86
00:06:10,245 --> 00:06:11,205
1000.
87
00:06:13,332 --> 00:06:15,083
Beklager at jeg er så lettkledd.
88
00:06:20,672 --> 00:06:24,510
Jeg har så tett timeplan
at jeg må trene i lunsjpausen.
89
00:06:24,510 --> 00:06:28,305
Jeg pleier ikke å ta imot fremmede
på denne måten.
90
00:06:28,305 --> 00:06:29,431
Alt i orden.
91
00:06:29,431 --> 00:06:31,517
Jeg har visst ikke hatt den glede.
92
00:06:31,517 --> 00:06:35,187
- Nei, det har du ikke. Jeg er...
- Førstebetjent Danner.
93
00:06:35,187 --> 00:06:36,647
Vet du hvem jeg er?
94
00:06:38,565 --> 00:06:43,904
Å, ja da. Xavier-drapet.
Jeg var svært interessert i den saken.
95
00:06:45,197 --> 00:06:49,701
Morderens motiv, hans følelse av å ha
blitt urettferdig behandlet, raseriet.
96
00:06:49,701 --> 00:06:52,329
Jeg trodde spesialfeltet ditt var
avvikende atferd.
97
00:06:52,329 --> 00:06:55,874
Mitt spesialfelt er lidenskap.
98
00:06:56,708 --> 00:06:59,753
Ja. Hva er din lidenskap,
førstebetjent Danner?
99
00:06:59,753 --> 00:07:01,129
Å ha rett.
100
00:07:01,129 --> 00:07:02,756
Og hva er du redd for?
101
00:07:03,257 --> 00:07:04,675
Å ta feil.
102
00:07:05,259 --> 00:07:07,427
Og hva er så galt med å ta feil?
103
00:07:08,470 --> 00:07:12,391
Jeg har noen spørsmål
angående Leonard Vurr.
104
00:07:13,892 --> 00:07:18,856
Han er pasient hos meg. Jeg kan ikke si
så mye mer. Taushetsplikten.
105
00:07:18,856 --> 00:07:22,651
Jeg forstår det,
men han er mistenkt i en rekke brannsaker.
106
00:07:22,651 --> 00:07:26,280
Min jobb er å få pasientene til
å omfavne sine lidenskaper.
107
00:07:26,280 --> 00:07:31,910
Styre dem, ikke la seg styre av dem.
Leonard tenner ikke på ting lenger.
108
00:07:31,910 --> 00:07:35,998
Ja, det sa han.
Men jeg vil gjerne vite mer.
109
00:07:35,998 --> 00:07:37,457
Spis middag med meg.
110
00:07:39,668 --> 00:07:43,881
Jeg etterforsker en sak.
Det ville vært uprofesjonelt.
111
00:07:43,881 --> 00:07:46,550
Ønsker du å forstå en ildspåsetters sinn?
112
00:07:47,134 --> 00:07:52,097
Jeg kan gi deg det du ønsker og trenger.
113
00:07:55,184 --> 00:07:59,146
Jeg visste at det var dumt,
men tenkte at det bare var middag.
114
00:07:59,146 --> 00:08:00,731
OK.
115
00:08:01,481 --> 00:08:03,567
Jeg håper ikke du analyserer meg.
116
00:08:04,860 --> 00:08:06,904
For det er min jobb.
117
00:08:09,031 --> 00:08:10,616
Har du malt alle disse?
118
00:08:11,408 --> 00:08:13,493
Det er en hobby. Klarner tankene.
119
00:08:14,077 --> 00:08:17,956
Du er veldig dyktig,
og de er veldig nakne.
120
00:08:18,749 --> 00:08:22,711
Jeg har nettopp begynt på et nytt.
Du ville vært en flott modell.
121
00:08:22,711 --> 00:08:25,172
Skulle ikke dette handle om jobb?
122
00:08:27,299 --> 00:08:29,009
Da får vi vel jobbe.
123
00:08:30,886 --> 00:08:32,054
Få høre, doktor.
124
00:08:32,054 --> 00:08:38,477
Hvordan kan en som Leonard Vurr ha råd til
en terapeut som deg?
125
00:08:38,477 --> 00:08:40,687
Mine evner som psykiater
126
00:08:40,687 --> 00:08:44,983
gjør det mulig for meg
å ta inn et bredt utvalg av klienter.
127
00:08:46,068 --> 00:08:49,821
Jeg har glede av å jobbe pro bono.
128
00:08:52,866 --> 00:08:55,077
Det er jeg også tilhenger av.
129
00:08:56,787 --> 00:09:00,541
For en som Leonard,
er det ikke ilden som er lidenskapen.
130
00:09:01,792 --> 00:09:05,879
Det handler om
hva ilden får ham til å føle.
131
00:09:07,589 --> 00:09:09,174
Ildens kraft.
132
00:09:11,176 --> 00:09:14,555
Leonard måtte akseptere
behovet for å føle lidenskap,
133
00:09:14,555 --> 00:09:18,183
men finne den kraftige spenningen
han lengter etter,
134
00:09:18,183 --> 00:09:20,352
i mindre destruktive krefter.
135
00:09:20,352 --> 00:09:22,104
Og hva er hans nye lidenskap?
136
00:09:22,980 --> 00:09:23,981
Karaoke.
137
00:09:23,981 --> 00:09:25,274
Seriøst?
138
00:09:26,692 --> 00:09:28,694
Og hva synger han helst?
139
00:09:28,694 --> 00:09:32,281
William Joels "We Didn't Start the Fire".
140
00:09:36,618 --> 00:09:38,412
Du er visst ikke så flink på kjøkkenet.
141
00:09:41,039 --> 00:09:44,918
Jeg har andre lidenskaper.
142
00:09:45,627 --> 00:09:49,173
- Og hva er din store lidenskap?
- Sex.
143
00:09:49,923 --> 00:09:52,259
Bare helt vanlig sex?
144
00:09:52,259 --> 00:09:53,719
All slags sex.
145
00:09:54,219 --> 00:10:00,684
Du kan vel si at jeg er pyroman.
Men istedenfor flammer, liker jeg sex.
146
00:10:00,684 --> 00:10:03,854
- Det fins et ord for det.
- Det er min historie.
147
00:10:03,854 --> 00:10:07,482
Jeg liker også sex.
148
00:10:07,482 --> 00:10:08,984
La meg se.
149
00:10:18,243 --> 00:10:20,954
Du må gjøre meg en tjeneste.
150
00:10:21,788 --> 00:10:23,999
Slå meg på puppen.
151
00:10:24,917 --> 00:10:27,878
Hva? Skal jeg slå deg på brystet?
152
00:10:27,878 --> 00:10:29,838
Slå meg på puppen.
153
00:10:30,672 --> 00:10:31,673
OK.
154
00:10:33,258 --> 00:10:35,177
Hardere. Igjen.
155
00:10:36,720 --> 00:10:39,723
OK, hardere. Igjen.
156
00:10:41,141 --> 00:10:42,142
Pokker.
157
00:10:46,104 --> 00:10:48,106
Liker du det? Ja.
158
00:10:49,107 --> 00:10:50,275
Kan vi slutte her?
159
00:10:50,275 --> 00:10:52,486
Hva? Nå er jeg jo i gang.
160
00:10:52,486 --> 00:10:55,447
Må jeg virkelig høre om
at han blir slått på puppen?
161
00:10:55,447 --> 00:10:59,952
Sexen er en del av historien.
I tillegg til brannen jeg etterforsket,
162
00:10:59,952 --> 00:11:03,872
raste det en erotisk brann
mellom meg og Quentin.
163
00:11:03,872 --> 00:11:07,459
Jeg skjønner det.
Men jeg trenger jo ikke alle detaljer.
164
00:11:07,459 --> 00:11:10,546
- Liker du ikke klask på puppen?
- Nei.
165
00:11:14,508 --> 00:11:16,677
Hei.
166
00:11:18,095 --> 00:11:19,179
Alt i orden?
167
00:11:19,680 --> 00:11:20,931
Ikke helt.
168
00:11:21,807 --> 00:11:26,436
Jeg prøver å hjelpe Grace,
men jeg vet ikke hva jeg driver med.
169
00:11:26,436 --> 00:11:30,899
Husker du pannekakene du lagde til oss
da vi var små?
170
00:11:30,899 --> 00:11:34,278
På lørdager lot vi mamma og pappa
sove lenge. Hva het de?
171
00:11:34,945 --> 00:11:39,658
- Dutch babies.
- Ja, nettopp.
172
00:11:39,658 --> 00:11:40,909
Verdensborgeren.
173
00:11:40,909 --> 00:11:43,161
De er faktisk fra Seattle.
174
00:11:43,704 --> 00:11:46,915
Husker du hvordan de lages?
Jeg er så sulten.
175
00:11:46,915 --> 00:11:48,750
Jeg kan prøve.
176
00:11:49,251 --> 00:11:52,838
- Kult. Moronkel redder dagen.
- Ja.
177
00:11:52,838 --> 00:11:55,632
Du sender kort fra hele verden,
178
00:11:55,632 --> 00:11:58,468
men jeg vet ikke hvorfor du reiste.
179
00:12:00,137 --> 00:12:02,931
Jeg ble rastløs. Verden kalte.
180
00:12:03,473 --> 00:12:05,559
Grace og jeg trodde du var spion.
181
00:12:06,894 --> 00:12:08,896
Jeg er dessverre ikke spion.
182
00:12:08,896 --> 00:12:11,940
- Akkurat det en spion ville ha sagt.
- Bra.
183
00:12:11,940 --> 00:12:14,568
- Fortell hemmeligheten.
- Neppe.
184
00:12:15,152 --> 00:12:17,654
Travis? Er det piggeple?
185
00:12:17,654 --> 00:12:20,490
- Å, hei. Går det bra?
- Å, herregud.
186
00:12:21,074 --> 00:12:24,912
- Sett fra deg teen, min venn.
- Nei da. Det er ikke... Jeg...
187
00:12:25,996 --> 00:12:28,582
Timeout.
Dette er bare et eksperiment.
188
00:12:28,582 --> 00:12:31,960
Velkommen til laboratoriet.
Den giftige teen brygget av morderen.
189
00:12:31,960 --> 00:12:35,130
Hva slags kunnskap trengs
for å brygge slik te?
190
00:12:35,130 --> 00:12:40,219
Så jeg har blomster
og noen tips fra min gode venn Reddit.
191
00:12:40,219 --> 00:12:42,846
Og voilà. Det er ikke så vanskelig.
192
00:12:42,846 --> 00:12:46,975
- Hvordan vet du at du gjorde det riktig?
- Jeg drakk litt av den.
193
00:12:46,975 --> 00:12:48,227
Å, herregud.
194
00:12:48,227 --> 00:12:50,812
Hva? Nei, slapp av. Jeg mikrodoserte.
195
00:12:50,812 --> 00:12:56,610
Ifølge RedPill69 gir det bare
milde hallusinasjoner i små doser.
196
00:12:56,610 --> 00:12:59,238
Ingen bivirkninger,
som lammelser eller død...
197
00:12:59,238 --> 00:13:01,865
Travis. Hvor mye er en liten dose?
198
00:13:03,951 --> 00:13:06,537
Travis, hvor mye drakk du?
199
00:13:06,537 --> 00:13:11,208
Det var bare litt. En slurk.
200
00:13:12,334 --> 00:13:15,295
- En liten slurk. Au!
- En slurk eller en liten slurk?
201
00:13:15,295 --> 00:13:19,299
- Jeg vet ikke. Milde himmel!
- Å, nei.
202
00:13:19,299 --> 00:13:24,555
Drakk jeg får mye? Jeg kan ha
drukket for mye. Det vet vi jo ikke.
203
00:13:25,556 --> 00:13:28,100
Å, faen! Dette kunne vært unngått.
204
00:13:33,313 --> 00:13:35,440
Kommer jeg til å pisse i buksa?
205
00:13:35,440 --> 00:13:41,405
- En klar mulighet.
- Jeg vet ikke. Å, gud.
206
00:13:41,405 --> 00:13:45,784
Og der lå jeg på kjøkkengulvet
med en stekespade i hver hånd
207
00:13:45,784 --> 00:13:50,831
og klemte på
den runde muskuløse rumpa hans.
208
00:13:50,831 --> 00:13:51,999
Knadde den.
209
00:13:51,999 --> 00:13:54,126
- Og dette er kortversjonen?
- Ja.
210
00:13:54,877 --> 00:13:57,337
Så tømte vi kjøleskapet.
211
00:14:09,933 --> 00:14:10,934
Mer.
212
00:14:38,086 --> 00:14:40,964
Så det liker du? Ja, det gjør du.
213
00:14:41,465 --> 00:14:43,675
Makaroni. Ja.
214
00:14:44,218 --> 00:14:46,512
Det var litt av et middagsmøte.
215
00:14:47,304 --> 00:14:50,933
Jeg ville gi deg full innsikt i
arbeidet jeg har gjort med Leonard.
216
00:14:50,933 --> 00:14:52,226
Gjør du dette med Leonard?
217
00:14:54,853 --> 00:14:56,688
Er jeg en bra sexpartner?
218
00:14:58,273 --> 00:15:01,485
- Den beste jeg har hatt.
- Jeg er enda bedre som psykiater.
219
00:15:02,069 --> 00:15:05,113
Og jeg vet når han lyver.
Og dette er ikke løgn.
220
00:15:08,700 --> 00:15:09,868
Lar du ham gå?
221
00:15:09,868 --> 00:15:12,204
Vi kan ikke holde på ham uten mer bevis.
222
00:15:12,204 --> 00:15:16,250
Og i går hadde jeg et møte
med psykiateren hans,
223
00:15:16,250 --> 00:15:21,463
og han forklarte at Leonard ikke er
besatt av ild lenger.
224
00:15:21,463 --> 00:15:22,464
Ikke?
225
00:15:22,464 --> 00:15:25,217
Han var det før, men nå liker han karaoke.
226
00:15:25,217 --> 00:15:27,219
- Karaoke?
- Ja.
227
00:15:31,223 --> 00:15:32,391
Jeg forstyrrer ikke?
228
00:15:32,391 --> 00:15:36,603
Dr. Devereaux, hyggelig å se deg igjen.
229
00:15:36,603 --> 00:15:40,107
Leonard har satt meg opp som pårørende,
så jeg kjører ham hjem.
230
00:15:41,066 --> 00:15:45,070
Og jeg ville komme innom og si hallo.
Så hallo.
231
00:15:45,070 --> 00:15:46,613
Hallo.
232
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
Hallo.
233
00:15:49,992 --> 00:15:52,035
Jeg må signere løslatelsespapirene.
234
00:15:56,039 --> 00:16:00,127
Herregud. Du har pult psykiateren.
235
00:16:00,127 --> 00:16:05,716
Og så? Se på ham. Ikke kom her og si
at du ikke ville hatt deg med ham.
236
00:16:05,716 --> 00:16:09,678
Jeg ville tatt livet av meg i full
offentlighet for å få ligge med ham.
237
00:16:09,678 --> 00:16:12,806
Men det hjelper ikke.
Han er en del av etterforskningen.
238
00:16:13,390 --> 00:16:16,185
Du kan ikke la den digre pikken hans...
239
00:16:16,977 --> 00:16:18,020
Har han stor pikk?
240
00:16:18,020 --> 00:16:20,105
Passe stor. Den er så bra.
241
00:16:20,105 --> 00:16:22,232
- Det er det beste.
- Ikke så vondt.
242
00:16:22,232 --> 00:16:23,692
Kjærestevennlig.
243
00:16:23,692 --> 00:16:25,777
- Som Gullhår.
- Det funker.
244
00:16:25,777 --> 00:16:28,614
Det er ikke poenget.
Ikke la deg påvirke.
245
00:16:28,614 --> 00:16:29,948
Jeg skal ikke det.
246
00:16:30,782 --> 00:16:32,534
- Hei.
- Vi drar nå.
247
00:16:32,534 --> 00:16:34,703
Kan vi ses senere?
248
00:16:34,703 --> 00:16:36,914
Jeg har noen flere innspill...
249
00:16:37,831 --> 00:16:40,918
Angående pyromanens sinn.
250
00:16:43,754 --> 00:16:46,507
Det høres ut som viktige innspill.
251
00:16:46,507 --> 00:16:49,468
Og vi jakter fremdeles på en ildspåsetter.
252
00:16:50,135 --> 00:16:52,971
Faen. Beklager, jeg brant meg.
253
00:16:53,639 --> 00:16:55,807
Takk for at jeg får gå.
254
00:16:59,102 --> 00:17:00,687
Jeg mener...
255
00:17:00,687 --> 00:17:01,855
Det var ikke ham.
256
00:17:01,855 --> 00:17:05,692
Du er for tett på, Danner.
Akkurat som Leonards hender,
257
00:17:05,692 --> 00:17:07,986
- kommer du til å...
- Ikke si det!
258
00:17:07,986 --> 00:17:12,031
- Ikke is det. Nei.
- Du kommer til å brenne deg.
259
00:17:14,701 --> 00:17:16,994
Jeg klarte ikke å si nei til Quentin.
260
00:17:22,376 --> 00:17:23,877
Hvor dyr er skjorten din?
261
00:17:23,877 --> 00:17:25,671
Veldig.
262
00:17:27,130 --> 00:17:29,716
- Jeg vil rive den av.
- Gjør det.
263
00:17:33,929 --> 00:17:36,682
Å, herregud. Dere har sex igjen.
264
00:17:36,682 --> 00:17:40,227
Ja, for faen.
Men vi snakket om saken også.
265
00:17:41,728 --> 00:17:44,857
Det er et krysningspunkt
der nytelse og smerte møtes.
266
00:17:44,857 --> 00:17:48,193
Det er tett trafikk. Mye tuting.
267
00:17:48,193 --> 00:17:51,738
Det er bare ett rødt og grønt lys,
og det funker ikke.
268
00:17:51,738 --> 00:17:54,700
Så ingen vet helt
om de skal stoppe eller kjøre.
269
00:17:56,201 --> 00:17:57,911
Kjør på, sier jeg.
270
00:17:57,911 --> 00:18:02,249
Ta på refleksvest,
og vift rundt med sånne flagg.
271
00:18:02,249 --> 00:18:04,168
Bare kom igjen, baby.
272
00:18:05,377 --> 00:18:09,214
Husker du da jeg sa at...
273
00:18:15,679 --> 00:18:16,722
Skjønner du?
274
00:18:17,598 --> 00:18:23,061
Ilden har makt over deg,
og det er spennende å snu på det.
275
00:18:23,061 --> 00:18:26,690
Får jeg lov til
å dryppe varm stearin på deg?
276
00:18:26,690 --> 00:18:28,483
Takk for at du spør.
277
00:18:31,486 --> 00:18:32,905
Pokker!
278
00:18:34,114 --> 00:18:36,617
Samtykke er så sexy.
279
00:18:36,617 --> 00:18:38,827
Ja. Min tur.
280
00:18:45,167 --> 00:18:47,669
Bind meg fast, så jeg ikke kan gjøre noe.
281
00:18:47,669 --> 00:18:50,797
Og hell stearin på meg.
282
00:18:51,548 --> 00:18:54,051
Den ene puppen liker en dask.
283
00:18:54,051 --> 00:18:56,470
Den andre liker varm voks.
284
00:18:56,470 --> 00:18:58,055
Nå orker jeg ikke mer.
285
00:18:59,932 --> 00:19:04,937
Jeg fryktet at denne dagen skulle komme.
Luftskipet synker...
286
00:19:05,687 --> 00:19:10,651
Skutt ned
av Augustus Abernathys muskedunder.
287
00:19:10,651 --> 00:19:11,735
Nei.
288
00:19:11,735 --> 00:19:14,780
Jeg har jobbet som ayahuasca-sjaman.
289
00:19:14,780 --> 00:19:16,823
La meg hjelpe deg.
290
00:19:16,823 --> 00:19:19,868
- Hvem er denne fristerinnen?
- Hei! Se på meg!
291
00:19:20,452 --> 00:19:22,621
Du ser bare syner.
292
00:19:22,621 --> 00:19:25,082
Pust dypt tre ganger. Inn gjennom nesen.
293
00:19:25,874 --> 00:19:28,919
Sånn, ja. Og ut gjennom munnen.
294
00:19:32,130 --> 00:19:33,090
Nei!
295
00:19:37,719 --> 00:19:41,431
Jeg må finne velosipeden min.
296
00:19:41,431 --> 00:19:42,850
Er dette hiphop?
297
00:19:42,850 --> 00:19:45,936
Nei, det er steampunk-sjargong.
298
00:19:46,478 --> 00:19:48,063
Jeg fikser dette.
299
00:19:48,772 --> 00:19:50,691
- Hei, Chuckaboo.
- OK.
300
00:19:54,152 --> 00:19:57,239
Jeg blir med på velosipeden.
301
00:19:58,699 --> 00:20:01,034
- Ja, nå finner vi balansen.
- Det er en...
302
00:20:01,034 --> 00:20:02,244
Fortsett.
303
00:20:02,244 --> 00:20:04,621
Jeg lager pannekaker
som kan suge opp giften.
304
00:20:04,621 --> 00:20:08,250
Jeg visste at Travis var litt rar,
305
00:20:08,250 --> 00:20:10,419
men hvorfor tok han gift?
306
00:20:10,419 --> 00:20:12,421
Det er jo farlig.
307
00:20:14,464 --> 00:20:16,925
Men han fikk jo Graces oppmerksomhet.
308
00:20:21,138 --> 00:20:24,933
Jeg ser om jeg finner noen flygefisk.
309
00:20:24,933 --> 00:20:26,351
Der, ja.
310
00:20:26,351 --> 00:20:29,813
Jeg har virkelig ikke lyst til å stå her,
men dette er så spennende.
311
00:20:30,522 --> 00:20:34,902
Nå brant vi lyset i begge ender,
hvis du skjønner hva jeg mener.
312
00:20:34,902 --> 00:20:37,571
Når Sebastian er ferdig i telefonen,
kommer politiet.
313
00:20:37,571 --> 00:20:39,907
- Vi har dårlig tid.
- Ja da.
314
00:20:39,907 --> 00:20:42,784
- Jeg skal hoppe til slutten.
- Takk.
315
00:20:43,744 --> 00:20:44,745
Så...
316
00:20:45,704 --> 00:20:50,375
Takk for viktig kunnskap om ildspåsettere.
Nå må jeg lete etter ildspåsetteren vår.
317
00:20:50,375 --> 00:20:54,588
Isbutikken blir ikke det siste stedet
de svir av, hvis vi ikke stopper dem.
318
00:20:54,588 --> 00:20:57,758
Jeg visste ikke
at det var en isbutikk som brant ned.
319
00:20:59,176 --> 00:21:02,262
Jeg trodde ikke det gikk an.
Det er jo iskrem.
320
00:21:02,262 --> 00:21:06,642
Den brant ned fort som faen. Hvordan det?
321
00:21:07,601 --> 00:21:11,104
Jeg kan ikke si mer.
Det ville vært uprofesjonelt.
322
00:21:11,104 --> 00:21:16,109
Hvis du har en pasient
som er en fare for andre,
323
00:21:16,693 --> 00:21:18,237
har du plikt til å si det.
324
00:21:22,616 --> 00:21:24,409
Da jeg kjørte Leonard hjem,
325
00:21:24,409 --> 00:21:29,206
spurte jeg hvordan han skulle feire
at han var løslatt.
326
00:21:29,206 --> 00:21:32,793
Og han sa han skulle til Sing Sing.
327
00:21:32,793 --> 00:21:34,920
- Fengselet?
- Karaokebaren.
328
00:21:35,629 --> 00:21:40,050
Og det overrasket meg, for de hadde
behandlet ham dårlig. Jeg mener han sa:
329
00:21:40,634 --> 00:21:44,179
"De oppførte seg som drittsekker,
akkurat som i isbutikken.
330
00:21:44,179 --> 00:21:46,932
Jeg må bort dit og avreagere litt."
331
00:21:46,932 --> 00:21:50,853
Jeg trodde han skulle synge. Men...
332
00:21:50,853 --> 00:21:54,690
Faen. Isbutikken er det eneste stedet
vi ikke koplet til Leonard.
333
00:21:54,690 --> 00:21:58,652
Det rimer ikke.
Han er ferdig med dette. Det vet jeg.
334
00:22:01,321 --> 00:22:05,659
- Culp.
- Culp. Jeg skulle ikke løslatt Leonard.
335
00:22:05,659 --> 00:22:08,745
Dra og se om han er hjemme.
Jeg drar til Sing Sing.
336
00:22:08,745 --> 00:22:10,956
- Fengselet?
- Nei, karaokebaren.
337
00:22:10,956 --> 00:22:12,291
OK.
338
00:22:12,291 --> 00:22:14,668
Jeg er lei for det.
339
00:22:15,502 --> 00:22:19,673
- Jeg trodde jeg var en bedre terapeut.
- Det er ikke bare deg, doktor.
340
00:22:19,673 --> 00:22:22,134
Jeg trodde jeg var en bedre etterforsker.
341
00:22:29,725 --> 00:22:36,064
Jeg hadde blitt så oppslukt av
den fantastiske sexen med Quentin
342
00:22:36,064 --> 00:22:39,109
at jeg ikke klarte å se
hva som egentlig foregikk.
343
00:22:40,694 --> 00:22:43,947
Jeg hadde fremdeles et håp om
at alt var en misforståelse.
344
00:22:45,616 --> 00:22:48,744
Men der var han, i ferd med å lage bråk.
345
00:22:50,996 --> 00:22:52,497
Gå av scenen.
346
00:22:52,497 --> 00:22:55,751
Det er ikke din tur. Det er Waynes tur nå.
347
00:22:55,751 --> 00:22:58,587
Skriv deg på listen som alle andre.
348
00:22:58,587 --> 00:23:00,714
Jeg har mikrofonen! Jeg har makten!
349
00:23:05,928 --> 00:23:08,055
Leonard! Vi må snakke sammen.
350
00:23:08,639 --> 00:23:09,640
Faen.
351
00:23:11,225 --> 00:23:14,520
Du skal få bank
for at jeg må løpe etter deg!
352
00:23:15,437 --> 00:23:16,563
Stagediving.
353
00:23:18,148 --> 00:23:18,982
Ja.
354
00:23:34,206 --> 00:23:37,209
- Jeg har ikke gjort noe!
- Hvorfor stakk du da?
355
00:23:37,209 --> 00:23:40,462
- Dette er trakassering.
- Skulle du tenne på karaokebaren?
356
00:23:40,462 --> 00:23:44,049
Jeg har sluttet med sånt!
Den eneste som var i full fyr, var meg.
357
00:23:44,049 --> 00:23:45,676
- Jaså?
- Hva?
358
00:23:45,676 --> 00:23:47,553
Du så meg. Jeg var vel ganske bra?
359
00:23:47,553 --> 00:23:49,429
Jeg sjekket bagasjerommet.
360
00:23:52,766 --> 00:23:55,769
Vent. De er ikke mine.
Jeg har ikke lagt dem der.
361
00:23:55,769 --> 00:23:58,021
Du har bagasjerommet fullt av tennvæske.
362
00:23:58,021 --> 00:23:59,731
- Nei, nei.
- Du er arrestert.
363
00:23:59,731 --> 00:24:01,483
Du må tro meg. De er ikke mine!
364
00:24:01,483 --> 00:24:02,860
Ned på kne!
365
00:24:03,402 --> 00:24:05,237
Jeg skammet meg.
366
00:24:05,237 --> 00:24:11,577
Jeg var sliten. Sint på meg selv. Slett
ikke i humør til rå, intens, dyrisk sex.
367
00:24:11,577 --> 00:24:15,247
Men jeg måtte fortelle Quentin
om pasienten hans.
368
00:24:15,247 --> 00:24:17,124
- Danner, er det deg?
- Ja.
369
00:24:17,124 --> 00:24:19,710
- Hvordan gikk det?
- Vi tok ham.
370
00:24:21,295 --> 00:24:23,797
Fant bevis i bagasjerommet på bilen hans.
371
00:24:24,298 --> 00:24:26,550
Stakkars Leonard. Jeg sviktet ham.
372
00:24:26,550 --> 00:24:28,302
Vi sviktet begge to.
373
00:24:28,927 --> 00:24:31,972
Nei, du tok den skyldige.
Jeg hadde puslebrikkene.
374
00:24:31,972 --> 00:24:33,599
Du puslet dem sammen.
375
00:24:34,391 --> 00:24:35,392
Ja.
376
00:24:37,394 --> 00:24:39,730
Jeg kunne ikke klart det uten deg.
377
00:24:47,487 --> 00:24:49,489
Litt av et middagsmøte.
378
00:24:52,534 --> 00:24:53,702
...liker varm voks.
379
00:24:56,121 --> 00:24:56,955
Det er en hobby.
380
00:24:56,955 --> 00:25:00,542
Du er veldig dyktig,
og de er veldig nakne.
381
00:25:05,464 --> 00:25:07,090
- Jævla kødd.
- Herregud.
382
00:25:07,090 --> 00:25:10,928
- Det var han som tente på.
- Det var faen meg ham.
383
00:25:10,928 --> 00:25:11,929
Hva gjorde du?
384
00:25:15,349 --> 00:25:16,725
Hei, det er Culp.
385
00:25:16,725 --> 00:25:19,603
Ingen bruker svarer lenger.
Send en melding, dust.
386
00:25:22,523 --> 00:25:24,316
Jeg sa jo at det ikke var ferdig.
387
00:25:25,692 --> 00:25:26,693
Du...
388
00:25:30,739 --> 00:25:33,825
Du har virkelig fanget kvinnekroppen.
389
00:25:34,660 --> 00:25:37,871
Som sagt, så trengte jeg en modell.
390
00:25:39,498 --> 00:25:40,874
Bli med til sengs.
391
00:25:47,548 --> 00:25:52,219
Husker du da vi møttes, og jeg spurte
hva du var lidenskapelig opptatt av?
392
00:25:52,803 --> 00:25:54,096
Å ha rett.
393
00:25:57,349 --> 00:25:59,059
Og hva var du redd for?
394
00:25:59,768 --> 00:26:01,061
Å ta feil.
395
00:26:06,316 --> 00:26:08,652
Dette må ha vært en tung dag for deg.
396
00:26:15,325 --> 00:26:16,994
La meg gjøre den verre.
397
00:26:16,994 --> 00:26:18,453
Hva?
398
00:26:18,453 --> 00:26:19,538
Hva faen?
399
00:26:20,956 --> 00:26:23,250
Var det terpentinen som avslørte meg?
400
00:26:23,250 --> 00:26:25,169
Hva snakker du om?
401
00:26:25,169 --> 00:26:28,297
Gi deg. Ikke fornærm meg.
402
00:26:29,256 --> 00:26:33,302
Det var et bra alibi. Ingen reagerer på
at en kunstner lukter terpentin.
403
00:26:33,886 --> 00:26:35,345
Nettopp.
404
00:26:35,345 --> 00:26:40,267
Jeg er ikke en pyroman som tenner på sex.
405
00:26:40,809 --> 00:26:44,521
Jeg er en sexmisbruker som tenner på ting.
Og som terapeut
406
00:26:44,521 --> 00:26:48,734
er det forbløffende lett
å finne en tulling å skylde på.
407
00:26:48,734 --> 00:26:51,945
Jeg trodde du jobbet med
sunne måter å rase fra seg på.
408
00:26:51,945 --> 00:26:55,240
Det er det jeg gjør.
Jeg stiller mitt behov for brann.
409
00:26:55,240 --> 00:26:57,367
Og så tar Leonard skylden.
410
00:26:57,367 --> 00:27:02,748
Fordi alle steder jeg tenner på,
kan koples til ham. En perfekt plan.
411
00:27:03,624 --> 00:27:09,963
Men så banket ivrige Politi-Danner på.
412
00:27:11,215 --> 00:27:17,513
Og jeg måtte improvisere.
Jeg kunne ikke bare si at det var ham.
413
00:27:19,806 --> 00:27:21,308
Du løy!
414
00:27:21,308 --> 00:27:23,519
Vet du hva som er så fint med dette?
415
00:27:23,519 --> 00:27:26,772
Det kan ikke bare blandes i maling.
416
00:27:29,024 --> 00:27:30,859
Det visker også ut feil.
417
00:27:31,443 --> 00:27:33,153
Vær så snill, da.
418
00:27:41,537 --> 00:27:44,248
Jeg likte virkelig den kinky sexen.
419
00:27:44,248 --> 00:27:45,791
Jeg òg.
420
00:27:51,672 --> 00:27:53,131
Hjelp!
421
00:27:55,926 --> 00:27:57,511
Hjelp!
422
00:27:58,011 --> 00:28:00,097
Hjelp!
423
00:28:00,097 --> 00:28:02,891
- Hjelp!
- Dette er en helt syk historie.
424
00:28:02,891 --> 00:28:06,562
Jeg vet det. Jeg pulte ildspåsetteren
og ante ingenting.
425
00:28:06,562 --> 00:28:10,691
For jeg sto for nær etterforskningen.
Jeg mistet objektiviteten.
426
00:28:10,691 --> 00:28:15,445
Den passe store pikken hans var så bra
427
00:28:15,445 --> 00:28:18,282
at jeg glemte
å vurdere Quentin som mistenkt.
428
00:28:18,282 --> 00:28:20,158
Det samme som du gjør nå.
429
00:28:21,660 --> 00:28:24,913
Jeg tror vel ikke det er helt det samme.
430
00:28:24,913 --> 00:28:28,292
Du puler ildspåsetteren.
Og når du puler ildspåsetteren,
431
00:28:28,292 --> 00:28:32,129
vet du ikke at du puler ildspåsetteren
før det er for sent.
432
00:28:32,129 --> 00:28:35,549
Ja vel. Ja, jeg står for nærme.
433
00:28:35,549 --> 00:28:40,012
Du må velge om du vil finne ut
hvem som drepte Edgar,
434
00:28:40,596 --> 00:28:43,182
eller om du vil beskytte
familien til dama di,
435
00:28:43,682 --> 00:28:47,352
- selv om det betyr at morderen går fri.
- Ja, jeg skjønner det.
436
00:28:48,270 --> 00:28:50,981
Så du ligger lenket til sengen.
437
00:28:50,981 --> 00:28:53,692
Huset brenner. Hvordan kom du deg løs?
438
00:28:53,692 --> 00:28:55,110
Å, ja.
439
00:28:57,321 --> 00:29:02,284
- Hjelp!
- Danner? Herregud, dette er jo helvete.
440
00:29:02,284 --> 00:29:05,787
- Herregud!
- Culp! Hva gjør du her?
441
00:29:05,787 --> 00:29:09,833
Du la igjen den lengste beskjeden
jeg noen gang har fått.
442
00:29:09,833 --> 00:29:12,461
Men jeg hørte hele Quentins tilståelse.
443
00:29:12,461 --> 00:29:16,965
- Jeg hørte den gufne kyssingen på halsen.
- Så pell deg hit og få meg løs!
444
00:29:16,965 --> 00:29:20,427
- Ja da. Hvorfor tror du jeg kom?
- Akkurat.
445
00:29:20,427 --> 00:29:23,472
Kanskje vi kan knekke tommelen din
og få hånden ut?
446
00:29:23,472 --> 00:29:28,101
Nei, vi knekker ingen tomler her.
Det står glidemiddel på bordet der.
447
00:29:28,101 --> 00:29:30,270
Smør det på...
448
00:29:30,270 --> 00:29:32,481
- Og så drar vi hånden ut.
- Nei.
449
00:29:32,481 --> 00:29:35,234
Du er partneren min,
og det er sex-glidemiddel.
450
00:29:35,234 --> 00:29:37,277
Dette er ikke noe seksuelt!
451
00:29:37,277 --> 00:29:39,404
Det er en gråsone!
452
00:29:39,404 --> 00:29:43,742
- Du må få meg løs fra denne jævla...
- Flytt deg unna. Jeg skyter opp låsen.
453
00:29:43,742 --> 00:29:46,912
Da skyter du av meg hånden. Nei!
454
00:29:46,912 --> 00:29:49,540
Du må stole på meg.
Jeg var best i kullet mitt.
455
00:29:49,540 --> 00:29:52,793
Jeg har vært mye på jakt
med bestemor og bestefar.
456
00:29:52,793 --> 00:29:56,421
Sitt stille.
Det er vanskelig å se gjennom røyken.
457
00:29:56,421 --> 00:29:58,715
Hvis du skal skyte, skyt på hodegavlen!
458
00:29:58,715 --> 00:30:01,426
Fort! Vi har dårlig tid!
459
00:30:01,426 --> 00:30:03,720
Danner, jeg ser ingenting!
460
00:30:03,720 --> 00:30:05,556
Da må du ikke skyte!
461
00:30:05,556 --> 00:30:08,267
Og ikke skyt hvis du hoster!
462
00:30:10,310 --> 00:30:12,271
Du klarte det, partner.
463
00:30:14,147 --> 00:30:15,148
Danner?
464
00:30:17,734 --> 00:30:19,653
Å, søren. Jeg har deg, partner!
465
00:30:21,071 --> 00:30:23,740
Ja vel. Enda godt du har slanket deg litt.
466
00:30:24,741 --> 00:30:25,826
Bil 6 rykker ut.
467
00:30:25,826 --> 00:30:29,955
- Jeg har deg, partner.
- Her kommer hun.
468
00:30:29,955 --> 00:30:33,000
- Let etter overlevende.
- Jeg har deg.
469
00:30:33,000 --> 00:30:34,543
Jeg elsker deg, Danner.
470
00:30:35,794 --> 00:30:39,006
De slapp Leonard ut, og Quentin forsvant.
471
00:30:39,756 --> 00:30:42,134
Og alt var min skyld, så jeg sa opp.
472
00:30:42,801 --> 00:30:43,927
Så leit.
473
00:30:43,927 --> 00:30:48,557
Ja, jeg var ganske deppa for alt sammen.
Men så ringte du, og jeg tenkte:
474
00:30:48,557 --> 00:30:51,435
"Nå kan jeg kanskje bli
den Danner jeg en gang var."
475
00:30:52,603 --> 00:30:55,981
Jeg har vel aldri tenkt på deg
som en ekte person
476
00:30:55,981 --> 00:31:00,444
som er usikker eller redd.
Ikke før nå, egentlig.
477
00:31:00,444 --> 00:31:04,323
- Pokker, det er jo iskaldt.
- Ja, det er ille. Jeg er lei for det.
478
00:31:04,323 --> 00:31:09,620
Det tar jeg skylden for. Men jeg skal
hjelpe deg med å få vibben tilbake.
479
00:31:09,620 --> 00:31:12,206
- Ikke si sånn.
- Jeg skal aldri si det igjen.
480
00:31:12,206 --> 00:31:16,043
Med en gang jeg sa det, tenkte jeg:
"Stapp ordene tilbake i munnen."
481
00:31:16,043 --> 00:31:19,922
Poenget er at vi skal løse denne saken,
uansett hvor det fører oss.
482
00:31:20,422 --> 00:31:23,759
Til og med til Zoës familie.
483
00:31:24,760 --> 00:31:26,053
Hvor skal vi begynne?
484
00:31:26,053 --> 00:31:30,724
Moren med hemmeligheten eller
onkelen med det mistenkelige glasset?
485
00:31:31,558 --> 00:31:33,310
Kan vi begynne med Ulysses?
486
00:31:33,310 --> 00:31:36,146
Det er ikke fullt så skremmende.
487
00:31:37,147 --> 00:31:38,148
Sånn, ja.
488
00:31:38,148 --> 00:31:40,859
Unnskyld. Det der var helt vilt.
489
00:31:40,859 --> 00:31:45,948
Å, herregud.
Det der kan jeg ikke anbefale.
490
00:31:45,948 --> 00:31:49,201
Du fikk det ut av systemet,
og da overlever du.
491
00:31:50,786 --> 00:31:52,871
Du fikk se Guds ansikt, min venn.
492
00:31:52,871 --> 00:31:56,416
Takk. Gud, hånden din.
Det føles også så bra.
493
00:31:57,251 --> 00:32:01,338
Og den nydelige pannekaken
reddet livet mitt.
494
00:32:01,338 --> 00:32:03,423
Men i dag er vi helter begge to.
495
00:32:03,423 --> 00:32:05,843
Du lagde denne frokosten, og jeg beviste
496
00:32:05,843 --> 00:32:10,514
at hvem som helst i huset her
kan ha blandet den giften.
497
00:32:11,265 --> 00:32:12,641
Ja da.
498
00:32:12,641 --> 00:32:15,561
Du trenger bare varmt vann
og en tekanne.
499
00:32:15,561 --> 00:32:18,564
- Kan jeg få mer lønnesirup?
- Selvsagt.
500
00:32:18,564 --> 00:32:23,277
Det er så deilig når noen gir deg
en ekstra porsjon før du har spist ferdig.
501
00:32:23,277 --> 00:32:25,320
Grace, ta en pannekake.
502
00:32:38,417 --> 00:32:42,546
Alt går etter planen. Vi ror dette i land.
503
00:32:42,546 --> 00:32:44,840
Det må gjøres nå.
504
00:32:44,840 --> 00:32:46,216
Hvem er her?
505
00:32:48,510 --> 00:32:49,511
Hallo?
506
00:32:52,139 --> 00:32:53,390
Hallo?
507
00:33:01,732 --> 00:33:02,858
Har deg!
508
00:34:09,632 --> 00:34:11,635
Tekst: Trine Haugen