1 00:01:17,953 --> 00:01:22,791 Dette er vanskelig for meg å fortelle. Greit? 2 00:01:22,791 --> 00:01:29,089 Men jeg vil at du skal ha full forståelse av hva som skjer 3 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 når du lar hjertet ta over for hjernen. 4 00:01:31,466 --> 00:01:32,634 OK. 5 00:01:32,634 --> 00:01:36,221 Husker du jeg skrev på Instagram at jeg var blitt forfatter? 6 00:01:36,221 --> 00:01:40,934 Jeg har stearinlys og dyre penner, og alt sånt. 7 00:01:40,934 --> 00:01:42,728 Du stortrives som forfatter. 8 00:01:43,937 --> 00:01:46,398 Det gjør jeg ikke. Jeg hater det. 9 00:01:46,899 --> 00:01:49,026 Jeg har ikke skrevet ett ord. 10 00:01:49,026 --> 00:01:51,653 Sosiale medier er faktisk fulle av løgner. 11 00:01:51,653 --> 00:01:54,698 Jeg sluttet ikke som politi for å skrive bøker. 12 00:01:54,698 --> 00:01:58,493 Jeg sluttet som politi fordi jeg mistet selvtilliten. 13 00:01:58,493 --> 00:02:02,206 Ja vel? Du virker veldig selvsikker. 14 00:02:02,206 --> 00:02:03,749 Bestandig. 15 00:02:03,749 --> 00:02:05,959 Takk. Jeg jobber hardt med det. 16 00:02:05,959 --> 00:02:10,088 Men etter at vi løste Xavier-saken, dukket det opp en annen sak. 17 00:02:10,088 --> 00:02:16,345 Og du vet hvordan jeg er. Jeg liker å grave dypt i en sak, velte meg i det. 18 00:02:16,345 --> 00:02:18,472 Føle den fra alle vinkler. 19 00:02:18,472 --> 00:02:19,473 OK. 20 00:02:20,224 --> 00:02:23,435 Men denne gangen ble jeg for engasjert. 21 00:02:24,937 --> 00:02:29,107 Det hadde vært en rekke påsatte branner. Og vi hadde en mistenkt. 22 00:02:32,736 --> 00:02:35,322 {\an8}Han heter Leonard Vurr. En skikkelig snåling. 23 00:02:35,322 --> 00:02:37,658 Og gjett hva han har sittet inne for? 24 00:02:38,242 --> 00:02:40,327 Riktig. Ildspåsettelse, bitch. 25 00:02:40,327 --> 00:02:44,331 Og han har koplinger til to av de tre brannstedene. 26 00:02:44,331 --> 00:02:46,208 Det er jo mistenkelig. 27 00:02:46,208 --> 00:02:48,418 Bruktbilbutikken? Han jobbet der. 28 00:02:48,418 --> 00:02:51,880 - Og baren? Han ble svartelistet. - Hva hadde han gjort? 29 00:02:51,880 --> 00:02:56,593 Han sa til en servitør at han elsket henne og kom med søtsaker hver dag. 30 00:02:56,593 --> 00:02:58,303 Det var vel ikke så farlig? 31 00:02:58,303 --> 00:03:00,430 Det var Werther's-karameller. 32 00:03:00,430 --> 00:03:02,975 Nå tar vi den kødden. 33 00:03:06,645 --> 00:03:07,980 Liker du ild, Mr. Vurr? 34 00:03:09,231 --> 00:03:11,608 Ansiktsuttrykket ditt tyder på det. 35 00:03:12,317 --> 00:03:14,111 Hva er det du liker så godt? 36 00:03:14,111 --> 00:03:15,696 Jeg tenner på det. 37 00:03:15,696 --> 00:03:16,822 OK. 38 00:03:16,822 --> 00:03:19,199 Men ikke på en seksuell måte. 39 00:03:19,199 --> 00:03:21,869 Det er åndelig. 40 00:03:21,869 --> 00:03:26,498 Ilden antennes ved den minste friksjon, 41 00:03:26,498 --> 00:03:29,418 og den vokser og vokser. 42 00:03:30,335 --> 00:03:36,717 Danser, freser og synger når den møter noe, 43 00:03:37,301 --> 00:03:43,724 slikker det, forvandler det, til den raser helt vilt. 44 00:03:43,724 --> 00:03:46,018 Ja da, du er flink med ord. 45 00:03:46,727 --> 00:03:50,606 Føler du kanskje en trang til å tilstå at du har tent på? 46 00:03:51,648 --> 00:03:55,110 - Skjønner ikke hva du mener. - Å, jo da, din løgnhals. 47 00:03:55,110 --> 00:03:56,195 Hvem var det der? 48 00:03:56,195 --> 00:04:00,824 - Partneren min. Han mener du er skyldig. - Hvorfor gjemmer han seg? Er han vanskapt? 49 00:04:00,824 --> 00:04:02,743 - Hva? - Nei. 50 00:04:04,536 --> 00:04:08,081 Greit, jeg skjønner hva dette er. Det er snill purk, stygg purk? 51 00:04:08,081 --> 00:04:09,875 Jeg er ikke stygg. Du er stygg! 52 00:04:09,875 --> 00:04:14,463 Culp, ingen syns du er stygg. Du er vakker både inni og utenpå. 53 00:04:15,506 --> 00:04:16,423 Takk. 54 00:04:16,423 --> 00:04:19,718 Vi kan kople deg til to branntilfeller i forrige uke, 55 00:04:19,718 --> 00:04:22,095 - så jeg spør igjen... - OK, jeg... 56 00:04:22,095 --> 00:04:25,849 Jeg tenner ikke på ting lenger. Du må tro meg, stygge-purk! 57 00:04:25,849 --> 00:04:28,101 Jeg har faktisk en gutteaktig sjarm. 58 00:04:30,020 --> 00:04:31,355 Jeg tror ikke det var ham. 59 00:04:32,397 --> 00:04:33,273 OK. 60 00:04:33,273 --> 00:04:36,818 Hørte vi nettopp det samme? Han kalte meg stygg. 61 00:04:36,818 --> 00:04:39,905 Og det hørtes ut som han ville ligge med flammene. 62 00:04:39,905 --> 00:04:43,575 - Det var ikke seksuelt, det var åndelig. - Vær så snill. 63 00:04:43,575 --> 00:04:47,871 Alle som sier "åndelig", har skrudd, irriterende sex. Sånt vet jeg. 64 00:04:47,871 --> 00:04:52,292 Han er tidligere dømt for ildspåsettelse og har motiv for to av de tre stedene. 65 00:04:52,292 --> 00:04:54,461 - Det er litt for enkelt. - Danner. 66 00:04:54,461 --> 00:04:58,131 Leonard har gått i terapi hos en Quentin Devereaux. 67 00:04:58,131 --> 00:05:03,762 "Han er psykiater og forfatter av to bøker. Kontrollert brann og Røyk og speil. 68 00:05:03,762 --> 00:05:07,266 Quentin Devereaux er spesialist i behandling av truende atferd, 69 00:05:07,266 --> 00:05:11,979 deriblant vold, seksuelle avvik og pyromani." 70 00:05:11,979 --> 00:05:17,442 Ja vel, så går Leonard i terapi. Terapi er sunt for alle. Hvor vil du med dette? 71 00:05:17,442 --> 00:05:22,030 Hvorfor tenner en som prøver å få hjelp, plutselig på disse husene? 72 00:05:22,030 --> 00:05:23,532 Hvorfor legger jeg ut 73 00:05:23,532 --> 00:05:26,535 sure, anonyme Instagram-kommentarer hos ekstypen min? 74 00:05:26,535 --> 00:05:28,495 Terapi løser ikke alt. Greit? 75 00:05:28,996 --> 00:05:33,876 Danner, jeg vet at du hater at han som virker skyldig, faktisk kan ha gjort det. 76 00:05:33,876 --> 00:05:38,714 Men alt er ikke som Xavier-drapet. Noen ganger er han som virker skyldig, skyldig! 77 00:05:38,714 --> 00:05:39,798 Kanskje. 78 00:05:41,216 --> 00:05:43,927 Men jeg vil prate med han der Quentin Devereaux. 79 00:05:43,927 --> 00:05:46,054 Selvsagt. Bare se på ham. 80 00:05:47,181 --> 00:05:50,392 Det var ikke derfor jeg var interessert. 81 00:05:50,392 --> 00:05:55,063 Jeg ville lære mer om hvordan ildspåsettere tenker. 82 00:05:56,523 --> 00:05:59,193 Og jeg håpet dr. Devereaux kunne hjelpe meg. 83 00:06:02,362 --> 00:06:03,906 Dr. Devereaux? 84 00:06:03,906 --> 00:06:04,990 Vent litt. 85 00:06:04,990 --> 00:06:08,202 - 999... - Ja vel, Quentin. 86 00:06:10,245 --> 00:06:11,205 1000. 87 00:06:13,332 --> 00:06:15,083 Beklager at jeg er så lettkledd. 88 00:06:20,672 --> 00:06:24,510 Jeg har så tett timeplan at jeg må trene i lunsjpausen. 89 00:06:24,510 --> 00:06:28,305 Jeg pleier ikke å ta imot fremmede på denne måten. 90 00:06:28,305 --> 00:06:29,431 Alt i orden. 91 00:06:29,431 --> 00:06:31,517 Jeg har visst ikke hatt den glede. 92 00:06:31,517 --> 00:06:35,187 - Nei, det har du ikke. Jeg er... - Førstebetjent Danner. 93 00:06:35,187 --> 00:06:36,647 Vet du hvem jeg er? 94 00:06:38,565 --> 00:06:43,904 Å, ja da. Xavier-drapet. Jeg var svært interessert i den saken. 95 00:06:45,197 --> 00:06:49,701 Morderens motiv, hans følelse av å ha blitt urettferdig behandlet, raseriet. 96 00:06:49,701 --> 00:06:52,329 Jeg trodde spesialfeltet ditt var avvikende atferd. 97 00:06:52,329 --> 00:06:55,874 Mitt spesialfelt er lidenskap. 98 00:06:56,708 --> 00:06:59,753 Ja. Hva er din lidenskap, førstebetjent Danner? 99 00:06:59,753 --> 00:07:01,129 Å ha rett. 100 00:07:01,129 --> 00:07:02,756 Og hva er du redd for? 101 00:07:03,257 --> 00:07:04,675 Å ta feil. 102 00:07:05,259 --> 00:07:07,427 Og hva er så galt med å ta feil? 103 00:07:08,470 --> 00:07:12,391 Jeg har noen spørsmål angående Leonard Vurr. 104 00:07:13,892 --> 00:07:18,856 Han er pasient hos meg. Jeg kan ikke si så mye mer. Taushetsplikten. 105 00:07:18,856 --> 00:07:22,651 Jeg forstår det, men han er mistenkt i en rekke brannsaker. 106 00:07:22,651 --> 00:07:26,280 Min jobb er å få pasientene til å omfavne sine lidenskaper. 107 00:07:26,280 --> 00:07:31,910 Styre dem, ikke la seg styre av dem. Leonard tenner ikke på ting lenger. 108 00:07:31,910 --> 00:07:35,998 Ja, det sa han. Men jeg vil gjerne vite mer. 109 00:07:35,998 --> 00:07:37,457 Spis middag med meg. 110 00:07:39,668 --> 00:07:43,881 Jeg etterforsker en sak. Det ville vært uprofesjonelt. 111 00:07:43,881 --> 00:07:46,550 Ønsker du å forstå en ildspåsetters sinn? 112 00:07:47,134 --> 00:07:52,097 Jeg kan gi deg det du ønsker og trenger. 113 00:07:55,184 --> 00:07:59,146 Jeg visste at det var dumt, men tenkte at det bare var middag. 114 00:07:59,146 --> 00:08:00,731 OK. 115 00:08:01,481 --> 00:08:03,567 Jeg håper ikke du analyserer meg. 116 00:08:04,860 --> 00:08:06,904 For det er min jobb. 117 00:08:09,031 --> 00:08:10,616 Har du malt alle disse? 118 00:08:11,408 --> 00:08:13,493 Det er en hobby. Klarner tankene. 119 00:08:14,077 --> 00:08:17,956 Du er veldig dyktig, og de er veldig nakne. 120 00:08:18,749 --> 00:08:22,711 Jeg har nettopp begynt på et nytt. Du ville vært en flott modell. 121 00:08:22,711 --> 00:08:25,172 Skulle ikke dette handle om jobb? 122 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 Da får vi vel jobbe. 123 00:08:30,886 --> 00:08:32,054 Få høre, doktor. 124 00:08:32,054 --> 00:08:38,477 Hvordan kan en som Leonard Vurr ha råd til en terapeut som deg? 125 00:08:38,477 --> 00:08:40,687 Mine evner som psykiater 126 00:08:40,687 --> 00:08:44,983 gjør det mulig for meg å ta inn et bredt utvalg av klienter. 127 00:08:46,068 --> 00:08:49,821 Jeg har glede av å jobbe pro bono. 128 00:08:52,866 --> 00:08:55,077 Det er jeg også tilhenger av. 129 00:08:56,787 --> 00:09:00,541 For en som Leonard, er det ikke ilden som er lidenskapen. 130 00:09:01,792 --> 00:09:05,879 Det handler om hva ilden får ham til å føle. 131 00:09:07,589 --> 00:09:09,174 Ildens kraft. 132 00:09:11,176 --> 00:09:14,555 Leonard måtte akseptere behovet for å føle lidenskap, 133 00:09:14,555 --> 00:09:18,183 men finne den kraftige spenningen han lengter etter, 134 00:09:18,183 --> 00:09:20,352 i mindre destruktive krefter. 135 00:09:20,352 --> 00:09:22,104 Og hva er hans nye lidenskap? 136 00:09:22,980 --> 00:09:23,981 Karaoke. 137 00:09:23,981 --> 00:09:25,274 Seriøst? 138 00:09:26,692 --> 00:09:28,694 Og hva synger han helst? 139 00:09:28,694 --> 00:09:32,281 William Joels "We Didn't Start the Fire". 140 00:09:36,618 --> 00:09:38,412 Du er visst ikke så flink på kjøkkenet. 141 00:09:41,039 --> 00:09:44,918 Jeg har andre lidenskaper. 142 00:09:45,627 --> 00:09:49,173 - Og hva er din store lidenskap? - Sex. 143 00:09:49,923 --> 00:09:52,259 Bare helt vanlig sex? 144 00:09:52,259 --> 00:09:53,719 All slags sex. 145 00:09:54,219 --> 00:10:00,684 Du kan vel si at jeg er pyroman. Men istedenfor flammer, liker jeg sex. 146 00:10:00,684 --> 00:10:03,854 - Det fins et ord for det. - Det er min historie. 147 00:10:03,854 --> 00:10:07,482 Jeg liker også sex. 148 00:10:07,482 --> 00:10:08,984 La meg se. 149 00:10:18,243 --> 00:10:20,954 Du må gjøre meg en tjeneste. 150 00:10:21,788 --> 00:10:23,999 Slå meg på puppen. 151 00:10:24,917 --> 00:10:27,878 Hva? Skal jeg slå deg på brystet? 152 00:10:27,878 --> 00:10:29,838 Slå meg på puppen. 153 00:10:30,672 --> 00:10:31,673 OK. 154 00:10:33,258 --> 00:10:35,177 Hardere. Igjen. 155 00:10:36,720 --> 00:10:39,723 OK, hardere. Igjen. 156 00:10:41,141 --> 00:10:42,142 Pokker. 157 00:10:46,104 --> 00:10:48,106 Liker du det? Ja. 158 00:10:49,107 --> 00:10:50,275 Kan vi slutte her? 159 00:10:50,275 --> 00:10:52,486 Hva? Nå er jeg jo i gang. 160 00:10:52,486 --> 00:10:55,447 Må jeg virkelig høre om at han blir slått på puppen? 161 00:10:55,447 --> 00:10:59,952 Sexen er en del av historien. I tillegg til brannen jeg etterforsket, 162 00:10:59,952 --> 00:11:03,872 raste det en erotisk brann mellom meg og Quentin. 163 00:11:03,872 --> 00:11:07,459 Jeg skjønner det. Men jeg trenger jo ikke alle detaljer. 164 00:11:07,459 --> 00:11:10,546 - Liker du ikke klask på puppen? - Nei. 165 00:11:14,508 --> 00:11:16,677 Hei. 166 00:11:18,095 --> 00:11:19,179 Alt i orden? 167 00:11:19,680 --> 00:11:20,931 Ikke helt. 168 00:11:21,807 --> 00:11:26,436 Jeg prøver å hjelpe Grace, men jeg vet ikke hva jeg driver med. 169 00:11:26,436 --> 00:11:30,899 Husker du pannekakene du lagde til oss da vi var små? 170 00:11:30,899 --> 00:11:34,278 På lørdager lot vi mamma og pappa sove lenge. Hva het de? 171 00:11:34,945 --> 00:11:39,658 - Dutch babies. - Ja, nettopp. 172 00:11:39,658 --> 00:11:40,909 Verdensborgeren. 173 00:11:40,909 --> 00:11:43,161 De er faktisk fra Seattle. 174 00:11:43,704 --> 00:11:46,915 Husker du hvordan de lages? Jeg er så sulten. 175 00:11:46,915 --> 00:11:48,750 Jeg kan prøve. 176 00:11:49,251 --> 00:11:52,838 - Kult. Moronkel redder dagen. - Ja. 177 00:11:52,838 --> 00:11:55,632 Du sender kort fra hele verden, 178 00:11:55,632 --> 00:11:58,468 men jeg vet ikke hvorfor du reiste. 179 00:12:00,137 --> 00:12:02,931 Jeg ble rastløs. Verden kalte. 180 00:12:03,473 --> 00:12:05,559 Grace og jeg trodde du var spion. 181 00:12:06,894 --> 00:12:08,896 Jeg er dessverre ikke spion. 182 00:12:08,896 --> 00:12:11,940 - Akkurat det en spion ville ha sagt. - Bra. 183 00:12:11,940 --> 00:12:14,568 - Fortell hemmeligheten. - Neppe. 184 00:12:15,152 --> 00:12:17,654 Travis? Er det piggeple? 185 00:12:17,654 --> 00:12:20,490 - Å, hei. Går det bra? - Å, herregud. 186 00:12:21,074 --> 00:12:24,912 - Sett fra deg teen, min venn. - Nei da. Det er ikke... Jeg... 187 00:12:25,996 --> 00:12:28,582 Timeout. Dette er bare et eksperiment. 188 00:12:28,582 --> 00:12:31,960 Velkommen til laboratoriet. Den giftige teen brygget av morderen. 189 00:12:31,960 --> 00:12:35,130 Hva slags kunnskap trengs for å brygge slik te? 190 00:12:35,130 --> 00:12:40,219 Så jeg har blomster og noen tips fra min gode venn Reddit. 191 00:12:40,219 --> 00:12:42,846 Og voilà. Det er ikke så vanskelig. 192 00:12:42,846 --> 00:12:46,975 - Hvordan vet du at du gjorde det riktig? - Jeg drakk litt av den. 193 00:12:46,975 --> 00:12:48,227 Å, herregud. 194 00:12:48,227 --> 00:12:50,812 Hva? Nei, slapp av. Jeg mikrodoserte. 195 00:12:50,812 --> 00:12:56,610 Ifølge RedPill69 gir det bare milde hallusinasjoner i små doser. 196 00:12:56,610 --> 00:12:59,238 Ingen bivirkninger, som lammelser eller død... 197 00:12:59,238 --> 00:13:01,865 Travis. Hvor mye er en liten dose? 198 00:13:03,951 --> 00:13:06,537 Travis, hvor mye drakk du? 199 00:13:06,537 --> 00:13:11,208 Det var bare litt. En slurk. 200 00:13:12,334 --> 00:13:15,295 - En liten slurk. Au! - En slurk eller en liten slurk? 201 00:13:15,295 --> 00:13:19,299 - Jeg vet ikke. Milde himmel! - Å, nei. 202 00:13:19,299 --> 00:13:24,555 Drakk jeg får mye? Jeg kan ha drukket for mye. Det vet vi jo ikke. 203 00:13:25,556 --> 00:13:28,100 Å, faen! Dette kunne vært unngått. 204 00:13:33,313 --> 00:13:35,440 Kommer jeg til å pisse i buksa? 205 00:13:35,440 --> 00:13:41,405 - En klar mulighet. - Jeg vet ikke. Å, gud. 206 00:13:41,405 --> 00:13:45,784 Og der lå jeg på kjøkkengulvet med en stekespade i hver hånd 207 00:13:45,784 --> 00:13:50,831 og klemte på den runde muskuløse rumpa hans. 208 00:13:50,831 --> 00:13:51,999 Knadde den. 209 00:13:51,999 --> 00:13:54,126 - Og dette er kortversjonen? - Ja. 210 00:13:54,877 --> 00:13:57,337 Så tømte vi kjøleskapet. 211 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 Mer. 212 00:14:38,086 --> 00:14:40,964 Så det liker du? Ja, det gjør du. 213 00:14:41,465 --> 00:14:43,675 Makaroni. Ja. 214 00:14:44,218 --> 00:14:46,512 Det var litt av et middagsmøte. 215 00:14:47,304 --> 00:14:50,933 Jeg ville gi deg full innsikt i arbeidet jeg har gjort med Leonard. 216 00:14:50,933 --> 00:14:52,226 Gjør du dette med Leonard? 217 00:14:54,853 --> 00:14:56,688 Er jeg en bra sexpartner? 218 00:14:58,273 --> 00:15:01,485 - Den beste jeg har hatt. - Jeg er enda bedre som psykiater. 219 00:15:02,069 --> 00:15:05,113 Og jeg vet når han lyver. Og dette er ikke løgn. 220 00:15:08,700 --> 00:15:09,868 Lar du ham gå? 221 00:15:09,868 --> 00:15:12,204 Vi kan ikke holde på ham uten mer bevis. 222 00:15:12,204 --> 00:15:16,250 Og i går hadde jeg et møte med psykiateren hans, 223 00:15:16,250 --> 00:15:21,463 og han forklarte at Leonard ikke er besatt av ild lenger. 224 00:15:21,463 --> 00:15:22,464 Ikke? 225 00:15:22,464 --> 00:15:25,217 Han var det før, men nå liker han karaoke. 226 00:15:25,217 --> 00:15:27,219 - Karaoke? - Ja. 227 00:15:31,223 --> 00:15:32,391 Jeg forstyrrer ikke? 228 00:15:32,391 --> 00:15:36,603 Dr. Devereaux, hyggelig å se deg igjen. 229 00:15:36,603 --> 00:15:40,107 Leonard har satt meg opp som pårørende, så jeg kjører ham hjem. 230 00:15:41,066 --> 00:15:45,070 Og jeg ville komme innom og si hallo. Så hallo. 231 00:15:45,070 --> 00:15:46,613 Hallo. 232 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 Hallo. 233 00:15:49,992 --> 00:15:52,035 Jeg må signere løslatelsespapirene. 234 00:15:56,039 --> 00:16:00,127 Herregud. Du har pult psykiateren. 235 00:16:00,127 --> 00:16:05,716 Og så? Se på ham. Ikke kom her og si at du ikke ville hatt deg med ham. 236 00:16:05,716 --> 00:16:09,678 Jeg ville tatt livet av meg i full offentlighet for å få ligge med ham. 237 00:16:09,678 --> 00:16:12,806 Men det hjelper ikke. Han er en del av etterforskningen. 238 00:16:13,390 --> 00:16:16,185 Du kan ikke la den digre pikken hans... 239 00:16:16,977 --> 00:16:18,020 Har han stor pikk? 240 00:16:18,020 --> 00:16:20,105 Passe stor. Den er så bra. 241 00:16:20,105 --> 00:16:22,232 - Det er det beste. - Ikke så vondt. 242 00:16:22,232 --> 00:16:23,692 Kjærestevennlig. 243 00:16:23,692 --> 00:16:25,777 - Som Gullhår. - Det funker. 244 00:16:25,777 --> 00:16:28,614 Det er ikke poenget. Ikke la deg påvirke. 245 00:16:28,614 --> 00:16:29,948 Jeg skal ikke det. 246 00:16:30,782 --> 00:16:32,534 - Hei. - Vi drar nå. 247 00:16:32,534 --> 00:16:34,703 Kan vi ses senere? 248 00:16:34,703 --> 00:16:36,914 Jeg har noen flere innspill... 249 00:16:37,831 --> 00:16:40,918 Angående pyromanens sinn. 250 00:16:43,754 --> 00:16:46,507 Det høres ut som viktige innspill. 251 00:16:46,507 --> 00:16:49,468 Og vi jakter fremdeles på en ildspåsetter. 252 00:16:50,135 --> 00:16:52,971 Faen. Beklager, jeg brant meg. 253 00:16:53,639 --> 00:16:55,807 Takk for at jeg får gå. 254 00:16:59,102 --> 00:17:00,687 Jeg mener... 255 00:17:00,687 --> 00:17:01,855 Det var ikke ham. 256 00:17:01,855 --> 00:17:05,692 Du er for tett på, Danner. Akkurat som Leonards hender, 257 00:17:05,692 --> 00:17:07,986 - kommer du til å... - Ikke si det! 258 00:17:07,986 --> 00:17:12,031 - Ikke is det. Nei. - Du kommer til å brenne deg. 259 00:17:14,701 --> 00:17:16,994 Jeg klarte ikke å si nei til Quentin. 260 00:17:22,376 --> 00:17:23,877 Hvor dyr er skjorten din? 261 00:17:23,877 --> 00:17:25,671 Veldig. 262 00:17:27,130 --> 00:17:29,716 - Jeg vil rive den av. - Gjør det. 263 00:17:33,929 --> 00:17:36,682 Å, herregud. Dere har sex igjen. 264 00:17:36,682 --> 00:17:40,227 Ja, for faen. Men vi snakket om saken også. 265 00:17:41,728 --> 00:17:44,857 Det er et krysningspunkt der nytelse og smerte møtes. 266 00:17:44,857 --> 00:17:48,193 Det er tett trafikk. Mye tuting. 267 00:17:48,193 --> 00:17:51,738 Det er bare ett rødt og grønt lys, og det funker ikke. 268 00:17:51,738 --> 00:17:54,700 Så ingen vet helt om de skal stoppe eller kjøre. 269 00:17:56,201 --> 00:17:57,911 Kjør på, sier jeg. 270 00:17:57,911 --> 00:18:02,249 Ta på refleksvest, og vift rundt med sånne flagg. 271 00:18:02,249 --> 00:18:04,168 Bare kom igjen, baby. 272 00:18:05,377 --> 00:18:09,214 Husker du da jeg sa at... 273 00:18:15,679 --> 00:18:16,722 Skjønner du? 274 00:18:17,598 --> 00:18:23,061 Ilden har makt over deg, og det er spennende å snu på det. 275 00:18:23,061 --> 00:18:26,690 Får jeg lov til å dryppe varm stearin på deg? 276 00:18:26,690 --> 00:18:28,483 Takk for at du spør. 277 00:18:31,486 --> 00:18:32,905 Pokker! 278 00:18:34,114 --> 00:18:36,617 Samtykke er så sexy. 279 00:18:36,617 --> 00:18:38,827 Ja. Min tur. 280 00:18:45,167 --> 00:18:47,669 Bind meg fast, så jeg ikke kan gjøre noe. 281 00:18:47,669 --> 00:18:50,797 Og hell stearin på meg. 282 00:18:51,548 --> 00:18:54,051 Den ene puppen liker en dask. 283 00:18:54,051 --> 00:18:56,470 Den andre liker varm voks. 284 00:18:56,470 --> 00:18:58,055 Nå orker jeg ikke mer. 285 00:18:59,932 --> 00:19:04,937 Jeg fryktet at denne dagen skulle komme. Luftskipet synker... 286 00:19:05,687 --> 00:19:10,651 Skutt ned av Augustus Abernathys muskedunder. 287 00:19:10,651 --> 00:19:11,735 Nei. 288 00:19:11,735 --> 00:19:14,780 Jeg har jobbet som ayahuasca-sjaman. 289 00:19:14,780 --> 00:19:16,823 La meg hjelpe deg. 290 00:19:16,823 --> 00:19:19,868 - Hvem er denne fristerinnen? - Hei! Se på meg! 291 00:19:20,452 --> 00:19:22,621 Du ser bare syner. 292 00:19:22,621 --> 00:19:25,082 Pust dypt tre ganger. Inn gjennom nesen. 293 00:19:25,874 --> 00:19:28,919 Sånn, ja. Og ut gjennom munnen. 294 00:19:32,130 --> 00:19:33,090 Nei! 295 00:19:37,719 --> 00:19:41,431 Jeg må finne velosipeden min. 296 00:19:41,431 --> 00:19:42,850 Er dette hiphop? 297 00:19:42,850 --> 00:19:45,936 Nei, det er steampunk-sjargong. 298 00:19:46,478 --> 00:19:48,063 Jeg fikser dette. 299 00:19:48,772 --> 00:19:50,691 - Hei, Chuckaboo. - OK. 300 00:19:54,152 --> 00:19:57,239 Jeg blir med på velosipeden. 301 00:19:58,699 --> 00:20:01,034 - Ja, nå finner vi balansen. - Det er en... 302 00:20:01,034 --> 00:20:02,244 Fortsett. 303 00:20:02,244 --> 00:20:04,621 Jeg lager pannekaker som kan suge opp giften. 304 00:20:04,621 --> 00:20:08,250 Jeg visste at Travis var litt rar, 305 00:20:08,250 --> 00:20:10,419 men hvorfor tok han gift? 306 00:20:10,419 --> 00:20:12,421 Det er jo farlig. 307 00:20:14,464 --> 00:20:16,925 Men han fikk jo Graces oppmerksomhet. 308 00:20:21,138 --> 00:20:24,933 Jeg ser om jeg finner noen flygefisk. 309 00:20:24,933 --> 00:20:26,351 Der, ja. 310 00:20:26,351 --> 00:20:29,813 Jeg har virkelig ikke lyst til å stå her, men dette er så spennende. 311 00:20:30,522 --> 00:20:34,902 Nå brant vi lyset i begge ender, hvis du skjønner hva jeg mener. 312 00:20:34,902 --> 00:20:37,571 Når Sebastian er ferdig i telefonen, kommer politiet. 313 00:20:37,571 --> 00:20:39,907 - Vi har dårlig tid. - Ja da. 314 00:20:39,907 --> 00:20:42,784 - Jeg skal hoppe til slutten. - Takk. 315 00:20:43,744 --> 00:20:44,745 Så... 316 00:20:45,704 --> 00:20:50,375 Takk for viktig kunnskap om ildspåsettere. Nå må jeg lete etter ildspåsetteren vår. 317 00:20:50,375 --> 00:20:54,588 Isbutikken blir ikke det siste stedet de svir av, hvis vi ikke stopper dem. 318 00:20:54,588 --> 00:20:57,758 Jeg visste ikke at det var en isbutikk som brant ned. 319 00:20:59,176 --> 00:21:02,262 Jeg trodde ikke det gikk an. Det er jo iskrem. 320 00:21:02,262 --> 00:21:06,642 Den brant ned fort som faen. Hvordan det? 321 00:21:07,601 --> 00:21:11,104 Jeg kan ikke si mer. Det ville vært uprofesjonelt. 322 00:21:11,104 --> 00:21:16,109 Hvis du har en pasient som er en fare for andre, 323 00:21:16,693 --> 00:21:18,237 har du plikt til å si det. 324 00:21:22,616 --> 00:21:24,409 Da jeg kjørte Leonard hjem, 325 00:21:24,409 --> 00:21:29,206 spurte jeg hvordan han skulle feire at han var løslatt. 326 00:21:29,206 --> 00:21:32,793 Og han sa han skulle til Sing Sing. 327 00:21:32,793 --> 00:21:34,920 - Fengselet? - Karaokebaren. 328 00:21:35,629 --> 00:21:40,050 Og det overrasket meg, for de hadde behandlet ham dårlig. Jeg mener han sa: 329 00:21:40,634 --> 00:21:44,179 "De oppførte seg som drittsekker, akkurat som i isbutikken. 330 00:21:44,179 --> 00:21:46,932 Jeg må bort dit og avreagere litt." 331 00:21:46,932 --> 00:21:50,853 Jeg trodde han skulle synge. Men... 332 00:21:50,853 --> 00:21:54,690 Faen. Isbutikken er det eneste stedet vi ikke koplet til Leonard. 333 00:21:54,690 --> 00:21:58,652 Det rimer ikke. Han er ferdig med dette. Det vet jeg. 334 00:22:01,321 --> 00:22:05,659 - Culp. - Culp. Jeg skulle ikke løslatt Leonard. 335 00:22:05,659 --> 00:22:08,745 Dra og se om han er hjemme. Jeg drar til Sing Sing. 336 00:22:08,745 --> 00:22:10,956 - Fengselet? - Nei, karaokebaren. 337 00:22:10,956 --> 00:22:12,291 OK. 338 00:22:12,291 --> 00:22:14,668 Jeg er lei for det. 339 00:22:15,502 --> 00:22:19,673 - Jeg trodde jeg var en bedre terapeut. - Det er ikke bare deg, doktor. 340 00:22:19,673 --> 00:22:22,134 Jeg trodde jeg var en bedre etterforsker. 341 00:22:29,725 --> 00:22:36,064 Jeg hadde blitt så oppslukt av den fantastiske sexen med Quentin 342 00:22:36,064 --> 00:22:39,109 at jeg ikke klarte å se hva som egentlig foregikk. 343 00:22:40,694 --> 00:22:43,947 Jeg hadde fremdeles et håp om at alt var en misforståelse. 344 00:22:45,616 --> 00:22:48,744 Men der var han, i ferd med å lage bråk. 345 00:22:50,996 --> 00:22:52,497 Gå av scenen. 346 00:22:52,497 --> 00:22:55,751 Det er ikke din tur. Det er Waynes tur nå. 347 00:22:55,751 --> 00:22:58,587 Skriv deg på listen som alle andre. 348 00:22:58,587 --> 00:23:00,714 Jeg har mikrofonen! Jeg har makten! 349 00:23:05,928 --> 00:23:08,055 Leonard! Vi må snakke sammen. 350 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 Faen. 351 00:23:11,225 --> 00:23:14,520 Du skal få bank for at jeg må løpe etter deg! 352 00:23:15,437 --> 00:23:16,563 Stagediving. 353 00:23:18,148 --> 00:23:18,982 Ja. 354 00:23:34,206 --> 00:23:37,209 - Jeg har ikke gjort noe! - Hvorfor stakk du da? 355 00:23:37,209 --> 00:23:40,462 - Dette er trakassering. - Skulle du tenne på karaokebaren? 356 00:23:40,462 --> 00:23:44,049 Jeg har sluttet med sånt! Den eneste som var i full fyr, var meg. 357 00:23:44,049 --> 00:23:45,676 - Jaså? - Hva? 358 00:23:45,676 --> 00:23:47,553 Du så meg. Jeg var vel ganske bra? 359 00:23:47,553 --> 00:23:49,429 Jeg sjekket bagasjerommet. 360 00:23:52,766 --> 00:23:55,769 Vent. De er ikke mine. Jeg har ikke lagt dem der. 361 00:23:55,769 --> 00:23:58,021 Du har bagasjerommet fullt av tennvæske. 362 00:23:58,021 --> 00:23:59,731 - Nei, nei. - Du er arrestert. 363 00:23:59,731 --> 00:24:01,483 Du må tro meg. De er ikke mine! 364 00:24:01,483 --> 00:24:02,860 Ned på kne! 365 00:24:03,402 --> 00:24:05,237 Jeg skammet meg. 366 00:24:05,237 --> 00:24:11,577 Jeg var sliten. Sint på meg selv. Slett ikke i humør til rå, intens, dyrisk sex. 367 00:24:11,577 --> 00:24:15,247 Men jeg måtte fortelle Quentin om pasienten hans. 368 00:24:15,247 --> 00:24:17,124 - Danner, er det deg? - Ja. 369 00:24:17,124 --> 00:24:19,710 - Hvordan gikk det? - Vi tok ham. 370 00:24:21,295 --> 00:24:23,797 Fant bevis i bagasjerommet på bilen hans. 371 00:24:24,298 --> 00:24:26,550 Stakkars Leonard. Jeg sviktet ham. 372 00:24:26,550 --> 00:24:28,302 Vi sviktet begge to. 373 00:24:28,927 --> 00:24:31,972 Nei, du tok den skyldige. Jeg hadde puslebrikkene. 374 00:24:31,972 --> 00:24:33,599 Du puslet dem sammen. 375 00:24:34,391 --> 00:24:35,392 Ja. 376 00:24:37,394 --> 00:24:39,730 Jeg kunne ikke klart det uten deg. 377 00:24:47,487 --> 00:24:49,489 Litt av et middagsmøte. 378 00:24:52,534 --> 00:24:53,702 ...liker varm voks. 379 00:24:56,121 --> 00:24:56,955 Det er en hobby. 380 00:24:56,955 --> 00:25:00,542 Du er veldig dyktig, og de er veldig nakne. 381 00:25:05,464 --> 00:25:07,090 - Jævla kødd. - Herregud. 382 00:25:07,090 --> 00:25:10,928 - Det var han som tente på. - Det var faen meg ham. 383 00:25:10,928 --> 00:25:11,929 Hva gjorde du? 384 00:25:15,349 --> 00:25:16,725 Hei, det er Culp. 385 00:25:16,725 --> 00:25:19,603 Ingen bruker svarer lenger. Send en melding, dust. 386 00:25:22,523 --> 00:25:24,316 Jeg sa jo at det ikke var ferdig. 387 00:25:25,692 --> 00:25:26,693 Du... 388 00:25:30,739 --> 00:25:33,825 Du har virkelig fanget kvinnekroppen. 389 00:25:34,660 --> 00:25:37,871 Som sagt, så trengte jeg en modell. 390 00:25:39,498 --> 00:25:40,874 Bli med til sengs. 391 00:25:47,548 --> 00:25:52,219 Husker du da vi møttes, og jeg spurte hva du var lidenskapelig opptatt av? 392 00:25:52,803 --> 00:25:54,096 Å ha rett. 393 00:25:57,349 --> 00:25:59,059 Og hva var du redd for? 394 00:25:59,768 --> 00:26:01,061 Å ta feil. 395 00:26:06,316 --> 00:26:08,652 Dette må ha vært en tung dag for deg. 396 00:26:15,325 --> 00:26:16,994 La meg gjøre den verre. 397 00:26:16,994 --> 00:26:18,453 Hva? 398 00:26:18,453 --> 00:26:19,538 Hva faen? 399 00:26:20,956 --> 00:26:23,250 Var det terpentinen som avslørte meg? 400 00:26:23,250 --> 00:26:25,169 Hva snakker du om? 401 00:26:25,169 --> 00:26:28,297 Gi deg. Ikke fornærm meg. 402 00:26:29,256 --> 00:26:33,302 Det var et bra alibi. Ingen reagerer på at en kunstner lukter terpentin. 403 00:26:33,886 --> 00:26:35,345 Nettopp. 404 00:26:35,345 --> 00:26:40,267 Jeg er ikke en pyroman som tenner på sex. 405 00:26:40,809 --> 00:26:44,521 Jeg er en sexmisbruker som tenner på ting. Og som terapeut 406 00:26:44,521 --> 00:26:48,734 er det forbløffende lett å finne en tulling å skylde på. 407 00:26:48,734 --> 00:26:51,945 Jeg trodde du jobbet med sunne måter å rase fra seg på. 408 00:26:51,945 --> 00:26:55,240 Det er det jeg gjør. Jeg stiller mitt behov for brann. 409 00:26:55,240 --> 00:26:57,367 Og så tar Leonard skylden. 410 00:26:57,367 --> 00:27:02,748 Fordi alle steder jeg tenner på, kan koples til ham. En perfekt plan. 411 00:27:03,624 --> 00:27:09,963 Men så banket ivrige Politi-Danner på. 412 00:27:11,215 --> 00:27:17,513 Og jeg måtte improvisere. Jeg kunne ikke bare si at det var ham. 413 00:27:19,806 --> 00:27:21,308 Du løy! 414 00:27:21,308 --> 00:27:23,519 Vet du hva som er så fint med dette? 415 00:27:23,519 --> 00:27:26,772 Det kan ikke bare blandes i maling. 416 00:27:29,024 --> 00:27:30,859 Det visker også ut feil. 417 00:27:31,443 --> 00:27:33,153 Vær så snill, da. 418 00:27:41,537 --> 00:27:44,248 Jeg likte virkelig den kinky sexen. 419 00:27:44,248 --> 00:27:45,791 Jeg òg. 420 00:27:51,672 --> 00:27:53,131 Hjelp! 421 00:27:55,926 --> 00:27:57,511 Hjelp! 422 00:27:58,011 --> 00:28:00,097 Hjelp! 423 00:28:00,097 --> 00:28:02,891 - Hjelp! - Dette er en helt syk historie. 424 00:28:02,891 --> 00:28:06,562 Jeg vet det. Jeg pulte ildspåsetteren og ante ingenting. 425 00:28:06,562 --> 00:28:10,691 For jeg sto for nær etterforskningen. Jeg mistet objektiviteten. 426 00:28:10,691 --> 00:28:15,445 Den passe store pikken hans var så bra 427 00:28:15,445 --> 00:28:18,282 at jeg glemte å vurdere Quentin som mistenkt. 428 00:28:18,282 --> 00:28:20,158 Det samme som du gjør nå. 429 00:28:21,660 --> 00:28:24,913 Jeg tror vel ikke det er helt det samme. 430 00:28:24,913 --> 00:28:28,292 Du puler ildspåsetteren. Og når du puler ildspåsetteren, 431 00:28:28,292 --> 00:28:32,129 vet du ikke at du puler ildspåsetteren før det er for sent. 432 00:28:32,129 --> 00:28:35,549 Ja vel. Ja, jeg står for nærme. 433 00:28:35,549 --> 00:28:40,012 Du må velge om du vil finne ut hvem som drepte Edgar, 434 00:28:40,596 --> 00:28:43,182 eller om du vil beskytte familien til dama di, 435 00:28:43,682 --> 00:28:47,352 - selv om det betyr at morderen går fri. - Ja, jeg skjønner det. 436 00:28:48,270 --> 00:28:50,981 Så du ligger lenket til sengen. 437 00:28:50,981 --> 00:28:53,692 Huset brenner. Hvordan kom du deg løs? 438 00:28:53,692 --> 00:28:55,110 Å, ja. 439 00:28:57,321 --> 00:29:02,284 - Hjelp! - Danner? Herregud, dette er jo helvete. 440 00:29:02,284 --> 00:29:05,787 - Herregud! - Culp! Hva gjør du her? 441 00:29:05,787 --> 00:29:09,833 Du la igjen den lengste beskjeden jeg noen gang har fått. 442 00:29:09,833 --> 00:29:12,461 Men jeg hørte hele Quentins tilståelse. 443 00:29:12,461 --> 00:29:16,965 - Jeg hørte den gufne kyssingen på halsen. - Så pell deg hit og få meg løs! 444 00:29:16,965 --> 00:29:20,427 - Ja da. Hvorfor tror du jeg kom? - Akkurat. 445 00:29:20,427 --> 00:29:23,472 Kanskje vi kan knekke tommelen din og få hånden ut? 446 00:29:23,472 --> 00:29:28,101 Nei, vi knekker ingen tomler her. Det står glidemiddel på bordet der. 447 00:29:28,101 --> 00:29:30,270 Smør det på... 448 00:29:30,270 --> 00:29:32,481 - Og så drar vi hånden ut. - Nei. 449 00:29:32,481 --> 00:29:35,234 Du er partneren min, og det er sex-glidemiddel. 450 00:29:35,234 --> 00:29:37,277 Dette er ikke noe seksuelt! 451 00:29:37,277 --> 00:29:39,404 Det er en gråsone! 452 00:29:39,404 --> 00:29:43,742 - Du må få meg løs fra denne jævla... - Flytt deg unna. Jeg skyter opp låsen. 453 00:29:43,742 --> 00:29:46,912 Da skyter du av meg hånden. Nei! 454 00:29:46,912 --> 00:29:49,540 Du må stole på meg. Jeg var best i kullet mitt. 455 00:29:49,540 --> 00:29:52,793 Jeg har vært mye på jakt med bestemor og bestefar. 456 00:29:52,793 --> 00:29:56,421 Sitt stille. Det er vanskelig å se gjennom røyken. 457 00:29:56,421 --> 00:29:58,715 Hvis du skal skyte, skyt på hodegavlen! 458 00:29:58,715 --> 00:30:01,426 Fort! Vi har dårlig tid! 459 00:30:01,426 --> 00:30:03,720 Danner, jeg ser ingenting! 460 00:30:03,720 --> 00:30:05,556 Da må du ikke skyte! 461 00:30:05,556 --> 00:30:08,267 Og ikke skyt hvis du hoster! 462 00:30:10,310 --> 00:30:12,271 Du klarte det, partner. 463 00:30:14,147 --> 00:30:15,148 Danner? 464 00:30:17,734 --> 00:30:19,653 Å, søren. Jeg har deg, partner! 465 00:30:21,071 --> 00:30:23,740 Ja vel. Enda godt du har slanket deg litt. 466 00:30:24,741 --> 00:30:25,826 Bil 6 rykker ut. 467 00:30:25,826 --> 00:30:29,955 - Jeg har deg, partner. - Her kommer hun. 468 00:30:29,955 --> 00:30:33,000 - Let etter overlevende. - Jeg har deg. 469 00:30:33,000 --> 00:30:34,543 Jeg elsker deg, Danner. 470 00:30:35,794 --> 00:30:39,006 De slapp Leonard ut, og Quentin forsvant. 471 00:30:39,756 --> 00:30:42,134 Og alt var min skyld, så jeg sa opp. 472 00:30:42,801 --> 00:30:43,927 Så leit. 473 00:30:43,927 --> 00:30:48,557 Ja, jeg var ganske deppa for alt sammen. Men så ringte du, og jeg tenkte: 474 00:30:48,557 --> 00:30:51,435 "Nå kan jeg kanskje bli den Danner jeg en gang var." 475 00:30:52,603 --> 00:30:55,981 Jeg har vel aldri tenkt på deg som en ekte person 476 00:30:55,981 --> 00:31:00,444 som er usikker eller redd. Ikke før nå, egentlig. 477 00:31:00,444 --> 00:31:04,323 - Pokker, det er jo iskaldt. - Ja, det er ille. Jeg er lei for det. 478 00:31:04,323 --> 00:31:09,620 Det tar jeg skylden for. Men jeg skal hjelpe deg med å få vibben tilbake. 479 00:31:09,620 --> 00:31:12,206 - Ikke si sånn. - Jeg skal aldri si det igjen. 480 00:31:12,206 --> 00:31:16,043 Med en gang jeg sa det, tenkte jeg: "Stapp ordene tilbake i munnen." 481 00:31:16,043 --> 00:31:19,922 Poenget er at vi skal løse denne saken, uansett hvor det fører oss. 482 00:31:20,422 --> 00:31:23,759 Til og med til Zoës familie. 483 00:31:24,760 --> 00:31:26,053 Hvor skal vi begynne? 484 00:31:26,053 --> 00:31:30,724 Moren med hemmeligheten eller onkelen med det mistenkelige glasset? 485 00:31:31,558 --> 00:31:33,310 Kan vi begynne med Ulysses? 486 00:31:33,310 --> 00:31:36,146 Det er ikke fullt så skremmende. 487 00:31:37,147 --> 00:31:38,148 Sånn, ja. 488 00:31:38,148 --> 00:31:40,859 Unnskyld. Det der var helt vilt. 489 00:31:40,859 --> 00:31:45,948 Å, herregud. Det der kan jeg ikke anbefale. 490 00:31:45,948 --> 00:31:49,201 Du fikk det ut av systemet, og da overlever du. 491 00:31:50,786 --> 00:31:52,871 Du fikk se Guds ansikt, min venn. 492 00:31:52,871 --> 00:31:56,416 Takk. Gud, hånden din. Det føles også så bra. 493 00:31:57,251 --> 00:32:01,338 Og den nydelige pannekaken reddet livet mitt. 494 00:32:01,338 --> 00:32:03,423 Men i dag er vi helter begge to. 495 00:32:03,423 --> 00:32:05,843 Du lagde denne frokosten, og jeg beviste 496 00:32:05,843 --> 00:32:10,514 at hvem som helst i huset her kan ha blandet den giften. 497 00:32:11,265 --> 00:32:12,641 Ja da. 498 00:32:12,641 --> 00:32:15,561 Du trenger bare varmt vann og en tekanne. 499 00:32:15,561 --> 00:32:18,564 - Kan jeg få mer lønnesirup? - Selvsagt. 500 00:32:18,564 --> 00:32:23,277 Det er så deilig når noen gir deg en ekstra porsjon før du har spist ferdig. 501 00:32:23,277 --> 00:32:25,320 Grace, ta en pannekake. 502 00:32:38,417 --> 00:32:42,546 Alt går etter planen. Vi ror dette i land. 503 00:32:42,546 --> 00:32:44,840 Det må gjøres nå. 504 00:32:44,840 --> 00:32:46,216 Hvem er her? 505 00:32:48,510 --> 00:32:49,511 Hallo? 506 00:32:52,139 --> 00:32:53,390 Hallo? 507 00:33:01,732 --> 00:33:02,858 Har deg! 508 00:34:09,632 --> 00:34:11,635 Tekst: Trine Haugen