1
00:01:05,816 --> 00:01:08,569
DEPOIS DA FESTA
2
00:01:17,953 --> 00:01:22,791
Ouça, o que eu vou te contar
é muito difícil pra mim, viu?
3
00:01:22,791 --> 00:01:24,501
Mas preciso te contar,
4
00:01:24,501 --> 00:01:29,089
porque quero que tenha uma noção clara
do que acontece
5
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
quando deixamos o coração
afetar o cérebro.
6
00:01:31,466 --> 00:01:32,634
Ok.
7
00:01:32,634 --> 00:01:36,221
Lembra do post do Instagram em que eu
disse que era uma grande escritora?
8
00:01:36,221 --> 00:01:40,934
E que tinha velas, canetas chiques,
essa merda toda?
9
00:01:40,934 --> 00:01:42,728
Parece que adora ser escritora.
10
00:01:43,937 --> 00:01:46,398
Não adoro nada. Odeio.
11
00:01:46,899 --> 00:01:49,026
Não escrevi uma palavra do livro.
12
00:01:49,026 --> 00:01:51,653
Ok. As mídias sociais
são uma mentira mesmo.
13
00:01:51,653 --> 00:01:54,698
Sabe por quê?
Não saí da polícia pra ser escritora.
14
00:01:54,698 --> 00:01:58,493
Saí da polícia porque perdi a segurança.
15
00:01:58,493 --> 00:02:02,206
Jura? Você me parece bastante segura.
16
00:02:02,206 --> 00:02:03,749
Tipo, o tempo todo.
17
00:02:03,749 --> 00:02:05,959
Obrigada. Eu me esforço.
18
00:02:05,959 --> 00:02:10,088
Mas após solucionarmos o assassinato
do Xavier, surgiu outro caso.
19
00:02:10,088 --> 00:02:11,340
E você me conhece.
20
00:02:11,340 --> 00:02:16,345
Gosto de entrar fundo no processo,
me envolver com ele,
21
00:02:16,345 --> 00:02:18,472
senti-lo por todos os ângulos.
22
00:02:18,472 --> 00:02:19,473
Ok.
23
00:02:20,224 --> 00:02:23,435
Pois dessa vez, eu me aproximei demais.
24
00:02:24,937 --> 00:02:29,107
Tinha havido uma série de incêndios
criminosos e prendemos um suspeito.
25
00:02:30,275 --> 00:02:32,653
{\an8}O FOGO DA DANNER
26
00:02:32,653 --> 00:02:35,322
{\an8}Ele se chama Leonard Vurr, um maluco.
27
00:02:35,322 --> 00:02:37,658
Por qual crime ele ficou preso
até meses atrás?
28
00:02:38,242 --> 00:02:40,327
Isso mesmo. Incêndio criminoso.
29
00:02:40,327 --> 00:02:44,331
E ele tem ligação pessoal com dois
dos três lugares que pegaram fogo.
30
00:02:44,331 --> 00:02:46,208
Isso é suspeito.
31
00:02:46,208 --> 00:02:49,837
Ele trabalhou na revendedora de carros
usados. E no bar? Ele foi expulso,
32
00:02:49,837 --> 00:02:51,880
- convidado a não voltar.
- O que ele fez?
33
00:02:51,880 --> 00:02:56,593
Disse à garçonete que a amava
e passou a levar doces pra ela todo dia.
34
00:02:56,593 --> 00:02:58,303
O que não é nada grave.
35
00:02:58,303 --> 00:03:00,430
Eram caramelos ruins.
36
00:03:00,430 --> 00:03:02,975
Vamos pegar esse filho da mãe.
37
00:03:06,645 --> 00:03:07,980
Gosta de fogo, Sr. Vurr?
38
00:03:09,231 --> 00:03:11,608
Pelo seu olhar, acho que sim.
39
00:03:12,317 --> 00:03:14,111
O que te atrai no fogo?
40
00:03:14,111 --> 00:03:15,696
Ele me excita.
41
00:03:15,696 --> 00:03:16,822
Ok.
42
00:03:16,822 --> 00:03:19,199
Não de um jeito sexual.
43
00:03:19,199 --> 00:03:21,869
É espiritual,
44
00:03:21,869 --> 00:03:26,498
o modo como se acende
a partir de uma fricção mínima
45
00:03:26,498 --> 00:03:29,418
e vai aumentando, aumentando.
46
00:03:30,335 --> 00:03:36,717
Ele dança, crepita e canta
enquanto derrete o objeto,
47
00:03:37,301 --> 00:03:43,724
lambendo-o, transformando-o
até que arda fora de controle.
48
00:03:43,724 --> 00:03:46,018
Ok, você domina bem as palavras.
49
00:03:46,727 --> 00:03:50,606
Você estaria a fim de confessar
que causou alguns dos incêndios?
50
00:03:51,648 --> 00:03:53,275
Não sei do que se trata.
51
00:03:53,275 --> 00:03:55,110
Sabe, sim, seu mentiroso.
52
00:03:55,110 --> 00:03:56,195
Quem é esse?
53
00:03:56,195 --> 00:03:58,739
É meu parceiro.
Ele acha que você é culpado.
54
00:03:58,739 --> 00:04:00,824
Por que ele está escondido? É deformado?
55
00:04:00,824 --> 00:04:02,743
- Quê?
- Não.
56
00:04:04,536 --> 00:04:08,081
Já saquei essa.
São a dupla policial boa, policial feio?
57
00:04:08,081 --> 00:04:09,875
Não sou feio. Feio é você!
58
00:04:09,875 --> 00:04:14,463
Culp, ninguém te acha feio.
Você é lindo, por dentro e por fora.
59
00:04:15,506 --> 00:04:16,423
Obrigado.
60
00:04:16,423 --> 00:04:19,718
Associamos você a dois locais
que pegaram fogo na semana passada,
61
00:04:19,718 --> 00:04:22,095
- então, vou perguntar...
- Eu não...
62
00:04:22,095 --> 00:04:24,264
Não causo mais incêndios.
63
00:04:24,264 --> 00:04:25,849
Acredite, policial feio!
64
00:04:25,849 --> 00:04:28,101
Ok, tenho uma beleza juvenil.
65
00:04:30,020 --> 00:04:31,355
Não acho que foi ele.
66
00:04:32,397 --> 00:04:33,273
Ok.
67
00:04:33,273 --> 00:04:36,818
A gente ouviu a mesma coisa?
Viu que ele me chamou de feio?
68
00:04:36,818 --> 00:04:39,905
E ele fala de um jeito
que parece que quer transar com o fogo.
69
00:04:39,905 --> 00:04:41,823
Ele disse que não era sexual.
70
00:04:41,823 --> 00:04:43,575
- Que era espiritual.
- Ai!
71
00:04:43,575 --> 00:04:47,871
Quem usa a palavra "espiritual"
faz sexo estranho. Acredite, eu sei.
72
00:04:47,871 --> 00:04:52,292
Ele é um incendiário condenado com motivo
em dois dos três locais. Foi ele.
73
00:04:52,292 --> 00:04:54,461
- Sei lá. É fácil demais.
- Danner.
74
00:04:54,461 --> 00:04:58,131
Leonard se trata com um psiquiatra
chamado Quentin Devereaux.
75
00:04:58,131 --> 00:05:03,762
"Psiquiatra e autor de dois livros,
Queima Controlada e Espelho Enfumaçado,
76
00:05:03,762 --> 00:05:07,266
Quentin Devereaux é expert
em curar comportamento nocivo,
77
00:05:07,266 --> 00:05:11,979
inclusive violência,
desvio sexual e piromania."
78
00:05:11,979 --> 00:05:17,442
Tudo bem, Leonard faz terapia.
Todos deveríamos fazer, é ótimo. E daí?
79
00:05:17,442 --> 00:05:22,030
Por que um cara que está buscando ajuda
incendiaria aqueles lugares?
80
00:05:22,030 --> 00:05:26,535
Por que eu postaria comentários anônimos
e insolentes no Instagram do meu ex?
81
00:05:26,535 --> 00:05:28,495
Terapia não resolve tudo, tá?
82
00:05:28,996 --> 00:05:33,876
Danner, sei que odeia a teoria de que
o suspeito talvez tenha cometido o crime,
83
00:05:33,876 --> 00:05:36,003
mas nem todo caso é o do Xavier.
84
00:05:36,003 --> 00:05:38,714
Às vezes,
o cara suspeito é o criminoso mesmo!
85
00:05:38,714 --> 00:05:39,798
Pode ser.
86
00:05:41,216 --> 00:05:43,927
Mas quero falar
com esse tal Quentin Devereaux.
87
00:05:43,927 --> 00:05:46,054
Claro que sim. Olhe a cara dele.
88
00:05:47,181 --> 00:05:50,392
Culp estava enganado.
Não era isso que me interessava nele.
89
00:05:50,392 --> 00:05:52,978
Eu queria entrar
na mente de um incendiário,
90
00:05:53,645 --> 00:05:55,063
ver como ele pensava.
91
00:05:56,523 --> 00:05:59,193
Eu esperava
que o Dr. Devereaux me ajudasse.
92
00:06:02,362 --> 00:06:03,906
Dr. Devereaux?
93
00:06:03,906 --> 00:06:04,990
Um instante.
94
00:06:04,990 --> 00:06:08,202
- Novecentos e noventa e nove...
- Ok, Quentin.
95
00:06:10,245 --> 00:06:11,205
Mil.
96
00:06:13,332 --> 00:06:15,083
Desculpe minha informalidade.
97
00:06:20,672 --> 00:06:24,510
Minha agenda é cheia,
eu me exercito no intervalo do almoço.
98
00:06:24,510 --> 00:06:28,305
Nem sempre conheço pessoas novas
desse jeito.
99
00:06:28,305 --> 00:06:29,431
Não me importo.
100
00:06:29,431 --> 00:06:31,517
Acho que não tive o prazer.
101
00:06:31,517 --> 00:06:35,187
- Não, não teve. Sou...
- A detetive Danner.
102
00:06:35,187 --> 00:06:36,647
Sabe quem eu sou?
103
00:06:38,565 --> 00:06:41,443
Ah, sim. Do assassinato do Xavier.
104
00:06:42,027 --> 00:06:43,904
O caso me interessou bastante.
105
00:06:45,197 --> 00:06:46,240
O motivo do assassino,
106
00:06:46,240 --> 00:06:49,701
o falso senso de injustiça dele,
a ira reprimida.
107
00:06:49,701 --> 00:06:52,329
Achei que sua especialidade
fosse desvio de comportamento.
108
00:06:52,329 --> 00:06:55,874
Minha especialidade é a paixão.
109
00:06:56,708 --> 00:06:59,753
É. Qual é a sua paixão, detetive Danner?
110
00:06:59,753 --> 00:07:01,129
Estar certa.
111
00:07:01,129 --> 00:07:02,756
E do que tem medo?
112
00:07:03,257 --> 00:07:04,675
De estar errada.
113
00:07:05,259 --> 00:07:07,427
E o que há de errado em estar errada?
114
00:07:08,470 --> 00:07:12,391
Quero te fazer algumas perguntas
sobre Leonard Vurr.
115
00:07:13,892 --> 00:07:14,977
Eu o atendo.
116
00:07:14,977 --> 00:07:18,856
Não posso revelar nada,
confidencialidade entre médico e paciente.
117
00:07:18,856 --> 00:07:22,651
Entendo, mas ele é suspeito
de uma série de incêndios criminosos.
118
00:07:22,651 --> 00:07:26,280
Detetive, trabalho meus pacientes
para abraçarem seus desejos,
119
00:07:26,280 --> 00:07:29,616
para controlá-los,
e não serem controlados por eles.
120
00:07:30,158 --> 00:07:31,910
Leonard não provoca mais incêndios.
121
00:07:31,910 --> 00:07:35,998
Sim, ele nos contou,
mas eu gostaria de saber mais.
122
00:07:35,998 --> 00:07:37,457
Então jante comigo.
123
00:07:39,668 --> 00:07:43,881
Estou trabalhando num caso.
Não seria nada profissional.
124
00:07:43,881 --> 00:07:46,550
Quer entender a mente de um incendiário?
125
00:07:47,134 --> 00:07:52,097
Sou o homem que vai lhe dar
o que você quer e o que precisa.
126
00:07:55,184 --> 00:07:59,146
Eu sabia que não era uma boa ideia,
mas achei que seria só um jantar.
127
00:07:59,146 --> 00:08:00,731
Ok.
128
00:08:01,481 --> 00:08:03,567
Espero que não vá me psicanalisar,
129
00:08:04,860 --> 00:08:06,904
porque essa seria função minha.
130
00:08:09,031 --> 00:08:10,616
Você pintou todos esses?
131
00:08:11,408 --> 00:08:13,493
É um hobby. Espairece a mente.
132
00:08:14,077 --> 00:08:17,956
Você é muito talentoso,
e elas estão muito nuas.
133
00:08:18,749 --> 00:08:20,042
Acabei de começar esse.
134
00:08:20,584 --> 00:08:22,711
Você seria uma excelente modelo.
135
00:08:22,711 --> 00:08:25,172
Era pra ser um jantar de negócios.
136
00:08:27,299 --> 00:08:29,009
Pois vamos aos negócios.
137
00:08:30,886 --> 00:08:32,054
Então, doutor, diga,
138
00:08:32,054 --> 00:08:37,142
como um cara como Leonard Vurr
consegue pagar um psiquiatra como você?
139
00:08:37,142 --> 00:08:38,477
Você não cobra pouco.
140
00:08:38,477 --> 00:08:40,687
Minhas habilidades como psiquiatra
141
00:08:40,687 --> 00:08:44,983
me dão flexibilidade
para aceitar uma ampla gama de clientes.
142
00:08:46,068 --> 00:08:49,821
E também gosto de trabalhar pro bono.
143
00:08:52,866 --> 00:08:55,077
Também curto um pro bono.
144
00:08:56,787 --> 00:09:00,541
A paixão de um incendiário como o Leonard
não é o fogo.
145
00:09:01,792 --> 00:09:05,879
A paixão é o que o fogo o faz sentir.
146
00:09:07,589 --> 00:09:09,174
É o poder da coisa.
147
00:09:11,176 --> 00:09:14,555
Ajudei o Leonard a aceitar
a necessidade de sentir essa paixão,
148
00:09:14,555 --> 00:09:18,183
a fim de encontrar a emoção
do que ele anseia
149
00:09:18,183 --> 00:09:20,352
em forças menos destrutivas.
150
00:09:20,352 --> 00:09:22,104
E qual é a nova paixão dele?
151
00:09:22,980 --> 00:09:23,981
O caraoquê.
152
00:09:23,981 --> 00:09:25,274
Jura?
153
00:09:26,692 --> 00:09:28,694
E qual é a música preferida dele?
154
00:09:28,694 --> 00:09:32,281
William Joel, "We Didn't Start the Fire".
155
00:09:36,618 --> 00:09:38,412
Cozinhar não é seu forte, é?
156
00:09:41,039 --> 00:09:44,918
Minha paixão é outra.
157
00:09:45,627 --> 00:09:47,171
E qual é sua paixão?
158
00:09:47,921 --> 00:09:49,173
Sexo.
159
00:09:49,923 --> 00:09:52,259
É mesmo? Sexo assim, direto?
160
00:09:52,259 --> 00:09:53,719
Todos os tipos de sexo.
161
00:09:54,219 --> 00:10:00,684
Você poderia me chamar de piromaníaco,
só que, em vez de fogo, gosto de sexo.
162
00:10:00,684 --> 00:10:02,519
Sabe, tem um termo pra isso.
163
00:10:02,519 --> 00:10:03,854
A história é minha.
164
00:10:03,854 --> 00:10:07,482
Pois é... eu também gosto de sexo.
165
00:10:07,482 --> 00:10:08,984
Quero ver.
166
00:10:18,243 --> 00:10:20,954
Quero que faça uma coisa pra mim.
167
00:10:21,788 --> 00:10:23,999
Quero que você bata no meu peitinho.
168
00:10:24,917 --> 00:10:27,878
Quê? Quer que eu bata no seu peitoral?
169
00:10:27,878 --> 00:10:29,838
Bata no meu peitinho.
170
00:10:30,672 --> 00:10:31,673
Ok.
171
00:10:33,258 --> 00:10:35,177
Ok, mais forte. De novo.
172
00:10:36,720 --> 00:10:39,723
Ok, mais forte. De novo.
173
00:10:41,141 --> 00:10:42,142
Merda.
174
00:10:46,104 --> 00:10:48,106
Gosta assim? É.
175
00:10:49,107 --> 00:10:50,275
Ok, podemos parar?
176
00:10:50,275 --> 00:10:52,486
Qual é? Eu estava entrando no lance.
177
00:10:52,486 --> 00:10:55,447
Preciso te ouvir falando
que bateu no peito do cara?
178
00:10:55,447 --> 00:10:57,032
O sexo faz parte da coisa.
179
00:10:57,032 --> 00:10:59,952
Além do incêndio que eu investigava,
180
00:10:59,952 --> 00:11:03,872
havia um fogo erótico ardendo
entre mim e Quentin.
181
00:11:03,872 --> 00:11:07,459
É, eu entendo.
Só não preciso saber de todos os detalhes.
182
00:11:07,459 --> 00:11:08,710
Não curte tapa no peito?
183
00:11:08,710 --> 00:11:10,546
- Não.
- Tudo bem.
184
00:11:14,508 --> 00:11:15,509
Oi.
185
00:11:15,509 --> 00:11:16,677
Ei.
186
00:11:18,095 --> 00:11:19,179
Está tudo bem?
187
00:11:19,680 --> 00:11:20,931
Na verdade, não.
188
00:11:21,807 --> 00:11:26,436
Quero ajudar a Grace,
mas não sei o que estou fazendo.
189
00:11:26,436 --> 00:11:30,899
Lembra que você costumava fazer
umas panquecas quando éramos crianças?
190
00:11:30,899 --> 00:11:32,985
Aos sábados,
quando nossos pais dormiam mais.
191
00:11:32,985 --> 00:11:34,278
Como era o nome?
192
00:11:34,945 --> 00:11:39,658
- Panqueca holandesa.
- Panqueca holandesa. Claro.
193
00:11:39,658 --> 00:11:40,909
O viajante.
194
00:11:40,909 --> 00:11:43,161
A panqueca holandesa
foi criada em Seattle.
195
00:11:43,704 --> 00:11:46,915
Lembra como fazê-la? Estou morta de fome.
196
00:11:46,915 --> 00:11:48,750
Acho que posso tentar.
197
00:11:49,251 --> 00:11:52,838
- Demais. O Tiozão salva a pátria.
- É.
198
00:11:52,838 --> 00:11:55,632
Você sempre mandava cartão postal
do mundo todo,
199
00:11:55,632 --> 00:11:58,468
mas nunca soube por que você partiu.
200
00:12:00,137 --> 00:12:02,931
Eu era incansável. O mundo me chamava.
201
00:12:03,473 --> 00:12:05,559
A gente achava que você era espião.
202
00:12:06,894 --> 00:12:08,896
Infelizmente, não sou espião.
203
00:12:08,896 --> 00:12:10,230
Um espião diria isso.
204
00:12:10,814 --> 00:12:11,940
Muito bem.
205
00:12:11,940 --> 00:12:14,568
- ...o segredo. Diga.
- Duvido.
206
00:12:15,152 --> 00:12:17,654
Travis? Isso é figueira-do-diabo?
207
00:12:17,654 --> 00:12:19,406
- Oi. Como vocês estão?
- Nossa...
208
00:12:19,406 --> 00:12:20,490
Meu Deus.
209
00:12:21,074 --> 00:12:22,576
Afaste-se do chá, cara.
210
00:12:22,576 --> 00:12:24,912
Oh, não. Isso não é... Não...
211
00:12:25,996 --> 00:12:28,582
Tempo. Isso é um experimento.
212
00:12:28,582 --> 00:12:31,960
Bem-vindos ao laboratório.
O chá venenoso feito pelo assassino.
213
00:12:31,960 --> 00:12:35,130
Que conhecimento é preciso ter
pra fazer esse chá?
214
00:12:35,130 --> 00:12:37,174
Então, peguei as flores,
215
00:12:37,174 --> 00:12:40,219
uma instrução do meu bom amigo, o Reddit.
216
00:12:40,219 --> 00:12:42,846
E voilà. Não é nada difícil de fazer.
217
00:12:42,846 --> 00:12:44,598
Como sabe se fez direito?
218
00:12:44,598 --> 00:12:46,975
Amigo, eu tomei um pouco.
219
00:12:46,975 --> 00:12:48,227
Ai, meu Deus.
220
00:12:48,227 --> 00:12:50,812
Quê? Não se preocupem. Tomei dose baixa.
221
00:12:50,812 --> 00:12:53,565
Segundo RedPill69,
222
00:12:53,565 --> 00:12:56,610
em doses baixas, é um alucinógeno suave
223
00:12:56,610 --> 00:12:59,238
sem efeito colateral, paralisia ou morte...
224
00:12:59,238 --> 00:13:01,865
Ok, Travis, quanto é uma dose baixa?
225
00:13:03,951 --> 00:13:06,537
Travis, quanto você tomou?
226
00:13:06,537 --> 00:13:11,208
Foi só um pouquinho, tipo, um gole.
227
00:13:12,334 --> 00:13:13,544
Um golinho.
228
00:13:14,169 --> 00:13:15,295
Um gole ou um golinho?
229
00:13:15,295 --> 00:13:19,299
- Não sei. Caramba!
- Oh, não.
230
00:13:19,299 --> 00:13:21,301
Será que bebi demais?
231
00:13:22,678 --> 00:13:24,555
Vai ver bebi demais. Não sabemos.
232
00:13:25,556 --> 00:13:28,100
Merda! Essa situação era evitável.
233
00:13:33,313 --> 00:13:35,440
Vou fazer xixi na calça?
234
00:13:35,440 --> 00:13:37,025
- É possível.
- Não sei.
235
00:13:38,235 --> 00:13:41,405
- Nossa, não.
- Ok.
236
00:13:41,405 --> 00:13:45,784
E lá estava eu, no chão da cozinha,
com uma espátula em cada mão,
237
00:13:45,784 --> 00:13:50,831
apertando o traseiro
redondo e musculoso dele.
238
00:13:50,831 --> 00:13:51,999
Só na massagem.
239
00:13:51,999 --> 00:13:54,126
- Essa é a versão curta?
- É.
240
00:13:54,877 --> 00:13:57,337
Aí, atacamos a geladeira.
241
00:14:09,933 --> 00:14:10,934
Mais.
242
00:14:38,086 --> 00:14:40,964
Você gosta disso, hein? É, gosta.
243
00:14:41,465 --> 00:14:43,675
O cara do macarrão. É.
244
00:14:44,218 --> 00:14:46,512
Que belo jantar de negócios.
245
00:14:47,304 --> 00:14:50,933
Eu queria que você entendesse
o trabalho que faço com Leonard.
246
00:14:50,933 --> 00:14:52,226
Faz isso com Leonard?
247
00:14:54,853 --> 00:14:56,688
Acha que sou ótimo no sexo?
248
00:14:58,273 --> 00:14:59,483
O melhor que já tive.
249
00:14:59,483 --> 00:15:01,485
Pois sou um psiquiatra ainda melhor.
250
00:15:02,069 --> 00:15:05,113
Sei quando ele está ou não mentindo.
E não está.
251
00:15:08,700 --> 00:15:09,868
Você vai soltá-lo?
252
00:15:09,868 --> 00:15:12,204
Não podemos segurá-lo sem mais provas.
253
00:15:12,204 --> 00:15:16,250
Além disso, ontem,
eu encontrei o psiquiatra dele,
254
00:15:16,250 --> 00:15:21,463
que me convenceu que o Leonard
não é mais obcecado por fogo.
255
00:15:21,463 --> 00:15:22,464
Jura?
256
00:15:22,464 --> 00:15:25,217
Ele era, mas agora ele gosta de caraoquê.
257
00:15:25,217 --> 00:15:27,219
- Caraoquê?
- É, caraoquê.
258
00:15:31,223 --> 00:15:32,391
Espero não atrapalhar.
259
00:15:32,391 --> 00:15:36,603
Dr. Devereaux, que bom vê-lo novamente.
260
00:15:36,603 --> 00:15:40,107
Leonard me pôs como contato de emergência,
vim levá-lo pra casa.
261
00:15:41,066 --> 00:15:45,070
Eu só quis passar aqui e dar um "oi".
Então, oi.
262
00:15:45,070 --> 00:15:46,613
Oi.
263
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
Oi.
264
00:15:49,992 --> 00:15:52,035
Vou assinar a documentação dele.
265
00:15:56,039 --> 00:16:00,127
Caramba, você transou com o psiquiatra.
266
00:16:00,127 --> 00:16:05,716
E daí? Olhe pra ele. Vai dizer que você
não transaria com aquele cara?
267
00:16:05,716 --> 00:16:09,678
Claro que sim. Eu me mataria em público
pra transar com ele uma vez.
268
00:16:09,678 --> 00:16:12,806
Mas isso não importa.
Ele agora faz parte do caso, tá?
269
00:16:13,390 --> 00:16:16,185
Não pode deixar que um pau enorme...
270
00:16:16,977 --> 00:16:18,020
Ele tem pau grande?
271
00:16:18,020 --> 00:16:20,105
Médio. É muito bom.
272
00:16:20,105 --> 00:16:22,232
- É o que você quer.
- Não estressa o corpo.
273
00:16:22,232 --> 00:16:23,692
É namorável, digamos.
274
00:16:23,692 --> 00:16:25,777
- Tipo Cachinhos Dourados.
- E funciona.
275
00:16:25,777 --> 00:16:28,614
A questão não é essa.
Não perca a capacidade de análise.
276
00:16:28,614 --> 00:16:29,948
Não perderei.
277
00:16:30,782 --> 00:16:32,534
- Ei.
- Já vamos indo.
278
00:16:32,534 --> 00:16:34,703
Vejo você mais tarde?
279
00:16:34,703 --> 00:16:36,914
Quero compartilhar mais ideias sobre
280
00:16:37,831 --> 00:16:40,918
os movimentos da mente de um piromaníaco.
281
00:16:43,754 --> 00:16:46,507
Esses movimentos parecem bem importantes.
282
00:16:46,507 --> 00:16:49,468
Além disso,
ainda temos um incendiário a capturar.
283
00:16:50,135 --> 00:16:52,971
Porra. Merda. Desculpe, eu me queimei.
284
00:16:53,639 --> 00:16:55,807
Enfim, obrigado por me liberar.
285
00:16:59,102 --> 00:17:00,687
Quer dizer...
286
00:17:00,687 --> 00:17:01,855
Não foi ele.
287
00:17:01,855 --> 00:17:05,692
Está se aproximando demais, Danner.
E como as mãos do Leonard,
288
00:17:05,692 --> 00:17:07,986
- vai se...
- Não, não diga.
289
00:17:07,986 --> 00:17:12,031
- Não diga. Não.
- Vai se queimar.
290
00:17:14,701 --> 00:17:16,994
Mas eu não resistia ao Quentin.
291
00:17:22,376 --> 00:17:23,877
Esta camisa é cara?
292
00:17:23,877 --> 00:17:25,671
Muito cara.
293
00:17:27,130 --> 00:17:29,716
- Quero arrancá-la de você.
- Arranque.
294
00:17:33,929 --> 00:17:36,682
Ai, meu Deus, você foi transar de novo.
295
00:17:36,682 --> 00:17:40,227
Claro que sim.
Mas a gente também falou sobre o caso.
296
00:17:41,728 --> 00:17:44,857
Existe um cruzamento entre prazer e dor.
297
00:17:44,857 --> 00:17:48,193
É o tráfego nele é pesado.
Tem muita buzina.
298
00:17:48,193 --> 00:17:51,738
Só tem um farol, que não funciona.
299
00:17:51,738 --> 00:17:54,700
Então, ninguém sabe
quando deve parar ou avançar.
300
00:17:56,201 --> 00:17:57,911
Pois eu digo, vamos avançar.
301
00:17:57,911 --> 00:18:02,249
Colocamos coletes coloridos
com sinalizadores, acenamos pra todo lado,
302
00:18:02,249 --> 00:18:04,168
e vamos em frente, gato.
303
00:18:05,377 --> 00:18:09,214
Lembra que eu disse
que fogo tem a ver com poder?
304
00:18:15,679 --> 00:18:16,722
Está vendo?
305
00:18:17,598 --> 00:18:23,061
O fogo exerce poder sobre você,
e é emocionante virar a mesa.
306
00:18:23,061 --> 00:18:26,690
Você permite
que eu pingue cera quente em você?
307
00:18:26,690 --> 00:18:28,483
Obrigada por perguntar.
308
00:18:31,486 --> 00:18:32,905
Droga!
309
00:18:34,114 --> 00:18:36,617
Permissão é sexy pra cacete.
310
00:18:36,617 --> 00:18:38,827
É. Agora é a minha vez.
311
00:18:45,167 --> 00:18:47,669
Você deve me amarrar pra eu não resistir.
312
00:18:47,669 --> 00:18:50,797
Quero que você derrame a cera bem aqui.
313
00:18:51,548 --> 00:18:54,051
Um dos meus peitinhos gosta de tapas.
314
00:18:54,051 --> 00:18:56,470
O outro gosta de cera.
315
00:18:56,470 --> 00:18:58,055
Ok, pra mim não dá mais.
316
00:18:59,932 --> 00:19:02,059
Eu tive receio que esse dia chegaria.
317
00:19:02,893 --> 00:19:04,937
O dirigível está caindo,
318
00:19:05,687 --> 00:19:10,651
perfurado pelo tiro do bacamarte
de Augustus Abernathy.
319
00:19:10,651 --> 00:19:11,735
Não.
320
00:19:11,735 --> 00:19:14,780
Já fui um xamã honorário de ayahuasca.
321
00:19:14,780 --> 00:19:16,823
Permita-me. Venha cá.
322
00:19:16,823 --> 00:19:19,868
- Que tentação nos aguarda?
- Ei, olhe pra mim!
323
00:19:20,452 --> 00:19:22,621
O que vê está no olho da sua mente.
324
00:19:22,621 --> 00:19:25,082
Respire fundo pelo nariz três vezes.
325
00:19:25,874 --> 00:19:28,919
Isso. Expire pela boca.
326
00:19:32,130 --> 00:19:33,090
Não!
327
00:19:37,719 --> 00:19:41,431
Preciso chegar ao velociclo.
328
00:19:41,431 --> 00:19:42,850
Isso é hip-hop?
329
00:19:42,850 --> 00:19:45,936
Não, ele está usando gíria steampunk.
330
00:19:46,478 --> 00:19:48,063
Deixem comigo. Afastem-se.
331
00:19:48,772 --> 00:19:50,691
- Ei, Chuckaboo.
- Ok.
332
00:19:54,152 --> 00:19:57,239
Ouça, vou andar no velociclo com você.
333
00:19:58,699 --> 00:20:01,034
- É. Estamos estabilizando.
- É um...
334
00:20:01,034 --> 00:20:04,621
Continue assim. Vou fazer panquecas
pra absorverem o veneno.
335
00:20:04,621 --> 00:20:08,250
Eu sabia que o Travis era meio estranho,
336
00:20:08,250 --> 00:20:10,419
mas por que ele se envenenaria?
337
00:20:10,419 --> 00:20:12,421
Que atitude perigosa.
338
00:20:14,464 --> 00:20:16,925
Pois ele atraiu a atenção da Grace, não é?
339
00:20:21,138 --> 00:20:24,933
Vou ver se encontro
peixe voador pra gente.
340
00:20:24,933 --> 00:20:26,351
Lá vamos nós.
341
00:20:26,351 --> 00:20:29,813
Eu realmente não queria estar aqui,
mas isso é fascinante.
342
00:20:30,522 --> 00:20:33,442
Aí, fomos queimando a vela
nas duas pontas,
343
00:20:33,442 --> 00:20:34,902
se é que me entende.
344
00:20:34,902 --> 00:20:37,571
Quando Sebastian terminar as ligações,
a polícia chegará.
345
00:20:37,571 --> 00:20:39,907
- Não temos tempo.
- Tudo bem.
346
00:20:39,907 --> 00:20:42,784
- Vou pular pro fim.
- Obrigado.
347
00:20:43,744 --> 00:20:44,745
Então...
348
00:20:45,704 --> 00:20:48,332
Obrigada por revelar
como é a mente de um incendiário.
349
00:20:48,332 --> 00:20:50,375
Agora preciso procurar nosso incendiário.
350
00:20:50,375 --> 00:20:54,588
A sorveteria não será o último lugar
a queimar, se eu não o impedir.
351
00:20:54,588 --> 00:20:57,758
Eu não sabia que uma sorveteria
tinha sido incendiada.
352
00:20:59,176 --> 00:21:02,262
Não achei que fosse possível.
Só tem coisa gelada lá.
353
00:21:02,262 --> 00:21:06,642
É, aquela merda queimou rápido
pra caramba. Por quê?
354
00:21:07,601 --> 00:21:11,104
Não posso dizer.
Eu ultrapassaria um limite profissional.
355
00:21:11,104 --> 00:21:16,109
Ouça. Se você tem um paciente
que representa perigo para outros,
356
00:21:16,693 --> 00:21:18,237
você deve me contar.
357
00:21:22,616 --> 00:21:29,206
Na noite que levei Leonard pra casa,
perguntei como ele celebraria a liberdade.
358
00:21:29,206 --> 00:21:32,793
Ele disse que pretendia
atacar Sing Sing naquela noite.
359
00:21:32,793 --> 00:21:34,920
- A prisão?
- O bar de caraoquê.
360
00:21:35,629 --> 00:21:38,215
E fiquei surpreso,
pois disse que foram cruéis com ele.
361
00:21:38,215 --> 00:21:40,050
Ele falou o seguinte:
362
00:21:40,634 --> 00:21:44,179
"Eles foram babacas comigo,
como na sorveteria.
363
00:21:44,179 --> 00:21:46,932
Vou atacar aquele lugar
e aliviar o estresse."
364
00:21:46,932 --> 00:21:50,853
Eu supus que "atacar"
significasse que ele ia cantar, mas...
365
00:21:50,853 --> 00:21:51,770
Merda.
366
00:21:51,770 --> 00:21:54,690
Só a sorveteria não associamos ao Leonard.
367
00:21:54,690 --> 00:21:58,652
Não faz sentido.
Ele já saiu dessa, eu sei disso.
368
00:22:01,321 --> 00:22:03,615
- Culp.
- Culp, você tinha razão.
369
00:22:04,241 --> 00:22:05,659
Errei ao soltar Leonard.
370
00:22:05,659 --> 00:22:08,745
Vá à casa dele, veja se ele está lá.
Vou até Sing Sing.
371
00:22:08,745 --> 00:22:10,956
- A prisão?
- Não, o bar de caraoquê.
372
00:22:10,956 --> 00:22:12,291
Ok.
373
00:22:12,291 --> 00:22:14,668
Ei, eu sinto muito.
374
00:22:15,502 --> 00:22:17,504
Achei que fosse um psiquiatra melhor.
375
00:22:17,504 --> 00:22:22,134
Não é só você, doutor. Também achei
que eu fosse uma policial melhor.
376
00:22:29,725 --> 00:22:32,186
Fiquei puta comigo mesma por me envolver
377
00:22:32,186 --> 00:22:36,064
com o maravilhoso
sexo das galáxias com o Quentin
378
00:22:36,064 --> 00:22:39,109
e não ver o que estava na minha frente.
379
00:22:40,694 --> 00:22:43,947
Eu ainda tinha esperança
de ser tudo um mal-entendido.
380
00:22:44,823 --> 00:22:45,699
SING SING
381
00:22:45,699 --> 00:22:48,744
Mas ele estava lá,
e ele estava aprontando.
382
00:22:50,996 --> 00:22:52,497
Saia do palco, cara.
383
00:22:52,497 --> 00:22:55,751
Não é sua vez. É a vez do Wayne, ok?
384
00:22:55,751 --> 00:22:58,587
Ponha seu nome na lista como todo mundo.
385
00:22:58,587 --> 00:23:00,714
Estou com o microfone, tenho poder.
386
00:23:05,928 --> 00:23:08,055
Leonard! Temos que conversar.
387
00:23:08,639 --> 00:23:09,640
Merda.
388
00:23:11,225 --> 00:23:14,520
Vou te dar uma surra
por me fazer correr atrás de você!
389
00:23:15,437 --> 00:23:16,563
Mergulho de palco.
390
00:23:18,148 --> 00:23:18,982
É.
391
00:23:34,206 --> 00:23:37,209
- Não fiz nada!
- Então porque fugiu, Leonard?
392
00:23:37,209 --> 00:23:38,418
Isso é assédio.
393
00:23:38,418 --> 00:23:40,462
Ia incendiar o clube de caraoquê?
394
00:23:40,462 --> 00:23:42,422
Já falei, não faço mais isso.
395
00:23:42,422 --> 00:23:44,049
Só pus fogo naquele palco.
396
00:23:44,049 --> 00:23:45,676
- É mesmo?
- Quê?
397
00:23:45,676 --> 00:23:47,553
Você me viu. Não estava ótimo?
398
00:23:47,553 --> 00:23:49,429
Mas conferi o porta-malas dele.
399
00:23:50,347 --> 00:23:52,140
{\an8}TEREBINTINA
400
00:23:52,766 --> 00:23:55,769
Espere, isso não é meu.
Não coloquei isso aí.
401
00:23:55,769 --> 00:23:58,021
Seu porta-malas está cheio de acelerantes.
402
00:23:58,021 --> 00:23:59,731
- Não.
- Você está preso.
403
00:23:59,731 --> 00:24:01,483
Acredite. Isso não é meu!
404
00:24:01,483 --> 00:24:02,860
De joelhos!
405
00:24:03,402 --> 00:24:07,072
Eu me senti péssima.
Eu estava cansada e brava comigo mesma.
406
00:24:07,739 --> 00:24:11,577
Não estava no clima
de sexo bruto, animal e intenso.
407
00:24:11,577 --> 00:24:15,247
Mas precisava contar ao Quentin
o que tinha havido com o paciente dele.
408
00:24:15,247 --> 00:24:17,124
- Danner, é você?
- Sim.
409
00:24:17,124 --> 00:24:19,710
- Como foi?
- Nós o pegamos.
410
00:24:21,295 --> 00:24:23,797
Achamos provas no porta-malas dele.
411
00:24:24,298 --> 00:24:26,550
Coitado do Leonard, fracassei com ele.
412
00:24:26,550 --> 00:24:28,302
Ambos fracassamos.
413
00:24:28,927 --> 00:24:33,599
Não, você pegou o cara.
Eu te dei as dicas, você juntou tudo.
414
00:24:34,391 --> 00:24:35,392
É.
415
00:24:37,394 --> 00:24:39,730
Não teria conseguido pegá-lo sem você.
416
00:24:47,487 --> 00:24:49,489
Que belo jantar de negócios.
417
00:24:52,534 --> 00:24:53,702
...gosta da cera.
418
00:24:56,121 --> 00:24:56,955
É um hobby.
419
00:24:56,955 --> 00:25:00,542
Você é muito talentoso,
e elas estão muito nuas.
420
00:25:05,464 --> 00:25:07,090
- Filho da mãe.
- Oh, caramba.
421
00:25:07,090 --> 00:25:10,928
- Ele era o incendiário.
- Ele era o puto do incendiário.
422
00:25:10,928 --> 00:25:11,929
O que você fez?
423
00:25:15,349 --> 00:25:19,603
Oi, é o Culp. Ninguém usa caixa postal.
Mande mensagem, idiota.
424
00:25:22,523 --> 00:25:24,316
Falei que esse estava incompleto.
425
00:25:25,692 --> 00:25:26,693
Você...
426
00:25:30,739 --> 00:25:33,825
Você realmente capturou a forma feminina.
427
00:25:34,660 --> 00:25:37,871
Como eu disse, eu precisava de uma modelo.
428
00:25:39,498 --> 00:25:40,874
Vamos pra cama.
429
00:25:47,548 --> 00:25:52,219
Lembra de quando nos conhecemos,
e eu te perguntei qual era sua paixão?
430
00:25:52,803 --> 00:25:54,096
Estar certa.
431
00:25:57,349 --> 00:25:59,059
E qual era seu maior medo?
432
00:25:59,768 --> 00:26:01,061
Estar errada.
433
00:26:06,316 --> 00:26:08,652
O dia deve ter sido difícil pra você.
434
00:26:15,325 --> 00:26:16,994
Vou deixá-lo ainda pior.
435
00:26:16,994 --> 00:26:18,453
Quê?
436
00:26:18,453 --> 00:26:19,538
Que isso?
437
00:26:20,956 --> 00:26:23,250
Foi a terebintina que entregou?
438
00:26:23,250 --> 00:26:25,169
Do que está falando?
439
00:26:25,169 --> 00:26:28,297
Por favor, não me insulte.
440
00:26:29,256 --> 00:26:33,302
Ótimo disfarce. Ninguém questiona
por que artista cheira a terebintina.
441
00:26:33,886 --> 00:26:35,345
Tem razão.
442
00:26:35,345 --> 00:26:40,267
Na verdade, não sou um piromaníaco,
mas é pelo sexo.
443
00:26:40,809 --> 00:26:42,811
Sou viciado em sexo, mas pelo fogo.
444
00:26:42,811 --> 00:26:44,521
E como terapeuta,
445
00:26:44,521 --> 00:26:48,734
é muito fácil encontrar um coitado
pra levar a culpa.
446
00:26:48,734 --> 00:26:51,945
Achei que seu lance era encontrar
escapes saudáveis.
447
00:26:51,945 --> 00:26:55,240
Esse é meu escape.
Sacio meu desejo de incendiar.
448
00:26:55,240 --> 00:27:00,287
Aí, o Leonard leva a culpa, já que todo
lugar que incendeio tem relação com ele.
449
00:27:00,287 --> 00:27:02,748
Era o plano perfeito.
450
00:27:03,624 --> 00:27:08,128
Mas a corrupta policial Danner
451
00:27:08,128 --> 00:27:09,963
veio bater na minha porta.
452
00:27:11,215 --> 00:27:12,299
Tive que improvisar.
453
00:27:14,176 --> 00:27:17,513
Teria sido óbvio demais
falar que ele era culpado.
454
00:27:19,806 --> 00:27:21,308
Você mentiu pra mim!
455
00:27:21,308 --> 00:27:26,772
Quer saber o que é legal neste produto?
Ele não só se mistura à tinta.
456
00:27:29,024 --> 00:27:30,859
Também apaga seus erros.
457
00:27:31,443 --> 00:27:33,153
Ora, cara.
458
00:27:41,537 --> 00:27:44,248
Eu adorei o sexo bizarro com você.
459
00:27:44,248 --> 00:27:45,791
Eu também.
460
00:27:51,672 --> 00:27:53,131
Alguém me ajude!
461
00:27:55,926 --> 00:27:57,511
Socorro!
462
00:27:58,011 --> 00:28:00,097
So...
463
00:28:00,097 --> 00:28:02,891
- Socorro!
- Que história maluca.
464
00:28:02,891 --> 00:28:06,562
Pois é. Eu estava transando
com o incendiário e nem imaginava.
465
00:28:06,562 --> 00:28:10,691
Porque eu estava próxima demais ao caso,
perdi objetividade.
466
00:28:10,691 --> 00:28:15,445
O pau médio dele era tão gostoso,
467
00:28:15,445 --> 00:28:18,282
que nem pensei
em considerar Quentin suspeito.
468
00:28:18,282 --> 00:28:20,158
Como você está fazendo agora.
469
00:28:21,660 --> 00:28:24,913
Não acho que uma comparação exata
se aplique.
470
00:28:24,913 --> 00:28:28,292
Você está transando com a incendiária.
E ao fazer isso,
471
00:28:28,292 --> 00:28:32,129
só verá que está com a incendiária
quando for tarde demais.
472
00:28:32,129 --> 00:28:35,549
Ok. Sim, estou próximo demais.
473
00:28:35,549 --> 00:28:40,012
Você deve decidir se quer descobrir
a verdade sobre o assassinato do Edgar,
474
00:28:40,596 --> 00:28:43,182
ou se quer proteger
a família da sua namorada,
475
00:28:43,682 --> 00:28:45,517
mesmo que o assassino escape.
476
00:28:45,517 --> 00:28:47,352
É, eu entendo.
477
00:28:48,270 --> 00:28:50,981
Tá, você estava algemada à cama.
478
00:28:50,981 --> 00:28:53,692
A casa estava em chamas. Como você fugiu?
479
00:28:53,692 --> 00:28:55,110
Ah, é.
480
00:28:57,321 --> 00:29:02,284
- Socorro!
- Danner? Nossa, que inferno.
481
00:29:02,284 --> 00:29:05,787
- Nossa!
- Culp! O que está fazendo aqui?
482
00:29:05,787 --> 00:29:09,833
Você me deixou a mensagem de voz
mais longa que já recebi na vida.
483
00:29:09,833 --> 00:29:12,461
Mas ouvi tudo, até a confissão do Quentin.
484
00:29:12,461 --> 00:29:15,172
Ouvi o beijo sinistro na nuca. Ouvi tudo.
485
00:29:15,172 --> 00:29:16,965
Pois ande, me tire daqui!
486
00:29:16,965 --> 00:29:20,427
- Por que acha que eu vim?
- Certo.
487
00:29:20,427 --> 00:29:23,472
E se quebrarmos seu polegar
e forçamos pra soltar?
488
00:29:23,472 --> 00:29:28,101
Não, nada de quebrar polegar.
Tem lubrificante ali, na mesa.
489
00:29:28,101 --> 00:29:30,270
Ponha no meu pulso, espalhe aqui.
490
00:29:30,270 --> 00:29:32,481
- Aí, puxe o meu punho.
- Não dá.
491
00:29:32,481 --> 00:29:35,234
Você é minha parceira,
e isso é lubrificante sexual.
492
00:29:35,234 --> 00:29:37,277
Não é uma situação sexual!
493
00:29:37,277 --> 00:29:39,404
O limite é dúbio, querida!
494
00:29:39,404 --> 00:29:41,698
Você tem que me tirar desta maldita...
495
00:29:41,698 --> 00:29:43,742
Não. Afaste-se. Vou atirar nela.
496
00:29:43,742 --> 00:29:46,912
Se atirar, vai arrancar minha mão. Não!
497
00:29:46,912 --> 00:29:49,540
Danner, confie em mim.
Fui o melhor atirador da turma.
498
00:29:49,540 --> 00:29:52,793
Eu ia caçar com meus avós, tá?
499
00:29:52,793 --> 00:29:56,421
Pare de se mexer.
Está difícil enxergar por causa da fumaça.
500
00:29:56,421 --> 00:29:58,715
Se vai atirar, mire na cabeceira, tá?
501
00:29:58,715 --> 00:30:01,426
Rápido! Não temos muito tempo!
502
00:30:01,426 --> 00:30:03,720
Danner, não estou enxergando!
503
00:30:03,720 --> 00:30:05,556
Se não enxerga, não atire!
504
00:30:05,556 --> 00:30:08,267
E se não parar de tossir, não atire!
505
00:30:10,310 --> 00:30:12,271
Você conseguiu, parceiro.
506
00:30:14,147 --> 00:30:15,148
Danner?
507
00:30:17,734 --> 00:30:19,653
Vou te pegar. Deixa comigo!
508
00:30:21,071 --> 00:30:23,740
Tudo bem. Que bom
que você andou emagrecendo.
509
00:30:24,741 --> 00:30:25,826
Patrulha 6, responda.
510
00:30:25,826 --> 00:30:27,828
Tudo certo, parceiro.
511
00:30:28,829 --> 00:30:29,955
Lá vem ela.
512
00:30:29,955 --> 00:30:33,000
- Procurem sobreviventes.
- Calma, está firme.
513
00:30:33,000 --> 00:30:34,543
Eu te amo, Danner.
514
00:30:35,794 --> 00:30:39,006
Soltaram o Leonard,
e o Quentin desapareceu no mundo.
515
00:30:39,756 --> 00:30:42,134
E foi culpa minha, então, pedi demissão.
516
00:30:42,801 --> 00:30:43,927
Sinto muito.
517
00:30:43,927 --> 00:30:46,889
É, eu fiquei muito mal com tudo isso.
518
00:30:46,889 --> 00:30:51,435
Aí você ligou e pensei: "Pode ser a chance
de eu ser aquela Danner de novo."
519
00:30:52,603 --> 00:30:55,981
Na verdade, nunca pensei em você
como uma pessoa de verdade,
520
00:30:55,981 --> 00:31:00,444
alguém com dúvidas ou medos,
até agora, acho.
521
00:31:00,444 --> 00:31:01,862
Caramba, que frieza.
522
00:31:01,862 --> 00:31:04,323
É. É muito ruim. Sinto muito.
523
00:31:04,323 --> 00:31:07,117
É culpa minha. Mas estou firme nessa.
524
00:31:08,202 --> 00:31:09,620
Vou ajudá-la a voltar por cima.
525
00:31:09,620 --> 00:31:12,206
- Não diga isso.
- Nunca mais vou repetir.
526
00:31:12,206 --> 00:31:14,082
Logo que eu falei,
527
00:31:14,082 --> 00:31:16,043
pensei: "Engole o que falou."
528
00:31:16,043 --> 00:31:19,922
A questão é que vamos solucionar
este caso, dê no que der.
529
00:31:20,422 --> 00:31:23,759
Mesmo que envolva a família da Zoë.
530
00:31:24,760 --> 00:31:26,053
Por onde começamos?
531
00:31:26,053 --> 00:31:30,724
A mãe com segredos
ou o tio com o copo suspeito?
532
00:31:31,558 --> 00:31:33,310
Podemos começar com Ulysses?
533
00:31:33,310 --> 00:31:36,146
Acho menos aterrorizante.
534
00:31:37,147 --> 00:31:38,148
Aqui está.
535
00:31:38,148 --> 00:31:40,859
Desculpem. Foi loucura.
536
00:31:40,859 --> 00:31:45,948
Puxa vida. A propósito,
não recomendo que façam isso.
537
00:31:45,948 --> 00:31:49,201
Pelo jeito, já saiu do seu organismo,
você não vai morrer.
538
00:31:50,786 --> 00:31:52,871
Você viu o rosto de Deus, meu amigo.
539
00:31:52,871 --> 00:31:54,164
Obrigado.
540
00:31:54,164 --> 00:31:56,416
Sua mão também está gostosa.
541
00:31:57,251 --> 00:32:01,338
E essa deliciosa panqueca
salvou minha vida, cara.
542
00:32:01,338 --> 00:32:03,423
Você é um herói. Ambos fomos heróis hoje.
543
00:32:03,423 --> 00:32:05,843
Você fez o café da manhã
e provei o que digo,
544
00:32:05,843 --> 00:32:10,514
que literalmente qualquer um aqui
poderia ter feito o veneno.
545
00:32:11,265 --> 00:32:12,641
Ah, sim.
546
00:32:12,641 --> 00:32:15,561
Basta ter água quente e chaleira.
547
00:32:15,561 --> 00:32:18,564
- Pode me dar mais xarope de bordo?
- Claro.
548
00:32:18,564 --> 00:32:23,277
Adoro quando alguém te serve mais,
enquanto ainda tem comida no prato.
549
00:32:23,277 --> 00:32:25,320
Grace, você precisa de uma panqueca.
550
00:32:38,417 --> 00:32:42,546
Está tudo indo bem.
Nenhum problema. Vamos conseguir.
551
00:32:42,546 --> 00:32:44,840
Tem que ser agora.
552
00:32:44,840 --> 00:32:46,216
Quem está aqui?
553
00:32:48,510 --> 00:32:49,511
Oi?
554
00:32:52,139 --> 00:32:53,390
Oi?
555
00:33:01,732 --> 00:33:02,858
Te peguei!
556
00:34:09,632 --> 00:34:11,635
Legendas: Flávia Fusaro