1 00:01:05,816 --> 00:01:08,569 DEPOIS DA FESTA 2 00:01:17,953 --> 00:01:22,791 Ouça, o que eu vou te contar é muito difícil pra mim, viu? 3 00:01:22,791 --> 00:01:24,501 Mas preciso te contar, 4 00:01:24,501 --> 00:01:29,089 porque quero que tenha uma noção clara do que acontece 5 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 quando deixamos o coração afetar o cérebro. 6 00:01:31,466 --> 00:01:32,634 Ok. 7 00:01:32,634 --> 00:01:36,221 Lembra do post do Instagram em que eu disse que era uma grande escritora? 8 00:01:36,221 --> 00:01:40,934 E que tinha velas, canetas chiques, essa merda toda? 9 00:01:40,934 --> 00:01:42,728 Parece que adora ser escritora. 10 00:01:43,937 --> 00:01:46,398 Não adoro nada. Odeio. 11 00:01:46,899 --> 00:01:49,026 Não escrevi uma palavra do livro. 12 00:01:49,026 --> 00:01:51,653 Ok. As mídias sociais são uma mentira mesmo. 13 00:01:51,653 --> 00:01:54,698 Sabe por quê? Não saí da polícia pra ser escritora. 14 00:01:54,698 --> 00:01:58,493 Saí da polícia porque perdi a segurança. 15 00:01:58,493 --> 00:02:02,206 Jura? Você me parece bastante segura. 16 00:02:02,206 --> 00:02:03,749 Tipo, o tempo todo. 17 00:02:03,749 --> 00:02:05,959 Obrigada. Eu me esforço. 18 00:02:05,959 --> 00:02:10,088 Mas após solucionarmos o assassinato do Xavier, surgiu outro caso. 19 00:02:10,088 --> 00:02:11,340 E você me conhece. 20 00:02:11,340 --> 00:02:16,345 Gosto de entrar fundo no processo, me envolver com ele, 21 00:02:16,345 --> 00:02:18,472 senti-lo por todos os ângulos. 22 00:02:18,472 --> 00:02:19,473 Ok. 23 00:02:20,224 --> 00:02:23,435 Pois dessa vez, eu me aproximei demais. 24 00:02:24,937 --> 00:02:29,107 Tinha havido uma série de incêndios criminosos e prendemos um suspeito. 25 00:02:30,275 --> 00:02:32,653 {\an8}O FOGO DA DANNER 26 00:02:32,653 --> 00:02:35,322 {\an8}Ele se chama Leonard Vurr, um maluco. 27 00:02:35,322 --> 00:02:37,658 Por qual crime ele ficou preso até meses atrás? 28 00:02:38,242 --> 00:02:40,327 Isso mesmo. Incêndio criminoso. 29 00:02:40,327 --> 00:02:44,331 E ele tem ligação pessoal com dois dos três lugares que pegaram fogo. 30 00:02:44,331 --> 00:02:46,208 Isso é suspeito. 31 00:02:46,208 --> 00:02:49,837 Ele trabalhou na revendedora de carros usados. E no bar? Ele foi expulso, 32 00:02:49,837 --> 00:02:51,880 - convidado a não voltar. - O que ele fez? 33 00:02:51,880 --> 00:02:56,593 Disse à garçonete que a amava e passou a levar doces pra ela todo dia. 34 00:02:56,593 --> 00:02:58,303 O que não é nada grave. 35 00:02:58,303 --> 00:03:00,430 Eram caramelos ruins. 36 00:03:00,430 --> 00:03:02,975 Vamos pegar esse filho da mãe. 37 00:03:06,645 --> 00:03:07,980 Gosta de fogo, Sr. Vurr? 38 00:03:09,231 --> 00:03:11,608 Pelo seu olhar, acho que sim. 39 00:03:12,317 --> 00:03:14,111 O que te atrai no fogo? 40 00:03:14,111 --> 00:03:15,696 Ele me excita. 41 00:03:15,696 --> 00:03:16,822 Ok. 42 00:03:16,822 --> 00:03:19,199 Não de um jeito sexual. 43 00:03:19,199 --> 00:03:21,869 É espiritual, 44 00:03:21,869 --> 00:03:26,498 o modo como se acende a partir de uma fricção mínima 45 00:03:26,498 --> 00:03:29,418 e vai aumentando, aumentando. 46 00:03:30,335 --> 00:03:36,717 Ele dança, crepita e canta enquanto derrete o objeto, 47 00:03:37,301 --> 00:03:43,724 lambendo-o, transformando-o até que arda fora de controle. 48 00:03:43,724 --> 00:03:46,018 Ok, você domina bem as palavras. 49 00:03:46,727 --> 00:03:50,606 Você estaria a fim de confessar que causou alguns dos incêndios? 50 00:03:51,648 --> 00:03:53,275 Não sei do que se trata. 51 00:03:53,275 --> 00:03:55,110 Sabe, sim, seu mentiroso. 52 00:03:55,110 --> 00:03:56,195 Quem é esse? 53 00:03:56,195 --> 00:03:58,739 É meu parceiro. Ele acha que você é culpado. 54 00:03:58,739 --> 00:04:00,824 Por que ele está escondido? É deformado? 55 00:04:00,824 --> 00:04:02,743 - Quê? - Não. 56 00:04:04,536 --> 00:04:08,081 Já saquei essa. São a dupla policial boa, policial feio? 57 00:04:08,081 --> 00:04:09,875 Não sou feio. Feio é você! 58 00:04:09,875 --> 00:04:14,463 Culp, ninguém te acha feio. Você é lindo, por dentro e por fora. 59 00:04:15,506 --> 00:04:16,423 Obrigado. 60 00:04:16,423 --> 00:04:19,718 Associamos você a dois locais que pegaram fogo na semana passada, 61 00:04:19,718 --> 00:04:22,095 - então, vou perguntar... - Eu não... 62 00:04:22,095 --> 00:04:24,264 Não causo mais incêndios. 63 00:04:24,264 --> 00:04:25,849 Acredite, policial feio! 64 00:04:25,849 --> 00:04:28,101 Ok, tenho uma beleza juvenil. 65 00:04:30,020 --> 00:04:31,355 Não acho que foi ele. 66 00:04:32,397 --> 00:04:33,273 Ok. 67 00:04:33,273 --> 00:04:36,818 A gente ouviu a mesma coisa? Viu que ele me chamou de feio? 68 00:04:36,818 --> 00:04:39,905 E ele fala de um jeito que parece que quer transar com o fogo. 69 00:04:39,905 --> 00:04:41,823 Ele disse que não era sexual. 70 00:04:41,823 --> 00:04:43,575 - Que era espiritual. - Ai! 71 00:04:43,575 --> 00:04:47,871 Quem usa a palavra "espiritual" faz sexo estranho. Acredite, eu sei. 72 00:04:47,871 --> 00:04:52,292 Ele é um incendiário condenado com motivo em dois dos três locais. Foi ele. 73 00:04:52,292 --> 00:04:54,461 - Sei lá. É fácil demais. - Danner. 74 00:04:54,461 --> 00:04:58,131 Leonard se trata com um psiquiatra chamado Quentin Devereaux. 75 00:04:58,131 --> 00:05:03,762 "Psiquiatra e autor de dois livros, Queima Controlada e Espelho Enfumaçado, 76 00:05:03,762 --> 00:05:07,266 Quentin Devereaux é expert em curar comportamento nocivo, 77 00:05:07,266 --> 00:05:11,979 inclusive violência, desvio sexual e piromania." 78 00:05:11,979 --> 00:05:17,442 Tudo bem, Leonard faz terapia. Todos deveríamos fazer, é ótimo. E daí? 79 00:05:17,442 --> 00:05:22,030 Por que um cara que está buscando ajuda incendiaria aqueles lugares? 80 00:05:22,030 --> 00:05:26,535 Por que eu postaria comentários anônimos e insolentes no Instagram do meu ex? 81 00:05:26,535 --> 00:05:28,495 Terapia não resolve tudo, tá? 82 00:05:28,996 --> 00:05:33,876 Danner, sei que odeia a teoria de que o suspeito talvez tenha cometido o crime, 83 00:05:33,876 --> 00:05:36,003 mas nem todo caso é o do Xavier. 84 00:05:36,003 --> 00:05:38,714 Às vezes, o cara suspeito é o criminoso mesmo! 85 00:05:38,714 --> 00:05:39,798 Pode ser. 86 00:05:41,216 --> 00:05:43,927 Mas quero falar com esse tal Quentin Devereaux. 87 00:05:43,927 --> 00:05:46,054 Claro que sim. Olhe a cara dele. 88 00:05:47,181 --> 00:05:50,392 Culp estava enganado. Não era isso que me interessava nele. 89 00:05:50,392 --> 00:05:52,978 Eu queria entrar na mente de um incendiário, 90 00:05:53,645 --> 00:05:55,063 ver como ele pensava. 91 00:05:56,523 --> 00:05:59,193 Eu esperava que o Dr. Devereaux me ajudasse. 92 00:06:02,362 --> 00:06:03,906 Dr. Devereaux? 93 00:06:03,906 --> 00:06:04,990 Um instante. 94 00:06:04,990 --> 00:06:08,202 - Novecentos e noventa e nove... - Ok, Quentin. 95 00:06:10,245 --> 00:06:11,205 Mil. 96 00:06:13,332 --> 00:06:15,083 Desculpe minha informalidade. 97 00:06:20,672 --> 00:06:24,510 Minha agenda é cheia, eu me exercito no intervalo do almoço. 98 00:06:24,510 --> 00:06:28,305 Nem sempre conheço pessoas novas desse jeito. 99 00:06:28,305 --> 00:06:29,431 Não me importo. 100 00:06:29,431 --> 00:06:31,517 Acho que não tive o prazer. 101 00:06:31,517 --> 00:06:35,187 - Não, não teve. Sou... - A detetive Danner. 102 00:06:35,187 --> 00:06:36,647 Sabe quem eu sou? 103 00:06:38,565 --> 00:06:41,443 Ah, sim. Do assassinato do Xavier. 104 00:06:42,027 --> 00:06:43,904 O caso me interessou bastante. 105 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 O motivo do assassino, 106 00:06:46,240 --> 00:06:49,701 o falso senso de injustiça dele, a ira reprimida. 107 00:06:49,701 --> 00:06:52,329 Achei que sua especialidade fosse desvio de comportamento. 108 00:06:52,329 --> 00:06:55,874 Minha especialidade é a paixão. 109 00:06:56,708 --> 00:06:59,753 É. Qual é a sua paixão, detetive Danner? 110 00:06:59,753 --> 00:07:01,129 Estar certa. 111 00:07:01,129 --> 00:07:02,756 E do que tem medo? 112 00:07:03,257 --> 00:07:04,675 De estar errada. 113 00:07:05,259 --> 00:07:07,427 E o que há de errado em estar errada? 114 00:07:08,470 --> 00:07:12,391 Quero te fazer algumas perguntas sobre Leonard Vurr. 115 00:07:13,892 --> 00:07:14,977 Eu o atendo. 116 00:07:14,977 --> 00:07:18,856 Não posso revelar nada, confidencialidade entre médico e paciente. 117 00:07:18,856 --> 00:07:22,651 Entendo, mas ele é suspeito de uma série de incêndios criminosos. 118 00:07:22,651 --> 00:07:26,280 Detetive, trabalho meus pacientes para abraçarem seus desejos, 119 00:07:26,280 --> 00:07:29,616 para controlá-los, e não serem controlados por eles. 120 00:07:30,158 --> 00:07:31,910 Leonard não provoca mais incêndios. 121 00:07:31,910 --> 00:07:35,998 Sim, ele nos contou, mas eu gostaria de saber mais. 122 00:07:35,998 --> 00:07:37,457 Então jante comigo. 123 00:07:39,668 --> 00:07:43,881 Estou trabalhando num caso. Não seria nada profissional. 124 00:07:43,881 --> 00:07:46,550 Quer entender a mente de um incendiário? 125 00:07:47,134 --> 00:07:52,097 Sou o homem que vai lhe dar o que você quer e o que precisa. 126 00:07:55,184 --> 00:07:59,146 Eu sabia que não era uma boa ideia, mas achei que seria só um jantar. 127 00:07:59,146 --> 00:08:00,731 Ok. 128 00:08:01,481 --> 00:08:03,567 Espero que não vá me psicanalisar, 129 00:08:04,860 --> 00:08:06,904 porque essa seria função minha. 130 00:08:09,031 --> 00:08:10,616 Você pintou todos esses? 131 00:08:11,408 --> 00:08:13,493 É um hobby. Espairece a mente. 132 00:08:14,077 --> 00:08:17,956 Você é muito talentoso, e elas estão muito nuas. 133 00:08:18,749 --> 00:08:20,042 Acabei de começar esse. 134 00:08:20,584 --> 00:08:22,711 Você seria uma excelente modelo. 135 00:08:22,711 --> 00:08:25,172 Era pra ser um jantar de negócios. 136 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 Pois vamos aos negócios. 137 00:08:30,886 --> 00:08:32,054 Então, doutor, diga, 138 00:08:32,054 --> 00:08:37,142 como um cara como Leonard Vurr consegue pagar um psiquiatra como você? 139 00:08:37,142 --> 00:08:38,477 Você não cobra pouco. 140 00:08:38,477 --> 00:08:40,687 Minhas habilidades como psiquiatra 141 00:08:40,687 --> 00:08:44,983 me dão flexibilidade para aceitar uma ampla gama de clientes. 142 00:08:46,068 --> 00:08:49,821 E também gosto de trabalhar pro bono. 143 00:08:52,866 --> 00:08:55,077 Também curto um pro bono. 144 00:08:56,787 --> 00:09:00,541 A paixão de um incendiário como o Leonard não é o fogo. 145 00:09:01,792 --> 00:09:05,879 A paixão é o que o fogo o faz sentir. 146 00:09:07,589 --> 00:09:09,174 É o poder da coisa. 147 00:09:11,176 --> 00:09:14,555 Ajudei o Leonard a aceitar a necessidade de sentir essa paixão, 148 00:09:14,555 --> 00:09:18,183 a fim de encontrar a emoção do que ele anseia 149 00:09:18,183 --> 00:09:20,352 em forças menos destrutivas. 150 00:09:20,352 --> 00:09:22,104 E qual é a nova paixão dele? 151 00:09:22,980 --> 00:09:23,981 O caraoquê. 152 00:09:23,981 --> 00:09:25,274 Jura? 153 00:09:26,692 --> 00:09:28,694 E qual é a música preferida dele? 154 00:09:28,694 --> 00:09:32,281 William Joel, "We Didn't Start the Fire". 155 00:09:36,618 --> 00:09:38,412 Cozinhar não é seu forte, é? 156 00:09:41,039 --> 00:09:44,918 Minha paixão é outra. 157 00:09:45,627 --> 00:09:47,171 E qual é sua paixão? 158 00:09:47,921 --> 00:09:49,173 Sexo. 159 00:09:49,923 --> 00:09:52,259 É mesmo? Sexo assim, direto? 160 00:09:52,259 --> 00:09:53,719 Todos os tipos de sexo. 161 00:09:54,219 --> 00:10:00,684 Você poderia me chamar de piromaníaco, só que, em vez de fogo, gosto de sexo. 162 00:10:00,684 --> 00:10:02,519 Sabe, tem um termo pra isso. 163 00:10:02,519 --> 00:10:03,854 A história é minha. 164 00:10:03,854 --> 00:10:07,482 Pois é... eu também gosto de sexo. 165 00:10:07,482 --> 00:10:08,984 Quero ver. 166 00:10:18,243 --> 00:10:20,954 Quero que faça uma coisa pra mim. 167 00:10:21,788 --> 00:10:23,999 Quero que você bata no meu peitinho. 168 00:10:24,917 --> 00:10:27,878 Quê? Quer que eu bata no seu peitoral? 169 00:10:27,878 --> 00:10:29,838 Bata no meu peitinho. 170 00:10:30,672 --> 00:10:31,673 Ok. 171 00:10:33,258 --> 00:10:35,177 Ok, mais forte. De novo. 172 00:10:36,720 --> 00:10:39,723 Ok, mais forte. De novo. 173 00:10:41,141 --> 00:10:42,142 Merda. 174 00:10:46,104 --> 00:10:48,106 Gosta assim? É. 175 00:10:49,107 --> 00:10:50,275 Ok, podemos parar? 176 00:10:50,275 --> 00:10:52,486 Qual é? Eu estava entrando no lance. 177 00:10:52,486 --> 00:10:55,447 Preciso te ouvir falando que bateu no peito do cara? 178 00:10:55,447 --> 00:10:57,032 O sexo faz parte da coisa. 179 00:10:57,032 --> 00:10:59,952 Além do incêndio que eu investigava, 180 00:10:59,952 --> 00:11:03,872 havia um fogo erótico ardendo entre mim e Quentin. 181 00:11:03,872 --> 00:11:07,459 É, eu entendo. Só não preciso saber de todos os detalhes. 182 00:11:07,459 --> 00:11:08,710 Não curte tapa no peito? 183 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 - Não. - Tudo bem. 184 00:11:14,508 --> 00:11:15,509 Oi. 185 00:11:15,509 --> 00:11:16,677 Ei. 186 00:11:18,095 --> 00:11:19,179 Está tudo bem? 187 00:11:19,680 --> 00:11:20,931 Na verdade, não. 188 00:11:21,807 --> 00:11:26,436 Quero ajudar a Grace, mas não sei o que estou fazendo. 189 00:11:26,436 --> 00:11:30,899 Lembra que você costumava fazer umas panquecas quando éramos crianças? 190 00:11:30,899 --> 00:11:32,985 Aos sábados, quando nossos pais dormiam mais. 191 00:11:32,985 --> 00:11:34,278 Como era o nome? 192 00:11:34,945 --> 00:11:39,658 - Panqueca holandesa. - Panqueca holandesa. Claro. 193 00:11:39,658 --> 00:11:40,909 O viajante. 194 00:11:40,909 --> 00:11:43,161 A panqueca holandesa foi criada em Seattle. 195 00:11:43,704 --> 00:11:46,915 Lembra como fazê-la? Estou morta de fome. 196 00:11:46,915 --> 00:11:48,750 Acho que posso tentar. 197 00:11:49,251 --> 00:11:52,838 - Demais. O Tiozão salva a pátria. - É. 198 00:11:52,838 --> 00:11:55,632 Você sempre mandava cartão postal do mundo todo, 199 00:11:55,632 --> 00:11:58,468 mas nunca soube por que você partiu. 200 00:12:00,137 --> 00:12:02,931 Eu era incansável. O mundo me chamava. 201 00:12:03,473 --> 00:12:05,559 A gente achava que você era espião. 202 00:12:06,894 --> 00:12:08,896 Infelizmente, não sou espião. 203 00:12:08,896 --> 00:12:10,230 Um espião diria isso. 204 00:12:10,814 --> 00:12:11,940 Muito bem. 205 00:12:11,940 --> 00:12:14,568 - ...o segredo. Diga. - Duvido. 206 00:12:15,152 --> 00:12:17,654 Travis? Isso é figueira-do-diabo? 207 00:12:17,654 --> 00:12:19,406 - Oi. Como vocês estão? - Nossa... 208 00:12:19,406 --> 00:12:20,490 Meu Deus. 209 00:12:21,074 --> 00:12:22,576 Afaste-se do chá, cara. 210 00:12:22,576 --> 00:12:24,912 Oh, não. Isso não é... Não... 211 00:12:25,996 --> 00:12:28,582 Tempo. Isso é um experimento. 212 00:12:28,582 --> 00:12:31,960 Bem-vindos ao laboratório. O chá venenoso feito pelo assassino. 213 00:12:31,960 --> 00:12:35,130 Que conhecimento é preciso ter pra fazer esse chá? 214 00:12:35,130 --> 00:12:37,174 Então, peguei as flores, 215 00:12:37,174 --> 00:12:40,219 uma instrução do meu bom amigo, o Reddit. 216 00:12:40,219 --> 00:12:42,846 E voilà. Não é nada difícil de fazer. 217 00:12:42,846 --> 00:12:44,598 Como sabe se fez direito? 218 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 Amigo, eu tomei um pouco. 219 00:12:46,975 --> 00:12:48,227 Ai, meu Deus. 220 00:12:48,227 --> 00:12:50,812 Quê? Não se preocupem. Tomei dose baixa. 221 00:12:50,812 --> 00:12:53,565 Segundo RedPill69, 222 00:12:53,565 --> 00:12:56,610 em doses baixas, é um alucinógeno suave 223 00:12:56,610 --> 00:12:59,238 sem efeito colateral, paralisia ou morte... 224 00:12:59,238 --> 00:13:01,865 Ok, Travis, quanto é uma dose baixa? 225 00:13:03,951 --> 00:13:06,537 Travis, quanto você tomou? 226 00:13:06,537 --> 00:13:11,208 Foi só um pouquinho, tipo, um gole. 227 00:13:12,334 --> 00:13:13,544 Um golinho. 228 00:13:14,169 --> 00:13:15,295 Um gole ou um golinho? 229 00:13:15,295 --> 00:13:19,299 - Não sei. Caramba! - Oh, não. 230 00:13:19,299 --> 00:13:21,301 Será que bebi demais? 231 00:13:22,678 --> 00:13:24,555 Vai ver bebi demais. Não sabemos. 232 00:13:25,556 --> 00:13:28,100 Merda! Essa situação era evitável. 233 00:13:33,313 --> 00:13:35,440 Vou fazer xixi na calça? 234 00:13:35,440 --> 00:13:37,025 - É possível. - Não sei. 235 00:13:38,235 --> 00:13:41,405 - Nossa, não. - Ok. 236 00:13:41,405 --> 00:13:45,784 E lá estava eu, no chão da cozinha, com uma espátula em cada mão, 237 00:13:45,784 --> 00:13:50,831 apertando o traseiro redondo e musculoso dele. 238 00:13:50,831 --> 00:13:51,999 Só na massagem. 239 00:13:51,999 --> 00:13:54,126 - Essa é a versão curta? - É. 240 00:13:54,877 --> 00:13:57,337 Aí, atacamos a geladeira. 241 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 Mais. 242 00:14:38,086 --> 00:14:40,964 Você gosta disso, hein? É, gosta. 243 00:14:41,465 --> 00:14:43,675 O cara do macarrão. É. 244 00:14:44,218 --> 00:14:46,512 Que belo jantar de negócios. 245 00:14:47,304 --> 00:14:50,933 Eu queria que você entendesse o trabalho que faço com Leonard. 246 00:14:50,933 --> 00:14:52,226 Faz isso com Leonard? 247 00:14:54,853 --> 00:14:56,688 Acha que sou ótimo no sexo? 248 00:14:58,273 --> 00:14:59,483 O melhor que já tive. 249 00:14:59,483 --> 00:15:01,485 Pois sou um psiquiatra ainda melhor. 250 00:15:02,069 --> 00:15:05,113 Sei quando ele está ou não mentindo. E não está. 251 00:15:08,700 --> 00:15:09,868 Você vai soltá-lo? 252 00:15:09,868 --> 00:15:12,204 Não podemos segurá-lo sem mais provas. 253 00:15:12,204 --> 00:15:16,250 Além disso, ontem, eu encontrei o psiquiatra dele, 254 00:15:16,250 --> 00:15:21,463 que me convenceu que o Leonard não é mais obcecado por fogo. 255 00:15:21,463 --> 00:15:22,464 Jura? 256 00:15:22,464 --> 00:15:25,217 Ele era, mas agora ele gosta de caraoquê. 257 00:15:25,217 --> 00:15:27,219 - Caraoquê? - É, caraoquê. 258 00:15:31,223 --> 00:15:32,391 Espero não atrapalhar. 259 00:15:32,391 --> 00:15:36,603 Dr. Devereaux, que bom vê-lo novamente. 260 00:15:36,603 --> 00:15:40,107 Leonard me pôs como contato de emergência, vim levá-lo pra casa. 261 00:15:41,066 --> 00:15:45,070 Eu só quis passar aqui e dar um "oi". Então, oi. 262 00:15:45,070 --> 00:15:46,613 Oi. 263 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 Oi. 264 00:15:49,992 --> 00:15:52,035 Vou assinar a documentação dele. 265 00:15:56,039 --> 00:16:00,127 Caramba, você transou com o psiquiatra. 266 00:16:00,127 --> 00:16:05,716 E daí? Olhe pra ele. Vai dizer que você não transaria com aquele cara? 267 00:16:05,716 --> 00:16:09,678 Claro que sim. Eu me mataria em público pra transar com ele uma vez. 268 00:16:09,678 --> 00:16:12,806 Mas isso não importa. Ele agora faz parte do caso, tá? 269 00:16:13,390 --> 00:16:16,185 Não pode deixar que um pau enorme... 270 00:16:16,977 --> 00:16:18,020 Ele tem pau grande? 271 00:16:18,020 --> 00:16:20,105 Médio. É muito bom. 272 00:16:20,105 --> 00:16:22,232 - É o que você quer. - Não estressa o corpo. 273 00:16:22,232 --> 00:16:23,692 É namorável, digamos. 274 00:16:23,692 --> 00:16:25,777 - Tipo Cachinhos Dourados. - E funciona. 275 00:16:25,777 --> 00:16:28,614 A questão não é essa. Não perca a capacidade de análise. 276 00:16:28,614 --> 00:16:29,948 Não perderei. 277 00:16:30,782 --> 00:16:32,534 - Ei. - Já vamos indo. 278 00:16:32,534 --> 00:16:34,703 Vejo você mais tarde? 279 00:16:34,703 --> 00:16:36,914 Quero compartilhar mais ideias sobre 280 00:16:37,831 --> 00:16:40,918 os movimentos da mente de um piromaníaco. 281 00:16:43,754 --> 00:16:46,507 Esses movimentos parecem bem importantes. 282 00:16:46,507 --> 00:16:49,468 Além disso, ainda temos um incendiário a capturar. 283 00:16:50,135 --> 00:16:52,971 Porra. Merda. Desculpe, eu me queimei. 284 00:16:53,639 --> 00:16:55,807 Enfim, obrigado por me liberar. 285 00:16:59,102 --> 00:17:00,687 Quer dizer... 286 00:17:00,687 --> 00:17:01,855 Não foi ele. 287 00:17:01,855 --> 00:17:05,692 Está se aproximando demais, Danner. E como as mãos do Leonard, 288 00:17:05,692 --> 00:17:07,986 - vai se... - Não, não diga. 289 00:17:07,986 --> 00:17:12,031 - Não diga. Não. - Vai se queimar. 290 00:17:14,701 --> 00:17:16,994 Mas eu não resistia ao Quentin. 291 00:17:22,376 --> 00:17:23,877 Esta camisa é cara? 292 00:17:23,877 --> 00:17:25,671 Muito cara. 293 00:17:27,130 --> 00:17:29,716 - Quero arrancá-la de você. - Arranque. 294 00:17:33,929 --> 00:17:36,682 Ai, meu Deus, você foi transar de novo. 295 00:17:36,682 --> 00:17:40,227 Claro que sim. Mas a gente também falou sobre o caso. 296 00:17:41,728 --> 00:17:44,857 Existe um cruzamento entre prazer e dor. 297 00:17:44,857 --> 00:17:48,193 É o tráfego nele é pesado. Tem muita buzina. 298 00:17:48,193 --> 00:17:51,738 Só tem um farol, que não funciona. 299 00:17:51,738 --> 00:17:54,700 Então, ninguém sabe quando deve parar ou avançar. 300 00:17:56,201 --> 00:17:57,911 Pois eu digo, vamos avançar. 301 00:17:57,911 --> 00:18:02,249 Colocamos coletes coloridos com sinalizadores, acenamos pra todo lado, 302 00:18:02,249 --> 00:18:04,168 e vamos em frente, gato. 303 00:18:05,377 --> 00:18:09,214 Lembra que eu disse que fogo tem a ver com poder? 304 00:18:15,679 --> 00:18:16,722 Está vendo? 305 00:18:17,598 --> 00:18:23,061 O fogo exerce poder sobre você, e é emocionante virar a mesa. 306 00:18:23,061 --> 00:18:26,690 Você permite que eu pingue cera quente em você? 307 00:18:26,690 --> 00:18:28,483 Obrigada por perguntar. 308 00:18:31,486 --> 00:18:32,905 Droga! 309 00:18:34,114 --> 00:18:36,617 Permissão é sexy pra cacete. 310 00:18:36,617 --> 00:18:38,827 É. Agora é a minha vez. 311 00:18:45,167 --> 00:18:47,669 Você deve me amarrar pra eu não resistir. 312 00:18:47,669 --> 00:18:50,797 Quero que você derrame a cera bem aqui. 313 00:18:51,548 --> 00:18:54,051 Um dos meus peitinhos gosta de tapas. 314 00:18:54,051 --> 00:18:56,470 O outro gosta de cera. 315 00:18:56,470 --> 00:18:58,055 Ok, pra mim não dá mais. 316 00:18:59,932 --> 00:19:02,059 Eu tive receio que esse dia chegaria. 317 00:19:02,893 --> 00:19:04,937 O dirigível está caindo, 318 00:19:05,687 --> 00:19:10,651 perfurado pelo tiro do bacamarte de Augustus Abernathy. 319 00:19:10,651 --> 00:19:11,735 Não. 320 00:19:11,735 --> 00:19:14,780 Já fui um xamã honorário de ayahuasca. 321 00:19:14,780 --> 00:19:16,823 Permita-me. Venha cá. 322 00:19:16,823 --> 00:19:19,868 - Que tentação nos aguarda? - Ei, olhe pra mim! 323 00:19:20,452 --> 00:19:22,621 O que vê está no olho da sua mente. 324 00:19:22,621 --> 00:19:25,082 Respire fundo pelo nariz três vezes. 325 00:19:25,874 --> 00:19:28,919 Isso. Expire pela boca. 326 00:19:32,130 --> 00:19:33,090 Não! 327 00:19:37,719 --> 00:19:41,431 Preciso chegar ao velociclo. 328 00:19:41,431 --> 00:19:42,850 Isso é hip-hop? 329 00:19:42,850 --> 00:19:45,936 Não, ele está usando gíria steampunk. 330 00:19:46,478 --> 00:19:48,063 Deixem comigo. Afastem-se. 331 00:19:48,772 --> 00:19:50,691 - Ei, Chuckaboo. - Ok. 332 00:19:54,152 --> 00:19:57,239 Ouça, vou andar no velociclo com você. 333 00:19:58,699 --> 00:20:01,034 - É. Estamos estabilizando. - É um... 334 00:20:01,034 --> 00:20:04,621 Continue assim. Vou fazer panquecas pra absorverem o veneno. 335 00:20:04,621 --> 00:20:08,250 Eu sabia que o Travis era meio estranho, 336 00:20:08,250 --> 00:20:10,419 mas por que ele se envenenaria? 337 00:20:10,419 --> 00:20:12,421 Que atitude perigosa. 338 00:20:14,464 --> 00:20:16,925 Pois ele atraiu a atenção da Grace, não é? 339 00:20:21,138 --> 00:20:24,933 Vou ver se encontro peixe voador pra gente. 340 00:20:24,933 --> 00:20:26,351 Lá vamos nós. 341 00:20:26,351 --> 00:20:29,813 Eu realmente não queria estar aqui, mas isso é fascinante. 342 00:20:30,522 --> 00:20:33,442 Aí, fomos queimando a vela nas duas pontas, 343 00:20:33,442 --> 00:20:34,902 se é que me entende. 344 00:20:34,902 --> 00:20:37,571 Quando Sebastian terminar as ligações, a polícia chegará. 345 00:20:37,571 --> 00:20:39,907 - Não temos tempo. - Tudo bem. 346 00:20:39,907 --> 00:20:42,784 - Vou pular pro fim. - Obrigado. 347 00:20:43,744 --> 00:20:44,745 Então... 348 00:20:45,704 --> 00:20:48,332 Obrigada por revelar como é a mente de um incendiário. 349 00:20:48,332 --> 00:20:50,375 Agora preciso procurar nosso incendiário. 350 00:20:50,375 --> 00:20:54,588 A sorveteria não será o último lugar a queimar, se eu não o impedir. 351 00:20:54,588 --> 00:20:57,758 Eu não sabia que uma sorveteria tinha sido incendiada. 352 00:20:59,176 --> 00:21:02,262 Não achei que fosse possível. Só tem coisa gelada lá. 353 00:21:02,262 --> 00:21:06,642 É, aquela merda queimou rápido pra caramba. Por quê? 354 00:21:07,601 --> 00:21:11,104 Não posso dizer. Eu ultrapassaria um limite profissional. 355 00:21:11,104 --> 00:21:16,109 Ouça. Se você tem um paciente que representa perigo para outros, 356 00:21:16,693 --> 00:21:18,237 você deve me contar. 357 00:21:22,616 --> 00:21:29,206 Na noite que levei Leonard pra casa, perguntei como ele celebraria a liberdade. 358 00:21:29,206 --> 00:21:32,793 Ele disse que pretendia atacar Sing Sing naquela noite. 359 00:21:32,793 --> 00:21:34,920 - A prisão? - O bar de caraoquê. 360 00:21:35,629 --> 00:21:38,215 E fiquei surpreso, pois disse que foram cruéis com ele. 361 00:21:38,215 --> 00:21:40,050 Ele falou o seguinte: 362 00:21:40,634 --> 00:21:44,179 "Eles foram babacas comigo, como na sorveteria. 363 00:21:44,179 --> 00:21:46,932 Vou atacar aquele lugar e aliviar o estresse." 364 00:21:46,932 --> 00:21:50,853 Eu supus que "atacar" significasse que ele ia cantar, mas... 365 00:21:50,853 --> 00:21:51,770 Merda. 366 00:21:51,770 --> 00:21:54,690 Só a sorveteria não associamos ao Leonard. 367 00:21:54,690 --> 00:21:58,652 Não faz sentido. Ele já saiu dessa, eu sei disso. 368 00:22:01,321 --> 00:22:03,615 - Culp. - Culp, você tinha razão. 369 00:22:04,241 --> 00:22:05,659 Errei ao soltar Leonard. 370 00:22:05,659 --> 00:22:08,745 Vá à casa dele, veja se ele está lá. Vou até Sing Sing. 371 00:22:08,745 --> 00:22:10,956 - A prisão? - Não, o bar de caraoquê. 372 00:22:10,956 --> 00:22:12,291 Ok. 373 00:22:12,291 --> 00:22:14,668 Ei, eu sinto muito. 374 00:22:15,502 --> 00:22:17,504 Achei que fosse um psiquiatra melhor. 375 00:22:17,504 --> 00:22:22,134 Não é só você, doutor. Também achei que eu fosse uma policial melhor. 376 00:22:29,725 --> 00:22:32,186 Fiquei puta comigo mesma por me envolver 377 00:22:32,186 --> 00:22:36,064 com o maravilhoso sexo das galáxias com o Quentin 378 00:22:36,064 --> 00:22:39,109 e não ver o que estava na minha frente. 379 00:22:40,694 --> 00:22:43,947 Eu ainda tinha esperança de ser tudo um mal-entendido. 380 00:22:44,823 --> 00:22:45,699 SING SING 381 00:22:45,699 --> 00:22:48,744 Mas ele estava lá, e ele estava aprontando. 382 00:22:50,996 --> 00:22:52,497 Saia do palco, cara. 383 00:22:52,497 --> 00:22:55,751 Não é sua vez. É a vez do Wayne, ok? 384 00:22:55,751 --> 00:22:58,587 Ponha seu nome na lista como todo mundo. 385 00:22:58,587 --> 00:23:00,714 Estou com o microfone, tenho poder. 386 00:23:05,928 --> 00:23:08,055 Leonard! Temos que conversar. 387 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 Merda. 388 00:23:11,225 --> 00:23:14,520 Vou te dar uma surra por me fazer correr atrás de você! 389 00:23:15,437 --> 00:23:16,563 Mergulho de palco. 390 00:23:18,148 --> 00:23:18,982 É. 391 00:23:34,206 --> 00:23:37,209 - Não fiz nada! - Então porque fugiu, Leonard? 392 00:23:37,209 --> 00:23:38,418 Isso é assédio. 393 00:23:38,418 --> 00:23:40,462 Ia incendiar o clube de caraoquê? 394 00:23:40,462 --> 00:23:42,422 Já falei, não faço mais isso. 395 00:23:42,422 --> 00:23:44,049 Só pus fogo naquele palco. 396 00:23:44,049 --> 00:23:45,676 - É mesmo? - Quê? 397 00:23:45,676 --> 00:23:47,553 Você me viu. Não estava ótimo? 398 00:23:47,553 --> 00:23:49,429 Mas conferi o porta-malas dele. 399 00:23:50,347 --> 00:23:52,140 {\an8}TEREBINTINA 400 00:23:52,766 --> 00:23:55,769 Espere, isso não é meu. Não coloquei isso aí. 401 00:23:55,769 --> 00:23:58,021 Seu porta-malas está cheio de acelerantes. 402 00:23:58,021 --> 00:23:59,731 - Não. - Você está preso. 403 00:23:59,731 --> 00:24:01,483 Acredite. Isso não é meu! 404 00:24:01,483 --> 00:24:02,860 De joelhos! 405 00:24:03,402 --> 00:24:07,072 Eu me senti péssima. Eu estava cansada e brava comigo mesma. 406 00:24:07,739 --> 00:24:11,577 Não estava no clima de sexo bruto, animal e intenso. 407 00:24:11,577 --> 00:24:15,247 Mas precisava contar ao Quentin o que tinha havido com o paciente dele. 408 00:24:15,247 --> 00:24:17,124 - Danner, é você? - Sim. 409 00:24:17,124 --> 00:24:19,710 - Como foi? - Nós o pegamos. 410 00:24:21,295 --> 00:24:23,797 Achamos provas no porta-malas dele. 411 00:24:24,298 --> 00:24:26,550 Coitado do Leonard, fracassei com ele. 412 00:24:26,550 --> 00:24:28,302 Ambos fracassamos. 413 00:24:28,927 --> 00:24:33,599 Não, você pegou o cara. Eu te dei as dicas, você juntou tudo. 414 00:24:34,391 --> 00:24:35,392 É. 415 00:24:37,394 --> 00:24:39,730 Não teria conseguido pegá-lo sem você. 416 00:24:47,487 --> 00:24:49,489 Que belo jantar de negócios. 417 00:24:52,534 --> 00:24:53,702 ...gosta da cera. 418 00:24:56,121 --> 00:24:56,955 É um hobby. 419 00:24:56,955 --> 00:25:00,542 Você é muito talentoso, e elas estão muito nuas. 420 00:25:05,464 --> 00:25:07,090 - Filho da mãe. - Oh, caramba. 421 00:25:07,090 --> 00:25:10,928 - Ele era o incendiário. - Ele era o puto do incendiário. 422 00:25:10,928 --> 00:25:11,929 O que você fez? 423 00:25:15,349 --> 00:25:19,603 Oi, é o Culp. Ninguém usa caixa postal. Mande mensagem, idiota. 424 00:25:22,523 --> 00:25:24,316 Falei que esse estava incompleto. 425 00:25:25,692 --> 00:25:26,693 Você... 426 00:25:30,739 --> 00:25:33,825 Você realmente capturou a forma feminina. 427 00:25:34,660 --> 00:25:37,871 Como eu disse, eu precisava de uma modelo. 428 00:25:39,498 --> 00:25:40,874 Vamos pra cama. 429 00:25:47,548 --> 00:25:52,219 Lembra de quando nos conhecemos, e eu te perguntei qual era sua paixão? 430 00:25:52,803 --> 00:25:54,096 Estar certa. 431 00:25:57,349 --> 00:25:59,059 E qual era seu maior medo? 432 00:25:59,768 --> 00:26:01,061 Estar errada. 433 00:26:06,316 --> 00:26:08,652 O dia deve ter sido difícil pra você. 434 00:26:15,325 --> 00:26:16,994 Vou deixá-lo ainda pior. 435 00:26:16,994 --> 00:26:18,453 Quê? 436 00:26:18,453 --> 00:26:19,538 Que isso? 437 00:26:20,956 --> 00:26:23,250 Foi a terebintina que entregou? 438 00:26:23,250 --> 00:26:25,169 Do que está falando? 439 00:26:25,169 --> 00:26:28,297 Por favor, não me insulte. 440 00:26:29,256 --> 00:26:33,302 Ótimo disfarce. Ninguém questiona por que artista cheira a terebintina. 441 00:26:33,886 --> 00:26:35,345 Tem razão. 442 00:26:35,345 --> 00:26:40,267 Na verdade, não sou um piromaníaco, mas é pelo sexo. 443 00:26:40,809 --> 00:26:42,811 Sou viciado em sexo, mas pelo fogo. 444 00:26:42,811 --> 00:26:44,521 E como terapeuta, 445 00:26:44,521 --> 00:26:48,734 é muito fácil encontrar um coitado pra levar a culpa. 446 00:26:48,734 --> 00:26:51,945 Achei que seu lance era encontrar escapes saudáveis. 447 00:26:51,945 --> 00:26:55,240 Esse é meu escape. Sacio meu desejo de incendiar. 448 00:26:55,240 --> 00:27:00,287 Aí, o Leonard leva a culpa, já que todo lugar que incendeio tem relação com ele. 449 00:27:00,287 --> 00:27:02,748 Era o plano perfeito. 450 00:27:03,624 --> 00:27:08,128 Mas a corrupta policial Danner 451 00:27:08,128 --> 00:27:09,963 veio bater na minha porta. 452 00:27:11,215 --> 00:27:12,299 Tive que improvisar. 453 00:27:14,176 --> 00:27:17,513 Teria sido óbvio demais falar que ele era culpado. 454 00:27:19,806 --> 00:27:21,308 Você mentiu pra mim! 455 00:27:21,308 --> 00:27:26,772 Quer saber o que é legal neste produto? Ele não só se mistura à tinta. 456 00:27:29,024 --> 00:27:30,859 Também apaga seus erros. 457 00:27:31,443 --> 00:27:33,153 Ora, cara. 458 00:27:41,537 --> 00:27:44,248 Eu adorei o sexo bizarro com você. 459 00:27:44,248 --> 00:27:45,791 Eu também. 460 00:27:51,672 --> 00:27:53,131 Alguém me ajude! 461 00:27:55,926 --> 00:27:57,511 Socorro! 462 00:27:58,011 --> 00:28:00,097 So... 463 00:28:00,097 --> 00:28:02,891 - Socorro! - Que história maluca. 464 00:28:02,891 --> 00:28:06,562 Pois é. Eu estava transando com o incendiário e nem imaginava. 465 00:28:06,562 --> 00:28:10,691 Porque eu estava próxima demais ao caso, perdi objetividade. 466 00:28:10,691 --> 00:28:15,445 O pau médio dele era tão gostoso, 467 00:28:15,445 --> 00:28:18,282 que nem pensei em considerar Quentin suspeito. 468 00:28:18,282 --> 00:28:20,158 Como você está fazendo agora. 469 00:28:21,660 --> 00:28:24,913 Não acho que uma comparação exata se aplique. 470 00:28:24,913 --> 00:28:28,292 Você está transando com a incendiária. E ao fazer isso, 471 00:28:28,292 --> 00:28:32,129 só verá que está com a incendiária quando for tarde demais. 472 00:28:32,129 --> 00:28:35,549 Ok. Sim, estou próximo demais. 473 00:28:35,549 --> 00:28:40,012 Você deve decidir se quer descobrir a verdade sobre o assassinato do Edgar, 474 00:28:40,596 --> 00:28:43,182 ou se quer proteger a família da sua namorada, 475 00:28:43,682 --> 00:28:45,517 mesmo que o assassino escape. 476 00:28:45,517 --> 00:28:47,352 É, eu entendo. 477 00:28:48,270 --> 00:28:50,981 Tá, você estava algemada à cama. 478 00:28:50,981 --> 00:28:53,692 A casa estava em chamas. Como você fugiu? 479 00:28:53,692 --> 00:28:55,110 Ah, é. 480 00:28:57,321 --> 00:29:02,284 - Socorro! - Danner? Nossa, que inferno. 481 00:29:02,284 --> 00:29:05,787 - Nossa! - Culp! O que está fazendo aqui? 482 00:29:05,787 --> 00:29:09,833 Você me deixou a mensagem de voz mais longa que já recebi na vida. 483 00:29:09,833 --> 00:29:12,461 Mas ouvi tudo, até a confissão do Quentin. 484 00:29:12,461 --> 00:29:15,172 Ouvi o beijo sinistro na nuca. Ouvi tudo. 485 00:29:15,172 --> 00:29:16,965 Pois ande, me tire daqui! 486 00:29:16,965 --> 00:29:20,427 - Por que acha que eu vim? - Certo. 487 00:29:20,427 --> 00:29:23,472 E se quebrarmos seu polegar e forçamos pra soltar? 488 00:29:23,472 --> 00:29:28,101 Não, nada de quebrar polegar. Tem lubrificante ali, na mesa. 489 00:29:28,101 --> 00:29:30,270 Ponha no meu pulso, espalhe aqui. 490 00:29:30,270 --> 00:29:32,481 - Aí, puxe o meu punho. - Não dá. 491 00:29:32,481 --> 00:29:35,234 Você é minha parceira, e isso é lubrificante sexual. 492 00:29:35,234 --> 00:29:37,277 Não é uma situação sexual! 493 00:29:37,277 --> 00:29:39,404 O limite é dúbio, querida! 494 00:29:39,404 --> 00:29:41,698 Você tem que me tirar desta maldita... 495 00:29:41,698 --> 00:29:43,742 Não. Afaste-se. Vou atirar nela. 496 00:29:43,742 --> 00:29:46,912 Se atirar, vai arrancar minha mão. Não! 497 00:29:46,912 --> 00:29:49,540 Danner, confie em mim. Fui o melhor atirador da turma. 498 00:29:49,540 --> 00:29:52,793 Eu ia caçar com meus avós, tá? 499 00:29:52,793 --> 00:29:56,421 Pare de se mexer. Está difícil enxergar por causa da fumaça. 500 00:29:56,421 --> 00:29:58,715 Se vai atirar, mire na cabeceira, tá? 501 00:29:58,715 --> 00:30:01,426 Rápido! Não temos muito tempo! 502 00:30:01,426 --> 00:30:03,720 Danner, não estou enxergando! 503 00:30:03,720 --> 00:30:05,556 Se não enxerga, não atire! 504 00:30:05,556 --> 00:30:08,267 E se não parar de tossir, não atire! 505 00:30:10,310 --> 00:30:12,271 Você conseguiu, parceiro. 506 00:30:14,147 --> 00:30:15,148 Danner? 507 00:30:17,734 --> 00:30:19,653 Vou te pegar. Deixa comigo! 508 00:30:21,071 --> 00:30:23,740 Tudo bem. Que bom que você andou emagrecendo. 509 00:30:24,741 --> 00:30:25,826 Patrulha 6, responda. 510 00:30:25,826 --> 00:30:27,828 Tudo certo, parceiro. 511 00:30:28,829 --> 00:30:29,955 Lá vem ela. 512 00:30:29,955 --> 00:30:33,000 - Procurem sobreviventes. - Calma, está firme. 513 00:30:33,000 --> 00:30:34,543 Eu te amo, Danner. 514 00:30:35,794 --> 00:30:39,006 Soltaram o Leonard, e o Quentin desapareceu no mundo. 515 00:30:39,756 --> 00:30:42,134 E foi culpa minha, então, pedi demissão. 516 00:30:42,801 --> 00:30:43,927 Sinto muito. 517 00:30:43,927 --> 00:30:46,889 É, eu fiquei muito mal com tudo isso. 518 00:30:46,889 --> 00:30:51,435 Aí você ligou e pensei: "Pode ser a chance de eu ser aquela Danner de novo." 519 00:30:52,603 --> 00:30:55,981 Na verdade, nunca pensei em você como uma pessoa de verdade, 520 00:30:55,981 --> 00:31:00,444 alguém com dúvidas ou medos, até agora, acho. 521 00:31:00,444 --> 00:31:01,862 Caramba, que frieza. 522 00:31:01,862 --> 00:31:04,323 É. É muito ruim. Sinto muito. 523 00:31:04,323 --> 00:31:07,117 É culpa minha. Mas estou firme nessa. 524 00:31:08,202 --> 00:31:09,620 Vou ajudá-la a voltar por cima. 525 00:31:09,620 --> 00:31:12,206 - Não diga isso. - Nunca mais vou repetir. 526 00:31:12,206 --> 00:31:14,082 Logo que eu falei, 527 00:31:14,082 --> 00:31:16,043 pensei: "Engole o que falou." 528 00:31:16,043 --> 00:31:19,922 A questão é que vamos solucionar este caso, dê no que der. 529 00:31:20,422 --> 00:31:23,759 Mesmo que envolva a família da Zoë. 530 00:31:24,760 --> 00:31:26,053 Por onde começamos? 531 00:31:26,053 --> 00:31:30,724 A mãe com segredos ou o tio com o copo suspeito? 532 00:31:31,558 --> 00:31:33,310 Podemos começar com Ulysses? 533 00:31:33,310 --> 00:31:36,146 Acho menos aterrorizante. 534 00:31:37,147 --> 00:31:38,148 Aqui está. 535 00:31:38,148 --> 00:31:40,859 Desculpem. Foi loucura. 536 00:31:40,859 --> 00:31:45,948 Puxa vida. A propósito, não recomendo que façam isso. 537 00:31:45,948 --> 00:31:49,201 Pelo jeito, já saiu do seu organismo, você não vai morrer. 538 00:31:50,786 --> 00:31:52,871 Você viu o rosto de Deus, meu amigo. 539 00:31:52,871 --> 00:31:54,164 Obrigado. 540 00:31:54,164 --> 00:31:56,416 Sua mão também está gostosa. 541 00:31:57,251 --> 00:32:01,338 E essa deliciosa panqueca salvou minha vida, cara. 542 00:32:01,338 --> 00:32:03,423 Você é um herói. Ambos fomos heróis hoje. 543 00:32:03,423 --> 00:32:05,843 Você fez o café da manhã e provei o que digo, 544 00:32:05,843 --> 00:32:10,514 que literalmente qualquer um aqui poderia ter feito o veneno. 545 00:32:11,265 --> 00:32:12,641 Ah, sim. 546 00:32:12,641 --> 00:32:15,561 Basta ter água quente e chaleira. 547 00:32:15,561 --> 00:32:18,564 - Pode me dar mais xarope de bordo? - Claro. 548 00:32:18,564 --> 00:32:23,277 Adoro quando alguém te serve mais, enquanto ainda tem comida no prato. 549 00:32:23,277 --> 00:32:25,320 Grace, você precisa de uma panqueca. 550 00:32:38,417 --> 00:32:42,546 Está tudo indo bem. Nenhum problema. Vamos conseguir. 551 00:32:42,546 --> 00:32:44,840 Tem que ser agora. 552 00:32:44,840 --> 00:32:46,216 Quem está aqui? 553 00:32:48,510 --> 00:32:49,511 Oi? 554 00:32:52,139 --> 00:32:53,390 Oi? 555 00:33:01,732 --> 00:33:02,858 Te peguei! 556 00:34:09,632 --> 00:34:11,635 Legendas: Flávia Fusaro