1 00:01:05,816 --> 00:01:08,569 ВЕЧЕРИНКА 2 00:01:17,953 --> 00:01:22,791 Слушай, то, что ты услышишь не так просто рассказать. 3 00:01:22,791 --> 00:01:24,501 Понимаешь? Но необходимо, 4 00:01:24,501 --> 00:01:29,089 потому что я хочу, чтобы ты чётко понимал, что бывает, 5 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 если позволить сердцу отуманить мозг. 6 00:01:31,466 --> 00:01:32,634 Так... 7 00:01:32,634 --> 00:01:36,221 Помнишь я хвасталась в Инстаграм, что я теперь писатель? 8 00:01:36,221 --> 00:01:40,934 Что у меня дома свечи и крутые ручки, и всё-такое? 9 00:01:40,934 --> 00:01:42,728 Я вижу, эта жизнь тебе по вкусу. 10 00:01:43,937 --> 00:01:46,398 О нет, нисколько. 11 00:01:46,899 --> 00:01:49,026 Я так и не написала ни одного слова. 12 00:01:49,026 --> 00:01:51,653 Ну надо же. Так соцсети и правда лгут. 13 00:01:51,653 --> 00:01:54,698 Знаешь, почему? Я ушла из полиции не ради книг. 14 00:01:54,698 --> 00:01:58,493 Я ушла, потому что потеряла веру в себя. 15 00:01:58,493 --> 00:02:02,206 Правда? А выглядишь ты довольно уверенно. 16 00:02:02,206 --> 00:02:03,749 Да, всегда и везде. 17 00:02:03,749 --> 00:02:05,959 Спасибо. Я очень стараюсь. 18 00:02:05,959 --> 00:02:10,088 Но после Ксавьера мне досталось ещё одно дело. 19 00:02:10,088 --> 00:02:11,340 А ты ведь меня знаешь. 20 00:02:11,340 --> 00:02:16,345 Я люблю раскапывать, добираться до сути, кататься в деле, 21 00:02:16,345 --> 00:02:18,472 ощупывать его с разных сторон. 22 00:02:18,472 --> 00:02:19,473 Знаю. 23 00:02:20,224 --> 00:02:23,435 Но в тот раз я переборщила. 24 00:02:24,937 --> 00:02:29,107 Была совершена целая серия поджогов. У нас был подозреваемый. 25 00:02:30,275 --> 00:02:32,653 {\an8}ОГОНЬ ДЭННЕР 26 00:02:32,653 --> 00:02:35,322 {\an8}Его зовут Леонард Вурр, тот ещё псих. 27 00:02:35,322 --> 00:02:37,658 Ранее отбывал срок - угадай-ка за что. 28 00:02:38,242 --> 00:02:40,327 Правильно, за поджог. 29 00:02:40,327 --> 00:02:44,331 И он связан с двумя из трёх мест, где случались пожары. 30 00:02:44,331 --> 00:02:46,208 Да, это подозрительно. 31 00:02:46,208 --> 00:02:48,418 Автосалон - он в нём работал. 32 00:02:48,418 --> 00:02:49,837 Ну а бар - как-то раз 33 00:02:49,837 --> 00:02:51,880 - его оттуда вышвырнули. - Что он натворил? 34 00:02:51,880 --> 00:02:54,174 Признался одной официантке в любви 35 00:02:54,174 --> 00:02:56,593 и стал каждый день носить ей конфеты. 36 00:02:56,593 --> 00:02:58,303 Звучит не так уж страшно. 37 00:02:58,303 --> 00:03:00,430 Ириски Вертерс Ориджиналс. 38 00:03:00,430 --> 00:03:02,975 Что ж, прищучим сукина сына. 39 00:03:06,645 --> 00:03:07,980 Любите пламя, мистер Вурр? 40 00:03:09,231 --> 00:03:11,608 По глазам вижу, что любите. 41 00:03:12,317 --> 00:03:14,111 Чем же вас так привлекает огонь? 42 00:03:14,111 --> 00:03:15,696 Он меня заводит. 43 00:03:15,696 --> 00:03:16,822 Ясно. 44 00:03:16,822 --> 00:03:19,199 Не в сексуальном плане. 45 00:03:19,199 --> 00:03:21,869 Скорей в духовном. 46 00:03:21,869 --> 00:03:26,498 Искра появляется от незначительного трения, 47 00:03:26,498 --> 00:03:29,418 затем растёт и растёт. 48 00:03:30,335 --> 00:03:36,717 Танцуя, потрескивая, огонь поёт, когда находит жертву, 49 00:03:37,301 --> 00:03:43,724 он хватает её, трансформирует, а затем выходит из-под контроля. 50 00:03:43,724 --> 00:03:46,018 Ясно, вы очень красноречивы. 51 00:03:46,727 --> 00:03:50,606 А не хотите, не знаю, скажем, сознаться в парочке поджогов? 52 00:03:51,648 --> 00:03:53,275 Не знаю, о чём вы говорите. 53 00:03:53,275 --> 00:03:55,110 Всё ты знаешь, врунишка. 54 00:03:55,110 --> 00:03:56,195 Это ещё кто? 55 00:03:56,195 --> 00:03:58,739 Мой напарник. Он думает, вы виновны. 56 00:03:58,739 --> 00:04:00,824 Зачем он прячется, он что, урод? 57 00:04:00,824 --> 00:04:02,743 - Что? - Нет. Н-нет. 58 00:04:04,536 --> 00:04:05,996 Я разгадал вашу игру. 59 00:04:05,996 --> 00:04:08,081 Два копа: красивый и урод. 60 00:04:08,081 --> 00:04:09,875 Сам ты урод, ясно? 61 00:04:09,875 --> 00:04:14,463 Калп, конечно, ты не урод, ты красив внутренне и внешне. 62 00:04:15,506 --> 00:04:16,423 Спасибо. 63 00:04:16,423 --> 00:04:19,718 Итак, вы бывали в двух местах, где неделю назад 64 00:04:19,718 --> 00:04:22,095 - произошли пожары... - Хватит, я... я не... 65 00:04:22,095 --> 00:04:24,264 Я больше не поджигатель. Уже нет. 66 00:04:24,264 --> 00:04:25,849 Честно, уродливый коп. 67 00:04:25,849 --> 00:04:28,101 Эй, я обаятельный паренек. 68 00:04:30,020 --> 00:04:31,355 Я думаю, это не он. 69 00:04:32,397 --> 00:04:33,273 Ладно. 70 00:04:33,273 --> 00:04:36,818 Мы слышали одно и то же? Он сказал, что я урод? 71 00:04:36,818 --> 00:04:39,905 И про огонь говорил, будто хочет его трахнуть. 72 00:04:39,905 --> 00:04:41,823 Это не сексуальное влечение, 73 00:04:41,823 --> 00:04:43,575 - а духовная связь. - Брось. 74 00:04:43,575 --> 00:04:46,912 Каждый, кто ссылается на «духовность», сексуальный извращенец. 75 00:04:46,912 --> 00:04:47,871 Поверь, я знаю. 76 00:04:47,871 --> 00:04:49,498 Он сидел за поджоги, 77 00:04:49,498 --> 00:04:52,292 и связан с двумя из трёх мест. Это он. 78 00:04:52,292 --> 00:04:54,461 - Не знаю. Слишком просто. - Дэннер. 79 00:04:54,461 --> 00:04:58,131 Леонарда наблюдал психиатр, некий Квентин Дэверо. 80 00:04:58,131 --> 00:05:03,762 Психиатр и автор двух книг - «Пламя страсти» и «Нет дыма без огня». 81 00:05:03,762 --> 00:05:07,266 Квентин Дэверо - работает с такими отклонениями, 82 00:05:07,266 --> 00:05:11,979 как склонность к насилию, извращённый секс и пиромания». 83 00:05:11,979 --> 00:05:15,190 Ясно, Леонард чинит себе крышу. 84 00:05:15,190 --> 00:05:17,442 Нам всем это не помешало бы, что с того? 85 00:05:17,442 --> 00:05:22,030 Если он хочет вылечиться, зачем поджигать дома? 86 00:05:22,030 --> 00:05:23,532 Зачем я пишу 87 00:05:23,532 --> 00:05:26,535 грубые анонимные комменты на страничке бывшей подружки? 88 00:05:26,535 --> 00:05:28,495 Терапия не всё решает, ясно? 89 00:05:28,996 --> 00:05:30,956 Дэннер, знаю, тебе не по душе, 90 00:05:30,956 --> 00:05:33,876 когда тот, кто выглядит виновным, им оказывается, 91 00:05:33,876 --> 00:05:36,003 но дело Ксавьера не показатель. 92 00:05:36,003 --> 00:05:38,714 Иногда преступник тот, кто им кажется. 93 00:05:38,714 --> 00:05:39,798 Может быть. 94 00:05:41,216 --> 00:05:43,927 Но всё-таки я хочу поговорить с Квентином Дэверо. 95 00:05:43,927 --> 00:05:46,054 Ну ещё бы. Он красавчик. 96 00:05:47,181 --> 00:05:50,392 Калп ошибался. Квентин интересовал меня не поэтому. 97 00:05:50,392 --> 00:05:52,978 Я хотела влезть в мозг поджигателя, 98 00:05:53,645 --> 00:05:55,063 понять, как он мыслит. 99 00:05:56,523 --> 00:05:59,193 И надеялась, что Доктор Дэверо поможет мне в этом. 100 00:06:02,362 --> 00:06:03,906 Доктор Дэверо? 101 00:06:03,906 --> 00:06:04,990 О, минутку. 102 00:06:04,990 --> 00:06:08,202 - Девятьсот девяносто девять... - Ладно, Квентин. 103 00:06:10,245 --> 00:06:11,205 Тысяча. 104 00:06:13,332 --> 00:06:15,083 Простите меня за мой вид. 105 00:06:20,672 --> 00:06:24,510 Такой плотный график, что приходится тренироваться в обед. 106 00:06:24,510 --> 00:06:28,305 Я не всегда встречаю гостей вот так. 107 00:06:28,305 --> 00:06:29,431 Я не против. 108 00:06:29,431 --> 00:06:31,517 Я не уверен, что имел честь... 109 00:06:31,517 --> 00:06:35,187 - Нет, не имели. Я... - Детектив Дэннер. 110 00:06:35,187 --> 00:06:36,647 Так вы знаете, кто я? 111 00:06:38,565 --> 00:06:41,443 О да. Убийство Ксавьера. 112 00:06:42,027 --> 00:06:43,904 Чрезвычайно интересное дело. 113 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 Мотив убийцы, 114 00:06:46,240 --> 00:06:49,701 ложное чувство справедливости, подавленный гнев. 115 00:06:49,701 --> 00:06:52,329 Вы эксперт по отклонениям в поведении. 116 00:06:52,329 --> 00:06:55,874 Да, моя специальность - это страсть. 117 00:06:56,708 --> 00:06:59,753 Да. Чего вы желаете со всей страстью? 118 00:06:59,753 --> 00:07:01,129 Быть правой. 119 00:07:01,129 --> 00:07:02,756 А чего вы боитесь? 120 00:07:03,257 --> 00:07:04,675 Ошибиться. 121 00:07:05,259 --> 00:07:07,427 И чем же так страшна ошибка? 122 00:07:08,470 --> 00:07:12,391 Я хотела задать вам пару вопросов о Леонарде Вурре. 123 00:07:13,892 --> 00:07:14,977 Он пациент. 124 00:07:14,977 --> 00:07:18,856 Я не вправе делиться информацией - слышали о врачебной тайне? 125 00:07:18,856 --> 00:07:22,651 Да, но Вурр подозревается в целой серии поджогов. 126 00:07:22,651 --> 00:07:26,280 Детектив Дэннер, я учу пациентов принимать свои желания, 127 00:07:26,280 --> 00:07:29,616 контролировать их, а не слепо им подчиняться. 128 00:07:30,158 --> 00:07:31,910 Леонард больше не поджигатель. 129 00:07:31,910 --> 00:07:35,998 Да, он говорил, но я хочу знать больше. 130 00:07:35,998 --> 00:07:37,457 Поужинайте со мной. 131 00:07:39,668 --> 00:07:43,881 Я работаю над делом. Это так непрофессионально. 132 00:07:43,881 --> 00:07:46,550 Вы хотите проникнуть в мозг поджигателя? 133 00:07:47,134 --> 00:07:52,097 Я - тот, кто даст вам то, чего вы хотите, то, что вам нужно. 134 00:07:55,184 --> 00:07:59,146 Я знала, что это плохая идея, но решила: всего лишь один ужин. 135 00:07:59,146 --> 00:08:00,731 Понятно. 136 00:08:01,481 --> 00:08:03,567 Надеюсь, вы не анализируете меня, 137 00:08:04,860 --> 00:08:06,904 ведь это моя работа. 138 00:08:09,031 --> 00:08:10,616 Вы пишете картины? 139 00:08:11,408 --> 00:08:13,493 Это хобби. Прочищает мозг. 140 00:08:14,077 --> 00:08:17,956 Вы очень талантливы, а они очень обнажены. 141 00:08:18,749 --> 00:08:20,042 Эта работа не окончена. 142 00:08:20,584 --> 00:08:22,711 Из вас вышла бы прекрасная модель. 143 00:08:22,711 --> 00:08:25,172 Я думала, у нас будет деловой ужин. 144 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 Ну что же, перейдём к делу. 145 00:08:30,886 --> 00:08:32,054 Эй, док, 146 00:08:32,054 --> 00:08:37,142 как парень вроде Вурра может позволить себе такого психиатра? 147 00:08:37,142 --> 00:08:38,477 Это недёшево. 148 00:08:38,477 --> 00:08:40,687 Благодаря своим способностям, 149 00:08:40,687 --> 00:08:44,983 я могу работать с весьма широким кругом пациентов. 150 00:08:46,068 --> 00:08:49,821 Также я люблю благотворительность. 151 00:08:52,866 --> 00:08:55,077 Хорошо творить благо. 152 00:08:56,787 --> 00:09:00,541 Поджигателей, вроде Вурра волнует не сам огонь. 153 00:09:01,792 --> 00:09:05,879 Их страсть, чувства, которые огонь рождает. 154 00:09:07,589 --> 00:09:09,174 Ощущение силы. 155 00:09:11,176 --> 00:09:14,555 Я учил Леонарда принимать свою потребность в этой силе. 156 00:09:14,555 --> 00:09:18,183 Найти для своей разрушительной страсти другой 157 00:09:18,183 --> 00:09:20,352 менее вредоносный выход. 158 00:09:20,352 --> 00:09:22,104 И каков же этот выход? 159 00:09:22,980 --> 00:09:23,981 Караоке. 160 00:09:23,981 --> 00:09:25,274 Вот как? 161 00:09:26,692 --> 00:09:28,694 А его любимая песня? 162 00:09:28,694 --> 00:09:32,281 Уильям Джоэл. «Не мы развели огонь». 163 00:09:36,618 --> 00:09:38,412 Вы не слишком опытный повар. 164 00:09:41,039 --> 00:09:44,918 Верно, кулинария - не моя страсть. 165 00:09:45,627 --> 00:09:47,171 А что же ваша страсть? 166 00:09:47,921 --> 00:09:49,173 Секс. 167 00:09:49,923 --> 00:09:52,259 Серьёзно? Обычный секс? 168 00:09:52,259 --> 00:09:53,719 Все виды секса. 169 00:09:54,219 --> 00:10:00,684 В своём роде я пироман, но я люблю не огонь, я люблю секс. 170 00:10:00,684 --> 00:10:02,519 Кстати, для этого есть термин. 171 00:10:02,519 --> 00:10:03,854 Я же рассказываю. 172 00:10:03,854 --> 00:10:07,482 Кстати, я тоже люблю секс. 173 00:10:07,482 --> 00:10:08,984 Покажи мне. 174 00:10:18,243 --> 00:10:20,954 О, я хочу, чтобы ты кое-что сделала. 175 00:10:21,788 --> 00:10:23,999 Сейчас. Отшлёпай-ка мой сосок. 176 00:10:24,917 --> 00:10:27,878 Что? То есть я должна... Что? Ударить по груди? 177 00:10:27,878 --> 00:10:29,838 Шлёпни по соску. 178 00:10:30,672 --> 00:10:31,673 Ладно. 179 00:10:33,258 --> 00:10:35,177 Ещё, сильней, давай. 180 00:10:36,720 --> 00:10:39,723 Вот так. Ещё сильней. Давай. 181 00:10:41,141 --> 00:10:42,142 О, чёрт! 182 00:10:46,104 --> 00:10:48,106 Нравится? Да. 183 00:10:49,107 --> 00:10:50,275 Ну всё, перестань. 184 00:10:50,275 --> 00:10:52,486 Что? Это же самое интересное. 185 00:10:52,486 --> 00:10:55,447 Я должен слушать, как ты шлёпала парня по соскам? 186 00:10:55,447 --> 00:10:57,032 Секс - часть истории. 187 00:10:57,032 --> 00:10:59,952 Пока я расследовала дело о пожарах, 188 00:10:59,952 --> 00:11:03,872 между мной и Квентином бушевало эротическое пламя. 189 00:11:03,872 --> 00:11:07,459 Да, всё, я понял. Просто нельзя ли без деталей? 190 00:11:07,459 --> 00:11:08,710 Не любишь шлепки по соскам? 191 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 - Нет. - Ладно. 192 00:11:14,508 --> 00:11:16,677 Привет. 193 00:11:18,095 --> 00:11:19,179 Всё в порядке? 194 00:11:19,680 --> 00:11:20,931 Не совсем. 195 00:11:21,807 --> 00:11:26,436 Я пытаюсь помочь Грейс, но не знаю, что мне сделать. 196 00:11:26,436 --> 00:11:28,939 Эй, помнишь, как когда-то 197 00:11:28,939 --> 00:11:30,899 ты готовил для нас оладьи? 198 00:11:30,899 --> 00:11:32,985 В субботу утром, пока мама с папой спали. 199 00:11:32,985 --> 00:11:34,278 Они назывались? 200 00:11:34,945 --> 00:11:39,658 - Оладушки по-голландски. - По-голландски! Да, точно. 201 00:11:39,658 --> 00:11:40,909 Великий странник. 202 00:11:40,909 --> 00:11:43,161 Ну, вообще-то их изобрели в Сиэтле. 203 00:11:43,704 --> 00:11:46,915 А ты помнишь, как их готовить? Я ужасно хочу есть. 204 00:11:46,915 --> 00:11:48,750 Я могу попробовать. 205 00:11:49,251 --> 00:11:52,838 - Здорово. Дядя - спаситель. - Да. 206 00:11:52,838 --> 00:11:55,632 Ты всегда присылал нам открытки со всего мира, 207 00:11:55,632 --> 00:11:58,468 но из-за чего ты уехал? 208 00:12:00,137 --> 00:12:02,931 Мир взывал ко мне. Я отозвался. 209 00:12:03,473 --> 00:12:05,559 Мы с Грейс думали, что ты шпион. 210 00:12:06,894 --> 00:12:08,896 Аа. К сожалению, я не шпион. 211 00:12:08,896 --> 00:12:10,230 Так сказал бы любой шпион. 212 00:12:10,814 --> 00:12:11,940 Разумно. 213 00:12:11,940 --> 00:12:14,568 - Ну расскажи мне свой секрет. - Ни за что. 214 00:12:15,152 --> 00:12:17,654 Трэвис? Это Труба Дьявола? 215 00:12:17,654 --> 00:12:19,406 - Привет! Как поживаете? - Что ты... 216 00:12:19,406 --> 00:12:20,490 О, Боже. 217 00:12:21,074 --> 00:12:22,576 Отойди от чая, друг мой. 218 00:12:22,576 --> 00:12:24,912 О, нет, нет. Это не... Я это... 219 00:12:25,996 --> 00:12:28,582 Тайм-аут. Небольшой эксперимент. 220 00:12:28,582 --> 00:12:31,960 Добро пожаловать. Убийца приготовил ядовитый чай, 221 00:12:31,960 --> 00:12:35,130 какие же знания нужны, чтобы приготовить этот чай? 222 00:12:35,130 --> 00:12:37,174 Итак, я взял цветок, 223 00:12:37,174 --> 00:12:40,219 нашёл инструкции на старом добром Реддите. 224 00:12:40,219 --> 00:12:42,846 И вуаля. Это оказалось нетрудно. 225 00:12:42,846 --> 00:12:44,598 Ты уверен, что он действует? 226 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 Мой друг, я его выпил. 227 00:12:46,975 --> 00:12:48,227 О, Боже мой! 228 00:12:48,227 --> 00:12:50,812 Что? О, нет-нет, не волнуйтесь. Это микродоза. 229 00:12:50,812 --> 00:12:53,565 «Красная таблетка 69» пишет, 230 00:12:53,565 --> 00:12:56,610 что в малых дозах это всего лишь галлюциноген 231 00:12:56,610 --> 00:12:59,238 без таких побочных эффектов, как паралич, смерть, или... 232 00:12:59,238 --> 00:13:01,865 Скажи, Трэвис, что такое микродоза? 233 00:13:03,951 --> 00:13:06,537 Трэвис, сколько чая ты выпил? 234 00:13:06,537 --> 00:13:11,208 Не знаю, наверно немножко, где-то глоток. Да. 235 00:13:12,334 --> 00:13:13,544 Небольшой. 236 00:13:14,169 --> 00:13:15,295 Насколько небольшой? 237 00:13:15,295 --> 00:13:19,299 - Я не... я не знаю! Господи боже! - О нет. 238 00:13:19,299 --> 00:13:21,301 Я что, выпил слишком много? 239 00:13:22,678 --> 00:13:24,555 Я мог переборщить. Мы не знаем. 240 00:13:25,556 --> 00:13:28,100 О, чёрт! Я хватил лишнего. 241 00:13:33,313 --> 00:13:35,440 Теперь что, я описаюсь? 242 00:13:35,440 --> 00:13:37,025 - Вполне вероятно. - Я не знаю. 243 00:13:38,235 --> 00:13:41,405 - О, Боже! О нет. - Тихо. 244 00:13:41,405 --> 00:13:45,784 И вот я стою у него на кухне, в каждой руке лопатка, 245 00:13:45,784 --> 00:13:50,831 я сжимаю его круглый мускулистый зад. 246 00:13:50,831 --> 00:13:51,999 Массирую его. 247 00:13:51,999 --> 00:13:54,126 - Это короткая версия? - Да. 248 00:13:54,877 --> 00:13:57,337 Затем мы полезли в холодильник. 249 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 Ещё! 250 00:14:38,086 --> 00:14:40,964 Нравится? Знаю, что да. 251 00:14:41,465 --> 00:14:43,675 Мой макаронник. Да. 252 00:14:44,218 --> 00:14:46,512 Ничего себе деловой ужин! 253 00:14:47,304 --> 00:14:50,933 Я хочу, чтобы ты поняла суть моей работы с Леонардом. 254 00:14:50,933 --> 00:14:52,226 Вы занимались этим? 255 00:14:54,853 --> 00:14:56,688 По-твоему, я хорош в сексе? 256 00:14:58,273 --> 00:14:59,483 Лучше не бывает. 257 00:14:59,483 --> 00:15:01,485 А как психиатр я ещё круче. 258 00:15:02,069 --> 00:15:05,113 Я знаю, когда мне лгут, когда нет. Вурр не лжёт. 259 00:15:08,700 --> 00:15:09,868 И ты его отпустишь? 260 00:15:09,868 --> 00:15:12,204 Мы не можем держать его здесь без улик. 261 00:15:12,204 --> 00:15:16,250 К тому же, вчера я ездила к его психиатру, 262 00:15:16,250 --> 00:15:21,463 и он убедил меня, что Леонард избавился от страсти к поджогам. 263 00:15:21,463 --> 00:15:22,464 Вот как. 264 00:15:22,464 --> 00:15:25,217 Теперь он увлекается пением в караоке. 265 00:15:25,217 --> 00:15:27,219 - В караоке. - Да, в караоке. 266 00:15:31,223 --> 00:15:32,391 Надеюсь, не помешал? 267 00:15:32,391 --> 00:15:36,603 Доктор Дэверо, я очень рада вас видеть. 268 00:15:36,603 --> 00:15:38,856 Леонард выбрал меня своим доверенным лицом, 269 00:15:38,856 --> 00:15:40,107 я везу его домой. 270 00:15:41,066 --> 00:15:45,070 Решил заскочить поздороваться. Здравствуй. 271 00:15:45,070 --> 00:15:46,613 Здравствуй. 272 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 Здравствуй. 273 00:15:49,992 --> 00:15:52,035 Я должен пойти подписать документы. 274 00:15:56,039 --> 00:16:00,127 О, Боже мой. Ты трахнула психиатра? 275 00:16:00,127 --> 00:16:03,130 Ну и что? Ты его видел? 276 00:16:03,130 --> 00:16:05,716 Хочешь сказать, ты не дал бы этому парню? 277 00:16:05,716 --> 00:16:09,678 Конечно, нет. Я бы скорей покончил с собой, чем хоть раз переспать с ним. 278 00:16:09,678 --> 00:16:12,806 Но это не важно. Он причастен к делу, ясно? 279 00:16:13,390 --> 00:16:16,185 И даже если у него огромный твёрдый ч... 280 00:16:16,977 --> 00:16:18,020 У него ведь большой? 281 00:16:18,020 --> 00:16:20,105 Вполне средний. Просто чудо! 282 00:16:20,105 --> 00:16:22,232 - Ты любишь средние? - Меньше стресса для тела. 283 00:16:22,232 --> 00:16:23,692 Гораздо дружелюбней. 284 00:16:23,692 --> 00:16:25,777 - Есть с чем работать. - Есть с чем работать. 285 00:16:25,777 --> 00:16:28,614 Но дело не в том. Это может затуманить твой разум. 286 00:16:28,614 --> 00:16:29,948 Ни за что. 287 00:16:30,782 --> 00:16:32,534 - Эй. - Всё, мы уезжаем. 288 00:16:32,534 --> 00:16:34,703 Так, мы увидимся? 289 00:16:34,703 --> 00:16:36,914 Есть ещё пара интересных мыслей о том, 290 00:16:37,831 --> 00:16:40,918 как устроено сознание пиромана. 291 00:16:43,754 --> 00:16:46,507 Для нас очень важно это понимать. 292 00:16:46,507 --> 00:16:49,468 Нам ведь ещё нужно найти поджигателя. 293 00:16:50,135 --> 00:16:52,971 Ай! Ай, чёрт! Простите, я обжёгся. 294 00:16:53,639 --> 00:16:55,807 Ладно, нам... нам пора ехать. 295 00:16:59,102 --> 00:17:00,687 Знаешь... 296 00:17:00,687 --> 00:17:01,855 Он не поджигал. 297 00:17:01,855 --> 00:17:05,692 Ты подошла слишком близко. И, как и рука Леонарда, 298 00:17:05,692 --> 00:17:07,986 - ты можешь... ты можешь сго... - Нет, не говори. Стой! 299 00:17:07,986 --> 00:17:12,031 - Не говори. Тихо. Нет. - Ты можешь сгореть! 300 00:17:14,701 --> 00:17:16,994 Я не могла устоять перед Квентином. 301 00:17:22,376 --> 00:17:23,877 Эта рубашка дорогая? 302 00:17:23,877 --> 00:17:25,671 Очень дорогая. 303 00:17:27,130 --> 00:17:29,716 - Хочу сорвать её с тебя. - Давай. 304 00:17:33,929 --> 00:17:36,682 О, Господи, вы опять занимались сексом. 305 00:17:36,682 --> 00:17:40,227 Чёрт, да! Но ещё мы говорили о деле. 306 00:17:41,728 --> 00:17:44,857 Мы на перекрёстке между удовольствием и болью. 307 00:17:44,857 --> 00:17:48,193 Тут ужасная пробка. Все вокруг сигналят. 308 00:17:48,193 --> 00:17:51,738 Единственный светофор не работает, 309 00:17:51,738 --> 00:17:54,700 никто не знает, когда ехать дальше. 310 00:17:56,201 --> 00:17:57,911 Я скажу - погнали. 311 00:17:57,911 --> 00:18:00,205 Надень сигнальный жилет, 312 00:18:00,205 --> 00:18:02,249 возьми флажки, размахивай ими 313 00:18:02,249 --> 00:18:04,168 и гони по полной, детка! 314 00:18:05,377 --> 00:18:09,214 Ты помнишь, я говорил, что главное в огне - сила. 315 00:18:15,679 --> 00:18:16,722 Видишь? 316 00:18:17,598 --> 00:18:23,061 Огонь имеет силу над тобой, представь, каково взять над ним власть. 317 00:18:23,061 --> 00:18:26,690 Ты согласна, чтобы я капнул на тебя горячим воском? 318 00:18:26,690 --> 00:18:28,483 Спасибо, что спросил. 319 00:18:31,486 --> 00:18:32,905 Чёрт! 320 00:18:34,114 --> 00:18:36,617 Соглашаться - это так возбуждает. 321 00:18:36,617 --> 00:18:38,827 Да. Моя очередь. 322 00:18:45,167 --> 00:18:47,669 Свяжи меня, чтобы я не мог сопротивляться. 323 00:18:47,669 --> 00:18:50,797 Ты должна вылить воск вот сюда. 324 00:18:51,548 --> 00:18:54,051 Один мой сосок любит шлепки, 325 00:18:54,051 --> 00:18:56,470 а другой - горячий воск. 326 00:18:56,470 --> 00:18:58,055 Ну всё. Я так больше не могу. 327 00:18:59,932 --> 00:19:02,059 Я боялся, что этот день настанет. 328 00:19:02,893 --> 00:19:04,937 Дирижабль сдувается... 329 00:19:05,687 --> 00:19:10,651 его пробил выстрел мушкетона Августа Абернати. 330 00:19:10,651 --> 00:19:11,735 Нет. 331 00:19:11,735 --> 00:19:14,780 Я имел дело с аяуаской, когда был шаманом. 332 00:19:14,780 --> 00:19:16,823 Позволь-ка. О, иди сюда. 333 00:19:16,823 --> 00:19:19,868 - Чего ждёт искусительница? - Смотри на меня! На меня! 334 00:19:20,452 --> 00:19:22,621 То, что ты видишь, у тебя в голове. 335 00:19:22,621 --> 00:19:25,082 Сделай-ка три глубоких вдоха носом. 336 00:19:25,874 --> 00:19:28,919 Хорошо. И выдыхай ртом. 337 00:19:32,130 --> 00:19:33,090 Нет! 338 00:19:37,719 --> 00:19:41,431 О, я должен добраться до велоцикла. 339 00:19:41,431 --> 00:19:42,850 Это что, хип-хоп? 340 00:19:42,850 --> 00:19:45,936 Нет, кажется, он в мире стимпанка. 341 00:19:46,478 --> 00:19:48,063 Я его знаю. Отойдите в сторону. 342 00:19:48,772 --> 00:19:50,691 - Послушай, Чакабу! - О, ну ладно! 343 00:19:54,152 --> 00:19:57,239 Смотри, я еду на велоцикле с тобой. 344 00:19:58,699 --> 00:20:01,034 - О да. Успокаиваемся. - Это... это... я не... 345 00:20:01,034 --> 00:20:02,244 Продолжай. 346 00:20:02,244 --> 00:20:04,621 Я пожарю оладьи, они впитают яд. 347 00:20:04,621 --> 00:20:08,250 Я всегда знала, что Трэвис немного странный, 348 00:20:08,250 --> 00:20:10,419 но травить себя? Это слишком, 349 00:20:10,419 --> 00:20:12,421 это же очень опасно. Разве нет? 350 00:20:14,464 --> 00:20:16,925 Ну, ему удалось привлечь внимание Грейс. 351 00:20:21,138 --> 00:20:24,933 Попробую раздобыть нам пару летучих рыб. 352 00:20:24,933 --> 00:20:26,351 О, осторожно. 353 00:20:26,351 --> 00:20:29,813 Я бы очень хотела уйти, но это завораживает. 354 00:20:30,522 --> 00:20:33,442 А потом мы зажгли свечку с обоих концов, 355 00:20:33,442 --> 00:20:34,902 если ты понимаешь, о чём я. 356 00:20:34,902 --> 00:20:37,571 Слушай, когда Себастьян закончит дела, приедут копы. 357 00:20:37,571 --> 00:20:39,907 - Времени в обрез. - Ладно, ладно. 358 00:20:39,907 --> 00:20:42,784 - Перехожу к концу. - Спасибо. 359 00:20:43,744 --> 00:20:44,745 Итак... 360 00:20:45,704 --> 00:20:48,332 Спасибо, что помог понять поджигателей. 361 00:20:48,332 --> 00:20:50,375 Осталось найти нашего пиромана. 362 00:20:50,375 --> 00:20:54,588 Не то «Дэйри Фриз» будет не последним кафе, которое он сжёг. 363 00:20:54,588 --> 00:20:57,758 Не знал, что он спалил «Дэйри Фриз». 364 00:20:59,176 --> 00:21:00,719 Я думал, что кафе мороженое 365 00:21:00,719 --> 00:21:02,262 плохо горят. 366 00:21:02,262 --> 00:21:06,642 О нет, оно сгорело как спичка. А что? 367 00:21:07,601 --> 00:21:11,104 О, я не могу сказать. Боюсь, это профессиональная тайна. 368 00:21:11,104 --> 00:21:16,109 Слушай, если твой пациент представляет опасность, 369 00:21:16,693 --> 00:21:18,237 ты обязан мне сообщить. 370 00:21:22,616 --> 00:21:24,409 Когда я отвёз Леонарда домой, 371 00:21:24,409 --> 00:21:29,206 я спросил, как он будет праздновать своё освобождение. 372 00:21:29,206 --> 00:21:32,793 И он ответил, что планирует оторваться в «Синг-Синге». 373 00:21:32,793 --> 00:21:34,920 - В тюрьме? - В караоке-баре. 374 00:21:35,629 --> 00:21:38,215 Прежде он говорил, что его там не жалуют. 375 00:21:38,215 --> 00:21:40,050 Как же он выразился? 376 00:21:40,634 --> 00:21:44,179 «Они были злы ко мне. В точности как в "Дэйри Фриз". 377 00:21:44,179 --> 00:21:46,932 Я думаю заглянуть туда и выпустить пар». 378 00:21:46,932 --> 00:21:50,853 Я решил, что «оторваться» значит попеть. Но... 379 00:21:50,853 --> 00:21:51,770 Чёрт! 380 00:21:51,770 --> 00:21:54,690 «Дэйри Фриз» - единственное место, которое мы не могли с ним связать. 381 00:21:54,690 --> 00:21:58,652 Что за бессмыслица. Он выздоровел, я точно это знаю. 382 00:22:01,321 --> 00:22:03,615 - Калп. - Калп, ты был прав. 383 00:22:04,241 --> 00:22:05,659 Я зря выпустила Вурра. 384 00:22:05,659 --> 00:22:08,745 Съезди проверь, дома ли он, а я загляну в «Синг-Синг». 385 00:22:08,745 --> 00:22:10,956 - В тюрьму? - Нет, в караоке-бар. 386 00:22:10,956 --> 00:22:12,291 Пока. 387 00:22:12,291 --> 00:22:14,668 Слушай, извини. 388 00:22:15,502 --> 00:22:17,504 Я думал, я хороший психиатр. 389 00:22:17,504 --> 00:22:19,673 Дело не в тебе, Док. 390 00:22:19,673 --> 00:22:22,134 Я тоже думала, что я хороший коп. 391 00:22:29,725 --> 00:22:32,186 Я злилась на себя за то, что из-за невероятного, 392 00:22:32,186 --> 00:22:36,064 будоражащего секса с Квентином, 393 00:22:36,064 --> 00:22:39,109 упустила из виду то, что было у меня под носом. 394 00:22:40,694 --> 00:22:43,947 Я всё ещё цеплялась за надежду, что это ошибка. 395 00:22:44,823 --> 00:22:45,699 КАРАОКЕ-БАР «СИНГ-СИНГ» 396 00:22:45,699 --> 00:22:48,744 Но он был там, и там были неприятности. 397 00:22:50,996 --> 00:22:52,497 Уйди со сцены, брат, 398 00:22:52,497 --> 00:22:55,751 сейчас не твоя очередь, сейчас должен петь Вэйн. 399 00:22:55,751 --> 00:22:58,587 Просто запишись, как все остальные. 400 00:22:58,587 --> 00:23:00,714 Я на сцене, я главный! 401 00:23:05,928 --> 00:23:08,055 Леонард! Поговорим? 402 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 О, чёрт! 403 00:23:11,225 --> 00:23:14,520 Я надеру тебе зад за то, что заставляешь меня бегать! 404 00:23:15,437 --> 00:23:16,563 А вот и я. 405 00:23:18,148 --> 00:23:18,982 Да. 406 00:23:34,206 --> 00:23:37,209 - Я ничего не сделал! - Тогда зачем убегал? 407 00:23:37,209 --> 00:23:38,418 Это произвол. 408 00:23:38,418 --> 00:23:40,462 Ты собирался сжечь караоке-бар, Леонард? 409 00:23:40,462 --> 00:23:42,422 Я больше этим не занимаюсь, ясно? 410 00:23:42,422 --> 00:23:44,049 Я зажигаю только на сцене. 411 00:23:44,049 --> 00:23:45,676 - Правда? - Что? 412 00:23:45,676 --> 00:23:47,553 Вы видели, я пел круто. 413 00:23:47,553 --> 00:23:49,429 Я проверила его багажник. 414 00:23:50,347 --> 00:23:52,140 {\an8}ЧИСТОЕ ТЕРПЕНТИННОЕ МАСЛО СКИПИДАР 415 00:23:52,766 --> 00:23:55,769 Это не моё. Я не клал их сюда. 416 00:23:55,769 --> 00:23:58,021 В твоём багажнике горючие вещества. 417 00:23:58,021 --> 00:23:59,731 - Нет, нет, нет, нет. - Ты арестован. 418 00:23:59,731 --> 00:24:01,483 Вы должны мне верить. Это не моё! 419 00:24:01,483 --> 00:24:02,860 На колени. 420 00:24:03,402 --> 00:24:05,237 Я чувствовала себя ужасно. 421 00:24:05,237 --> 00:24:07,072 Я устала. Я злилась на себя. 422 00:24:07,739 --> 00:24:11,577 Никакого настроения для грубого животного секса. 423 00:24:11,577 --> 00:24:15,247 Но я должна была рассказать Квентину, что случилось с его пациентом. 424 00:24:15,247 --> 00:24:17,124 - Дэннер, это ты? - Да. 425 00:24:17,124 --> 00:24:19,710 - Как всё прошло? - Взяла его. 426 00:24:21,295 --> 00:24:23,797 Нашла гору улик в его багажнике. 427 00:24:24,298 --> 00:24:26,550 Бедный Леонард. Я подвёл его. 428 00:24:26,550 --> 00:24:28,302 Мы облажались. 429 00:24:28,927 --> 00:24:31,972 Нет, ты его арестовала. Я дал тебе фрагменты, 430 00:24:31,972 --> 00:24:33,599 ты их соединила. 431 00:24:34,391 --> 00:24:35,392 Да. 432 00:24:37,394 --> 00:24:39,730 Без тебя ничего бы не получилось. 433 00:24:47,487 --> 00:24:49,489 О, ничего себе деловой ужин. 434 00:24:52,534 --> 00:24:53,702 ...горячий воск. 435 00:24:56,121 --> 00:24:56,955 Это хобби. 436 00:24:56,955 --> 00:25:00,542 Вы очень талантливы, а они очень обнажены. 437 00:25:05,464 --> 00:25:07,090 - Вот же подонок! - Боже. 438 00:25:07,090 --> 00:25:10,928 - Он был поджигателем. - Этот подонок был поджигателем. 439 00:25:10,928 --> 00:25:11,929 И что ты сделала? 440 00:25:15,349 --> 00:25:16,725 Эй, это Калп. 441 00:25:16,725 --> 00:25:19,603 Голосовухой уже никто не пользуется. Напиши, придурок. 442 00:25:22,523 --> 00:25:24,316 Я говорил, она не закончена. 443 00:25:25,692 --> 00:25:26,693 Ты... 444 00:25:30,739 --> 00:25:33,825 Ты точно передал женские формы. 445 00:25:34,660 --> 00:25:37,871 Я же сказал, что мне нужна модель. 446 00:25:39,498 --> 00:25:40,874 Пойдём в постель. 447 00:25:47,548 --> 00:25:48,882 Помнишь, когда мы встретились, 448 00:25:48,882 --> 00:25:52,219 я спросил, что вызывает в тебе страсть? 449 00:25:52,803 --> 00:25:54,096 Быть правой. 450 00:25:57,349 --> 00:25:59,059 И каков твой главный страх? 451 00:25:59,768 --> 00:26:01,061 Ошибиться. 452 00:26:06,316 --> 00:26:08,652 Сегодня у тебя выдался нелёгкий денёк. 453 00:26:15,325 --> 00:26:16,994 Дальше будет ещё хуже. 454 00:26:16,994 --> 00:26:18,453 Что? 455 00:26:18,453 --> 00:26:19,538 Какого чёрта? 456 00:26:20,956 --> 00:26:23,250 Это скипидар меня выдал, верно? 457 00:26:23,250 --> 00:26:25,169 Эй, о чём ты говоришь? 458 00:26:25,169 --> 00:26:28,297 Хватит. Не оскорбляй меня. 459 00:26:29,256 --> 00:26:30,465 Удачное прикрытие. 460 00:26:30,465 --> 00:26:33,302 Кто спросит художника, почему от него разит скипидаром? 461 00:26:33,886 --> 00:26:35,345 Всё верно. 462 00:26:35,345 --> 00:26:40,267 Видишь ли, я не то, чтобы пироман, я люблю секс. 463 00:26:40,809 --> 00:26:42,811 Я эротоман, но люблю огонь. 464 00:26:42,811 --> 00:26:44,521 А психотерапевту 465 00:26:44,521 --> 00:26:48,734 на удивление легко найти простака и подставить его. 466 00:26:48,734 --> 00:26:51,945 А как же поиски выхода для своей страсти? 467 00:26:51,945 --> 00:26:55,240 Это и есть выход. Я удовлетворил свою страсть. 468 00:26:55,240 --> 00:26:57,367 И подставил Леонарда. 469 00:26:57,367 --> 00:27:00,287 Все места поджогов указывают на него. 470 00:27:00,287 --> 00:27:02,748 Это был безупречный план. 471 00:27:03,624 --> 00:27:08,128 И тут крутая следователь Дэннер 472 00:27:08,128 --> 00:27:09,963 постучала в мою дверь. 473 00:27:11,215 --> 00:27:12,299 Пришлось импровизировать. 474 00:27:14,176 --> 00:27:17,513 Ты так не хотела, верить в его виновность. 475 00:27:19,806 --> 00:27:21,308 Ты врал мне. 476 00:27:21,308 --> 00:27:23,519 Ты знаешь, чем хорош скипидар? 477 00:27:23,519 --> 00:27:26,772 Он не смешивается с краской. 478 00:27:29,024 --> 00:27:30,859 Он просто стирает твои ошибки. 479 00:27:31,443 --> 00:27:33,153 Не надо, хватит. 480 00:27:41,537 --> 00:27:44,248 Мне правда нравился наш сумасшедший секс. 481 00:27:44,248 --> 00:27:45,791 Мне тоже. 482 00:27:51,672 --> 00:27:53,131 Эй, кто-нибудь! 483 00:27:55,926 --> 00:27:57,511 Нет! 484 00:27:58,011 --> 00:28:00,097 Не... 485 00:28:00,097 --> 00:28:02,891 - ...ет! - Это просто безумие. 486 00:28:02,891 --> 00:28:06,562 Не говори! Я трахалась с поджигателем и ничего не знала. 487 00:28:06,562 --> 00:28:10,691 Я подошла слишком близко. Утратила объективность. 488 00:28:10,691 --> 00:28:15,445 Его средний член был так хорош, 489 00:28:15,445 --> 00:28:18,282 что я не рассматривала его как подозреваемого. 490 00:28:18,282 --> 00:28:20,158 Ты совершаешь ту же ошибку. 491 00:28:21,660 --> 00:28:24,913 А, я... не уверен, что это точная аналогия. 492 00:28:24,913 --> 00:28:26,331 Ты спишь с поджигателем. 493 00:28:26,331 --> 00:28:28,292 А тот, кто спит с поджигателем, 494 00:28:28,292 --> 00:28:32,129 не верит, что спит с поджигателем до последнего. 495 00:28:32,129 --> 00:28:35,549 Ладно. Хорошо. Да, я подошёл слишком близко. 496 00:28:35,549 --> 00:28:40,012 Слушай, ты должен решить, чего ты хочешь - найти убийцу Эдгара, 497 00:28:40,596 --> 00:28:43,182 или защитить родственников своей подружки, 498 00:28:43,682 --> 00:28:45,517 даже если убийца среди них. 499 00:28:45,517 --> 00:28:47,352 Да, я понял. 500 00:28:48,270 --> 00:28:50,981 Но постой, ты прикована к кровати, 501 00:28:50,981 --> 00:28:53,692 вокруг всё пылает. Как ты спаслась? 502 00:28:53,692 --> 00:28:55,110 А, да. 503 00:28:57,321 --> 00:29:02,284 - На помощь! Спасите! - Дэннер? О, Господи, как горячо! 504 00:29:02,284 --> 00:29:05,787 - О, Боже мой! - Калп! Что ты здесь делаешь? 505 00:29:05,787 --> 00:29:08,498 Чёрт, я ещё никогда в своей жизни не получал 506 00:29:08,498 --> 00:29:09,833 таких длиннющих голосовых. 507 00:29:09,833 --> 00:29:12,461 Но я слышал всё, я слышал признание Квентина, 508 00:29:12,461 --> 00:29:15,172 слышал ваши стрёмные поцелуи, я слышал всё. 509 00:29:15,172 --> 00:29:16,965 Так иди сюда и отцепи меня! 510 00:29:16,965 --> 00:29:20,427 - Для этого я и пришёл. - Скорей. Скорей. 511 00:29:20,427 --> 00:29:23,472 Может, сломаем тебе палец, а потом вытащим руку, а? 512 00:29:23,472 --> 00:29:25,098 Нет, нет, нет. Пальцы не ломать, понятно? 513 00:29:25,098 --> 00:29:28,101 Слушай, вон там на ночном столике стоит смазка. 514 00:29:28,101 --> 00:29:30,270 Выдави мне на кисть, разотри... 515 00:29:30,270 --> 00:29:32,481 - ...рука должна выскользнуть. - Нет, нет, я не могу. 516 00:29:32,481 --> 00:29:35,234 Мы напарники, а это интимная... интимная смазка. 517 00:29:35,234 --> 00:29:37,277 Это не сексуальная ситуация! 518 00:29:37,277 --> 00:29:39,404 Грани очень размыты. 519 00:29:39,404 --> 00:29:41,698 Ты должен отцепить меня, сукин сын! 520 00:29:41,698 --> 00:29:43,742 О, нет-нет-нет, отодвинься в сторону, я буду стрелять. 521 00:29:43,742 --> 00:29:46,912 Иди ты к чёрту, ты мне руку отстрелишь. Нет! 522 00:29:46,912 --> 00:29:49,540 Дэннер, ты должна мне верить, я был лучшим стрелком на курсе. 523 00:29:49,540 --> 00:29:52,793 И ходил на охоту с бабушкой и дедушкой, ясно? 524 00:29:52,793 --> 00:29:56,421 Да перестань вертеться. И так в дыму ничего не видно. 525 00:29:56,421 --> 00:29:58,715 Если стреляешь, то стреляй в эту штуку. 526 00:29:58,715 --> 00:30:01,426 Давай уже быстрей, у нас нет времени! 527 00:30:01,426 --> 00:30:03,720 Сейчас. Дэннер, я не вижу! 528 00:30:03,720 --> 00:30:05,556 Если не видишь, не стреляй. 529 00:30:05,556 --> 00:30:08,267 И не стреляй, когда кашляешь! 530 00:30:10,310 --> 00:30:12,271 Да, напарник! Ты попал, да! 531 00:30:14,147 --> 00:30:15,148 Дэннер? 532 00:30:17,734 --> 00:30:19,653 О чёрт. Не бойся, напарник, я помогу! 533 00:30:21,071 --> 00:30:23,740 Вот так. Сейчас. Хорошо, что ты сбросил вес. 534 00:30:24,741 --> 00:30:25,826 Внимание всем постам. 535 00:30:25,826 --> 00:30:27,828 Я с тобой, напарник. 536 00:30:28,829 --> 00:30:29,955 Вот и она. 537 00:30:29,955 --> 00:30:33,000 - Ищите выживших. - Не бойся, я тебя вытащу. 538 00:30:33,000 --> 00:30:34,543 Я люблю тебя, Дэннер. 539 00:30:35,794 --> 00:30:39,006 Леонарда отпустили, а Квентина мы так и не нашли. 540 00:30:39,756 --> 00:30:42,134 Ну а я решила подать в отставку. 541 00:30:42,801 --> 00:30:43,927 О, сочувствую. 542 00:30:43,927 --> 00:30:46,889 Да, признаюсь, я была в отчаянии. 543 00:30:46,889 --> 00:30:48,557 После твоего звонка я подумала: 544 00:30:48,557 --> 00:30:51,435 «Это мой шанс стать прежней Дэннер». 545 00:30:52,603 --> 00:30:55,981 Прости, я не воспринимал тебя как живого человека 546 00:30:55,981 --> 00:31:00,444 со своими сомнениями, страхами. До этой истории. 547 00:31:00,444 --> 00:31:01,862 Это звучит жестоко. 548 00:31:01,862 --> 00:31:04,323 Да, знаю, это плохо, так что прости, 549 00:31:04,323 --> 00:31:07,117 я виноват. Обещаю... 550 00:31:08,202 --> 00:31:09,620 мы снова зажжём в тебе искру. 551 00:31:09,620 --> 00:31:12,206 - Не говори так. - Это было неуместно, 552 00:31:12,206 --> 00:31:14,082 стоило мне сказать это вслух, я подумал, 553 00:31:14,082 --> 00:31:16,043 засунь эти слова назад в рот. 554 00:31:16,043 --> 00:31:19,922 В общем, мы найдём убийцу, даже если это 555 00:31:20,422 --> 00:31:23,759 кто-то из родственников Зои. 556 00:31:24,760 --> 00:31:26,053 С кого начнём? 557 00:31:26,053 --> 00:31:30,724 С мамы с секретом или с дяди с подозрительным стаканом? 558 00:31:31,558 --> 00:31:33,310 Давай с Улисса, ладно? 559 00:31:33,310 --> 00:31:36,146 Это чуть менее травматично. 560 00:31:37,147 --> 00:31:38,148 Угощайся. 561 00:31:38,148 --> 00:31:40,859 Простите! Это было ужасно. 562 00:31:40,859 --> 00:31:45,948 Я... О, Боже! Никогда не делайте этого, хорошо? 563 00:31:45,948 --> 00:31:47,950 Похоже, что яд вышел из организма, 564 00:31:47,950 --> 00:31:49,201 так что ты не умрёшь. 565 00:31:50,786 --> 00:31:52,871 Ты видел лик Господа, друг мой. 566 00:31:52,871 --> 00:31:54,164 Спасибо. 567 00:31:54,164 --> 00:31:56,416 Ваша рука, о, это было приятно. 568 00:31:57,251 --> 00:32:01,338 И эти прекрасные оладушки, они спасли мне жизнь. 569 00:32:01,338 --> 00:32:03,423 Да, вы герой, можно сказать, мы оба герои. 570 00:32:03,423 --> 00:32:05,843 Вы приготовили завтрак, а я доказал, 571 00:32:05,843 --> 00:32:10,514 что любой в этом доме мог приготовить яд. 572 00:32:11,265 --> 00:32:12,641 О да. 573 00:32:12,641 --> 00:32:15,561 Нужны всего лишь чайник и кипяток. 574 00:32:15,561 --> 00:32:18,564 - Можно ещё кленового сиропа? - Конечно. 575 00:32:18,564 --> 00:32:21,275 Обожаю, когда мне дают добавку, 576 00:32:21,275 --> 00:32:23,277 хотя я ещё не доел. 577 00:32:23,277 --> 00:32:25,320 Грейс, как насчёт оладушек? 578 00:32:38,417 --> 00:32:42,546 Всё идёт гладко. Без паники. Мы всё сделаем. 579 00:32:42,546 --> 00:32:44,840 Времени в обрез. 580 00:32:44,840 --> 00:32:46,216 Эй, кто здесь? 581 00:32:48,510 --> 00:32:49,511 Эй? 582 00:32:52,139 --> 00:32:53,390 Кто здесь? 583 00:33:01,732 --> 00:33:02,858 Попался! 584 00:34:09,632 --> 00:34:11,635 Перевод субтитров: Шамшин Дмитрий.