1
00:01:05,816 --> 00:01:08,569
ВЕЧЕРИНКА
2
00:01:17,953 --> 00:01:22,791
Слушай, то, что ты услышишь
не так просто рассказать.
3
00:01:22,791 --> 00:01:24,501
Понимаешь? Но необходимо,
4
00:01:24,501 --> 00:01:29,089
потому что я хочу, чтобы ты чётко понимал,
что бывает,
5
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
если позволить сердцу
отуманить мозг.
6
00:01:31,466 --> 00:01:32,634
Так...
7
00:01:32,634 --> 00:01:36,221
Помнишь я хвасталась в Инстаграм,
что я теперь писатель?
8
00:01:36,221 --> 00:01:40,934
Что у меня дома свечи
и крутые ручки, и всё-такое?
9
00:01:40,934 --> 00:01:42,728
Я вижу, эта жизнь тебе по вкусу.
10
00:01:43,937 --> 00:01:46,398
О нет, нисколько.
11
00:01:46,899 --> 00:01:49,026
Я так и не написала ни одного слова.
12
00:01:49,026 --> 00:01:51,653
Ну надо же. Так соцсети и правда лгут.
13
00:01:51,653 --> 00:01:54,698
Знаешь, почему?
Я ушла из полиции не ради книг.
14
00:01:54,698 --> 00:01:58,493
Я ушла, потому что потеряла веру в себя.
15
00:01:58,493 --> 00:02:02,206
Правда? А выглядишь ты довольно уверенно.
16
00:02:02,206 --> 00:02:03,749
Да, всегда и везде.
17
00:02:03,749 --> 00:02:05,959
Спасибо. Я очень стараюсь.
18
00:02:05,959 --> 00:02:10,088
Но после Ксавьера
мне досталось ещё одно дело.
19
00:02:10,088 --> 00:02:11,340
А ты ведь меня знаешь.
20
00:02:11,340 --> 00:02:16,345
Я люблю раскапывать,
добираться до сути, кататься в деле,
21
00:02:16,345 --> 00:02:18,472
ощупывать его с разных сторон.
22
00:02:18,472 --> 00:02:19,473
Знаю.
23
00:02:20,224 --> 00:02:23,435
Но в тот раз я переборщила.
24
00:02:24,937 --> 00:02:29,107
Была совершена целая серия поджогов.
У нас был подозреваемый.
25
00:02:30,275 --> 00:02:32,653
{\an8}ОГОНЬ ДЭННЕР
26
00:02:32,653 --> 00:02:35,322
{\an8}Его зовут Леонард Вурр, тот ещё псих.
27
00:02:35,322 --> 00:02:37,658
Ранее отбывал срок - угадай-ка за что.
28
00:02:38,242 --> 00:02:40,327
Правильно, за поджог.
29
00:02:40,327 --> 00:02:44,331
И он связан с двумя из трёх мест,
где случались пожары.
30
00:02:44,331 --> 00:02:46,208
Да, это подозрительно.
31
00:02:46,208 --> 00:02:48,418
Автосалон - он в нём работал.
32
00:02:48,418 --> 00:02:49,837
Ну а бар - как-то раз
33
00:02:49,837 --> 00:02:51,880
- его оттуда вышвырнули.
- Что он натворил?
34
00:02:51,880 --> 00:02:54,174
Признался одной официантке в любви
35
00:02:54,174 --> 00:02:56,593
и стал каждый день носить ей конфеты.
36
00:02:56,593 --> 00:02:58,303
Звучит не так уж страшно.
37
00:02:58,303 --> 00:03:00,430
Ириски Вертерс Ориджиналс.
38
00:03:00,430 --> 00:03:02,975
Что ж, прищучим сукина сына.
39
00:03:06,645 --> 00:03:07,980
Любите пламя, мистер Вурр?
40
00:03:09,231 --> 00:03:11,608
По глазам вижу, что любите.
41
00:03:12,317 --> 00:03:14,111
Чем же вас так привлекает огонь?
42
00:03:14,111 --> 00:03:15,696
Он меня заводит.
43
00:03:15,696 --> 00:03:16,822
Ясно.
44
00:03:16,822 --> 00:03:19,199
Не в сексуальном плане.
45
00:03:19,199 --> 00:03:21,869
Скорей в духовном.
46
00:03:21,869 --> 00:03:26,498
Искра появляется
от незначительного трения,
47
00:03:26,498 --> 00:03:29,418
затем растёт и растёт.
48
00:03:30,335 --> 00:03:36,717
Танцуя, потрескивая, огонь поёт,
когда находит жертву,
49
00:03:37,301 --> 00:03:43,724
он хватает её, трансформирует,
а затем выходит из-под контроля.
50
00:03:43,724 --> 00:03:46,018
Ясно, вы очень красноречивы.
51
00:03:46,727 --> 00:03:50,606
А не хотите, не знаю, скажем,
сознаться в парочке поджогов?
52
00:03:51,648 --> 00:03:53,275
Не знаю, о чём вы говорите.
53
00:03:53,275 --> 00:03:55,110
Всё ты знаешь, врунишка.
54
00:03:55,110 --> 00:03:56,195
Это ещё кто?
55
00:03:56,195 --> 00:03:58,739
Мой напарник.
Он думает, вы виновны.
56
00:03:58,739 --> 00:04:00,824
Зачем он прячется, он что, урод?
57
00:04:00,824 --> 00:04:02,743
- Что?
- Нет. Н-нет.
58
00:04:04,536 --> 00:04:05,996
Я разгадал вашу игру.
59
00:04:05,996 --> 00:04:08,081
Два копа: красивый и урод.
60
00:04:08,081 --> 00:04:09,875
Сам ты урод, ясно?
61
00:04:09,875 --> 00:04:14,463
Калп, конечно, ты не урод,
ты красив внутренне и внешне.
62
00:04:15,506 --> 00:04:16,423
Спасибо.
63
00:04:16,423 --> 00:04:19,718
Итак, вы бывали в двух местах,
где неделю назад
64
00:04:19,718 --> 00:04:22,095
- произошли пожары...
- Хватит, я... я не...
65
00:04:22,095 --> 00:04:24,264
Я больше не поджигатель.
Уже нет.
66
00:04:24,264 --> 00:04:25,849
Честно, уродливый коп.
67
00:04:25,849 --> 00:04:28,101
Эй, я обаятельный паренек.
68
00:04:30,020 --> 00:04:31,355
Я думаю, это не он.
69
00:04:32,397 --> 00:04:33,273
Ладно.
70
00:04:33,273 --> 00:04:36,818
Мы слышали одно и то же?
Он сказал, что я урод?
71
00:04:36,818 --> 00:04:39,905
И про огонь говорил,
будто хочет его трахнуть.
72
00:04:39,905 --> 00:04:41,823
Это не сексуальное влечение,
73
00:04:41,823 --> 00:04:43,575
- а духовная связь.
- Брось.
74
00:04:43,575 --> 00:04:46,912
Каждый, кто ссылается на «духовность»,
сексуальный извращенец.
75
00:04:46,912 --> 00:04:47,871
Поверь, я знаю.
76
00:04:47,871 --> 00:04:49,498
Он сидел за поджоги,
77
00:04:49,498 --> 00:04:52,292
и связан с двумя из трёх мест. Это он.
78
00:04:52,292 --> 00:04:54,461
- Не знаю. Слишком просто.
- Дэннер.
79
00:04:54,461 --> 00:04:58,131
Леонарда наблюдал психиатр,
некий Квентин Дэверо.
80
00:04:58,131 --> 00:05:03,762
Психиатр и автор двух книг -
«Пламя страсти» и «Нет дыма без огня».
81
00:05:03,762 --> 00:05:07,266
Квентин Дэверо - работает
с такими отклонениями,
82
00:05:07,266 --> 00:05:11,979
как склонность к насилию,
извращённый секс и пиромания».
83
00:05:11,979 --> 00:05:15,190
Ясно, Леонард чинит себе крышу.
84
00:05:15,190 --> 00:05:17,442
Нам всем это не помешало бы,
что с того?
85
00:05:17,442 --> 00:05:22,030
Если он хочет вылечиться,
зачем поджигать дома?
86
00:05:22,030 --> 00:05:23,532
Зачем я пишу
87
00:05:23,532 --> 00:05:26,535
грубые анонимные комменты
на страничке бывшей подружки?
88
00:05:26,535 --> 00:05:28,495
Терапия не всё решает, ясно?
89
00:05:28,996 --> 00:05:30,956
Дэннер, знаю, тебе не по душе,
90
00:05:30,956 --> 00:05:33,876
когда тот, кто выглядит виновным,
им оказывается,
91
00:05:33,876 --> 00:05:36,003
но дело Ксавьера не показатель.
92
00:05:36,003 --> 00:05:38,714
Иногда преступник тот, кто им кажется.
93
00:05:38,714 --> 00:05:39,798
Может быть.
94
00:05:41,216 --> 00:05:43,927
Но всё-таки я хочу поговорить
с Квентином Дэверо.
95
00:05:43,927 --> 00:05:46,054
Ну ещё бы. Он красавчик.
96
00:05:47,181 --> 00:05:50,392
Калп ошибался.
Квентин интересовал меня не поэтому.
97
00:05:50,392 --> 00:05:52,978
Я хотела влезть в мозг поджигателя,
98
00:05:53,645 --> 00:05:55,063
понять, как он мыслит.
99
00:05:56,523 --> 00:05:59,193
И надеялась, что Доктор Дэверо
поможет мне в этом.
100
00:06:02,362 --> 00:06:03,906
Доктор Дэверо?
101
00:06:03,906 --> 00:06:04,990
О, минутку.
102
00:06:04,990 --> 00:06:08,202
- Девятьсот девяносто девять...
- Ладно, Квентин.
103
00:06:10,245 --> 00:06:11,205
Тысяча.
104
00:06:13,332 --> 00:06:15,083
Простите меня за мой вид.
105
00:06:20,672 --> 00:06:24,510
Такой плотный график,
что приходится тренироваться в обед.
106
00:06:24,510 --> 00:06:28,305
Я не всегда встречаю гостей вот так.
107
00:06:28,305 --> 00:06:29,431
Я не против.
108
00:06:29,431 --> 00:06:31,517
Я не уверен, что имел честь...
109
00:06:31,517 --> 00:06:35,187
- Нет, не имели. Я...
- Детектив Дэннер.
110
00:06:35,187 --> 00:06:36,647
Так вы знаете, кто я?
111
00:06:38,565 --> 00:06:41,443
О да. Убийство Ксавьера.
112
00:06:42,027 --> 00:06:43,904
Чрезвычайно интересное дело.
113
00:06:45,197 --> 00:06:46,240
Мотив убийцы,
114
00:06:46,240 --> 00:06:49,701
ложное чувство справедливости,
подавленный гнев.
115
00:06:49,701 --> 00:06:52,329
Вы эксперт по отклонениям в поведении.
116
00:06:52,329 --> 00:06:55,874
Да, моя специальность - это страсть.
117
00:06:56,708 --> 00:06:59,753
Да. Чего вы желаете со всей страстью?
118
00:06:59,753 --> 00:07:01,129
Быть правой.
119
00:07:01,129 --> 00:07:02,756
А чего вы боитесь?
120
00:07:03,257 --> 00:07:04,675
Ошибиться.
121
00:07:05,259 --> 00:07:07,427
И чем же так страшна ошибка?
122
00:07:08,470 --> 00:07:12,391
Я хотела задать вам пару вопросов
о Леонарде Вурре.
123
00:07:13,892 --> 00:07:14,977
Он пациент.
124
00:07:14,977 --> 00:07:18,856
Я не вправе делиться информацией -
слышали о врачебной тайне?
125
00:07:18,856 --> 00:07:22,651
Да, но Вурр подозревается
в целой серии поджогов.
126
00:07:22,651 --> 00:07:26,280
Детектив Дэннер, я учу пациентов принимать
свои желания,
127
00:07:26,280 --> 00:07:29,616
контролировать их,
а не слепо им подчиняться.
128
00:07:30,158 --> 00:07:31,910
Леонард больше не поджигатель.
129
00:07:31,910 --> 00:07:35,998
Да, он говорил, но я хочу знать больше.
130
00:07:35,998 --> 00:07:37,457
Поужинайте со мной.
131
00:07:39,668 --> 00:07:43,881
Я работаю над делом.
Это так непрофессионально.
132
00:07:43,881 --> 00:07:46,550
Вы хотите проникнуть в мозг поджигателя?
133
00:07:47,134 --> 00:07:52,097
Я - тот, кто даст вам то,
чего вы хотите, то, что вам нужно.
134
00:07:55,184 --> 00:07:59,146
Я знала, что это плохая идея,
но решила: всего лишь один ужин.
135
00:07:59,146 --> 00:08:00,731
Понятно.
136
00:08:01,481 --> 00:08:03,567
Надеюсь, вы не анализируете меня,
137
00:08:04,860 --> 00:08:06,904
ведь это моя работа.
138
00:08:09,031 --> 00:08:10,616
Вы пишете картины?
139
00:08:11,408 --> 00:08:13,493
Это хобби. Прочищает мозг.
140
00:08:14,077 --> 00:08:17,956
Вы очень талантливы,
а они очень обнажены.
141
00:08:18,749 --> 00:08:20,042
Эта работа не окончена.
142
00:08:20,584 --> 00:08:22,711
Из вас вышла бы прекрасная модель.
143
00:08:22,711 --> 00:08:25,172
Я думала, у нас будет деловой ужин.
144
00:08:27,299 --> 00:08:29,009
Ну что же, перейдём к делу.
145
00:08:30,886 --> 00:08:32,054
Эй, док,
146
00:08:32,054 --> 00:08:37,142
как парень вроде Вурра
может позволить себе такого психиатра?
147
00:08:37,142 --> 00:08:38,477
Это недёшево.
148
00:08:38,477 --> 00:08:40,687
Благодаря своим способностям,
149
00:08:40,687 --> 00:08:44,983
я могу работать с весьма широким
кругом пациентов.
150
00:08:46,068 --> 00:08:49,821
Также я люблю благотворительность.
151
00:08:52,866 --> 00:08:55,077
Хорошо творить благо.
152
00:08:56,787 --> 00:09:00,541
Поджигателей, вроде Вурра
волнует не сам огонь.
153
00:09:01,792 --> 00:09:05,879
Их страсть, чувства,
которые огонь рождает.
154
00:09:07,589 --> 00:09:09,174
Ощущение силы.
155
00:09:11,176 --> 00:09:14,555
Я учил Леонарда принимать
свою потребность в этой силе.
156
00:09:14,555 --> 00:09:18,183
Найти для своей разрушительной
страсти другой
157
00:09:18,183 --> 00:09:20,352
менее вредоносный выход.
158
00:09:20,352 --> 00:09:22,104
И каков же этот выход?
159
00:09:22,980 --> 00:09:23,981
Караоке.
160
00:09:23,981 --> 00:09:25,274
Вот как?
161
00:09:26,692 --> 00:09:28,694
А его любимая песня?
162
00:09:28,694 --> 00:09:32,281
Уильям Джоэл. «Не мы развели огонь».
163
00:09:36,618 --> 00:09:38,412
Вы не слишком опытный повар.
164
00:09:41,039 --> 00:09:44,918
Верно, кулинария - не моя страсть.
165
00:09:45,627 --> 00:09:47,171
А что же ваша страсть?
166
00:09:47,921 --> 00:09:49,173
Секс.
167
00:09:49,923 --> 00:09:52,259
Серьёзно? Обычный секс?
168
00:09:52,259 --> 00:09:53,719
Все виды секса.
169
00:09:54,219 --> 00:10:00,684
В своём роде я пироман,
но я люблю не огонь, я люблю секс.
170
00:10:00,684 --> 00:10:02,519
Кстати, для этого есть термин.
171
00:10:02,519 --> 00:10:03,854
Я же рассказываю.
172
00:10:03,854 --> 00:10:07,482
Кстати, я тоже люблю секс.
173
00:10:07,482 --> 00:10:08,984
Покажи мне.
174
00:10:18,243 --> 00:10:20,954
О, я хочу, чтобы ты кое-что сделала.
175
00:10:21,788 --> 00:10:23,999
Сейчас. Отшлёпай-ка мой сосок.
176
00:10:24,917 --> 00:10:27,878
Что? То есть я должна... Что?
Ударить по груди?
177
00:10:27,878 --> 00:10:29,838
Шлёпни по соску.
178
00:10:30,672 --> 00:10:31,673
Ладно.
179
00:10:33,258 --> 00:10:35,177
Ещё, сильней, давай.
180
00:10:36,720 --> 00:10:39,723
Вот так. Ещё сильней. Давай.
181
00:10:41,141 --> 00:10:42,142
О, чёрт!
182
00:10:46,104 --> 00:10:48,106
Нравится? Да.
183
00:10:49,107 --> 00:10:50,275
Ну всё, перестань.
184
00:10:50,275 --> 00:10:52,486
Что? Это же самое интересное.
185
00:10:52,486 --> 00:10:55,447
Я должен слушать,
как ты шлёпала парня по соскам?
186
00:10:55,447 --> 00:10:57,032
Секс - часть истории.
187
00:10:57,032 --> 00:10:59,952
Пока я расследовала дело о пожарах,
188
00:10:59,952 --> 00:11:03,872
между мной и Квентином
бушевало эротическое пламя.
189
00:11:03,872 --> 00:11:07,459
Да, всё, я понял.
Просто нельзя ли без деталей?
190
00:11:07,459 --> 00:11:08,710
Не любишь шлепки по соскам?
191
00:11:08,710 --> 00:11:10,546
- Нет.
- Ладно.
192
00:11:14,508 --> 00:11:16,677
Привет.
193
00:11:18,095 --> 00:11:19,179
Всё в порядке?
194
00:11:19,680 --> 00:11:20,931
Не совсем.
195
00:11:21,807 --> 00:11:26,436
Я пытаюсь помочь Грейс,
но не знаю, что мне сделать.
196
00:11:26,436 --> 00:11:28,939
Эй, помнишь, как когда-то
197
00:11:28,939 --> 00:11:30,899
ты готовил для нас оладьи?
198
00:11:30,899 --> 00:11:32,985
В субботу утром, пока мама с папой спали.
199
00:11:32,985 --> 00:11:34,278
Они назывались?
200
00:11:34,945 --> 00:11:39,658
- Оладушки по-голландски.
- По-голландски! Да, точно.
201
00:11:39,658 --> 00:11:40,909
Великий странник.
202
00:11:40,909 --> 00:11:43,161
Ну, вообще-то их изобрели в Сиэтле.
203
00:11:43,704 --> 00:11:46,915
А ты помнишь, как их готовить?
Я ужасно хочу есть.
204
00:11:46,915 --> 00:11:48,750
Я могу попробовать.
205
00:11:49,251 --> 00:11:52,838
- Здорово. Дядя - спаситель.
- Да.
206
00:11:52,838 --> 00:11:55,632
Ты всегда присылал нам открытки
со всего мира,
207
00:11:55,632 --> 00:11:58,468
но из-за чего ты уехал?
208
00:12:00,137 --> 00:12:02,931
Мир взывал ко мне. Я отозвался.
209
00:12:03,473 --> 00:12:05,559
Мы с Грейс думали, что ты шпион.
210
00:12:06,894 --> 00:12:08,896
Аа. К сожалению, я не шпион.
211
00:12:08,896 --> 00:12:10,230
Так сказал бы любой шпион.
212
00:12:10,814 --> 00:12:11,940
Разумно.
213
00:12:11,940 --> 00:12:14,568
- Ну расскажи мне свой секрет.
- Ни за что.
214
00:12:15,152 --> 00:12:17,654
Трэвис? Это Труба Дьявола?
215
00:12:17,654 --> 00:12:19,406
- Привет! Как поживаете?
- Что ты...
216
00:12:19,406 --> 00:12:20,490
О, Боже.
217
00:12:21,074 --> 00:12:22,576
Отойди от чая, друг мой.
218
00:12:22,576 --> 00:12:24,912
О, нет, нет. Это не... Я это...
219
00:12:25,996 --> 00:12:28,582
Тайм-аут. Небольшой эксперимент.
220
00:12:28,582 --> 00:12:31,960
Добро пожаловать.
Убийца приготовил ядовитый чай,
221
00:12:31,960 --> 00:12:35,130
какие же знания нужны,
чтобы приготовить этот чай?
222
00:12:35,130 --> 00:12:37,174
Итак, я взял цветок,
223
00:12:37,174 --> 00:12:40,219
нашёл инструкции на старом добром Реддите.
224
00:12:40,219 --> 00:12:42,846
И вуаля. Это оказалось нетрудно.
225
00:12:42,846 --> 00:12:44,598
Ты уверен, что он действует?
226
00:12:44,598 --> 00:12:46,975
Мой друг, я его выпил.
227
00:12:46,975 --> 00:12:48,227
О, Боже мой!
228
00:12:48,227 --> 00:12:50,812
Что? О, нет-нет, не волнуйтесь.
Это микродоза.
229
00:12:50,812 --> 00:12:53,565
«Красная таблетка 69» пишет,
230
00:12:53,565 --> 00:12:56,610
что в малых дозах это
всего лишь галлюциноген
231
00:12:56,610 --> 00:12:59,238
без таких побочных эффектов,
как паралич, смерть, или...
232
00:12:59,238 --> 00:13:01,865
Скажи, Трэвис, что такое микродоза?
233
00:13:03,951 --> 00:13:06,537
Трэвис, сколько чая ты выпил?
234
00:13:06,537 --> 00:13:11,208
Не знаю, наверно немножко, где-то глоток. Да.
235
00:13:12,334 --> 00:13:13,544
Небольшой.
236
00:13:14,169 --> 00:13:15,295
Насколько небольшой?
237
00:13:15,295 --> 00:13:19,299
- Я не... я не знаю! Господи боже!
- О нет.
238
00:13:19,299 --> 00:13:21,301
Я что, выпил слишком много?
239
00:13:22,678 --> 00:13:24,555
Я мог переборщить.
Мы не знаем.
240
00:13:25,556 --> 00:13:28,100
О, чёрт! Я хватил лишнего.
241
00:13:33,313 --> 00:13:35,440
Теперь что, я описаюсь?
242
00:13:35,440 --> 00:13:37,025
- Вполне вероятно.
- Я не знаю.
243
00:13:38,235 --> 00:13:41,405
- О, Боже! О нет.
- Тихо.
244
00:13:41,405 --> 00:13:45,784
И вот я стою у него на кухне,
в каждой руке лопатка,
245
00:13:45,784 --> 00:13:50,831
я сжимаю его круглый мускулистый зад.
246
00:13:50,831 --> 00:13:51,999
Массирую его.
247
00:13:51,999 --> 00:13:54,126
- Это короткая версия?
- Да.
248
00:13:54,877 --> 00:13:57,337
Затем мы полезли в холодильник.
249
00:14:09,933 --> 00:14:10,934
Ещё!
250
00:14:38,086 --> 00:14:40,964
Нравится? Знаю, что да.
251
00:14:41,465 --> 00:14:43,675
Мой макаронник. Да.
252
00:14:44,218 --> 00:14:46,512
Ничего себе деловой ужин!
253
00:14:47,304 --> 00:14:50,933
Я хочу, чтобы ты поняла суть
моей работы с Леонардом.
254
00:14:50,933 --> 00:14:52,226
Вы занимались этим?
255
00:14:54,853 --> 00:14:56,688
По-твоему, я хорош в сексе?
256
00:14:58,273 --> 00:14:59,483
Лучше не бывает.
257
00:14:59,483 --> 00:15:01,485
А как психиатр я ещё круче.
258
00:15:02,069 --> 00:15:05,113
Я знаю, когда мне лгут, когда нет.
Вурр не лжёт.
259
00:15:08,700 --> 00:15:09,868
И ты его отпустишь?
260
00:15:09,868 --> 00:15:12,204
Мы не можем держать его здесь без улик.
261
00:15:12,204 --> 00:15:16,250
К тому же, вчера я ездила к его психиатру,
262
00:15:16,250 --> 00:15:21,463
и он убедил меня, что Леонард избавился
от страсти к поджогам.
263
00:15:21,463 --> 00:15:22,464
Вот как.
264
00:15:22,464 --> 00:15:25,217
Теперь он увлекается пением в караоке.
265
00:15:25,217 --> 00:15:27,219
- В караоке.
- Да, в караоке.
266
00:15:31,223 --> 00:15:32,391
Надеюсь, не помешал?
267
00:15:32,391 --> 00:15:36,603
Доктор Дэверо,
я очень рада вас видеть.
268
00:15:36,603 --> 00:15:38,856
Леонард выбрал меня
своим доверенным лицом,
269
00:15:38,856 --> 00:15:40,107
я везу его домой.
270
00:15:41,066 --> 00:15:45,070
Решил заскочить поздороваться. Здравствуй.
271
00:15:45,070 --> 00:15:46,613
Здравствуй.
272
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
Здравствуй.
273
00:15:49,992 --> 00:15:52,035
Я должен пойти
подписать документы.
274
00:15:56,039 --> 00:16:00,127
О, Боже мой. Ты трахнула психиатра?
275
00:16:00,127 --> 00:16:03,130
Ну и что? Ты его видел?
276
00:16:03,130 --> 00:16:05,716
Хочешь сказать,
ты не дал бы этому парню?
277
00:16:05,716 --> 00:16:09,678
Конечно, нет. Я бы скорей покончил
с собой, чем хоть раз переспать с ним.
278
00:16:09,678 --> 00:16:12,806
Но это не важно.
Он причастен к делу, ясно?
279
00:16:13,390 --> 00:16:16,185
И даже если у него огромный твёрдый ч...
280
00:16:16,977 --> 00:16:18,020
У него ведь большой?
281
00:16:18,020 --> 00:16:20,105
Вполне средний. Просто чудо!
282
00:16:20,105 --> 00:16:22,232
- Ты любишь средние?
- Меньше стресса для тела.
283
00:16:22,232 --> 00:16:23,692
Гораздо дружелюбней.
284
00:16:23,692 --> 00:16:25,777
- Есть с чем работать.
- Есть с чем работать.
285
00:16:25,777 --> 00:16:28,614
Но дело не в том.
Это может затуманить твой разум.
286
00:16:28,614 --> 00:16:29,948
Ни за что.
287
00:16:30,782 --> 00:16:32,534
- Эй.
- Всё, мы уезжаем.
288
00:16:32,534 --> 00:16:34,703
Так, мы увидимся?
289
00:16:34,703 --> 00:16:36,914
Есть ещё пара интересных мыслей о том,
290
00:16:37,831 --> 00:16:40,918
как устроено сознание пиромана.
291
00:16:43,754 --> 00:16:46,507
Для нас очень важно это понимать.
292
00:16:46,507 --> 00:16:49,468
Нам ведь ещё нужно найти поджигателя.
293
00:16:50,135 --> 00:16:52,971
Ай! Ай, чёрт! Простите, я обжёгся.
294
00:16:53,639 --> 00:16:55,807
Ладно, нам... нам пора ехать.
295
00:16:59,102 --> 00:17:00,687
Знаешь...
296
00:17:00,687 --> 00:17:01,855
Он не поджигал.
297
00:17:01,855 --> 00:17:05,692
Ты подошла слишком близко.
И, как и рука Леонарда,
298
00:17:05,692 --> 00:17:07,986
- ты можешь... ты можешь сго...
- Нет, не говори. Стой!
299
00:17:07,986 --> 00:17:12,031
- Не говори. Тихо. Нет.
- Ты можешь сгореть!
300
00:17:14,701 --> 00:17:16,994
Я не могла устоять перед Квентином.
301
00:17:22,376 --> 00:17:23,877
Эта рубашка дорогая?
302
00:17:23,877 --> 00:17:25,671
Очень дорогая.
303
00:17:27,130 --> 00:17:29,716
- Хочу сорвать её с тебя.
- Давай.
304
00:17:33,929 --> 00:17:36,682
О, Господи,
вы опять занимались сексом.
305
00:17:36,682 --> 00:17:40,227
Чёрт, да!
Но ещё мы говорили о деле.
306
00:17:41,728 --> 00:17:44,857
Мы на перекрёстке между
удовольствием и болью.
307
00:17:44,857 --> 00:17:48,193
Тут ужасная пробка.
Все вокруг сигналят.
308
00:17:48,193 --> 00:17:51,738
Единственный светофор не работает,
309
00:17:51,738 --> 00:17:54,700
никто не знает, когда ехать дальше.
310
00:17:56,201 --> 00:17:57,911
Я скажу - погнали.
311
00:17:57,911 --> 00:18:00,205
Надень сигнальный жилет,
312
00:18:00,205 --> 00:18:02,249
возьми флажки, размахивай ими
313
00:18:02,249 --> 00:18:04,168
и гони по полной, детка!
314
00:18:05,377 --> 00:18:09,214
Ты помнишь, я говорил,
что главное в огне - сила.
315
00:18:15,679 --> 00:18:16,722
Видишь?
316
00:18:17,598 --> 00:18:23,061
Огонь имеет силу над тобой,
представь, каково взять над ним власть.
317
00:18:23,061 --> 00:18:26,690
Ты согласна, чтобы я капнул
на тебя горячим воском?
318
00:18:26,690 --> 00:18:28,483
Спасибо, что спросил.
319
00:18:31,486 --> 00:18:32,905
Чёрт!
320
00:18:34,114 --> 00:18:36,617
Соглашаться - это так возбуждает.
321
00:18:36,617 --> 00:18:38,827
Да. Моя очередь.
322
00:18:45,167 --> 00:18:47,669
Свяжи меня, чтобы я не мог сопротивляться.
323
00:18:47,669 --> 00:18:50,797
Ты должна вылить воск вот сюда.
324
00:18:51,548 --> 00:18:54,051
Один мой сосок любит шлепки,
325
00:18:54,051 --> 00:18:56,470
а другой - горячий воск.
326
00:18:56,470 --> 00:18:58,055
Ну всё. Я так больше не могу.
327
00:18:59,932 --> 00:19:02,059
Я боялся, что этот день настанет.
328
00:19:02,893 --> 00:19:04,937
Дирижабль сдувается...
329
00:19:05,687 --> 00:19:10,651
его пробил выстрел
мушкетона Августа Абернати.
330
00:19:10,651 --> 00:19:11,735
Нет.
331
00:19:11,735 --> 00:19:14,780
Я имел дело с аяуаской, когда был шаманом.
332
00:19:14,780 --> 00:19:16,823
Позволь-ка. О, иди сюда.
333
00:19:16,823 --> 00:19:19,868
- Чего ждёт искусительница?
- Смотри на меня! На меня!
334
00:19:20,452 --> 00:19:22,621
То, что ты видишь, у тебя в голове.
335
00:19:22,621 --> 00:19:25,082
Сделай-ка три глубоких вдоха носом.
336
00:19:25,874 --> 00:19:28,919
Хорошо. И выдыхай ртом.
337
00:19:32,130 --> 00:19:33,090
Нет!
338
00:19:37,719 --> 00:19:41,431
О, я должен добраться до велоцикла.
339
00:19:41,431 --> 00:19:42,850
Это что, хип-хоп?
340
00:19:42,850 --> 00:19:45,936
Нет, кажется, он в мире стимпанка.
341
00:19:46,478 --> 00:19:48,063
Я его знаю. Отойдите в сторону.
342
00:19:48,772 --> 00:19:50,691
- Послушай, Чакабу!
- О, ну ладно!
343
00:19:54,152 --> 00:19:57,239
Смотри, я еду на велоцикле с тобой.
344
00:19:58,699 --> 00:20:01,034
- О да. Успокаиваемся.
- Это... это... я не...
345
00:20:01,034 --> 00:20:02,244
Продолжай.
346
00:20:02,244 --> 00:20:04,621
Я пожарю оладьи, они впитают яд.
347
00:20:04,621 --> 00:20:08,250
Я всегда знала,
что Трэвис немного странный,
348
00:20:08,250 --> 00:20:10,419
но травить себя? Это слишком,
349
00:20:10,419 --> 00:20:12,421
это же очень опасно. Разве нет?
350
00:20:14,464 --> 00:20:16,925
Ну, ему удалось привлечь внимание Грейс.
351
00:20:21,138 --> 00:20:24,933
Попробую раздобыть нам пару летучих рыб.
352
00:20:24,933 --> 00:20:26,351
О, осторожно.
353
00:20:26,351 --> 00:20:29,813
Я бы очень хотела уйти,
но это завораживает.
354
00:20:30,522 --> 00:20:33,442
А потом мы зажгли свечку с обоих концов,
355
00:20:33,442 --> 00:20:34,902
если ты понимаешь, о чём я.
356
00:20:34,902 --> 00:20:37,571
Слушай, когда Себастьян
закончит дела, приедут копы.
357
00:20:37,571 --> 00:20:39,907
- Времени в обрез.
- Ладно, ладно.
358
00:20:39,907 --> 00:20:42,784
- Перехожу к концу.
- Спасибо.
359
00:20:43,744 --> 00:20:44,745
Итак...
360
00:20:45,704 --> 00:20:48,332
Спасибо, что помог понять поджигателей.
361
00:20:48,332 --> 00:20:50,375
Осталось найти нашего пиромана.
362
00:20:50,375 --> 00:20:54,588
Не то «Дэйри Фриз» будет
не последним кафе, которое он сжёг.
363
00:20:54,588 --> 00:20:57,758
Не знал, что он спалил «Дэйри Фриз».
364
00:20:59,176 --> 00:21:00,719
Я думал, что кафе мороженое
365
00:21:00,719 --> 00:21:02,262
плохо горят.
366
00:21:02,262 --> 00:21:06,642
О нет, оно сгорело как спичка.
А что?
367
00:21:07,601 --> 00:21:11,104
О, я не могу сказать. Боюсь,
это профессиональная тайна.
368
00:21:11,104 --> 00:21:16,109
Слушай, если твой пациент
представляет опасность,
369
00:21:16,693 --> 00:21:18,237
ты обязан мне сообщить.
370
00:21:22,616 --> 00:21:24,409
Когда я отвёз Леонарда домой,
371
00:21:24,409 --> 00:21:29,206
я спросил, как он будет праздновать
своё освобождение.
372
00:21:29,206 --> 00:21:32,793
И он ответил, что планирует
оторваться в «Синг-Синге».
373
00:21:32,793 --> 00:21:34,920
- В тюрьме?
- В караоке-баре.
374
00:21:35,629 --> 00:21:38,215
Прежде он говорил,
что его там не жалуют.
375
00:21:38,215 --> 00:21:40,050
Как же он выразился?
376
00:21:40,634 --> 00:21:44,179
«Они были злы ко мне.
В точности как в "Дэйри Фриз".
377
00:21:44,179 --> 00:21:46,932
Я думаю заглянуть туда и выпустить пар».
378
00:21:46,932 --> 00:21:50,853
Я решил, что «оторваться»
значит попеть. Но...
379
00:21:50,853 --> 00:21:51,770
Чёрт!
380
00:21:51,770 --> 00:21:54,690
«Дэйри Фриз» - единственное место,
которое мы не могли с ним связать.
381
00:21:54,690 --> 00:21:58,652
Что за бессмыслица.
Он выздоровел, я точно это знаю.
382
00:22:01,321 --> 00:22:03,615
- Калп.
- Калп, ты был прав.
383
00:22:04,241 --> 00:22:05,659
Я зря выпустила Вурра.
384
00:22:05,659 --> 00:22:08,745
Съезди проверь, дома ли он,
а я загляну в «Синг-Синг».
385
00:22:08,745 --> 00:22:10,956
- В тюрьму?
- Нет, в караоке-бар.
386
00:22:10,956 --> 00:22:12,291
Пока.
387
00:22:12,291 --> 00:22:14,668
Слушай, извини.
388
00:22:15,502 --> 00:22:17,504
Я думал, я хороший психиатр.
389
00:22:17,504 --> 00:22:19,673
Дело не в тебе, Док.
390
00:22:19,673 --> 00:22:22,134
Я тоже думала, что я хороший коп.
391
00:22:29,725 --> 00:22:32,186
Я злилась на себя за то,
что из-за невероятного,
392
00:22:32,186 --> 00:22:36,064
будоражащего секса с Квентином,
393
00:22:36,064 --> 00:22:39,109
упустила из виду то,
что было у меня под носом.
394
00:22:40,694 --> 00:22:43,947
Я всё ещё цеплялась за надежду,
что это ошибка.
395
00:22:44,823 --> 00:22:45,699
КАРАОКЕ-БАР «СИНГ-СИНГ»
396
00:22:45,699 --> 00:22:48,744
Но он был там, и там были неприятности.
397
00:22:50,996 --> 00:22:52,497
Уйди со сцены, брат,
398
00:22:52,497 --> 00:22:55,751
сейчас не твоя очередь,
сейчас должен петь Вэйн.
399
00:22:55,751 --> 00:22:58,587
Просто запишись,
как все остальные.
400
00:22:58,587 --> 00:23:00,714
Я на сцене, я главный!
401
00:23:05,928 --> 00:23:08,055
Леонард! Поговорим?
402
00:23:08,639 --> 00:23:09,640
О, чёрт!
403
00:23:11,225 --> 00:23:14,520
Я надеру тебе зад за то,
что заставляешь меня бегать!
404
00:23:15,437 --> 00:23:16,563
А вот и я.
405
00:23:18,148 --> 00:23:18,982
Да.
406
00:23:34,206 --> 00:23:37,209
- Я ничего не сделал!
- Тогда зачем убегал?
407
00:23:37,209 --> 00:23:38,418
Это произвол.
408
00:23:38,418 --> 00:23:40,462
Ты собирался сжечь караоке-бар, Леонард?
409
00:23:40,462 --> 00:23:42,422
Я больше этим не занимаюсь, ясно?
410
00:23:42,422 --> 00:23:44,049
Я зажигаю только на сцене.
411
00:23:44,049 --> 00:23:45,676
- Правда?
- Что?
412
00:23:45,676 --> 00:23:47,553
Вы видели, я пел круто.
413
00:23:47,553 --> 00:23:49,429
Я проверила его багажник.
414
00:23:50,347 --> 00:23:52,140
{\an8}ЧИСТОЕ ТЕРПЕНТИННОЕ МАСЛО СКИПИДАР
415
00:23:52,766 --> 00:23:55,769
Это не моё.
Я не клал их сюда.
416
00:23:55,769 --> 00:23:58,021
В твоём багажнике горючие вещества.
417
00:23:58,021 --> 00:23:59,731
- Нет, нет, нет, нет.
- Ты арестован.
418
00:23:59,731 --> 00:24:01,483
Вы должны мне верить. Это не моё!
419
00:24:01,483 --> 00:24:02,860
На колени.
420
00:24:03,402 --> 00:24:05,237
Я чувствовала себя ужасно.
421
00:24:05,237 --> 00:24:07,072
Я устала. Я злилась на себя.
422
00:24:07,739 --> 00:24:11,577
Никакого настроения
для грубого животного секса.
423
00:24:11,577 --> 00:24:15,247
Но я должна была рассказать Квентину,
что случилось с его пациентом.
424
00:24:15,247 --> 00:24:17,124
- Дэннер, это ты?
- Да.
425
00:24:17,124 --> 00:24:19,710
- Как всё прошло?
- Взяла его.
426
00:24:21,295 --> 00:24:23,797
Нашла гору улик в его багажнике.
427
00:24:24,298 --> 00:24:26,550
Бедный Леонард. Я подвёл его.
428
00:24:26,550 --> 00:24:28,302
Мы облажались.
429
00:24:28,927 --> 00:24:31,972
Нет, ты его арестовала.
Я дал тебе фрагменты,
430
00:24:31,972 --> 00:24:33,599
ты их соединила.
431
00:24:34,391 --> 00:24:35,392
Да.
432
00:24:37,394 --> 00:24:39,730
Без тебя ничего бы не получилось.
433
00:24:47,487 --> 00:24:49,489
О, ничего себе деловой ужин.
434
00:24:52,534 --> 00:24:53,702
...горячий воск.
435
00:24:56,121 --> 00:24:56,955
Это хобби.
436
00:24:56,955 --> 00:25:00,542
Вы очень талантливы,
а они очень обнажены.
437
00:25:05,464 --> 00:25:07,090
- Вот же подонок!
- Боже.
438
00:25:07,090 --> 00:25:10,928
- Он был поджигателем.
- Этот подонок был поджигателем.
439
00:25:10,928 --> 00:25:11,929
И что ты сделала?
440
00:25:15,349 --> 00:25:16,725
Эй, это Калп.
441
00:25:16,725 --> 00:25:19,603
Голосовухой уже никто не пользуется.
Напиши, придурок.
442
00:25:22,523 --> 00:25:24,316
Я говорил, она не закончена.
443
00:25:25,692 --> 00:25:26,693
Ты...
444
00:25:30,739 --> 00:25:33,825
Ты точно передал женские формы.
445
00:25:34,660 --> 00:25:37,871
Я же сказал, что мне нужна модель.
446
00:25:39,498 --> 00:25:40,874
Пойдём в постель.
447
00:25:47,548 --> 00:25:48,882
Помнишь, когда мы встретились,
448
00:25:48,882 --> 00:25:52,219
я спросил, что вызывает в тебе страсть?
449
00:25:52,803 --> 00:25:54,096
Быть правой.
450
00:25:57,349 --> 00:25:59,059
И каков твой главный страх?
451
00:25:59,768 --> 00:26:01,061
Ошибиться.
452
00:26:06,316 --> 00:26:08,652
Сегодня у тебя выдался нелёгкий денёк.
453
00:26:15,325 --> 00:26:16,994
Дальше будет ещё хуже.
454
00:26:16,994 --> 00:26:18,453
Что?
455
00:26:18,453 --> 00:26:19,538
Какого чёрта?
456
00:26:20,956 --> 00:26:23,250
Это скипидар меня выдал, верно?
457
00:26:23,250 --> 00:26:25,169
Эй, о чём ты говоришь?
458
00:26:25,169 --> 00:26:28,297
Хватит. Не оскорбляй меня.
459
00:26:29,256 --> 00:26:30,465
Удачное прикрытие.
460
00:26:30,465 --> 00:26:33,302
Кто спросит художника,
почему от него разит скипидаром?
461
00:26:33,886 --> 00:26:35,345
Всё верно.
462
00:26:35,345 --> 00:26:40,267
Видишь ли, я не то,
чтобы пироман, я люблю секс.
463
00:26:40,809 --> 00:26:42,811
Я эротоман, но люблю огонь.
464
00:26:42,811 --> 00:26:44,521
А психотерапевту
465
00:26:44,521 --> 00:26:48,734
на удивление легко найти
простака и подставить его.
466
00:26:48,734 --> 00:26:51,945
А как же поиски выхода для своей страсти?
467
00:26:51,945 --> 00:26:55,240
Это и есть выход.
Я удовлетворил свою страсть.
468
00:26:55,240 --> 00:26:57,367
И подставил Леонарда.
469
00:26:57,367 --> 00:27:00,287
Все места поджогов указывают на него.
470
00:27:00,287 --> 00:27:02,748
Это был безупречный план.
471
00:27:03,624 --> 00:27:08,128
И тут крутая следователь Дэннер
472
00:27:08,128 --> 00:27:09,963
постучала в мою дверь.
473
00:27:11,215 --> 00:27:12,299
Пришлось импровизировать.
474
00:27:14,176 --> 00:27:17,513
Ты так не хотела, верить в его виновность.
475
00:27:19,806 --> 00:27:21,308
Ты врал мне.
476
00:27:21,308 --> 00:27:23,519
Ты знаешь, чем хорош скипидар?
477
00:27:23,519 --> 00:27:26,772
Он не смешивается с краской.
478
00:27:29,024 --> 00:27:30,859
Он просто стирает твои ошибки.
479
00:27:31,443 --> 00:27:33,153
Не надо, хватит.
480
00:27:41,537 --> 00:27:44,248
Мне правда нравился наш сумасшедший секс.
481
00:27:44,248 --> 00:27:45,791
Мне тоже.
482
00:27:51,672 --> 00:27:53,131
Эй, кто-нибудь!
483
00:27:55,926 --> 00:27:57,511
Нет!
484
00:27:58,011 --> 00:28:00,097
Не...
485
00:28:00,097 --> 00:28:02,891
- ...ет!
- Это просто безумие.
486
00:28:02,891 --> 00:28:06,562
Не говори! Я трахалась
с поджигателем и ничего не знала.
487
00:28:06,562 --> 00:28:10,691
Я подошла слишком близко.
Утратила объективность.
488
00:28:10,691 --> 00:28:15,445
Его средний член был так хорош,
489
00:28:15,445 --> 00:28:18,282
что я не рассматривала его
как подозреваемого.
490
00:28:18,282 --> 00:28:20,158
Ты совершаешь ту же ошибку.
491
00:28:21,660 --> 00:28:24,913
А, я... не уверен,
что это точная аналогия.
492
00:28:24,913 --> 00:28:26,331
Ты спишь с поджигателем.
493
00:28:26,331 --> 00:28:28,292
А тот, кто спит с поджигателем,
494
00:28:28,292 --> 00:28:32,129
не верит, что спит
с поджигателем до последнего.
495
00:28:32,129 --> 00:28:35,549
Ладно. Хорошо. Да,
я подошёл слишком близко.
496
00:28:35,549 --> 00:28:40,012
Слушай, ты должен решить, чего ты хочешь -
найти убийцу Эдгара,
497
00:28:40,596 --> 00:28:43,182
или защитить родственников
своей подружки,
498
00:28:43,682 --> 00:28:45,517
даже если убийца среди них.
499
00:28:45,517 --> 00:28:47,352
Да, я понял.
500
00:28:48,270 --> 00:28:50,981
Но постой, ты прикована
к кровати,
501
00:28:50,981 --> 00:28:53,692
вокруг всё пылает.
Как ты спаслась?
502
00:28:53,692 --> 00:28:55,110
А, да.
503
00:28:57,321 --> 00:29:02,284
- На помощь! Спасите!
- Дэннер? О, Господи, как горячо!
504
00:29:02,284 --> 00:29:05,787
- О, Боже мой!
- Калп! Что ты здесь делаешь?
505
00:29:05,787 --> 00:29:08,498
Чёрт, я ещё никогда в своей жизни
не получал
506
00:29:08,498 --> 00:29:09,833
таких длиннющих голосовых.
507
00:29:09,833 --> 00:29:12,461
Но я слышал всё,
я слышал признание Квентина,
508
00:29:12,461 --> 00:29:15,172
слышал ваши стрёмные поцелуи,
я слышал всё.
509
00:29:15,172 --> 00:29:16,965
Так иди сюда и отцепи меня!
510
00:29:16,965 --> 00:29:20,427
- Для этого я и пришёл.
- Скорей. Скорей.
511
00:29:20,427 --> 00:29:23,472
Может, сломаем тебе палец,
а потом вытащим руку, а?
512
00:29:23,472 --> 00:29:25,098
Нет, нет, нет. Пальцы не ломать,
понятно?
513
00:29:25,098 --> 00:29:28,101
Слушай, вон там на ночном столике
стоит смазка.
514
00:29:28,101 --> 00:29:30,270
Выдави мне на кисть, разотри...
515
00:29:30,270 --> 00:29:32,481
- ...рука должна выскользнуть.
- Нет, нет, я не могу.
516
00:29:32,481 --> 00:29:35,234
Мы напарники, а это интимная...
интимная смазка.
517
00:29:35,234 --> 00:29:37,277
Это не сексуальная ситуация!
518
00:29:37,277 --> 00:29:39,404
Грани очень размыты.
519
00:29:39,404 --> 00:29:41,698
Ты должен отцепить меня,
сукин сын!
520
00:29:41,698 --> 00:29:43,742
О, нет-нет-нет, отодвинься в сторону,
я буду стрелять.
521
00:29:43,742 --> 00:29:46,912
Иди ты к чёрту,
ты мне руку отстрелишь. Нет!
522
00:29:46,912 --> 00:29:49,540
Дэннер, ты должна мне верить,
я был лучшим стрелком на курсе.
523
00:29:49,540 --> 00:29:52,793
И ходил на охоту с бабушкой
и дедушкой, ясно?
524
00:29:52,793 --> 00:29:56,421
Да перестань вертеться.
И так в дыму ничего не видно.
525
00:29:56,421 --> 00:29:58,715
Если стреляешь, то стреляй в эту штуку.
526
00:29:58,715 --> 00:30:01,426
Давай уже быстрей, у нас нет времени!
527
00:30:01,426 --> 00:30:03,720
Сейчас. Дэннер, я не вижу!
528
00:30:03,720 --> 00:30:05,556
Если не видишь, не стреляй.
529
00:30:05,556 --> 00:30:08,267
И не стреляй, когда кашляешь!
530
00:30:10,310 --> 00:30:12,271
Да, напарник! Ты попал, да!
531
00:30:14,147 --> 00:30:15,148
Дэннер?
532
00:30:17,734 --> 00:30:19,653
О чёрт. Не бойся, напарник, я помогу!
533
00:30:21,071 --> 00:30:23,740
Вот так. Сейчас. Хорошо,
что ты сбросил вес.
534
00:30:24,741 --> 00:30:25,826
Внимание всем постам.
535
00:30:25,826 --> 00:30:27,828
Я с тобой, напарник.
536
00:30:28,829 --> 00:30:29,955
Вот и она.
537
00:30:29,955 --> 00:30:33,000
- Ищите выживших.
- Не бойся, я тебя вытащу.
538
00:30:33,000 --> 00:30:34,543
Я люблю тебя, Дэннер.
539
00:30:35,794 --> 00:30:39,006
Леонарда отпустили,
а Квентина мы так и не нашли.
540
00:30:39,756 --> 00:30:42,134
Ну а я решила подать в отставку.
541
00:30:42,801 --> 00:30:43,927
О, сочувствую.
542
00:30:43,927 --> 00:30:46,889
Да, признаюсь, я была в отчаянии.
543
00:30:46,889 --> 00:30:48,557
После твоего звонка я подумала:
544
00:30:48,557 --> 00:30:51,435
«Это мой шанс стать прежней Дэннер».
545
00:30:52,603 --> 00:30:55,981
Прости, я не воспринимал тебя
как живого человека
546
00:30:55,981 --> 00:31:00,444
со своими сомнениями, страхами.
До этой истории.
547
00:31:00,444 --> 00:31:01,862
Это звучит жестоко.
548
00:31:01,862 --> 00:31:04,323
Да, знаю, это плохо,
так что прости,
549
00:31:04,323 --> 00:31:07,117
я виноват. Обещаю...
550
00:31:08,202 --> 00:31:09,620
мы снова зажжём в тебе искру.
551
00:31:09,620 --> 00:31:12,206
- Не говори так.
- Это было неуместно,
552
00:31:12,206 --> 00:31:14,082
стоило мне сказать это вслух,
я подумал,
553
00:31:14,082 --> 00:31:16,043
засунь эти слова назад в рот.
554
00:31:16,043 --> 00:31:19,922
В общем, мы найдём убийцу,
даже если это
555
00:31:20,422 --> 00:31:23,759
кто-то из родственников Зои.
556
00:31:24,760 --> 00:31:26,053
С кого начнём?
557
00:31:26,053 --> 00:31:30,724
С мамы с секретом или с дяди
с подозрительным стаканом?
558
00:31:31,558 --> 00:31:33,310
Давай с Улисса, ладно?
559
00:31:33,310 --> 00:31:36,146
Это чуть менее травматично.
560
00:31:37,147 --> 00:31:38,148
Угощайся.
561
00:31:38,148 --> 00:31:40,859
Простите! Это было ужасно.
562
00:31:40,859 --> 00:31:45,948
Я... О, Боже!
Никогда не делайте этого, хорошо?
563
00:31:45,948 --> 00:31:47,950
Похоже, что яд вышел
из организма,
564
00:31:47,950 --> 00:31:49,201
так что ты не умрёшь.
565
00:31:50,786 --> 00:31:52,871
Ты видел лик Господа, друг мой.
566
00:31:52,871 --> 00:31:54,164
Спасибо.
567
00:31:54,164 --> 00:31:56,416
Ваша рука, о, это было приятно.
568
00:31:57,251 --> 00:32:01,338
И эти прекрасные оладушки,
они спасли мне жизнь.
569
00:32:01,338 --> 00:32:03,423
Да, вы герой, можно сказать,
мы оба герои.
570
00:32:03,423 --> 00:32:05,843
Вы приготовили завтрак, а я доказал,
571
00:32:05,843 --> 00:32:10,514
что любой в этом доме мог приготовить яд.
572
00:32:11,265 --> 00:32:12,641
О да.
573
00:32:12,641 --> 00:32:15,561
Нужны всего лишь чайник и кипяток.
574
00:32:15,561 --> 00:32:18,564
- Можно ещё кленового сиропа?
- Конечно.
575
00:32:18,564 --> 00:32:21,275
Обожаю, когда мне дают добавку,
576
00:32:21,275 --> 00:32:23,277
хотя я ещё не доел.
577
00:32:23,277 --> 00:32:25,320
Грейс, как насчёт оладушек?
578
00:32:38,417 --> 00:32:42,546
Всё идёт гладко. Без паники.
Мы всё сделаем.
579
00:32:42,546 --> 00:32:44,840
Времени в обрез.
580
00:32:44,840 --> 00:32:46,216
Эй, кто здесь?
581
00:32:48,510 --> 00:32:49,511
Эй?
582
00:32:52,139 --> 00:32:53,390
Кто здесь?
583
00:33:01,732 --> 00:33:02,858
Попался!
584
00:34:09,632 --> 00:34:11,635
Перевод субтитров: Шамшин Дмитрий.