1 00:01:17,953 --> 00:01:22,791 Hör här, det jag strax ska berätta är väldigt svårt för mig, okej? 2 00:01:22,791 --> 00:01:24,501 Men jag måste berätta 3 00:01:24,501 --> 00:01:29,089 för jag vill att du får en tydlig bild av vad som händer 4 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 när man låter hjärtat förblinda hjärnan. 5 00:01:31,466 --> 00:01:32,634 Okej. 6 00:01:32,634 --> 00:01:36,221 Minns du Instagram-utlägget där jag sa att jag är den bästa författaren nu? 7 00:01:36,221 --> 00:01:40,934 Och att jag har alla stearinljusen och de snofsiga pennorna och all sån skit? 8 00:01:40,934 --> 00:01:42,728 Du verkar trivas som författare. 9 00:01:43,937 --> 00:01:46,398 Det gör jag inte. Jag hatar det. 10 00:01:46,899 --> 00:01:49,026 Jag har inte skrivit ett enda ord i den boken. 11 00:01:49,026 --> 00:01:51,653 Okej. Oj. Sociala medier är verkligen en lögn. 12 00:01:51,653 --> 00:01:54,698 Vet du varför? Jag slutade inte som polis för att skriva böcker. 13 00:01:54,698 --> 00:01:58,493 Jag slutade som polis för att jag förlorade självförtroendet. 14 00:01:58,493 --> 00:02:02,206 Jaså? För du verkar väldigt självsäker. 15 00:02:02,206 --> 00:02:03,749 Typ, hela tiden. 16 00:02:03,749 --> 00:02:05,959 Tack. Jag jobbar hårt på det. 17 00:02:05,959 --> 00:02:10,088 Men efter att jag löst mordet på Xavier, fanns det ett annat fall. 18 00:02:10,088 --> 00:02:11,340 Och du vet hur jag är. 19 00:02:11,340 --> 00:02:16,345 Jag gillar att gräva djupt i ett fall, vältra mig i det, 20 00:02:16,345 --> 00:02:18,472 känna på det ur alla vinklar. 21 00:02:18,472 --> 00:02:19,473 Okej. 22 00:02:20,224 --> 00:02:23,435 Men den här gången blev jag för involverad. 23 00:02:24,937 --> 00:02:29,107 Det hade skett en rad bränder. Mordbränder. Och vi hade en misstänkt. 24 00:02:30,275 --> 00:02:32,653 {\an8}DANNERS BRAND 25 00:02:32,653 --> 00:02:35,322 {\an8}Namnet är Leonard Vurr, riktig knäppgök. 26 00:02:35,322 --> 00:02:37,658 Satt fängslad tills för sex månader sen, och gissa för vad? 27 00:02:38,242 --> 00:02:40,327 Just det. Mordbrand, bitch. 28 00:02:40,327 --> 00:02:44,331 Och han har en personlig koppling till två av de tre platserna som brändes. 29 00:02:44,331 --> 00:02:46,208 Det är skumt. 30 00:02:46,208 --> 00:02:49,837 Bilhandeln? Han jobbade där tidigare. Och baren? Han blev utsparkad 31 00:02:49,837 --> 00:02:51,880 - för all framtid. - Vad gjorde han? 32 00:02:51,880 --> 00:02:54,174 Han sa till en servitris att han älskade henne 33 00:02:54,174 --> 00:02:56,593 och började komma med godis varje dag. 34 00:02:56,593 --> 00:02:58,303 Det verkar inte så farligt. 35 00:02:58,303 --> 00:03:00,430 Det var Werther's Original. 36 00:03:00,430 --> 00:03:02,975 Låt oss sätta dit den jäveln. 37 00:03:06,645 --> 00:03:07,980 Gillar ni eld, mr Vurr? 38 00:03:09,231 --> 00:03:11,608 Av ert utseende att döma gissar jag det. 39 00:03:12,317 --> 00:03:14,111 Vad gillar ni så mycket med eld? 40 00:03:14,111 --> 00:03:15,696 Det hetsar upp mig. 41 00:03:15,696 --> 00:03:16,822 Okej. 42 00:03:16,822 --> 00:03:19,199 Inte på ett sexuellt sätt. 43 00:03:19,199 --> 00:03:21,869 Det är spirituellt, 44 00:03:21,869 --> 00:03:26,498 hur den tänds av minsta lilla friktion 45 00:03:26,498 --> 00:03:29,418 och sen växer och växer. 46 00:03:30,335 --> 00:03:36,717 Dansar, sprakar och sjunger när den möter sitt objekt, 47 00:03:37,301 --> 00:03:43,724 smeker det, omvandlar det tills den rasar helt utom kontroll. 48 00:03:43,724 --> 00:03:46,018 Okej, du uttrycker dig väl. 49 00:03:46,727 --> 00:03:50,606 Känner du för att, jag vet inte, erkänna att du startat några bränder? 50 00:03:51,648 --> 00:03:53,275 Jag vet inte vad du pratar om. 51 00:03:53,275 --> 00:03:55,110 Jo, det vet du, din lögnare. 52 00:03:55,110 --> 00:03:56,195 Vem fan är det? 53 00:03:56,195 --> 00:03:58,739 Min partner. Han tror att du är skyldig. 54 00:03:58,739 --> 00:04:00,824 Varför gömmer han sig? Är han vanställd? 55 00:04:00,824 --> 00:04:02,743 - Vad? - Nej. 56 00:04:04,536 --> 00:04:08,081 Okej, jag vet vad ni håller på med. Är det här "snäll polis, ful polis"? 57 00:04:08,081 --> 00:04:09,875 Jag är inte ful. Du är ful! 58 00:04:09,875 --> 00:04:14,463 Culp, ingen tycker att du är ful. Du är vacker både på in- och utsidan. 59 00:04:15,506 --> 00:04:16,423 Tack. 60 00:04:16,423 --> 00:04:19,718 Vi har kopplat dig till två platser som brändes ner förra veckan, 61 00:04:19,718 --> 00:04:22,095 - så jag tänker fråga dig... - Okej, jag... 62 00:04:22,095 --> 00:04:24,264 Jag startar inte bränder längre. 63 00:04:24,264 --> 00:04:25,849 Du måste tro mig, fulsnut! 64 00:04:25,849 --> 00:04:28,101 Okej, jag är pojkaktigt stilig. 65 00:04:30,020 --> 00:04:31,355 Jag tror inte han gjorde det. 66 00:04:32,397 --> 00:04:33,273 Okej. 67 00:04:33,273 --> 00:04:36,818 Hörde vi just samma sak? Hur han kallade mig ful? 68 00:04:36,818 --> 00:04:39,905 Och hur han pratade om eld som om han ville knulla den? 69 00:04:39,905 --> 00:04:41,823 Han sa att det inte var sexuellt. 70 00:04:41,823 --> 00:04:43,575 - Att det var spirituellt. - Snälla. 71 00:04:43,575 --> 00:04:46,912 Okej, alla som använder ordet "spirituell" har konstigt, irriterande sex. 72 00:04:46,912 --> 00:04:47,871 Tro mig, jag vet. 73 00:04:47,871 --> 00:04:49,498 Han är också en dömd mordbrännare, 74 00:04:49,498 --> 00:04:52,292 med motiv på två av tre platserna. Han gjorde det. 75 00:04:52,292 --> 00:04:54,461 - Jag vet inte. Det är för enkelt. - Danner. 76 00:04:54,461 --> 00:04:58,131 Leonard har gått hos en psykiater, en kille vid namn Quentin Devereaux. 77 00:04:58,131 --> 00:05:03,762 "Psykiatern och författaren till Kontrollerad bränning och Rökspegeln 78 00:05:03,762 --> 00:05:07,266 Quentin Devereaux, är expert på att bota illasinnat beteende, 79 00:05:07,266 --> 00:05:11,979 inkluderande våld, sexuell avvikelse och pyromani." 80 00:05:11,979 --> 00:05:15,190 Okej, Leonard går i terapi. 81 00:05:15,190 --> 00:05:17,442 Alla borde gå i terapi. Terapi är toppen. Vad är din poäng? 82 00:05:17,442 --> 00:05:22,030 Varför skulle en kille som försöker få hjälp, bränna ner byggnaderna? 83 00:05:22,030 --> 00:05:23,532 Varför skulle jag fortfarande lägga ut 84 00:05:23,532 --> 00:05:26,535 snorkiga, anonyma kommentarer på min expojkväns Instagram? 85 00:05:26,535 --> 00:05:28,495 Terapi löser inte allt, okej? 86 00:05:28,996 --> 00:05:30,956 Danner, jag vet att du hatar teorin 87 00:05:30,956 --> 00:05:33,876 att killen som verkar ha gjort det kanske faktiskt gjorde det, 88 00:05:33,876 --> 00:05:36,003 men inte alla fall är mordet på Xavier. 89 00:05:36,003 --> 00:05:38,714 Ibland har killen som verkar ha gjort det, gjort det! 90 00:05:38,714 --> 00:05:39,798 Kanske. 91 00:05:41,216 --> 00:05:43,927 Men jag vill prata med den här Quentin Devereaux. 92 00:05:43,927 --> 00:05:46,054 Såklart du vill. Se på honom. 93 00:05:47,181 --> 00:05:50,392 Culp hade fel. Det var inte därför han intresserade mig. 94 00:05:50,392 --> 00:05:52,978 Jag ville komma in i hjärnan på en mordbrännare, 95 00:05:53,645 --> 00:05:55,063 förstå hur de tänker. 96 00:05:56,523 --> 00:05:59,193 Jag hoppades att dr Devereaux kunde hjälpa mig med det. 97 00:06:02,362 --> 00:06:03,906 Dr Devereaux? 98 00:06:03,906 --> 00:06:04,990 Ett ögonblick. 99 00:06:04,990 --> 00:06:08,202 - 999... - Okej, Quentin. 100 00:06:10,245 --> 00:06:11,205 Tusen. 101 00:06:13,332 --> 00:06:15,083 Ursäkta min informalitet. 102 00:06:20,672 --> 00:06:24,510 Mitt schema är så späckat att jag måste träna på lunchen. 103 00:06:24,510 --> 00:06:28,305 Jag träffar inte alltid nya människor så här. 104 00:06:28,305 --> 00:06:29,431 Det gör mig inget. 105 00:06:29,431 --> 00:06:31,517 Jag har nog inte haft nöjet att träffa dig. 106 00:06:31,517 --> 00:06:35,187 - Nej, det har du inte. Jag är... - Inspektör Danner. 107 00:06:35,187 --> 00:06:36,647 Vet du vem jag är? 108 00:06:38,565 --> 00:06:41,443 Oh, ja. Mordet på Xavier. 109 00:06:42,027 --> 00:06:43,904 Jag var väldigt intresserad av det fallet. 110 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 Mördarens motiv, 111 00:06:46,240 --> 00:06:49,701 hans falska känsla av orättvisa, den uppbyggda vreden. 112 00:06:49,701 --> 00:06:52,329 Jag trodde du specialiserade dig på avvikande beteende. 113 00:06:52,329 --> 00:06:55,874 Min specialitet är passion. 114 00:06:56,708 --> 00:06:59,753 Ja. Vad är er passion, inspektör Danner? 115 00:06:59,753 --> 00:07:01,129 Att ha rätt. 116 00:07:01,129 --> 00:07:02,756 Och vad är ni rädd för? 117 00:07:03,257 --> 00:07:04,675 Att ha fel. 118 00:07:05,259 --> 00:07:07,427 Och vad är så fel med att ha fel? 119 00:07:08,470 --> 00:07:12,391 Jag ville ställa några frågor om Leonard Vurr. 120 00:07:13,892 --> 00:07:14,977 Han är en patient. 121 00:07:14,977 --> 00:07:18,856 Jag kan inte säga mycket mer. Tystnadsplikten. 122 00:07:18,856 --> 00:07:22,651 Jag förstår, men han är misstänkt för en rad mordbränder. 123 00:07:22,651 --> 00:07:26,280 Inspektör Danner, jag hjälper mina patienter att bejaka sina begär, 124 00:07:26,280 --> 00:07:29,616 att kontrollera dem och inte kontrolleras av dem. 125 00:07:30,158 --> 00:07:31,910 Leonard tänder inte bränder längre. 126 00:07:31,910 --> 00:07:35,998 Ja, han sa det, men jag skulle vilja veta mer. 127 00:07:35,998 --> 00:07:37,457 Ät middag med mig då. 128 00:07:39,668 --> 00:07:43,881 Jag utreder ett fall. Det vore ytterst oprofessionellt. 129 00:07:43,881 --> 00:07:46,550 Vill du förstå hur en mordbrännare tänker? 130 00:07:47,134 --> 00:07:52,097 Jag är mannen som kan ge dig vad du vill ha och vad du behöver. 131 00:07:55,184 --> 00:07:59,146 Jag visste att det var oklokt, men jag trodde att det bara var middag. 132 00:07:59,146 --> 00:08:00,731 Okej. 133 00:08:01,481 --> 00:08:03,567 Jag hoppas att du inte psykoanalyserar mig, 134 00:08:04,860 --> 00:08:06,904 för det vore mitt jobb. 135 00:08:09,031 --> 00:08:10,616 Har du målat alla de här? 136 00:08:11,408 --> 00:08:13,493 Det är en hobby. Rensar tankarna. 137 00:08:14,077 --> 00:08:17,956 Du är väldigt begåvad, och de är väldigt nakna. 138 00:08:18,749 --> 00:08:20,042 Jag påbörjade just den här. 139 00:08:20,584 --> 00:08:22,711 Du skulle bli en utmärkt modell. 140 00:08:22,711 --> 00:08:25,172 Jag trodde det här var en affärsmiddag. 141 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 Låt oss inleda vår affär då. 142 00:08:30,886 --> 00:08:32,054 Så, doktorn, säg mig, 143 00:08:32,054 --> 00:08:37,142 hur har en kille som Leonard Vurr råd med en psykiater som du? 144 00:08:37,142 --> 00:08:38,477 För du kan inte vara billig. 145 00:08:38,477 --> 00:08:40,687 Min skicklighet som psykiater 146 00:08:40,687 --> 00:08:44,983 ger mig flexibiliteten att ta emot ett brett spektrum av klienter. 147 00:08:46,068 --> 00:08:49,821 Jag tycker också om att arbeta pro bono. 148 00:08:52,866 --> 00:08:55,077 Jag gillar också pro bono. 149 00:08:56,787 --> 00:09:00,541 För en mordbrännare som Leonard är eld inte passionen. 150 00:09:01,792 --> 00:09:05,879 Hans passion är hur elden får honom att känna. 151 00:09:07,589 --> 00:09:09,174 Dess makt. 152 00:09:11,176 --> 00:09:14,555 Jag hjälpte Leonard att acceptera sitt behov av att känna sin passion, 153 00:09:14,555 --> 00:09:20,352 men att få den mäktiga spänning han åtrår från mindre destruktiva krafter. 154 00:09:20,352 --> 00:09:22,104 Så vad är hans nya passion? 155 00:09:22,980 --> 00:09:23,981 Karaoke. 156 00:09:23,981 --> 00:09:25,274 Allvarligt? 157 00:09:26,692 --> 00:09:28,694 Och vilken är hans låt? 158 00:09:28,694 --> 00:09:32,281 William Joels "We didn't start the fire." 159 00:09:36,618 --> 00:09:38,412 Du är ingen vidare kock, eller hur? 160 00:09:41,039 --> 00:09:44,918 Min passion finns nån annanstans. 161 00:09:45,627 --> 00:09:47,171 Och vad är din passion? 162 00:09:47,921 --> 00:09:49,173 Sex. 163 00:09:49,923 --> 00:09:52,259 Verkligen? Bara sex, rätt och slätt? 164 00:09:52,259 --> 00:09:53,719 Alla sorters sex. 165 00:09:54,219 --> 00:10:00,684 Man kan väl kalla mig pyroman. Fast istället för eld, gillar jag sex. 166 00:10:00,684 --> 00:10:03,854 - Det finns en term för det. - Det är jag som berättar. 167 00:10:03,854 --> 00:10:07,482 Jag menar, jag gillar också sex. 168 00:10:07,482 --> 00:10:08,984 Visa mig. 169 00:10:18,243 --> 00:10:20,954 Jag vill att du gör en sak för mig. 170 00:10:21,788 --> 00:10:23,999 Jag vill att du smiskar till min tutte. 171 00:10:24,917 --> 00:10:27,878 Vad? Vill du att jag slår till din bröstmuskel? 172 00:10:27,878 --> 00:10:29,838 Smiska till min tutte. 173 00:10:30,672 --> 00:10:31,673 Okej. 174 00:10:33,258 --> 00:10:35,177 Okej, hårdare. Igen. 175 00:10:36,720 --> 00:10:39,723 Okej. Okej, hårdare. Igen. 176 00:10:41,141 --> 00:10:42,142 Jäklar. 177 00:10:46,104 --> 00:10:48,106 Gillar du det? Ja. 178 00:10:49,107 --> 00:10:50,275 Okej, kan vi sluta? 179 00:10:50,275 --> 00:10:52,486 Vad? Jag började just komma in i det. 180 00:10:52,486 --> 00:10:55,447 Måste jag verkligen höra om killen som fick sina tuttar smiskade? 181 00:10:55,447 --> 00:10:57,032 Sexet är en del av det. 182 00:10:57,032 --> 00:10:59,952 Utöver branden jag utredde, 183 00:10:59,952 --> 00:11:03,872 härjade en erotisk eld mellan mig och Quentin. 184 00:11:03,872 --> 00:11:07,459 Ja, nej, jag fattar. Men jag behöver inte höra varje detalj. 185 00:11:07,459 --> 00:11:08,710 Diggar du inte tuttsmisk? 186 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 - Nej. - Okej. 187 00:11:14,508 --> 00:11:16,677 Hej. 188 00:11:18,095 --> 00:11:19,179 Allt okej? 189 00:11:19,680 --> 00:11:20,931 Inte precis. 190 00:11:21,807 --> 00:11:26,436 Jag försöker hjälpa Grace, men jag vet inte vad jag sysslar med. 191 00:11:26,436 --> 00:11:30,899 Du, minns du hur du brukade laga de där speciella pannkakorna åt oss? 192 00:11:30,899 --> 00:11:32,985 På lördagsmorgnar när vi lät mamma och pappa sova ut. 193 00:11:32,985 --> 00:11:34,278 Vad kallades de? 194 00:11:34,945 --> 00:11:39,658 - Dutch babies. Dutch babies. - Dutch babies. Just det. 195 00:11:39,658 --> 00:11:40,909 Världsresenären. 196 00:11:40,909 --> 00:11:43,161 Dutch babies uppfanns faktiskt i Seattle. 197 00:11:43,704 --> 00:11:46,915 Tror du att du minns hur man gör dem? För jag är utsvulten. 198 00:11:46,915 --> 00:11:48,750 Jag kan nog göra ett försök. 199 00:11:49,251 --> 00:11:52,838 - Grymt. Flabbror räddar dagen. - Ja. 200 00:11:52,838 --> 00:11:55,632 Du skickade oss alltid vykort från hela världen, 201 00:11:55,632 --> 00:11:58,468 men jag visste aldrig varför du reste iväg. 202 00:12:00,137 --> 00:12:02,931 Jag var rastlös. Världen kallade. 203 00:12:03,473 --> 00:12:05,559 Grace och jag trodde att du var spion. 204 00:12:06,894 --> 00:12:10,230 - Tyvärr är jag inte spion. - Just vad en spion skulle säga. 205 00:12:10,814 --> 00:12:11,940 Mycket bra. 206 00:12:11,940 --> 00:12:14,568 - ...hemligheten. Säg det. - Det betvivlar jag. 207 00:12:15,152 --> 00:12:17,654 Travis? Är det spikklubba? 208 00:12:17,654 --> 00:12:19,406 - Hej. Hur mår ni? - Herre... 209 00:12:19,406 --> 00:12:20,490 Herregud. 210 00:12:21,074 --> 00:12:22,576 Gå bort från teet. 211 00:12:22,576 --> 00:12:24,912 Åh, nej, nej. Det här är inte... Jag är... 212 00:12:25,996 --> 00:12:28,582 Time-out. Det här är ett experiment. 213 00:12:28,582 --> 00:12:31,960 Välkomna till labbet. Vårt giftiga te lagat av vår mördare. 214 00:12:31,960 --> 00:12:35,130 Vad behöver man för särskild kunskap för att laga det här teet? 215 00:12:35,130 --> 00:12:40,219 Jag har blommorna och några instruktioner från min gode vän Reddit. 216 00:12:40,219 --> 00:12:42,846 Och voilà. Det är inte så svårt att laga. 217 00:12:42,846 --> 00:12:44,598 Hur vet du att du har gjort rätt? 218 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 Min vän, jag drack lite. 219 00:12:46,975 --> 00:12:48,227 Herregud. 220 00:12:48,227 --> 00:12:50,812 Vad? Nej, nej, nej. Oroa er inte. Jag tog en mikrodos. 221 00:12:50,812 --> 00:12:53,565 Enligt RedPill69 222 00:12:53,565 --> 00:12:56,610 är det här bara en mild hallucinogen i små doser. 223 00:12:56,610 --> 00:12:59,238 Inga biverkningar, ingen förlamning eller död... 224 00:12:59,238 --> 00:13:01,865 Okej, Travis, hur mycket är en liten dos? 225 00:13:03,951 --> 00:13:06,537 Travis, hur mycket drack du? 226 00:13:06,537 --> 00:13:11,208 Det var bara lite, typ en klunk. 227 00:13:12,334 --> 00:13:15,295 - En liten klunk. - En klunk eller en liten klunk? 228 00:13:15,295 --> 00:13:19,299 - Jag vet inte. Jisses! - Åh, nej. 229 00:13:19,299 --> 00:13:21,301 Drack jag för mycket? 230 00:13:22,678 --> 00:13:24,555 Jag kan ha druckit för mycket. Vi vet inte. 231 00:13:25,556 --> 00:13:28,100 Jäklar! Det här hade gått att undvika. 232 00:13:33,313 --> 00:13:35,440 Kommer jag att pissa ner mig? 233 00:13:35,440 --> 00:13:37,025 - Definitivt möjligt. - Jag vet inte. 234 00:13:38,235 --> 00:13:41,405 - Åh, Gud. Åh, nej. - Okej. 235 00:13:41,405 --> 00:13:45,784 Och där låg jag på köksgolvet, en stekspade i varje hand, 236 00:13:45,784 --> 00:13:50,831 och bara kramade hans runda, muskulösa häck. 237 00:13:50,831 --> 00:13:51,999 Bara knådade. 238 00:13:51,999 --> 00:13:54,126 - Och det här är den korta versionen? - Ja. 239 00:13:54,877 --> 00:13:57,337 Sen länsade vi kylen. 240 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 Mer. 241 00:14:38,086 --> 00:14:40,964 Det där gillar du, va? Ja, det gör du. 242 00:14:41,465 --> 00:14:43,675 Makaronimannen. Ja. 243 00:14:44,218 --> 00:14:46,512 Det var en sjuhelvetes affärsmiddag. 244 00:14:47,304 --> 00:14:50,933 Jag ville ge dig en full förståelse för arbetet jag utfört med Leonard. 245 00:14:50,933 --> 00:14:52,226 Gör du det här med Leonard? 246 00:14:54,853 --> 00:14:56,688 Tycker du att jag är riktigt bra på sex? 247 00:14:58,273 --> 00:14:59,483 Bästa jag nånsin haft. 248 00:14:59,483 --> 00:15:01,485 Jag är en ännu bättre psykiater. 249 00:15:02,069 --> 00:15:05,113 Och jag vet när han ljuger och inte. Och han ljuger inte. 250 00:15:08,700 --> 00:15:09,868 Släpper du honom? 251 00:15:09,868 --> 00:15:12,204 Vi kan inte hålla kvar honom utan fler bevis. 252 00:15:12,204 --> 00:15:16,250 Dessutom träffade jag hans psykiater i går, 253 00:15:16,250 --> 00:15:21,463 och han övertygade mig om att Leonard inte är besatt av bränder längre. 254 00:15:21,463 --> 00:15:22,464 Jaså? 255 00:15:22,464 --> 00:15:25,217 Han var det förr, men nu gillar han karaoke. 256 00:15:25,217 --> 00:15:27,219 - Karaoke? - Ja, karaoke. 257 00:15:31,223 --> 00:15:32,391 Hoppas jag inte stör. 258 00:15:32,391 --> 00:15:36,603 Dr Devereaux, så trevligt att se er igen. 259 00:15:36,603 --> 00:15:40,107 Jag är Leonards nödsituationskontakt, så jag ska köra hem honom. 260 00:15:41,066 --> 00:15:45,070 Jag ville titta förbi och säga hej. Så, hej. 261 00:15:45,070 --> 00:15:46,613 Hej. 262 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 Hej. 263 00:15:49,992 --> 00:15:52,035 Jag får nog gå och skriva på pappren. 264 00:15:56,039 --> 00:16:00,127 Herregud. Du har knullat psykiatern. 265 00:16:00,127 --> 00:16:03,130 Än sen? Titta på honom. 266 00:16:03,130 --> 00:16:05,716 Säg inte att du inte skulle ge efter för honom? 267 00:16:05,716 --> 00:16:09,678 Självklart. Jag skulle ta livet av mig offentligt för en gång med honom. 268 00:16:09,678 --> 00:16:12,806 Men det kvittar. Han är en del av fallet nu, okej? 269 00:16:13,390 --> 00:16:16,185 Du kan inte bara låta det faktum att han har en enorm snorre... 270 00:16:16,977 --> 00:16:18,020 Har han en enorm snorre? 271 00:16:18,020 --> 00:16:20,105 Den är smedium. Så bra. 272 00:16:20,105 --> 00:16:22,232 - Det är vad man vill ha. - Mindre påfrestande för kroppen. 273 00:16:22,232 --> 00:16:23,692 Pojkvännigt, kan man säga. 274 00:16:23,692 --> 00:16:25,777 - Som Guldlock. - Den funkar fortfarande. 275 00:16:25,777 --> 00:16:28,614 Det hör inte hit. Låt det bara inte grumla ditt omdöme. 276 00:16:28,614 --> 00:16:29,948 Det ska jag inte. 277 00:16:30,782 --> 00:16:32,534 - Hej. - Vi ska sticka. 278 00:16:32,534 --> 00:16:34,703 Så, ses vi senare? 279 00:16:34,703 --> 00:16:36,914 Jag har några fler tankar jag vill dela angående... 280 00:16:37,831 --> 00:16:40,918 ...mina ståndpunkter om en pyromans hjärna. 281 00:16:43,754 --> 00:16:46,507 De ståndpunkterna låter väldigt viktiga. 282 00:16:46,507 --> 00:16:49,468 Dessutom har vi fortfarande en mordbrännare att fånga. 283 00:16:50,135 --> 00:16:52,971 Fan. Helvete. Förlåt, jag brände mig. 284 00:16:53,639 --> 00:16:55,807 Hur som helst, tack för att ni släpper mig. 285 00:16:59,102 --> 00:17:00,687 Jag menar... 286 00:17:00,687 --> 00:17:01,855 Han gjorde det inte. 287 00:17:01,855 --> 00:17:05,692 Du är för involverad, Danner. Och i likhet med Leonards händer, 288 00:17:05,692 --> 00:17:07,986 - kommer du bli... - Säg det inte! Nej! 289 00:17:07,986 --> 00:17:12,031 - Säg det inte. Det är... Nej. - Du kommer att bli bränd. 290 00:17:14,701 --> 00:17:16,994 Men jag kunde inte motstå Quentin. 291 00:17:22,376 --> 00:17:23,877 Hur dyr var skjortan? 292 00:17:23,877 --> 00:17:25,671 Väldigt dyr. 293 00:17:27,130 --> 00:17:29,716 - Jag vill slita av dig den. - Gör det. 294 00:17:33,929 --> 00:17:36,682 Herregud, ni har sex igen. 295 00:17:36,682 --> 00:17:40,227 Ja, för helvete. Men vi pratade också om fallet. 296 00:17:41,728 --> 00:17:44,857 Det finns en korsning mellan njutning och smärta. 297 00:17:44,857 --> 00:17:48,193 En tungt trafikerad sådan. Det är mycket tutande. 298 00:17:48,193 --> 00:17:51,738 Det finns bara ett stoppljus och det funkar inte. 299 00:17:51,738 --> 00:17:54,700 Så ingen vet när de ska stanna eller köra. 300 00:17:56,201 --> 00:17:57,911 Tja, jag tycker vi kör. 301 00:17:57,911 --> 00:18:02,249 Sätt på en sån där neonväst och vifta med de där flaggorna 302 00:18:02,249 --> 00:18:04,168 och kör på, baby. 303 00:18:05,377 --> 00:18:09,214 Minns du när jag sa att eld handlar om makt? 304 00:18:15,679 --> 00:18:16,722 Ser du? 305 00:18:17,598 --> 00:18:23,061 Elden har makt över dig, och det är nervkittlande att byta roller. 306 00:18:23,061 --> 00:18:26,690 Samtycker du till att jag droppar hett stearin på dig? 307 00:18:26,690 --> 00:18:28,483 Tack för att du frågar. 308 00:18:31,486 --> 00:18:32,905 Jäklar! 309 00:18:34,114 --> 00:18:36,617 Samtycke är sexigt som fan. 310 00:18:36,617 --> 00:18:38,827 Ja. Nu är det min tur. 311 00:18:45,167 --> 00:18:47,669 Bind mig så att jag inte kan kämpa emot. 312 00:18:47,669 --> 00:18:50,797 Jag vill att du häller ut stearinet precis här. 313 00:18:51,548 --> 00:18:54,051 En av mina tuttar gillar smisk. 314 00:18:54,051 --> 00:18:56,470 Den andra gillar stearinet. 315 00:18:56,470 --> 00:18:58,055 Okej, jag klarar inte mer. 316 00:18:59,932 --> 00:19:02,059 Jag var rädd att den här dagen skulle komma. 317 00:19:02,893 --> 00:19:04,937 Luftskeppet sjunker... 318 00:19:05,687 --> 00:19:10,651 ...genomborrat av skottet från Augustus Abernathys muskedunder. 319 00:19:10,651 --> 00:19:11,735 Nej. 320 00:19:11,735 --> 00:19:14,780 Jag tillbringade lite tid som heders-ayahuascashaman. 321 00:19:14,780 --> 00:19:16,823 Tillåt mig. Kom här. 322 00:19:16,823 --> 00:19:19,868 - Vilken fresterska väntar? - Du! Se på mig! 323 00:19:20,452 --> 00:19:22,621 Det du ser finns i ditt sinne. 324 00:19:22,621 --> 00:19:25,082 Ta nu tre djupa andetag in genom näsan. 325 00:19:25,874 --> 00:19:28,919 Såja. Ut genom munnen. 326 00:19:32,130 --> 00:19:33,090 Nej! 327 00:19:37,719 --> 00:19:41,431 Jag måste ta mig till velocykeln. 328 00:19:41,431 --> 00:19:42,850 Är det här hiphop? 329 00:19:42,850 --> 00:19:45,936 Nej, han använder steampunk-slang. 330 00:19:46,478 --> 00:19:48,063 Jag fixar det här. Backa, allihop. 331 00:19:48,772 --> 00:19:50,691 - Hallå där, Chuckaboo. - Okej. 332 00:19:54,152 --> 00:19:57,239 Titta, jag följer med dig på velocykeln. 333 00:19:58,699 --> 00:20:01,034 - Ja. Vi stabiliserar. - Det är en... 334 00:20:01,034 --> 00:20:02,244 Fortsätt så. 335 00:20:02,244 --> 00:20:04,621 Jag går och lagar Dutch babies för att suga upp giftet. 336 00:20:04,621 --> 00:20:08,250 Jag visste att Travis var lite märklig, 337 00:20:08,250 --> 00:20:12,421 men varför förgifta sig själv? Det är ett sånt farligt drag. 338 00:20:14,464 --> 00:20:16,925 Han fick Graces uppmärksamhet, eller hur? 339 00:20:21,138 --> 00:20:24,933 Jag ska se om jag kan hitta några flygfiskar åt oss. 340 00:20:24,933 --> 00:20:26,351 Så där, ja. 341 00:20:26,351 --> 00:20:29,813 Jag vill verkligen inte vara här, men det här är fängslande. 342 00:20:30,522 --> 00:20:34,902 Så sen brände vi ljuset i båda ändar, om du fattar vad jag menar. 343 00:20:34,902 --> 00:20:37,571 När Sebastian avslutar sina samtal, kommer polisen. 344 00:20:37,571 --> 00:20:39,907 - Vi har ont om tid. - Okej, visst. 345 00:20:39,907 --> 00:20:42,784 - Jag hoppar till slutet. - Tack. 346 00:20:43,744 --> 00:20:44,745 Så... 347 00:20:45,704 --> 00:20:48,332 Tack för inblicken i en mordbrännares sinne. 348 00:20:48,332 --> 00:20:50,375 Nu måste jag hitta vår mordbrännare. 349 00:20:50,375 --> 00:20:54,588 Dairy Freeze blir inte sista stället de bränner ner om jag inte stoppar dem. 350 00:20:54,588 --> 00:20:57,758 Jag visste inte att det var en Dairy Freeze som brann ner. 351 00:20:59,176 --> 00:21:00,719 Jag trodde inte det var möjligt. 352 00:21:00,719 --> 00:21:02,262 Det är ett glasställe. 353 00:21:02,262 --> 00:21:06,642 Ja, den skiten brann upp snabbt som fan. Varför? 354 00:21:07,601 --> 00:21:11,104 Det kan jag inte säga. Det skulle överskrida en yrkesmässig gräns. 355 00:21:11,104 --> 00:21:16,109 Hör här, om du har en patient som utgör en fara för andra, 356 00:21:16,693 --> 00:21:18,237 så är du skyldig att berätta det. 357 00:21:22,616 --> 00:21:24,409 Kvällen då jag körde hem Leonard 358 00:21:24,409 --> 00:21:29,206 frågade jag honom hur han skulle fira att han släppts ur häktet. 359 00:21:29,206 --> 00:21:32,793 Han sa att han planerade att sticka till Sing Sing i kväll. 360 00:21:32,793 --> 00:21:34,920 - Fängelset? - Karaokebaren. 361 00:21:35,629 --> 00:21:38,215 Och jag blev förvånad, för han sa att de var taskiga mot honom. 362 00:21:38,215 --> 00:21:40,050 Jag tror att hans exakta ord var: 363 00:21:40,634 --> 00:21:44,179 "De var skitstövlar mot mig, precis som på Dairy Freeze. 364 00:21:44,179 --> 00:21:46,932 Jag ska bara dit och lätta lite på trycket." 365 00:21:46,932 --> 00:21:50,853 Jag förmodade att han bara skulle sjunga. Men... 366 00:21:50,853 --> 00:21:51,770 Jäklar. 367 00:21:51,770 --> 00:21:54,690 Dairy Freeze är enda platsen vi inte har kopplat till Leonard. 368 00:21:54,690 --> 00:21:58,652 Det här går inte ihop. Han här. Det vet jag. 369 00:22:01,321 --> 00:22:03,615 - Culp. - Culp, du hade rätt. 370 00:22:04,241 --> 00:22:05,659 Jag tabbade mig som släppte Leonard. 371 00:22:05,659 --> 00:22:08,745 Åk förbi hans hus och se om han är där. Jag sticker till Sing Sing. 372 00:22:08,745 --> 00:22:10,956 - Fängelset? - Nej, karaokebaren. 373 00:22:10,956 --> 00:22:12,291 Okej. 374 00:22:12,291 --> 00:22:14,668 Du, jag är ledsen. 375 00:22:15,502 --> 00:22:17,504 Jag trodde jag var en bättre psykiater. 376 00:22:17,504 --> 00:22:19,673 Nej, det är inte bara du, Doc. 377 00:22:19,673 --> 00:22:22,134 Jag trodde att jag var en bättre polis också. 378 00:22:29,725 --> 00:22:32,186 Jag var arg på mig själv för att jag blivit så uppslukad 379 00:22:32,186 --> 00:22:36,064 av det otroliga, omvälvande sexet med Quentin 380 00:22:36,064 --> 00:22:39,109 att jag låtit det förblinda mig inför det uppenbara. 381 00:22:40,694 --> 00:22:43,947 Jag hoppades fortfarande att allt var ett missförstånd. 382 00:22:45,532 --> 00:22:48,744 Men han var där, och han ställde till trubbel. 383 00:22:50,996 --> 00:22:52,497 Lämna scenen, snubben. 384 00:22:52,497 --> 00:22:55,751 Det är inte din tur. Det är Waynes tur, okej? 385 00:22:55,751 --> 00:22:58,587 Anmäl dig som alla andra. 386 00:22:58,587 --> 00:23:00,714 Jag har micken! Jag har makten! 387 00:23:05,928 --> 00:23:08,055 Leonard! Vi måste prata. 388 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 Helvete. 389 00:23:11,225 --> 00:23:14,520 Jag ska spöa dig för att du tvingar mig jaga dig! 390 00:23:15,437 --> 00:23:16,563 Scendykning. 391 00:23:18,148 --> 00:23:18,982 Ja. 392 00:23:34,206 --> 00:23:37,209 - Jag har inte gjort nåt! - Varför sprang du då, Leonard? 393 00:23:37,209 --> 00:23:38,418 Det här är trakasserier. 394 00:23:38,418 --> 00:23:40,462 Tänkte du bränna ner karaokeklubben i kväll? 395 00:23:40,462 --> 00:23:44,049 Jag gör inte sånt längre, sa jag. Det enda jag eldade upp var publiken. 396 00:23:44,049 --> 00:23:45,676 - Allvarligt? - Vadå? 397 00:23:45,676 --> 00:23:47,553 Du såg mig. Jag var väl rätt bra? 398 00:23:47,553 --> 00:23:49,429 Men jag kollade hans baklucka. 399 00:23:50,347 --> 00:23:52,140 {\an8}TERPENTIN 400 00:23:52,766 --> 00:23:55,769 Vänta. De är inte mina. Jag la inte dem där. 401 00:23:55,769 --> 00:23:58,021 Du har en baklucka full av tändvätska, Leonard. 402 00:23:58,021 --> 00:23:59,731 - Nej, nej, nej, nej. - Du är gripen. 403 00:23:59,731 --> 00:24:01,483 Du måste tro mig. De är inte mina! 404 00:24:01,483 --> 00:24:02,860 Ner på knä! 405 00:24:03,402 --> 00:24:05,237 Jag kände mig hemsk. 406 00:24:05,237 --> 00:24:07,072 Jag var trött. Arg på mig själv. 407 00:24:07,739 --> 00:24:11,577 Inte alls på humör för rått, intensivt djuriskt sex. 408 00:24:11,577 --> 00:24:15,247 Men jag var skyldig Quentin att berätta vad som hänt med hans patient. 409 00:24:15,247 --> 00:24:17,124 - Danner, är det du? - Ja. 410 00:24:17,124 --> 00:24:19,710 - Hur gick det? - Vi tog honom. 411 00:24:21,295 --> 00:24:23,797 Hittade en massa bevis i bakluckan på hans bil. 412 00:24:24,298 --> 00:24:26,550 Stackars Leonard. Jag svek honom. 413 00:24:26,550 --> 00:24:28,302 Vi misslyckades båda. 414 00:24:28,927 --> 00:24:31,972 Nej, du fick din kille. Jag gav dig pusselbitarna. 415 00:24:31,972 --> 00:24:33,599 Du fogade ihop dem. 416 00:24:34,391 --> 00:24:35,392 Ja. 417 00:24:37,394 --> 00:24:39,730 Jag hade inte klarat det utan dig. 418 00:24:47,487 --> 00:24:49,489 Det var en sjuhelvetes affärsmiddag. 419 00:24:52,534 --> 00:24:53,702 ...gillar stearinet. 420 00:24:56,121 --> 00:24:56,955 Det är en hobby. 421 00:24:56,955 --> 00:25:00,542 Du är väldigt begåvad, och de är väldigt nakna. 422 00:25:05,464 --> 00:25:07,090 - Den djäveln. - Herregud. 423 00:25:07,090 --> 00:25:10,928 - Han var mordbrännaren. - Han var den satans mordbrännaren. 424 00:25:10,928 --> 00:25:11,929 Så vad gjorde du? 425 00:25:15,349 --> 00:25:16,725 Hej, Det är Culp. 426 00:25:16,725 --> 00:25:19,603 Ingen använder röstmeddelanden längre. Sms:a mig, din idiot. 427 00:25:22,523 --> 00:25:24,316 Jag sa ju att en inte var färdig. 428 00:25:25,692 --> 00:25:26,693 Du... 429 00:25:30,739 --> 00:25:33,825 Du fångade verkligen den kvinnliga formen. 430 00:25:34,660 --> 00:25:37,871 Som sagt, jag behövde en modell. 431 00:25:39,498 --> 00:25:40,874 Låt oss gå och lägga oss. 432 00:25:47,548 --> 00:25:52,219 Minns du när vi först träffades, att jag frågade dig vad din passion var? 433 00:25:52,803 --> 00:25:54,096 Att ha rätt. 434 00:25:57,349 --> 00:25:59,059 Och din största rädsla? 435 00:25:59,768 --> 00:26:01,061 Att ha fel. 436 00:26:06,316 --> 00:26:08,652 I dag måste ha varit en svår dag för dig. 437 00:26:15,325 --> 00:26:16,994 Låt mig göra den värre. 438 00:26:16,994 --> 00:26:18,453 Vad? 439 00:26:18,453 --> 00:26:19,538 Vad i helvete? 440 00:26:20,956 --> 00:26:23,250 Var det terpentinet som fick dig att inse? 441 00:26:23,250 --> 00:26:25,169 Vad pratar du om? 442 00:26:25,169 --> 00:26:28,297 Kom igen. Förolämpa inte mig. 443 00:26:29,256 --> 00:26:30,465 Det var en rätt bra täckmantel. 444 00:26:30,465 --> 00:26:33,302 Ingen skulle fråga en konstnär varför de doftar terpentin. 445 00:26:33,886 --> 00:26:35,345 Just det. 446 00:26:35,345 --> 00:26:40,267 Sanningen är att jag inte egentligen är en pyroman, fast med sex. 447 00:26:40,809 --> 00:26:42,811 Jag är sexberoende, fast med eld. 448 00:26:42,811 --> 00:26:44,521 Och som terapeut 449 00:26:44,521 --> 00:26:48,734 är det förvånansvärt enkelt att hitta nån stackare att skylla på. 450 00:26:48,734 --> 00:26:51,945 Jag trodde att du förespråkade sunda utlopp. 451 00:26:51,945 --> 00:26:55,240 Det här är mitt utlopp. Jag dämpar mitt begär efter att bränna. 452 00:26:55,240 --> 00:26:57,367 Sen tar Leonard skulden 453 00:26:57,367 --> 00:27:00,287 när varje plats jag bränner kopplas till honom. 454 00:27:00,287 --> 00:27:02,748 Det var den perfekta planen. 455 00:27:03,624 --> 00:27:09,963 Sen kom den fritänkande snuten Danner och knackade på min dörr. 456 00:27:11,215 --> 00:27:12,299 Jag fick improvisera. 457 00:27:14,176 --> 00:27:17,513 Det hade varit för uppenbart om jag bara sa att han var skyldig. 458 00:27:19,806 --> 00:27:21,308 Du ljög för mig! 459 00:27:21,308 --> 00:27:23,519 Vill du veta vad som är fantastiskt med det här? 460 00:27:23,519 --> 00:27:26,772 Det spär inte bara ut målarfärgen. 461 00:27:29,024 --> 00:27:30,859 Det raderar också ens misstag. 462 00:27:31,443 --> 00:27:33,153 Snälla. 463 00:27:41,537 --> 00:27:44,248 Jag gillade verkligen att ha kinky sex med dig. 464 00:27:44,248 --> 00:27:45,791 Jag också. 465 00:27:51,672 --> 00:27:53,131 Hjälp mig, nån! 466 00:27:55,926 --> 00:27:57,511 Hjälp! 467 00:27:58,011 --> 00:28:00,097 Hjä... 468 00:28:00,097 --> 00:28:02,891 - ...älp! - Den här historien är galen. 469 00:28:02,891 --> 00:28:06,562 Jag vet. Jag knullade mordbrännaren och hade ingen aning. 470 00:28:06,562 --> 00:28:10,691 För jag blev för involverad i fallet. Förlorade objektiviteten. 471 00:28:10,691 --> 00:28:15,445 Han smedium pitt var så bra 472 00:28:15,445 --> 00:28:18,282 att jag inte ens övervägde Quentin som misstänkt. 473 00:28:18,282 --> 00:28:20,158 Precis som du just nu. 474 00:28:21,660 --> 00:28:24,913 Jag tycker inte riktigt att det här går att likställa. 475 00:28:24,913 --> 00:28:26,331 Du knullar mordbrännaren. 476 00:28:26,331 --> 00:28:28,292 Och när man knullar mordbrännaren, 477 00:28:28,292 --> 00:28:32,129 vet man inte att man knullar mordbrännaren förrän det är för sent. 478 00:28:32,129 --> 00:28:35,549 Okej. Okej. Ja, jag är för involverad. 479 00:28:35,549 --> 00:28:40,012 Du måste besluta om du vill finna sanningen om vem som dödade Edgar, 480 00:28:40,596 --> 00:28:43,182 eller om du vill skydda din flickväns familj, 481 00:28:43,682 --> 00:28:45,517 även om en mördare går fri. 482 00:28:45,517 --> 00:28:47,352 Ja, jag fattar det. 483 00:28:48,270 --> 00:28:50,981 Men okej, så du var handfängslad vid sängen. 484 00:28:50,981 --> 00:28:53,692 Huset stod i brand. Hur tog du dig ut? 485 00:28:53,692 --> 00:28:55,110 Just det. 486 00:28:57,321 --> 00:29:02,284 - Hjälp! Hjälp! - Danner? Herregud, det här är helvetet. 487 00:29:02,284 --> 00:29:05,787 - Herregud! - Culp! Vad gör du här? 488 00:29:05,787 --> 00:29:08,498 Du lämnade mig det längsta jävla röstmeddelandet jag fått 489 00:29:08,498 --> 00:29:09,833 i hela mitt jävla liv. 490 00:29:09,833 --> 00:29:12,461 Men jag hörde allt. Jag hörde Quentins erkännande. 491 00:29:12,461 --> 00:29:15,172 Jag hörde det läskiga halskyssandet. Jag hörde alltihop. 492 00:29:15,172 --> 00:29:16,965 Kom hit och få ut mig då! 493 00:29:16,965 --> 00:29:20,427 - Hallå! Varför tror du jag är här? - Okej. 494 00:29:20,427 --> 00:29:23,472 Vi kanske kan bryta din tumme och sen lirka igenom den? 495 00:29:23,472 --> 00:29:25,098 Nej. Här bryts inga tummar. 496 00:29:25,098 --> 00:29:28,101 Det finns lite glidmedel där på bordet. 497 00:29:28,101 --> 00:29:30,270 Gnid det på min handled... 498 00:29:30,270 --> 00:29:32,481 - ...så drar vi bara ut min handled. - Jag kan inte. 499 00:29:32,481 --> 00:29:35,234 Du är min partner och det är sexuellt. Det är sex-glidmedel. 500 00:29:35,234 --> 00:29:37,277 Det här är ingen sexuell situation! 501 00:29:37,277 --> 00:29:39,404 Gränsen är suddig, raring! 502 00:29:39,404 --> 00:29:41,698 Du måste få mig ur de här jävla... 503 00:29:41,698 --> 00:29:43,742 Nej. Luta dig åt sidan. Jag ska skjuta den. 504 00:29:43,742 --> 00:29:46,912 Då skjuter du av mig handen. Nej! 505 00:29:46,912 --> 00:29:49,540 Du måste lita på mig. Jag var klassens bästa skytt. 506 00:29:49,540 --> 00:29:52,793 Jag brukade jaga med mormor och morfar. 507 00:29:52,793 --> 00:29:56,421 Okej, sluta åla dig. Det börjar bli svårt att se med röken! 508 00:29:56,421 --> 00:29:58,715 Skjut bara på sänggaveln, okej? 509 00:29:58,715 --> 00:30:01,426 Skynda dig! Vi har inte mycket tid. 510 00:30:01,426 --> 00:30:03,720 Danner, jag ser inget! 511 00:30:03,720 --> 00:30:05,556 Om du inte kan se, skjut inte! 512 00:30:05,556 --> 00:30:08,267 Och om du inte kan sluta hosta, skjut inte! 513 00:30:10,310 --> 00:30:12,271 Du gjorde det, partner. Du gjorde det. 514 00:30:14,147 --> 00:30:15,148 Danner? 515 00:30:17,734 --> 00:30:19,653 Jäklar! Jag kommer, partner. Jag ska rädda dig! 516 00:30:21,071 --> 00:30:23,740 Okej. Tur att du tappat lite vikt på sistone. 517 00:30:24,741 --> 00:30:25,826 Brandkår på väg. 518 00:30:25,826 --> 00:30:27,828 Jag räddar dig, partner. Jag räddar dig. 519 00:30:28,829 --> 00:30:29,955 Här kommer hon. 520 00:30:29,955 --> 00:30:33,000 - Sök efter överlevande. - Ingen fara. Jag har dig. 521 00:30:33,000 --> 00:30:34,543 Jag älskar dig, Danner. 522 00:30:35,794 --> 00:30:39,006 De släppte Leonard och Quentin gick upp i rök. 523 00:30:39,756 --> 00:30:42,134 Och allt var mitt fel, så jag sa upp mig. 524 00:30:42,801 --> 00:30:43,927 Jag beklagar. 525 00:30:43,927 --> 00:30:46,889 Ja, jag var ganska uppriven över alltihop. 526 00:30:46,889 --> 00:30:48,557 Sen ringde du och jag tänkte: 527 00:30:48,557 --> 00:30:51,435 "Det här kan vara min chans att bli den gamla Danner igen." 528 00:30:52,603 --> 00:30:55,981 Ärligt talat tänkte jag nog aldrig riktigt på dig som en riktig person 529 00:30:55,981 --> 00:31:00,444 med tvivel eller rädslor förrän nu, antar jag. 530 00:31:00,444 --> 00:31:01,862 Jäklar, vad kallt. 531 00:31:01,862 --> 00:31:04,323 Ja, det är riktigt uselt. Jag är ledsen. 532 00:31:04,323 --> 00:31:07,117 Det är mitt fel. Men du kan räkna med mig. 533 00:31:08,202 --> 00:31:09,620 Jag ska hjälpa dig få tillbaka din groove. 534 00:31:09,620 --> 00:31:12,206 - Säg inte så. - Jag ska aldrig säga det igen. 535 00:31:12,206 --> 00:31:16,043 Så snart jag sa det tänkte jag: "Sug in orden i munnen igen." 536 00:31:16,043 --> 00:31:19,922 Poängen är att vi ska lösa det här fallet, vart det än leder. 537 00:31:20,422 --> 00:31:23,759 Även om det är till Zoës familj. 538 00:31:24,760 --> 00:31:26,053 Var ska vi börja? 539 00:31:26,053 --> 00:31:30,724 Mamman med hemligheten eller farbrorn med det mystiska glaset? 540 00:31:31,558 --> 00:31:33,310 Kan vi börja med Ulysses, snälla? 541 00:31:33,310 --> 00:31:36,146 Det verkar bara lite mindre skrämmande. 542 00:31:37,147 --> 00:31:38,148 Här. 543 00:31:38,148 --> 00:31:40,859 Förlåt. Det där var vansinnigt. 544 00:31:40,859 --> 00:31:45,948 Det... Herregud, jag rekommenderar inte att göra det där, förresten. 545 00:31:45,948 --> 00:31:49,201 Nåja, du verkar ha tagit dig igenom det så du kommer inte att dö. 546 00:31:50,786 --> 00:31:52,871 Du såg just Guds ansikte, min vän. 547 00:31:52,871 --> 00:31:54,164 Tack. 548 00:31:54,164 --> 00:31:56,416 Gud, din hand känns bara så bra också. 549 00:31:57,251 --> 00:32:01,338 Och den där utsökta, äggiga pannkakan räddade mitt liv. 550 00:32:01,338 --> 00:32:03,423 Du är en hjälte. Men det är vi väl båda i dag. 551 00:32:03,423 --> 00:32:05,843 Du lagade frukosten och jag bevisade min poäng 552 00:32:05,843 --> 00:32:10,514 att bokstavligen vem som helst i huset kunde ha framställt giftet. 553 00:32:11,265 --> 00:32:12,641 Ja. 554 00:32:12,641 --> 00:32:15,561 Man behöver bara hett vatten och en tekanna. 555 00:32:15,561 --> 00:32:18,564 - Kan jag få lite mer lönnsirap? - Ja, självklart. 556 00:32:18,564 --> 00:32:21,275 Jag älskar när nån ger en en andra portion 557 00:32:21,275 --> 00:32:23,277 medan man fortfarande äter den första. 558 00:32:23,277 --> 00:32:25,320 Grace, du måste äta en Dutch baby. 559 00:32:38,417 --> 00:32:42,546 Allt går finfint. Inga problem än. Vi fixar det här. 560 00:32:42,546 --> 00:32:44,840 Det måste ske nu. 561 00:32:44,840 --> 00:32:46,216 Vem är här inne? 562 00:32:48,510 --> 00:32:49,511 Hallå? 563 00:32:52,139 --> 00:32:53,390 Hallå? 564 00:33:01,732 --> 00:33:02,858 Där fick jag dig! 565 00:34:09,632 --> 00:34:11,635 Undertexter: Kristina Donnellan