1
00:01:17,953 --> 00:01:22,791
Hör här, det jag strax ska berätta
är väldigt svårt för mig, okej?
2
00:01:22,791 --> 00:01:24,501
Men jag måste berätta
3
00:01:24,501 --> 00:01:29,089
för jag vill att du får en tydlig bild av
vad som händer
4
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
när man låter hjärtat förblinda hjärnan.
5
00:01:31,466 --> 00:01:32,634
Okej.
6
00:01:32,634 --> 00:01:36,221
Minns du Instagram-utlägget där jag sa
att jag är den bästa författaren nu?
7
00:01:36,221 --> 00:01:40,934
Och att jag har alla stearinljusen
och de snofsiga pennorna och all sån skit?
8
00:01:40,934 --> 00:01:42,728
Du verkar trivas som författare.
9
00:01:43,937 --> 00:01:46,398
Det gör jag inte. Jag hatar det.
10
00:01:46,899 --> 00:01:49,026
Jag har inte skrivit
ett enda ord i den boken.
11
00:01:49,026 --> 00:01:51,653
Okej. Oj.
Sociala medier är verkligen en lögn.
12
00:01:51,653 --> 00:01:54,698
Vet du varför? Jag slutade inte som polis
för att skriva böcker.
13
00:01:54,698 --> 00:01:58,493
Jag slutade som polis
för att jag förlorade självförtroendet.
14
00:01:58,493 --> 00:02:02,206
Jaså? För du verkar väldigt självsäker.
15
00:02:02,206 --> 00:02:03,749
Typ, hela tiden.
16
00:02:03,749 --> 00:02:05,959
Tack. Jag jobbar hårt på det.
17
00:02:05,959 --> 00:02:10,088
Men efter att jag löst mordet på Xavier,
fanns det ett annat fall.
18
00:02:10,088 --> 00:02:11,340
Och du vet hur jag är.
19
00:02:11,340 --> 00:02:16,345
Jag gillar att gräva djupt i ett fall,
vältra mig i det,
20
00:02:16,345 --> 00:02:18,472
känna på det ur alla vinklar.
21
00:02:18,472 --> 00:02:19,473
Okej.
22
00:02:20,224 --> 00:02:23,435
Men den här gången
blev jag för involverad.
23
00:02:24,937 --> 00:02:29,107
Det hade skett en rad bränder.
Mordbränder. Och vi hade en misstänkt.
24
00:02:30,275 --> 00:02:32,653
{\an8}DANNERS BRAND
25
00:02:32,653 --> 00:02:35,322
{\an8}Namnet är Leonard Vurr, riktig knäppgök.
26
00:02:35,322 --> 00:02:37,658
Satt fängslad tills för sex månader sen,
och gissa för vad?
27
00:02:38,242 --> 00:02:40,327
Just det. Mordbrand, bitch.
28
00:02:40,327 --> 00:02:44,331
Och han har en personlig koppling
till två av de tre platserna som brändes.
29
00:02:44,331 --> 00:02:46,208
Det är skumt.
30
00:02:46,208 --> 00:02:49,837
Bilhandeln? Han jobbade där tidigare.
Och baren? Han blev utsparkad
31
00:02:49,837 --> 00:02:51,880
- för all framtid.
- Vad gjorde han?
32
00:02:51,880 --> 00:02:54,174
Han sa till en servitris
att han älskade henne
33
00:02:54,174 --> 00:02:56,593
och började komma med godis varje dag.
34
00:02:56,593 --> 00:02:58,303
Det verkar inte så farligt.
35
00:02:58,303 --> 00:03:00,430
Det var Werther's Original.
36
00:03:00,430 --> 00:03:02,975
Låt oss sätta dit den jäveln.
37
00:03:06,645 --> 00:03:07,980
Gillar ni eld, mr Vurr?
38
00:03:09,231 --> 00:03:11,608
Av ert utseende att döma gissar jag det.
39
00:03:12,317 --> 00:03:14,111
Vad gillar ni så mycket med eld?
40
00:03:14,111 --> 00:03:15,696
Det hetsar upp mig.
41
00:03:15,696 --> 00:03:16,822
Okej.
42
00:03:16,822 --> 00:03:19,199
Inte på ett sexuellt sätt.
43
00:03:19,199 --> 00:03:21,869
Det är spirituellt,
44
00:03:21,869 --> 00:03:26,498
hur den tänds av minsta lilla friktion
45
00:03:26,498 --> 00:03:29,418
och sen växer och växer.
46
00:03:30,335 --> 00:03:36,717
Dansar, sprakar och sjunger
när den möter sitt objekt,
47
00:03:37,301 --> 00:03:43,724
smeker det, omvandlar det
tills den rasar helt utom kontroll.
48
00:03:43,724 --> 00:03:46,018
Okej, du uttrycker dig väl.
49
00:03:46,727 --> 00:03:50,606
Känner du för att, jag vet inte,
erkänna att du startat några bränder?
50
00:03:51,648 --> 00:03:53,275
Jag vet inte vad du pratar om.
51
00:03:53,275 --> 00:03:55,110
Jo, det vet du, din lögnare.
52
00:03:55,110 --> 00:03:56,195
Vem fan är det?
53
00:03:56,195 --> 00:03:58,739
Min partner. Han tror att du är skyldig.
54
00:03:58,739 --> 00:04:00,824
Varför gömmer han sig? Är han vanställd?
55
00:04:00,824 --> 00:04:02,743
- Vad?
- Nej.
56
00:04:04,536 --> 00:04:08,081
Okej, jag vet vad ni håller på med.
Är det här "snäll polis, ful polis"?
57
00:04:08,081 --> 00:04:09,875
Jag är inte ful. Du är ful!
58
00:04:09,875 --> 00:04:14,463
Culp, ingen tycker att du är ful.
Du är vacker både på in- och utsidan.
59
00:04:15,506 --> 00:04:16,423
Tack.
60
00:04:16,423 --> 00:04:19,718
Vi har kopplat dig till två platser
som brändes ner förra veckan,
61
00:04:19,718 --> 00:04:22,095
- så jag tänker fråga dig...
- Okej, jag...
62
00:04:22,095 --> 00:04:24,264
Jag startar inte bränder längre.
63
00:04:24,264 --> 00:04:25,849
Du måste tro mig, fulsnut!
64
00:04:25,849 --> 00:04:28,101
Okej, jag är pojkaktigt stilig.
65
00:04:30,020 --> 00:04:31,355
Jag tror inte han gjorde det.
66
00:04:32,397 --> 00:04:33,273
Okej.
67
00:04:33,273 --> 00:04:36,818
Hörde vi just samma sak?
Hur han kallade mig ful?
68
00:04:36,818 --> 00:04:39,905
Och hur han pratade om eld
som om han ville knulla den?
69
00:04:39,905 --> 00:04:41,823
Han sa att det inte var sexuellt.
70
00:04:41,823 --> 00:04:43,575
- Att det var spirituellt.
- Snälla.
71
00:04:43,575 --> 00:04:46,912
Okej, alla som använder ordet "spirituell"
har konstigt, irriterande sex.
72
00:04:46,912 --> 00:04:47,871
Tro mig, jag vet.
73
00:04:47,871 --> 00:04:49,498
Han är också en dömd mordbrännare,
74
00:04:49,498 --> 00:04:52,292
med motiv på två av tre platserna.
Han gjorde det.
75
00:04:52,292 --> 00:04:54,461
- Jag vet inte. Det är för enkelt.
- Danner.
76
00:04:54,461 --> 00:04:58,131
Leonard har gått hos en psykiater,
en kille vid namn Quentin Devereaux.
77
00:04:58,131 --> 00:05:03,762
"Psykiatern och författaren till
Kontrollerad bränning och Rökspegeln
78
00:05:03,762 --> 00:05:07,266
Quentin Devereaux, är expert på
att bota illasinnat beteende,
79
00:05:07,266 --> 00:05:11,979
inkluderande våld,
sexuell avvikelse och pyromani."
80
00:05:11,979 --> 00:05:15,190
Okej, Leonard går i terapi.
81
00:05:15,190 --> 00:05:17,442
Alla borde gå i terapi.
Terapi är toppen. Vad är din poäng?
82
00:05:17,442 --> 00:05:22,030
Varför skulle en kille som försöker
få hjälp, bränna ner byggnaderna?
83
00:05:22,030 --> 00:05:23,532
Varför skulle jag fortfarande lägga ut
84
00:05:23,532 --> 00:05:26,535
snorkiga, anonyma kommentarer
på min expojkväns Instagram?
85
00:05:26,535 --> 00:05:28,495
Terapi löser inte allt, okej?
86
00:05:28,996 --> 00:05:30,956
Danner, jag vet att du hatar teorin
87
00:05:30,956 --> 00:05:33,876
att killen som verkar ha gjort det
kanske faktiskt gjorde det,
88
00:05:33,876 --> 00:05:36,003
men inte alla fall är mordet på Xavier.
89
00:05:36,003 --> 00:05:38,714
Ibland har killen som verkar ha gjort det,
gjort det!
90
00:05:38,714 --> 00:05:39,798
Kanske.
91
00:05:41,216 --> 00:05:43,927
Men jag vill prata
med den här Quentin Devereaux.
92
00:05:43,927 --> 00:05:46,054
Såklart du vill. Se på honom.
93
00:05:47,181 --> 00:05:50,392
Culp hade fel.
Det var inte därför han intresserade mig.
94
00:05:50,392 --> 00:05:52,978
Jag ville komma in i hjärnan
på en mordbrännare,
95
00:05:53,645 --> 00:05:55,063
förstå hur de tänker.
96
00:05:56,523 --> 00:05:59,193
Jag hoppades att dr Devereaux
kunde hjälpa mig med det.
97
00:06:02,362 --> 00:06:03,906
Dr Devereaux?
98
00:06:03,906 --> 00:06:04,990
Ett ögonblick.
99
00:06:04,990 --> 00:06:08,202
- 999...
- Okej, Quentin.
100
00:06:10,245 --> 00:06:11,205
Tusen.
101
00:06:13,332 --> 00:06:15,083
Ursäkta min informalitet.
102
00:06:20,672 --> 00:06:24,510
Mitt schema är så späckat
att jag måste träna på lunchen.
103
00:06:24,510 --> 00:06:28,305
Jag träffar inte alltid nya människor
så här.
104
00:06:28,305 --> 00:06:29,431
Det gör mig inget.
105
00:06:29,431 --> 00:06:31,517
Jag har nog inte haft nöjet
att träffa dig.
106
00:06:31,517 --> 00:06:35,187
- Nej, det har du inte. Jag är...
- Inspektör Danner.
107
00:06:35,187 --> 00:06:36,647
Vet du vem jag är?
108
00:06:38,565 --> 00:06:41,443
Oh, ja. Mordet på Xavier.
109
00:06:42,027 --> 00:06:43,904
Jag var väldigt intresserad av det fallet.
110
00:06:45,197 --> 00:06:46,240
Mördarens motiv,
111
00:06:46,240 --> 00:06:49,701
hans falska känsla av orättvisa,
den uppbyggda vreden.
112
00:06:49,701 --> 00:06:52,329
Jag trodde du specialiserade dig
på avvikande beteende.
113
00:06:52,329 --> 00:06:55,874
Min specialitet är passion.
114
00:06:56,708 --> 00:06:59,753
Ja. Vad är er passion, inspektör Danner?
115
00:06:59,753 --> 00:07:01,129
Att ha rätt.
116
00:07:01,129 --> 00:07:02,756
Och vad är ni rädd för?
117
00:07:03,257 --> 00:07:04,675
Att ha fel.
118
00:07:05,259 --> 00:07:07,427
Och vad är så fel med att ha fel?
119
00:07:08,470 --> 00:07:12,391
Jag ville ställa några frågor
om Leonard Vurr.
120
00:07:13,892 --> 00:07:14,977
Han är en patient.
121
00:07:14,977 --> 00:07:18,856
Jag kan inte säga mycket mer. Tystnadsplikten.
122
00:07:18,856 --> 00:07:22,651
Jag förstår, men han är misstänkt
för en rad mordbränder.
123
00:07:22,651 --> 00:07:26,280
Inspektör Danner, jag hjälper
mina patienter att bejaka sina begär,
124
00:07:26,280 --> 00:07:29,616
att kontrollera dem
och inte kontrolleras av dem.
125
00:07:30,158 --> 00:07:31,910
Leonard tänder inte bränder längre.
126
00:07:31,910 --> 00:07:35,998
Ja, han sa det,
men jag skulle vilja veta mer.
127
00:07:35,998 --> 00:07:37,457
Ät middag med mig då.
128
00:07:39,668 --> 00:07:43,881
Jag utreder ett fall.
Det vore ytterst oprofessionellt.
129
00:07:43,881 --> 00:07:46,550
Vill du förstå hur en mordbrännare tänker?
130
00:07:47,134 --> 00:07:52,097
Jag är mannen som kan ge dig
vad du vill ha och vad du behöver.
131
00:07:55,184 --> 00:07:59,146
Jag visste att det var oklokt,
men jag trodde att det bara var middag.
132
00:07:59,146 --> 00:08:00,731
Okej.
133
00:08:01,481 --> 00:08:03,567
Jag hoppas att du inte
psykoanalyserar mig,
134
00:08:04,860 --> 00:08:06,904
för det vore mitt jobb.
135
00:08:09,031 --> 00:08:10,616
Har du målat alla de här?
136
00:08:11,408 --> 00:08:13,493
Det är en hobby. Rensar tankarna.
137
00:08:14,077 --> 00:08:17,956
Du är väldigt begåvad,
och de är väldigt nakna.
138
00:08:18,749 --> 00:08:20,042
Jag påbörjade just den här.
139
00:08:20,584 --> 00:08:22,711
Du skulle bli en utmärkt modell.
140
00:08:22,711 --> 00:08:25,172
Jag trodde det här var en affärsmiddag.
141
00:08:27,299 --> 00:08:29,009
Låt oss inleda vår affär då.
142
00:08:30,886 --> 00:08:32,054
Så, doktorn, säg mig,
143
00:08:32,054 --> 00:08:37,142
hur har en kille som Leonard Vurr råd
med en psykiater som du?
144
00:08:37,142 --> 00:08:38,477
För du kan inte vara billig.
145
00:08:38,477 --> 00:08:40,687
Min skicklighet som psykiater
146
00:08:40,687 --> 00:08:44,983
ger mig flexibiliteten att ta emot
ett brett spektrum av klienter.
147
00:08:46,068 --> 00:08:49,821
Jag tycker också om att arbeta pro bono.
148
00:08:52,866 --> 00:08:55,077
Jag gillar också pro bono.
149
00:08:56,787 --> 00:09:00,541
För en mordbrännare som Leonard
är eld inte passionen.
150
00:09:01,792 --> 00:09:05,879
Hans passion är hur elden
får honom att känna.
151
00:09:07,589 --> 00:09:09,174
Dess makt.
152
00:09:11,176 --> 00:09:14,555
Jag hjälpte Leonard att acceptera
sitt behov av att känna sin passion,
153
00:09:14,555 --> 00:09:20,352
men att få den mäktiga spänning
han åtrår från mindre destruktiva krafter.
154
00:09:20,352 --> 00:09:22,104
Så vad är hans nya passion?
155
00:09:22,980 --> 00:09:23,981
Karaoke.
156
00:09:23,981 --> 00:09:25,274
Allvarligt?
157
00:09:26,692 --> 00:09:28,694
Och vilken är hans låt?
158
00:09:28,694 --> 00:09:32,281
William Joels "We didn't start the fire."
159
00:09:36,618 --> 00:09:38,412
Du är ingen vidare kock, eller hur?
160
00:09:41,039 --> 00:09:44,918
Min passion finns nån annanstans.
161
00:09:45,627 --> 00:09:47,171
Och vad är din passion?
162
00:09:47,921 --> 00:09:49,173
Sex.
163
00:09:49,923 --> 00:09:52,259
Verkligen? Bara sex, rätt och slätt?
164
00:09:52,259 --> 00:09:53,719
Alla sorters sex.
165
00:09:54,219 --> 00:10:00,684
Man kan väl kalla mig pyroman.
Fast istället för eld, gillar jag sex.
166
00:10:00,684 --> 00:10:03,854
- Det finns en term för det.
- Det är jag som berättar.
167
00:10:03,854 --> 00:10:07,482
Jag menar, jag gillar också sex.
168
00:10:07,482 --> 00:10:08,984
Visa mig.
169
00:10:18,243 --> 00:10:20,954
Jag vill att du gör en sak för mig.
170
00:10:21,788 --> 00:10:23,999
Jag vill att du smiskar till min tutte.
171
00:10:24,917 --> 00:10:27,878
Vad? Vill du att jag
slår till din bröstmuskel?
172
00:10:27,878 --> 00:10:29,838
Smiska till min tutte.
173
00:10:30,672 --> 00:10:31,673
Okej.
174
00:10:33,258 --> 00:10:35,177
Okej, hårdare. Igen.
175
00:10:36,720 --> 00:10:39,723
Okej. Okej, hårdare. Igen.
176
00:10:41,141 --> 00:10:42,142
Jäklar.
177
00:10:46,104 --> 00:10:48,106
Gillar du det? Ja.
178
00:10:49,107 --> 00:10:50,275
Okej, kan vi sluta?
179
00:10:50,275 --> 00:10:52,486
Vad? Jag började just komma in i det.
180
00:10:52,486 --> 00:10:55,447
Måste jag verkligen höra om killen
som fick sina tuttar smiskade?
181
00:10:55,447 --> 00:10:57,032
Sexet är en del av det.
182
00:10:57,032 --> 00:10:59,952
Utöver branden jag utredde,
183
00:10:59,952 --> 00:11:03,872
härjade en erotisk eld
mellan mig och Quentin.
184
00:11:03,872 --> 00:11:07,459
Ja, nej, jag fattar.
Men jag behöver inte höra varje detalj.
185
00:11:07,459 --> 00:11:08,710
Diggar du inte tuttsmisk?
186
00:11:08,710 --> 00:11:10,546
- Nej.
- Okej.
187
00:11:14,508 --> 00:11:16,677
Hej.
188
00:11:18,095 --> 00:11:19,179
Allt okej?
189
00:11:19,680 --> 00:11:20,931
Inte precis.
190
00:11:21,807 --> 00:11:26,436
Jag försöker hjälpa Grace,
men jag vet inte vad jag sysslar med.
191
00:11:26,436 --> 00:11:30,899
Du, minns du hur du brukade laga
de där speciella pannkakorna åt oss?
192
00:11:30,899 --> 00:11:32,985
På lördagsmorgnar när vi lät
mamma och pappa sova ut.
193
00:11:32,985 --> 00:11:34,278
Vad kallades de?
194
00:11:34,945 --> 00:11:39,658
- Dutch babies. Dutch babies.
- Dutch babies. Just det.
195
00:11:39,658 --> 00:11:40,909
Världsresenären.
196
00:11:40,909 --> 00:11:43,161
Dutch babies uppfanns faktiskt i Seattle.
197
00:11:43,704 --> 00:11:46,915
Tror du att du minns hur man gör dem?
För jag är utsvulten.
198
00:11:46,915 --> 00:11:48,750
Jag kan nog göra ett försök.
199
00:11:49,251 --> 00:11:52,838
- Grymt. Flabbror räddar dagen.
- Ja.
200
00:11:52,838 --> 00:11:55,632
Du skickade oss alltid vykort
från hela världen,
201
00:11:55,632 --> 00:11:58,468
men jag visste aldrig
varför du reste iväg.
202
00:12:00,137 --> 00:12:02,931
Jag var rastlös. Världen kallade.
203
00:12:03,473 --> 00:12:05,559
Grace och jag trodde att du var spion.
204
00:12:06,894 --> 00:12:10,230
- Tyvärr är jag inte spion.
- Just vad en spion skulle säga.
205
00:12:10,814 --> 00:12:11,940
Mycket bra.
206
00:12:11,940 --> 00:12:14,568
- ...hemligheten. Säg det.
- Det betvivlar jag.
207
00:12:15,152 --> 00:12:17,654
Travis? Är det spikklubba?
208
00:12:17,654 --> 00:12:19,406
- Hej. Hur mår ni?
- Herre...
209
00:12:19,406 --> 00:12:20,490
Herregud.
210
00:12:21,074 --> 00:12:22,576
Gå bort från teet.
211
00:12:22,576 --> 00:12:24,912
Åh, nej, nej. Det här är inte... Jag är...
212
00:12:25,996 --> 00:12:28,582
Time-out. Det här är ett experiment.
213
00:12:28,582 --> 00:12:31,960
Välkomna till labbet.
Vårt giftiga te lagat av vår mördare.
214
00:12:31,960 --> 00:12:35,130
Vad behöver man för särskild kunskap
för att laga det här teet?
215
00:12:35,130 --> 00:12:40,219
Jag har blommorna och några instruktioner
från min gode vän Reddit.
216
00:12:40,219 --> 00:12:42,846
Och voilà. Det är inte så svårt att laga.
217
00:12:42,846 --> 00:12:44,598
Hur vet du att du har gjort rätt?
218
00:12:44,598 --> 00:12:46,975
Min vän, jag drack lite.
219
00:12:46,975 --> 00:12:48,227
Herregud.
220
00:12:48,227 --> 00:12:50,812
Vad? Nej, nej, nej.
Oroa er inte. Jag tog en mikrodos.
221
00:12:50,812 --> 00:12:53,565
Enligt RedPill69
222
00:12:53,565 --> 00:12:56,610
är det här bara en mild hallucinogen
i små doser.
223
00:12:56,610 --> 00:12:59,238
Inga biverkningar,
ingen förlamning eller död...
224
00:12:59,238 --> 00:13:01,865
Okej, Travis, hur mycket är en liten dos?
225
00:13:03,951 --> 00:13:06,537
Travis, hur mycket drack du?
226
00:13:06,537 --> 00:13:11,208
Det var bara lite, typ en klunk.
227
00:13:12,334 --> 00:13:15,295
- En liten klunk.
- En klunk eller en liten klunk?
228
00:13:15,295 --> 00:13:19,299
- Jag vet inte. Jisses!
- Åh, nej.
229
00:13:19,299 --> 00:13:21,301
Drack jag för mycket?
230
00:13:22,678 --> 00:13:24,555
Jag kan ha druckit för mycket.
Vi vet inte.
231
00:13:25,556 --> 00:13:28,100
Jäklar! Det här hade gått att undvika.
232
00:13:33,313 --> 00:13:35,440
Kommer jag att pissa ner mig?
233
00:13:35,440 --> 00:13:37,025
- Definitivt möjligt.
- Jag vet inte.
234
00:13:38,235 --> 00:13:41,405
- Åh, Gud. Åh, nej.
- Okej.
235
00:13:41,405 --> 00:13:45,784
Och där låg jag på köksgolvet,
en stekspade i varje hand,
236
00:13:45,784 --> 00:13:50,831
och bara kramade hans runda,
muskulösa häck.
237
00:13:50,831 --> 00:13:51,999
Bara knådade.
238
00:13:51,999 --> 00:13:54,126
- Och det här är den korta versionen?
- Ja.
239
00:13:54,877 --> 00:13:57,337
Sen länsade vi kylen.
240
00:14:09,933 --> 00:14:10,934
Mer.
241
00:14:38,086 --> 00:14:40,964
Det där gillar du, va? Ja, det gör du.
242
00:14:41,465 --> 00:14:43,675
Makaronimannen. Ja.
243
00:14:44,218 --> 00:14:46,512
Det var en sjuhelvetes affärsmiddag.
244
00:14:47,304 --> 00:14:50,933
Jag ville ge dig en full förståelse
för arbetet jag utfört med Leonard.
245
00:14:50,933 --> 00:14:52,226
Gör du det här med Leonard?
246
00:14:54,853 --> 00:14:56,688
Tycker du att jag är riktigt bra på sex?
247
00:14:58,273 --> 00:14:59,483
Bästa jag nånsin haft.
248
00:14:59,483 --> 00:15:01,485
Jag är en ännu bättre psykiater.
249
00:15:02,069 --> 00:15:05,113
Och jag vet när han ljuger och inte.
Och han ljuger inte.
250
00:15:08,700 --> 00:15:09,868
Släpper du honom?
251
00:15:09,868 --> 00:15:12,204
Vi kan inte hålla kvar honom
utan fler bevis.
252
00:15:12,204 --> 00:15:16,250
Dessutom träffade jag
hans psykiater i går,
253
00:15:16,250 --> 00:15:21,463
och han övertygade mig om att Leonard
inte är besatt av bränder längre.
254
00:15:21,463 --> 00:15:22,464
Jaså?
255
00:15:22,464 --> 00:15:25,217
Han var det förr,
men nu gillar han karaoke.
256
00:15:25,217 --> 00:15:27,219
- Karaoke?
- Ja, karaoke.
257
00:15:31,223 --> 00:15:32,391
Hoppas jag inte stör.
258
00:15:32,391 --> 00:15:36,603
Dr Devereaux, så trevligt att se er igen.
259
00:15:36,603 --> 00:15:40,107
Jag är Leonards nödsituationskontakt,
så jag ska köra hem honom.
260
00:15:41,066 --> 00:15:45,070
Jag ville titta förbi och säga hej.
Så, hej.
261
00:15:45,070 --> 00:15:46,613
Hej.
262
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
Hej.
263
00:15:49,992 --> 00:15:52,035
Jag får nog gå och skriva på pappren.
264
00:15:56,039 --> 00:16:00,127
Herregud. Du har knullat psykiatern.
265
00:16:00,127 --> 00:16:03,130
Än sen? Titta på honom.
266
00:16:03,130 --> 00:16:05,716
Säg inte att du inte
skulle ge efter för honom?
267
00:16:05,716 --> 00:16:09,678
Självklart. Jag skulle ta livet av mig
offentligt för en gång med honom.
268
00:16:09,678 --> 00:16:12,806
Men det kvittar.
Han är en del av fallet nu, okej?
269
00:16:13,390 --> 00:16:16,185
Du kan inte bara låta det faktum
att han har en enorm snorre...
270
00:16:16,977 --> 00:16:18,020
Har han en enorm snorre?
271
00:16:18,020 --> 00:16:20,105
Den är smedium. Så bra.
272
00:16:20,105 --> 00:16:22,232
- Det är vad man vill ha.
- Mindre påfrestande för kroppen.
273
00:16:22,232 --> 00:16:23,692
Pojkvännigt, kan man säga.
274
00:16:23,692 --> 00:16:25,777
- Som Guldlock.
- Den funkar fortfarande.
275
00:16:25,777 --> 00:16:28,614
Det hör inte hit.
Låt det bara inte grumla ditt omdöme.
276
00:16:28,614 --> 00:16:29,948
Det ska jag inte.
277
00:16:30,782 --> 00:16:32,534
- Hej.
- Vi ska sticka.
278
00:16:32,534 --> 00:16:34,703
Så, ses vi senare?
279
00:16:34,703 --> 00:16:36,914
Jag har några fler tankar
jag vill dela angående...
280
00:16:37,831 --> 00:16:40,918
...mina ståndpunkter om en pyromans hjärna.
281
00:16:43,754 --> 00:16:46,507
De ståndpunkterna låter väldigt viktiga.
282
00:16:46,507 --> 00:16:49,468
Dessutom har vi fortfarande
en mordbrännare att fånga.
283
00:16:50,135 --> 00:16:52,971
Fan. Helvete. Förlåt, jag brände mig.
284
00:16:53,639 --> 00:16:55,807
Hur som helst,
tack för att ni släpper mig.
285
00:16:59,102 --> 00:17:00,687
Jag menar...
286
00:17:00,687 --> 00:17:01,855
Han gjorde det inte.
287
00:17:01,855 --> 00:17:05,692
Du är för involverad, Danner.
Och i likhet med Leonards händer,
288
00:17:05,692 --> 00:17:07,986
- kommer du bli...
- Säg det inte! Nej!
289
00:17:07,986 --> 00:17:12,031
- Säg det inte. Det är... Nej.
- Du kommer att bli bränd.
290
00:17:14,701 --> 00:17:16,994
Men jag kunde inte motstå Quentin.
291
00:17:22,376 --> 00:17:23,877
Hur dyr var skjortan?
292
00:17:23,877 --> 00:17:25,671
Väldigt dyr.
293
00:17:27,130 --> 00:17:29,716
- Jag vill slita av dig den.
- Gör det.
294
00:17:33,929 --> 00:17:36,682
Herregud, ni har sex igen.
295
00:17:36,682 --> 00:17:40,227
Ja, för helvete.
Men vi pratade också om fallet.
296
00:17:41,728 --> 00:17:44,857
Det finns en korsning
mellan njutning och smärta.
297
00:17:44,857 --> 00:17:48,193
En tungt trafikerad sådan.
Det är mycket tutande.
298
00:17:48,193 --> 00:17:51,738
Det finns bara ett stoppljus
och det funkar inte.
299
00:17:51,738 --> 00:17:54,700
Så ingen vet när de ska stanna eller köra.
300
00:17:56,201 --> 00:17:57,911
Tja, jag tycker vi kör.
301
00:17:57,911 --> 00:18:02,249
Sätt på en sån där neonväst
och vifta med de där flaggorna
302
00:18:02,249 --> 00:18:04,168
och kör på, baby.
303
00:18:05,377 --> 00:18:09,214
Minns du när jag sa
att eld handlar om makt?
304
00:18:15,679 --> 00:18:16,722
Ser du?
305
00:18:17,598 --> 00:18:23,061
Elden har makt över dig,
och det är nervkittlande att byta roller.
306
00:18:23,061 --> 00:18:26,690
Samtycker du till
att jag droppar hett stearin på dig?
307
00:18:26,690 --> 00:18:28,483
Tack för att du frågar.
308
00:18:31,486 --> 00:18:32,905
Jäklar!
309
00:18:34,114 --> 00:18:36,617
Samtycke är sexigt som fan.
310
00:18:36,617 --> 00:18:38,827
Ja. Nu är det min tur.
311
00:18:45,167 --> 00:18:47,669
Bind mig så att jag inte kan kämpa emot.
312
00:18:47,669 --> 00:18:50,797
Jag vill att du häller ut stearinet
precis här.
313
00:18:51,548 --> 00:18:54,051
En av mina tuttar gillar smisk.
314
00:18:54,051 --> 00:18:56,470
Den andra gillar stearinet.
315
00:18:56,470 --> 00:18:58,055
Okej, jag klarar inte mer.
316
00:18:59,932 --> 00:19:02,059
Jag var rädd
att den här dagen skulle komma.
317
00:19:02,893 --> 00:19:04,937
Luftskeppet sjunker...
318
00:19:05,687 --> 00:19:10,651
...genomborrat av skottet
från Augustus Abernathys muskedunder.
319
00:19:10,651 --> 00:19:11,735
Nej.
320
00:19:11,735 --> 00:19:14,780
Jag tillbringade lite tid
som heders-ayahuascashaman.
321
00:19:14,780 --> 00:19:16,823
Tillåt mig. Kom här.
322
00:19:16,823 --> 00:19:19,868
- Vilken fresterska väntar?
- Du! Se på mig!
323
00:19:20,452 --> 00:19:22,621
Det du ser finns i ditt sinne.
324
00:19:22,621 --> 00:19:25,082
Ta nu tre djupa andetag in genom näsan.
325
00:19:25,874 --> 00:19:28,919
Såja. Ut genom munnen.
326
00:19:32,130 --> 00:19:33,090
Nej!
327
00:19:37,719 --> 00:19:41,431
Jag måste ta mig till velocykeln.
328
00:19:41,431 --> 00:19:42,850
Är det här hiphop?
329
00:19:42,850 --> 00:19:45,936
Nej, han använder steampunk-slang.
330
00:19:46,478 --> 00:19:48,063
Jag fixar det här. Backa, allihop.
331
00:19:48,772 --> 00:19:50,691
- Hallå där, Chuckaboo.
- Okej.
332
00:19:54,152 --> 00:19:57,239
Titta, jag följer med dig på velocykeln.
333
00:19:58,699 --> 00:20:01,034
- Ja. Vi stabiliserar.
- Det är en...
334
00:20:01,034 --> 00:20:02,244
Fortsätt så.
335
00:20:02,244 --> 00:20:04,621
Jag går och lagar Dutch babies
för att suga upp giftet.
336
00:20:04,621 --> 00:20:08,250
Jag visste att Travis var lite märklig,
337
00:20:08,250 --> 00:20:12,421
men varför förgifta sig själv?
Det är ett sånt farligt drag.
338
00:20:14,464 --> 00:20:16,925
Han fick Graces uppmärksamhet, eller hur?
339
00:20:21,138 --> 00:20:24,933
Jag ska se om jag kan hitta
några flygfiskar åt oss.
340
00:20:24,933 --> 00:20:26,351
Så där, ja.
341
00:20:26,351 --> 00:20:29,813
Jag vill verkligen inte vara här,
men det här är fängslande.
342
00:20:30,522 --> 00:20:34,902
Så sen brände vi ljuset i båda ändar,
om du fattar vad jag menar.
343
00:20:34,902 --> 00:20:37,571
När Sebastian avslutar sina samtal,
kommer polisen.
344
00:20:37,571 --> 00:20:39,907
- Vi har ont om tid.
- Okej, visst.
345
00:20:39,907 --> 00:20:42,784
- Jag hoppar till slutet.
- Tack.
346
00:20:43,744 --> 00:20:44,745
Så...
347
00:20:45,704 --> 00:20:48,332
Tack för inblicken
i en mordbrännares sinne.
348
00:20:48,332 --> 00:20:50,375
Nu måste jag hitta vår mordbrännare.
349
00:20:50,375 --> 00:20:54,588
Dairy Freeze blir inte sista stället
de bränner ner om jag inte stoppar dem.
350
00:20:54,588 --> 00:20:57,758
Jag visste inte att det var
en Dairy Freeze som brann ner.
351
00:20:59,176 --> 00:21:00,719
Jag trodde inte det var möjligt.
352
00:21:00,719 --> 00:21:02,262
Det är ett glasställe.
353
00:21:02,262 --> 00:21:06,642
Ja, den skiten brann upp
snabbt som fan. Varför?
354
00:21:07,601 --> 00:21:11,104
Det kan jag inte säga. Det skulle
överskrida en yrkesmässig gräns.
355
00:21:11,104 --> 00:21:16,109
Hör här, om du har en patient
som utgör en fara för andra,
356
00:21:16,693 --> 00:21:18,237
så är du skyldig att berätta det.
357
00:21:22,616 --> 00:21:24,409
Kvällen då jag körde hem Leonard
358
00:21:24,409 --> 00:21:29,206
frågade jag honom hur han skulle fira
att han släppts ur häktet.
359
00:21:29,206 --> 00:21:32,793
Han sa att han planerade
att sticka till Sing Sing i kväll.
360
00:21:32,793 --> 00:21:34,920
- Fängelset?
- Karaokebaren.
361
00:21:35,629 --> 00:21:38,215
Och jag blev förvånad,
för han sa att de var taskiga mot honom.
362
00:21:38,215 --> 00:21:40,050
Jag tror att hans exakta ord var:
363
00:21:40,634 --> 00:21:44,179
"De var skitstövlar mot mig,
precis som på Dairy Freeze.
364
00:21:44,179 --> 00:21:46,932
Jag ska bara dit
och lätta lite på trycket."
365
00:21:46,932 --> 00:21:50,853
Jag förmodade
att han bara skulle sjunga. Men...
366
00:21:50,853 --> 00:21:51,770
Jäklar.
367
00:21:51,770 --> 00:21:54,690
Dairy Freeze är enda platsen
vi inte har kopplat till Leonard.
368
00:21:54,690 --> 00:21:58,652
Det här går inte ihop.
Han här. Det vet jag.
369
00:22:01,321 --> 00:22:03,615
- Culp.
- Culp, du hade rätt.
370
00:22:04,241 --> 00:22:05,659
Jag tabbade mig som släppte Leonard.
371
00:22:05,659 --> 00:22:08,745
Åk förbi hans hus och se om han är där.
Jag sticker till Sing Sing.
372
00:22:08,745 --> 00:22:10,956
- Fängelset?
- Nej, karaokebaren.
373
00:22:10,956 --> 00:22:12,291
Okej.
374
00:22:12,291 --> 00:22:14,668
Du, jag är ledsen.
375
00:22:15,502 --> 00:22:17,504
Jag trodde jag var en bättre psykiater.
376
00:22:17,504 --> 00:22:19,673
Nej, det är inte bara du, Doc.
377
00:22:19,673 --> 00:22:22,134
Jag trodde att jag var
en bättre polis också.
378
00:22:29,725 --> 00:22:32,186
Jag var arg på mig själv
för att jag blivit så uppslukad
379
00:22:32,186 --> 00:22:36,064
av det otroliga,
omvälvande sexet med Quentin
380
00:22:36,064 --> 00:22:39,109
att jag låtit det förblinda mig
inför det uppenbara.
381
00:22:40,694 --> 00:22:43,947
Jag hoppades fortfarande
att allt var ett missförstånd.
382
00:22:45,532 --> 00:22:48,744
Men han var där,
och han ställde till trubbel.
383
00:22:50,996 --> 00:22:52,497
Lämna scenen, snubben.
384
00:22:52,497 --> 00:22:55,751
Det är inte din tur.
Det är Waynes tur, okej?
385
00:22:55,751 --> 00:22:58,587
Anmäl dig som alla andra.
386
00:22:58,587 --> 00:23:00,714
Jag har micken! Jag har makten!
387
00:23:05,928 --> 00:23:08,055
Leonard! Vi måste prata.
388
00:23:08,639 --> 00:23:09,640
Helvete.
389
00:23:11,225 --> 00:23:14,520
Jag ska spöa dig
för att du tvingar mig jaga dig!
390
00:23:15,437 --> 00:23:16,563
Scendykning.
391
00:23:18,148 --> 00:23:18,982
Ja.
392
00:23:34,206 --> 00:23:37,209
- Jag har inte gjort nåt!
- Varför sprang du då, Leonard?
393
00:23:37,209 --> 00:23:38,418
Det här är trakasserier.
394
00:23:38,418 --> 00:23:40,462
Tänkte du bränna ner
karaokeklubben i kväll?
395
00:23:40,462 --> 00:23:44,049
Jag gör inte sånt längre, sa jag.
Det enda jag eldade upp var publiken.
396
00:23:44,049 --> 00:23:45,676
- Allvarligt?
- Vadå?
397
00:23:45,676 --> 00:23:47,553
Du såg mig. Jag var väl rätt bra?
398
00:23:47,553 --> 00:23:49,429
Men jag kollade hans baklucka.
399
00:23:50,347 --> 00:23:52,140
{\an8}TERPENTIN
400
00:23:52,766 --> 00:23:55,769
Vänta. De är inte mina.
Jag la inte dem där.
401
00:23:55,769 --> 00:23:58,021
Du har en baklucka
full av tändvätska, Leonard.
402
00:23:58,021 --> 00:23:59,731
- Nej, nej, nej, nej.
- Du är gripen.
403
00:23:59,731 --> 00:24:01,483
Du måste tro mig. De är inte mina!
404
00:24:01,483 --> 00:24:02,860
Ner på knä!
405
00:24:03,402 --> 00:24:05,237
Jag kände mig hemsk.
406
00:24:05,237 --> 00:24:07,072
Jag var trött. Arg på mig själv.
407
00:24:07,739 --> 00:24:11,577
Inte alls på humör för rått,
intensivt djuriskt sex.
408
00:24:11,577 --> 00:24:15,247
Men jag var skyldig Quentin att berätta
vad som hänt med hans patient.
409
00:24:15,247 --> 00:24:17,124
- Danner, är det du?
- Ja.
410
00:24:17,124 --> 00:24:19,710
- Hur gick det?
- Vi tog honom.
411
00:24:21,295 --> 00:24:23,797
Hittade en massa bevis
i bakluckan på hans bil.
412
00:24:24,298 --> 00:24:26,550
Stackars Leonard. Jag svek honom.
413
00:24:26,550 --> 00:24:28,302
Vi misslyckades båda.
414
00:24:28,927 --> 00:24:31,972
Nej, du fick din kille.
Jag gav dig pusselbitarna.
415
00:24:31,972 --> 00:24:33,599
Du fogade ihop dem.
416
00:24:34,391 --> 00:24:35,392
Ja.
417
00:24:37,394 --> 00:24:39,730
Jag hade inte klarat det utan dig.
418
00:24:47,487 --> 00:24:49,489
Det var en sjuhelvetes affärsmiddag.
419
00:24:52,534 --> 00:24:53,702
...gillar stearinet.
420
00:24:56,121 --> 00:24:56,955
Det är en hobby.
421
00:24:56,955 --> 00:25:00,542
Du är väldigt begåvad,
och de är väldigt nakna.
422
00:25:05,464 --> 00:25:07,090
- Den djäveln.
- Herregud.
423
00:25:07,090 --> 00:25:10,928
- Han var mordbrännaren.
- Han var den satans mordbrännaren.
424
00:25:10,928 --> 00:25:11,929
Så vad gjorde du?
425
00:25:15,349 --> 00:25:16,725
Hej, Det är Culp.
426
00:25:16,725 --> 00:25:19,603
Ingen använder röstmeddelanden längre.
Sms:a mig, din idiot.
427
00:25:22,523 --> 00:25:24,316
Jag sa ju att en inte var färdig.
428
00:25:25,692 --> 00:25:26,693
Du...
429
00:25:30,739 --> 00:25:33,825
Du fångade verkligen den kvinnliga formen.
430
00:25:34,660 --> 00:25:37,871
Som sagt, jag behövde en modell.
431
00:25:39,498 --> 00:25:40,874
Låt oss gå och lägga oss.
432
00:25:47,548 --> 00:25:52,219
Minns du när vi först träffades,
att jag frågade dig vad din passion var?
433
00:25:52,803 --> 00:25:54,096
Att ha rätt.
434
00:25:57,349 --> 00:25:59,059
Och din största rädsla?
435
00:25:59,768 --> 00:26:01,061
Att ha fel.
436
00:26:06,316 --> 00:26:08,652
I dag måste ha varit en svår dag för dig.
437
00:26:15,325 --> 00:26:16,994
Låt mig göra den värre.
438
00:26:16,994 --> 00:26:18,453
Vad?
439
00:26:18,453 --> 00:26:19,538
Vad i helvete?
440
00:26:20,956 --> 00:26:23,250
Var det terpentinet som fick dig att inse?
441
00:26:23,250 --> 00:26:25,169
Vad pratar du om?
442
00:26:25,169 --> 00:26:28,297
Kom igen. Förolämpa inte mig.
443
00:26:29,256 --> 00:26:30,465
Det var en rätt bra täckmantel.
444
00:26:30,465 --> 00:26:33,302
Ingen skulle fråga en konstnär
varför de doftar terpentin.
445
00:26:33,886 --> 00:26:35,345
Just det.
446
00:26:35,345 --> 00:26:40,267
Sanningen är att jag inte egentligen
är en pyroman, fast med sex.
447
00:26:40,809 --> 00:26:42,811
Jag är sexberoende, fast med eld.
448
00:26:42,811 --> 00:26:44,521
Och som terapeut
449
00:26:44,521 --> 00:26:48,734
är det förvånansvärt enkelt
att hitta nån stackare att skylla på.
450
00:26:48,734 --> 00:26:51,945
Jag trodde att du förespråkade
sunda utlopp.
451
00:26:51,945 --> 00:26:55,240
Det här är mitt utlopp.
Jag dämpar mitt begär efter att bränna.
452
00:26:55,240 --> 00:26:57,367
Sen tar Leonard skulden
453
00:26:57,367 --> 00:27:00,287
när varje plats jag bränner
kopplas till honom.
454
00:27:00,287 --> 00:27:02,748
Det var den perfekta planen.
455
00:27:03,624 --> 00:27:09,963
Sen kom den fritänkande snuten Danner
och knackade på min dörr.
456
00:27:11,215 --> 00:27:12,299
Jag fick improvisera.
457
00:27:14,176 --> 00:27:17,513
Det hade varit för uppenbart
om jag bara sa att han var skyldig.
458
00:27:19,806 --> 00:27:21,308
Du ljög för mig!
459
00:27:21,308 --> 00:27:23,519
Vill du veta vad som är fantastiskt
med det här?
460
00:27:23,519 --> 00:27:26,772
Det spär inte bara ut målarfärgen.
461
00:27:29,024 --> 00:27:30,859
Det raderar också ens misstag.
462
00:27:31,443 --> 00:27:33,153
Snälla.
463
00:27:41,537 --> 00:27:44,248
Jag gillade verkligen
att ha kinky sex med dig.
464
00:27:44,248 --> 00:27:45,791
Jag också.
465
00:27:51,672 --> 00:27:53,131
Hjälp mig, nån!
466
00:27:55,926 --> 00:27:57,511
Hjälp!
467
00:27:58,011 --> 00:28:00,097
Hjä...
468
00:28:00,097 --> 00:28:02,891
- ...älp!
- Den här historien är galen.
469
00:28:02,891 --> 00:28:06,562
Jag vet. Jag knullade mordbrännaren
och hade ingen aning.
470
00:28:06,562 --> 00:28:10,691
För jag blev för involverad i fallet.
Förlorade objektiviteten.
471
00:28:10,691 --> 00:28:15,445
Han smedium pitt var så bra
472
00:28:15,445 --> 00:28:18,282
att jag inte ens övervägde Quentin
som misstänkt.
473
00:28:18,282 --> 00:28:20,158
Precis som du just nu.
474
00:28:21,660 --> 00:28:24,913
Jag tycker inte riktigt
att det här går att likställa.
475
00:28:24,913 --> 00:28:26,331
Du knullar mordbrännaren.
476
00:28:26,331 --> 00:28:28,292
Och när man knullar mordbrännaren,
477
00:28:28,292 --> 00:28:32,129
vet man inte att man knullar mordbrännaren
förrän det är för sent.
478
00:28:32,129 --> 00:28:35,549
Okej. Okej. Ja, jag är för involverad.
479
00:28:35,549 --> 00:28:40,012
Du måste besluta om du vill
finna sanningen om vem som dödade Edgar,
480
00:28:40,596 --> 00:28:43,182
eller om du vill skydda
din flickväns familj,
481
00:28:43,682 --> 00:28:45,517
även om en mördare går fri.
482
00:28:45,517 --> 00:28:47,352
Ja, jag fattar det.
483
00:28:48,270 --> 00:28:50,981
Men okej,
så du var handfängslad vid sängen.
484
00:28:50,981 --> 00:28:53,692
Huset stod i brand. Hur tog du dig ut?
485
00:28:53,692 --> 00:28:55,110
Just det.
486
00:28:57,321 --> 00:29:02,284
- Hjälp! Hjälp!
- Danner? Herregud, det här är helvetet.
487
00:29:02,284 --> 00:29:05,787
- Herregud!
- Culp! Vad gör du här?
488
00:29:05,787 --> 00:29:08,498
Du lämnade mig det längsta jävla
röstmeddelandet jag fått
489
00:29:08,498 --> 00:29:09,833
i hela mitt jävla liv.
490
00:29:09,833 --> 00:29:12,461
Men jag hörde allt.
Jag hörde Quentins erkännande.
491
00:29:12,461 --> 00:29:15,172
Jag hörde det läskiga halskyssandet.
Jag hörde alltihop.
492
00:29:15,172 --> 00:29:16,965
Kom hit och få ut mig då!
493
00:29:16,965 --> 00:29:20,427
- Hallå! Varför tror du jag är här?
- Okej.
494
00:29:20,427 --> 00:29:23,472
Vi kanske kan bryta din tumme
och sen lirka igenom den?
495
00:29:23,472 --> 00:29:25,098
Nej. Här bryts inga tummar.
496
00:29:25,098 --> 00:29:28,101
Det finns lite glidmedel där på bordet.
497
00:29:28,101 --> 00:29:30,270
Gnid det på min handled...
498
00:29:30,270 --> 00:29:32,481
- ...så drar vi bara ut min handled.
- Jag kan inte.
499
00:29:32,481 --> 00:29:35,234
Du är min partner och det är sexuellt.
Det är sex-glidmedel.
500
00:29:35,234 --> 00:29:37,277
Det här är ingen sexuell situation!
501
00:29:37,277 --> 00:29:39,404
Gränsen är suddig, raring!
502
00:29:39,404 --> 00:29:41,698
Du måste få mig ur de här jävla...
503
00:29:41,698 --> 00:29:43,742
Nej. Luta dig åt sidan.
Jag ska skjuta den.
504
00:29:43,742 --> 00:29:46,912
Då skjuter du av mig handen. Nej!
505
00:29:46,912 --> 00:29:49,540
Du måste lita på mig.
Jag var klassens bästa skytt.
506
00:29:49,540 --> 00:29:52,793
Jag brukade jaga med mormor och morfar.
507
00:29:52,793 --> 00:29:56,421
Okej, sluta åla dig.
Det börjar bli svårt att se med röken!
508
00:29:56,421 --> 00:29:58,715
Skjut bara på sänggaveln, okej?
509
00:29:58,715 --> 00:30:01,426
Skynda dig! Vi har inte mycket tid.
510
00:30:01,426 --> 00:30:03,720
Danner, jag ser inget!
511
00:30:03,720 --> 00:30:05,556
Om du inte kan se, skjut inte!
512
00:30:05,556 --> 00:30:08,267
Och om du inte kan sluta hosta,
skjut inte!
513
00:30:10,310 --> 00:30:12,271
Du gjorde det, partner. Du gjorde det.
514
00:30:14,147 --> 00:30:15,148
Danner?
515
00:30:17,734 --> 00:30:19,653
Jäklar! Jag kommer, partner.
Jag ska rädda dig!
516
00:30:21,071 --> 00:30:23,740
Okej. Tur att du tappat
lite vikt på sistone.
517
00:30:24,741 --> 00:30:25,826
Brandkår på väg.
518
00:30:25,826 --> 00:30:27,828
Jag räddar dig, partner. Jag räddar dig.
519
00:30:28,829 --> 00:30:29,955
Här kommer hon.
520
00:30:29,955 --> 00:30:33,000
- Sök efter överlevande.
- Ingen fara. Jag har dig.
521
00:30:33,000 --> 00:30:34,543
Jag älskar dig, Danner.
522
00:30:35,794 --> 00:30:39,006
De släppte Leonard
och Quentin gick upp i rök.
523
00:30:39,756 --> 00:30:42,134
Och allt var mitt fel, så jag sa upp mig.
524
00:30:42,801 --> 00:30:43,927
Jag beklagar.
525
00:30:43,927 --> 00:30:46,889
Ja, jag var ganska uppriven över alltihop.
526
00:30:46,889 --> 00:30:48,557
Sen ringde du och jag tänkte:
527
00:30:48,557 --> 00:30:51,435
"Det här kan vara min chans
att bli den gamla Danner igen."
528
00:30:52,603 --> 00:30:55,981
Ärligt talat tänkte jag nog aldrig riktigt
på dig som en riktig person
529
00:30:55,981 --> 00:31:00,444
med tvivel eller rädslor förrän nu,
antar jag.
530
00:31:00,444 --> 00:31:01,862
Jäklar, vad kallt.
531
00:31:01,862 --> 00:31:04,323
Ja, det är riktigt uselt. Jag är ledsen.
532
00:31:04,323 --> 00:31:07,117
Det är mitt fel. Men du kan räkna med mig.
533
00:31:08,202 --> 00:31:09,620
Jag ska hjälpa dig få tillbaka din groove.
534
00:31:09,620 --> 00:31:12,206
- Säg inte så.
- Jag ska aldrig säga det igen.
535
00:31:12,206 --> 00:31:16,043
Så snart jag sa det tänkte jag:
"Sug in orden i munnen igen."
536
00:31:16,043 --> 00:31:19,922
Poängen är att vi ska lösa det här fallet,
vart det än leder.
537
00:31:20,422 --> 00:31:23,759
Även om det är till Zoës familj.
538
00:31:24,760 --> 00:31:26,053
Var ska vi börja?
539
00:31:26,053 --> 00:31:30,724
Mamman med hemligheten
eller farbrorn med det mystiska glaset?
540
00:31:31,558 --> 00:31:33,310
Kan vi börja med Ulysses, snälla?
541
00:31:33,310 --> 00:31:36,146
Det verkar bara lite mindre skrämmande.
542
00:31:37,147 --> 00:31:38,148
Här.
543
00:31:38,148 --> 00:31:40,859
Förlåt. Det där var vansinnigt.
544
00:31:40,859 --> 00:31:45,948
Det... Herregud, jag rekommenderar inte
att göra det där, förresten.
545
00:31:45,948 --> 00:31:49,201
Nåja, du verkar ha tagit dig igenom det
så du kommer inte att dö.
546
00:31:50,786 --> 00:31:52,871
Du såg just Guds ansikte, min vän.
547
00:31:52,871 --> 00:31:54,164
Tack.
548
00:31:54,164 --> 00:31:56,416
Gud, din hand känns bara så bra också.
549
00:31:57,251 --> 00:32:01,338
Och den där utsökta, äggiga pannkakan
räddade mitt liv.
550
00:32:01,338 --> 00:32:03,423
Du är en hjälte.
Men det är vi väl båda i dag.
551
00:32:03,423 --> 00:32:05,843
Du lagade frukosten
och jag bevisade min poäng
552
00:32:05,843 --> 00:32:10,514
att bokstavligen vem som helst i huset
kunde ha framställt giftet.
553
00:32:11,265 --> 00:32:12,641
Ja.
554
00:32:12,641 --> 00:32:15,561
Man behöver bara hett vatten
och en tekanna.
555
00:32:15,561 --> 00:32:18,564
- Kan jag få lite mer lönnsirap?
- Ja, självklart.
556
00:32:18,564 --> 00:32:21,275
Jag älskar när nån ger en en andra portion
557
00:32:21,275 --> 00:32:23,277
medan man fortfarande äter den första.
558
00:32:23,277 --> 00:32:25,320
Grace, du måste äta en Dutch baby.
559
00:32:38,417 --> 00:32:42,546
Allt går finfint.
Inga problem än. Vi fixar det här.
560
00:32:42,546 --> 00:32:44,840
Det måste ske nu.
561
00:32:44,840 --> 00:32:46,216
Vem är här inne?
562
00:32:48,510 --> 00:32:49,511
Hallå?
563
00:32:52,139 --> 00:32:53,390
Hallå?
564
00:33:01,732 --> 00:33:02,858
Där fick jag dig!
565
00:34:09,632 --> 00:34:11,635
Undertexter: Kristina Donnellan