1
00:01:17,953 --> 00:01:22,791
Bak, sana anlatacaklarım
benim için çok zor, tamam mı?
2
00:01:22,791 --> 00:01:24,501
Ama sana anlatmam lazım
3
00:01:24,501 --> 00:01:31,466
çünkü aşk gözünü kör ederse olanlara dair
objektif bir görüşün olmasını istiyorum.
4
00:01:31,466 --> 00:01:32,634
Tamam.
5
00:01:32,634 --> 00:01:36,221
En büyük yazar olduğumu yazdığım
Instagram post'unu hatırlıyor musun?
6
00:01:36,221 --> 00:01:40,934
Ve mumlarım, havalı kalemlerim
ve bir sürü şeyim var.
7
00:01:40,934 --> 00:01:42,728
Yazarlıktan cidden keyif alıyorsun.
8
00:01:43,937 --> 00:01:46,398
Almıyorum. Nefret ediyorum.
9
00:01:46,899 --> 00:01:49,026
O kitapta
daha tek bir kelime bile yazmadım.
10
00:01:49,026 --> 00:01:51,653
Tamam. Vay.
Sosyal medya gerçekten yalanmış.
11
00:01:51,653 --> 00:01:54,698
Ve nedenini söyleyeyim mi?
Polisliği kitap yazmak için bırakmadım.
12
00:01:54,698 --> 00:01:58,493
Polisliği öz güvenimi kaybettiğim için bıraktım.
13
00:01:58,493 --> 00:02:02,206
Gerçekten mi?
Çünkü bana epey öz güvenli geliyorsun.
14
00:02:02,206 --> 00:02:03,749
Yani her zaman.
15
00:02:03,749 --> 00:02:05,959
Teşekkür ederim. O konuda çok çalışıyorum.
16
00:02:05,959 --> 00:02:10,088
Ama Xavier cinayetini çözdükten sonra
başka bir dava oldu.
17
00:02:10,088 --> 00:02:11,340
Ve beni biliyorsun.
18
00:02:11,340 --> 00:02:16,345
Bir davayı iyice araştırmayı,
her yönünden bakmayı,
19
00:02:16,345 --> 00:02:18,472
her açıdan hissetmeyi severim.
20
00:02:18,472 --> 00:02:19,473
Tamam.
21
00:02:20,224 --> 00:02:23,435
Bu sefer çok yaklaştım.
22
00:02:24,937 --> 00:02:29,107
Bir dizi yangın olmuştu. Kundaklama.
Ve bir şüphelimiz vardı.
23
00:02:30,275 --> 00:02:32,653
{\an8}DANNER'IN YANGINI
24
00:02:32,653 --> 00:02:35,322
{\an8}Adı Leonard Vurr, gerçek bir manyak.
25
00:02:35,322 --> 00:02:37,658
Altı ay önce hapisten çıkmış,
bil bakalım, ne için?
26
00:02:38,242 --> 00:02:40,327
Doğru. Kundaklama, bebeğim.
27
00:02:40,327 --> 00:02:44,331
Ve yanan üç mekânın ikisiyle
kişisel ilişkisi var.
28
00:02:44,331 --> 00:02:46,208
Bu şüpheli işte.
29
00:02:46,208 --> 00:02:48,418
İkinci el araba galerisi?
Eskiden çalıştığı yer.
30
00:02:48,418 --> 00:02:49,837
Peki ya bar? Kovulmuş
31
00:02:49,837 --> 00:02:51,880
- ve bir daha gelmemesi söylenmiş.
- Ne yapmış?
32
00:02:51,880 --> 00:02:54,174
Oradaki bir garsona onu sevdiğini söylemiş
33
00:02:54,174 --> 00:02:56,593
ve her gün şeker götürmeye başlamış.
34
00:02:56,593 --> 00:02:58,303
O kadar da kötü değil gibi.
35
00:02:58,303 --> 00:03:00,430
Werther's Originals'mış.
36
00:03:00,430 --> 00:03:02,975
Hadi şu orospu çocuğunu enseleyelim.
37
00:03:06,645 --> 00:03:07,980
Yangın sever misiniz Bay Vurr?
38
00:03:09,231 --> 00:03:11,608
Bakışlarınızdan
öyle olduğunu tahmin ediyorum.
39
00:03:12,317 --> 00:03:14,111
Yangının nesini bu kadar seviyorsunuz?
40
00:03:14,111 --> 00:03:15,696
Beni tahrik ediyor.
41
00:03:15,696 --> 00:03:16,822
Tamam.
42
00:03:16,822 --> 00:03:19,199
Cinsel açıdan değil.
43
00:03:19,199 --> 00:03:21,869
Ruhani açıdan,
44
00:03:21,869 --> 00:03:26,498
en ufak bir sürtünmeden tutuşma şekli
45
00:03:26,498 --> 00:03:29,418
ve büyümesi ve büyümesi.
46
00:03:30,335 --> 00:03:36,717
Dansı, çatırdaması
ve hedefiyle temas ettiğindeki şarkısı,
47
00:03:37,301 --> 00:03:43,724
onu yalaması, dönüştürmesi,
kontrolden çıkana dek.
48
00:03:43,724 --> 00:03:46,018
Tamam, kelimelerle aran iyi.
49
00:03:46,727 --> 00:03:50,606
Bilemedim, belki birkaç yangın çıkardığını
itiraf etmek ister misin?
50
00:03:51,648 --> 00:03:53,275
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
51
00:03:53,275 --> 00:03:55,110
Evet, biliyorsun, seni yalancı.
52
00:03:55,110 --> 00:03:56,195
O da kim?
53
00:03:56,195 --> 00:03:58,739
Ortağım. Suçlu olduğunu düşünüyor.
54
00:03:58,739 --> 00:04:00,824
Neden saklanıyor? Tipsiz falan mı?
55
00:04:00,824 --> 00:04:02,743
- Ne?
- Hayır.
56
00:04:04,536 --> 00:04:05,996
Tamam, ne olduğunu anladım.
57
00:04:05,996 --> 00:04:08,081
İyi polis, çirkin polis gibi bir şey mi?
58
00:04:08,081 --> 00:04:09,875
Ben çirkin değilim. Sensin çirkin!
59
00:04:09,875 --> 00:04:14,463
Culp, hiç kimse çirkin olduğunu
düşünmüyor. İçin de dışın da güzel.
60
00:04:15,506 --> 00:04:16,423
Sağ ol.
61
00:04:16,423 --> 00:04:19,718
Bak, geçen hafta yanan
iki mekânla bağlantını bulduk,
62
00:04:19,718 --> 00:04:22,095
- sana soruyorum...
- Tamam, ben...
63
00:04:22,095 --> 00:04:24,264
Ben artık yangın çıkarmıyorum.
64
00:04:24,264 --> 00:04:28,101
- İnanmalısın çirkin polis!
- Pekâlâ, çocuksu bir şekilde yakışıklıyım.
65
00:04:30,020 --> 00:04:31,355
Yaptığını düşünmüyorum.
66
00:04:32,397 --> 00:04:33,273
Tamam.
67
00:04:33,273 --> 00:04:36,818
İkimiz de aynı şeyi mi duyduk?
Bana çirkin dediğini?
68
00:04:36,818 --> 00:04:39,905
Ve yangınla ilgili sanki
onu becermek istiyormuş gibi konuşmasını?
69
00:04:39,905 --> 00:04:41,823
Cinsel açıdan olmadığını söyledi.
70
00:04:41,823 --> 00:04:43,575
- Ruhani açıdanmış.
- Lütfen.
71
00:04:43,575 --> 00:04:46,912
Peki, "ruhani" kelimesini kullanan herkes
tuhaf, sinir bozucu seks yapar.
72
00:04:46,912 --> 00:04:47,871
Güven bana, öyle.
73
00:04:47,871 --> 00:04:52,292
Ayrıca hüküm giymiş kundakçı, üç mekânın
ikisi için motivasyonu var. O yaptı.
74
00:04:52,292 --> 00:04:54,461
- Bilemiyorum. Çok kolay olurdu.
- Danner.
75
00:04:54,461 --> 00:04:58,131
Leonard bir psikiyatristre gidiyormuş,
Quentin Devereaux diye bir adama.
76
00:04:58,131 --> 00:05:03,762
"Psikiyatrist ve Controlled Burn ve
The Smoky Mirror isimli iki kitabın yazarı
77
00:05:03,762 --> 00:05:07,266
Quentin Devereaux
kötücül davranışların tedavisinde uzman.
78
00:05:07,266 --> 00:05:11,979
Şiddet, cinsel sapkınlık
ve piromani dâhil."
79
00:05:11,979 --> 00:05:15,190
Tamam, Leonard terapiye gidiyor.
80
00:05:15,190 --> 00:05:17,442
Hepimiz terapiye gitmeliyiz.
Terapi harika. Yani?
81
00:05:17,442 --> 00:05:22,030
Yardım almaya çalışan bir adam
neden o binaları yaksın?
82
00:05:22,030 --> 00:05:23,532
Peki ben neden
83
00:05:23,532 --> 00:05:26,535
eski erkek arkadaşımın Instagram'ına
gıcık, isimsiz yorum yazayım?
84
00:05:26,535 --> 00:05:28,495
Terapi her şeyi çözmez, tamam mı?
85
00:05:28,996 --> 00:05:30,956
Danner, yapmış gibi görünen kişinin
86
00:05:30,956 --> 00:05:33,876
gerçekten yapmış olduğu ihtimalinden
nefret ediyorsun
87
00:05:33,876 --> 00:05:36,003
ama her dava Xavier cinayetine benzemez.
88
00:05:36,003 --> 00:05:38,714
Bazen yapmış gibi görünen adam
gerçekten yapmıştır!
89
00:05:38,714 --> 00:05:39,798
Belki de.
90
00:05:41,216 --> 00:05:43,927
Ama Quentin Devereaux denen adamla
konuşmak istiyorum.
91
00:05:43,927 --> 00:05:46,054
Tabii ki istersin. Şuna bak.
92
00:05:47,181 --> 00:05:50,392
Culp yanılıyordu.
Onunla ilgilenme sebebim o değildi.
93
00:05:50,392 --> 00:05:52,978
Bir kundakçının zihnine girmek istiyordum,
94
00:05:53,645 --> 00:05:55,063
nasıl düşündüğünü anlamak.
95
00:05:56,523 --> 00:05:59,193
Dr. Devereaux'nun bunu yapmama
yardımcı olmasını umuyordum.
96
00:06:02,362 --> 00:06:03,906
Dr. Devereaux?
97
00:06:03,906 --> 00:06:04,990
Bir dakika.
98
00:06:04,990 --> 00:06:08,202
- 999...
- Pekâlâ Quentin.
99
00:06:10,245 --> 00:06:11,205
1.000.
100
00:06:13,332 --> 00:06:15,083
Samimiyetimi bağışlayın.
101
00:06:20,672 --> 00:06:24,510
Programım çok yoğun,
sporu öğlen yapmak zorundayım.
102
00:06:24,510 --> 00:06:28,305
Yeni insanlarla hep bu şekilde tanışmıyorum.
103
00:06:28,305 --> 00:06:29,431
Önemi yok.
104
00:06:29,431 --> 00:06:31,517
Ve sanırım tanışmadık.
105
00:06:31,517 --> 00:06:35,187
- Hayır, tanışmadık. Ben...
- Detektif Danner.
106
00:06:35,187 --> 00:06:36,647
Kim olduğumu biliyor musunuz?
107
00:06:38,565 --> 00:06:41,443
Evet. Xavier cinayeti.
108
00:06:42,027 --> 00:06:43,904
O dava çok ilgimi çekmişti.
109
00:06:45,197 --> 00:06:46,240
Katilin motivasyonu,
110
00:06:46,240 --> 00:06:49,701
sahte adaletsizlik duygusu,
bastırılmış öfke.
111
00:06:49,701 --> 00:06:52,329
Sapkın davranışlar konusunda uzmansınız sanıyordum.
112
00:06:52,329 --> 00:06:55,874
Uzmanlık alanım tutku.
113
00:06:56,708 --> 00:06:59,753
Evet. Siz neye tutku duyuyorsunuz
Dedektif Danner?
114
00:06:59,753 --> 00:07:01,129
Haklı olmaya.
115
00:07:01,129 --> 00:07:02,756
Peki neden korkuyorsunuz?
116
00:07:03,257 --> 00:07:04,675
Haksız olmaktan.
117
00:07:05,259 --> 00:07:07,427
Peki haksız olmanın nesi kötü?
118
00:07:08,470 --> 00:07:12,391
Leonard Vurr hakkında
bazı sorular sormak istemiştim.
119
00:07:13,892 --> 00:07:14,977
Hastam.
120
00:07:14,977 --> 00:07:18,856
Bundan daha fazlasını paylaşamam.
Doktor hasta gizliliği.
121
00:07:18,856 --> 00:07:22,651
Anlıyorum fakat kendisi
bir dizi kundaklama olayının şüphelisi.
122
00:07:22,651 --> 00:07:26,280
Dedektif Danner, hastalarımla
arzularını kucaklamaları için çalışırım,
123
00:07:26,280 --> 00:07:29,616
onları kontrol etmeleri, onlar tarafından
kontrol edilmemeleri için.
124
00:07:30,158 --> 00:07:31,910
Leonard artık yangın çıkarmıyor.
125
00:07:31,910 --> 00:07:35,998
Evet, bize anlattı
ama daha fazlasını öğrenmek istiyorum.
126
00:07:35,998 --> 00:07:37,457
O hâlde benimle akşam yemeği ye.
127
00:07:39,668 --> 00:07:43,881
Bir dava üzerine çalışıyorum.
Hiç profesyonelce olmaz.
128
00:07:43,881 --> 00:07:46,550
Bir kundakçının zihnini mi
çözmeye çalışıyorsun?
129
00:07:47,134 --> 00:07:52,097
Sana ne istediğini ve neye ihtiyacın
olduğunu verecek olan adam benim.
130
00:07:55,184 --> 00:07:59,146
İyi bir fikir değildi, biliyordum
ama sadece yemek olacak sanmıştım.
131
00:07:59,146 --> 00:08:00,731
Tamam.
132
00:08:01,481 --> 00:08:03,567
Umarım psikanalizimi yapmıyorsundur
133
00:08:04,860 --> 00:08:06,904
çünkü o benim işim.
134
00:08:09,031 --> 00:08:10,616
Bunların hepsini sen mi çizdin?
135
00:08:11,408 --> 00:08:13,493
Hobim. Zihnimi boşaltıyor.
136
00:08:14,077 --> 00:08:17,956
Çok yeteneklisin
ve onlar da çok çıplaklar.
137
00:08:18,749 --> 00:08:20,042
Daha yeni buna başladım.
138
00:08:20,584 --> 00:08:22,711
Bence mükemmel bir model olursun.
139
00:08:22,711 --> 00:08:25,172
Bunun iş yemeği olacağını sanıyordum.
140
00:08:27,299 --> 00:08:29,009
O zaman işe koyulalım.
141
00:08:30,886 --> 00:08:32,054
Doktor, söyle bana,
142
00:08:32,054 --> 00:08:37,142
Leonard Vurr gibi bir adamın senin gibi
bir psikiyatriste parası nasıl yetiyor?
143
00:08:37,142 --> 00:08:38,477
Çünkü ucuz olamazsın.
144
00:08:38,477 --> 00:08:40,687
Bir psikiyatrist olarak
yeteneklerim sayesinde
145
00:08:40,687 --> 00:08:44,983
çok farklı müşterileri
kabul etme esnekliğim oluyor.
146
00:08:46,068 --> 00:08:49,821
Hayır amaçlı çalışmaktan da
keyif alıyorum.
147
00:08:52,866 --> 00:08:55,077
Ben de hayır amaçlıyım.
148
00:08:56,787 --> 00:09:00,541
Leonard gibi bir kundakçının tutkusu
yangın değil.
149
00:09:01,792 --> 00:09:05,879
Tutkusu yangının ona hissettirdikleri.
150
00:09:07,589 --> 00:09:09,174
Onun gücü.
151
00:09:11,176 --> 00:09:14,555
Leonard'la tutkusunu hissetme ihtiyacını
kabul etmesi
152
00:09:14,555 --> 00:09:18,183
ama çok arzuladığı o kuvvetli heyecanı
153
00:09:18,183 --> 00:09:20,352
daha az yıkıcı güçlerden alması için çalıştım.
154
00:09:20,352 --> 00:09:22,104
Peki yeni tutkusu ne?
155
00:09:22,980 --> 00:09:23,981
Karaoke.
156
00:09:23,981 --> 00:09:25,274
Gerçekten mi?
157
00:09:26,692 --> 00:09:28,694
Peki şarkı seçimi ne?
158
00:09:28,694 --> 00:09:32,281
William Joel, "We Didn't Start the Fire."
159
00:09:36,618 --> 00:09:38,412
Çok iyi bir aşçı değilsin, değil mi?
160
00:09:41,039 --> 00:09:44,918
Tutkum başka bir şey.
161
00:09:45,627 --> 00:09:47,171
Peki tutkun ne?
162
00:09:47,921 --> 00:09:49,173
Seks.
163
00:09:49,923 --> 00:09:52,259
Gerçekten mi? Bildiğin seks mi?
164
00:09:52,259 --> 00:09:53,719
Her tür seks.
165
00:09:54,219 --> 00:10:00,684
Bana piromanyak denebilir sanırım.
Sadece yangın yerine seks seviyorum.
166
00:10:00,684 --> 00:10:03,854
- Ona özel terim var.
- Hikâyeyi anlatıyorum.
167
00:10:03,854 --> 00:10:07,482
Yani ben de seksi severim.
168
00:10:07,482 --> 00:10:08,984
Göster bana.
169
00:10:18,243 --> 00:10:20,954
Benim için bir şey yapmanı istiyorum.
170
00:10:21,788 --> 00:10:23,999
Tamam. Mememi tokatlamanı istiyorum.
171
00:10:24,917 --> 00:10:27,878
Ne? Benden göğsüne vurmamı mı istiyorsun?
172
00:10:27,878 --> 00:10:29,838
Mememi tokatla.
173
00:10:30,672 --> 00:10:31,673
Tamam.
174
00:10:33,258 --> 00:10:35,177
Tamam, daha sert. Tekrar.
175
00:10:36,720 --> 00:10:39,723
Tamam. Tamam, daha sert. Tekrar.
176
00:10:41,141 --> 00:10:42,142
Siktir.
177
00:10:46,104 --> 00:10:48,106
Hoşuna mı gitti? Evet.
178
00:10:49,107 --> 00:10:50,275
Tamam, durabilir miyiz?
179
00:10:50,275 --> 00:10:52,486
Ne? Daha yeni alışıyordum.
180
00:10:52,486 --> 00:10:55,447
Memelerinin tokatlanmasını
gerçekten dinlemek zorunda mıyım?
181
00:10:55,447 --> 00:10:57,032
Seks de parçası.
182
00:10:57,032 --> 00:10:59,952
Araştırdığım yangına ek olarak
183
00:10:59,952 --> 00:11:03,872
Quentin'le aramızda
erotik bir yangın şiddetleniyordu.
184
00:11:03,872 --> 00:11:07,459
Evet, yok, anlıyorum. Sadece...
Bütün detayları duymam gerekmiyor.
185
00:11:07,459 --> 00:11:08,710
Meme tokatını sevmez misin?
186
00:11:08,710 --> 00:11:10,546
- Hayır.
- Peki.
187
00:11:14,508 --> 00:11:16,677
Selam.
188
00:11:18,095 --> 00:11:19,179
Her şey yolunda mı?
189
00:11:19,680 --> 00:11:20,931
Pek değil.
190
00:11:21,807 --> 00:11:26,436
Grace'e yardım etmeye
çalışıyorum ama ne yaptığımı bilmiyorum.
191
00:11:26,436 --> 00:11:30,899
Hey, hani biz küçükken
özel pankekler yapardın, hatırlıyor musun?
192
00:11:30,899 --> 00:11:32,985
Cumartesi sabahları annemle babam uyurdu.
193
00:11:32,985 --> 00:11:34,278
Adları neydi?
194
00:11:34,945 --> 00:11:39,658
- Dutch baby. Dutch baby.
- Dutch baby. Tabii.
195
00:11:39,658 --> 00:11:40,909
Dünya gezgini.
196
00:11:40,909 --> 00:11:43,161
Aslında Dutch baby,
Seattle'da icat edilmiş.
197
00:11:43,704 --> 00:11:46,915
Nasıl yapıldığını hatırlıyor musundur?
Çünkü açlıktan ölüyorum.
198
00:11:46,915 --> 00:11:48,750
Sanırım bir deneyebilirim.
199
00:11:49,251 --> 00:11:52,838
- Harika. Eğlamca imdada yetişti.
- Evet.
200
00:11:52,838 --> 00:11:55,632
Bize dünyanın dört bir yanından
kartpostal gönderiyorsun
201
00:11:55,632 --> 00:11:58,468
ama neden gittiğini hiç bilmiyorum.
202
00:12:00,137 --> 00:12:02,931
Huzursuzdum. Dünya beni çağırıyordu.
203
00:12:03,473 --> 00:12:05,559
Grace'le ben
senin ajan olduğunu düşünüyorduk.
204
00:12:06,894 --> 00:12:10,230
- Maalesef ajan değilim.
- Tam da bir ajanın söyleyeceği bir şey.
205
00:12:10,814 --> 00:12:11,940
Çok iyi.
206
00:12:11,940 --> 00:12:14,568
- ...sır. Anlat bana.
- Şüphem var.
207
00:12:15,152 --> 00:12:17,654
Travis? O şeytanın trompeti mi?
208
00:12:17,654 --> 00:12:19,406
- Hey. Nasılsınız?
- Benim...
209
00:12:19,406 --> 00:12:20,490
Tanrım.
210
00:12:21,074 --> 00:12:22,576
Çaydan uzak dur dostum.
211
00:12:22,576 --> 00:12:24,912
Hayır, hayır. Bu... Ben... Bu...
212
00:12:25,996 --> 00:12:28,582
Mola. Bu bir deney.
213
00:12:28,582 --> 00:12:31,960
Laboratuvara hoş geldiniz.
Katilimizin yaptığı zehirli çay.
214
00:12:31,960 --> 00:12:35,130
Birinin bu çayı yapmak için
sahip olduğu özel bilgi neydi?
215
00:12:35,130 --> 00:12:37,174
Çiçekleri aldım,
216
00:12:37,174 --> 00:12:40,219
iyi dostum Reddit'ten ufak bir tarifle.
217
00:12:40,219 --> 00:12:42,846
Ve voilà.
Hazırlaması o kadar da zor değil.
218
00:12:42,846 --> 00:12:44,598
Doğru yaptığını nereden biliyorsun?
219
00:12:44,598 --> 00:12:46,975
Dostum, birazını içtim.
220
00:12:46,975 --> 00:12:48,227
Tanrım.
221
00:12:48,227 --> 00:12:50,812
Ne? Hayır, hayır, merak etmeyin.
Mikro doz aldım.
222
00:12:50,812 --> 00:12:53,565
RedPill69'a göre
223
00:12:53,565 --> 00:12:56,610
küçük doz olunca
sadece hafif bir halüsinojen oluyor,
224
00:12:56,610 --> 00:12:59,238
ciddi bir yan etkisi yok,
felç yok, ölüm yok ya da...
225
00:12:59,238 --> 00:13:01,865
Tamam Travis, küçük doz ne kadar?
226
00:13:03,951 --> 00:13:06,537
Travis, ne kadar içtin?
227
00:13:06,537 --> 00:13:11,208
Sadece bir yudumdu.
228
00:13:12,334 --> 00:13:15,295
- Küçük bir yudum.
- Yudum mu, küçük bir yudum mu?
229
00:13:15,295 --> 00:13:19,299
- Bilmiyorum. Tanrı aşkına!
- Hayır.
230
00:13:19,299 --> 00:13:21,301
Çok mu fazla içtim?
231
00:13:22,678 --> 00:13:24,555
Çok fazla içmiş olabilirim. Bilmiyoruz.
232
00:13:25,556 --> 00:13:28,100
Siktir! Bunu önleyebilirdim.
233
00:13:33,313 --> 00:13:35,440
Altıma çiş mi yapacağım?
234
00:13:35,440 --> 00:13:37,025
- Kesinlikle mümkün.
- Bilmiyorum.
235
00:13:38,235 --> 00:13:41,405
- Tanrım. Hayır.
- Tamam.
236
00:13:41,405 --> 00:13:45,784
Mutfakta yerde yatıyordum,
her iki elimde bir spatula vardı,
237
00:13:45,784 --> 00:13:50,831
yuvarlak, kaslı kıçını sıkıştırıyordum.
238
00:13:50,831 --> 00:13:51,999
Çalıştırıyordum.
239
00:13:51,999 --> 00:13:54,126
- Bu kısa versiyon mu?
- Evet.
240
00:13:54,877 --> 00:13:57,337
Sonra buzdolabını talan ettik.
241
00:14:09,933 --> 00:14:10,934
Daha fazla.
242
00:14:38,086 --> 00:14:40,964
Hoşuna mı gitti? Evet, gitmiş.
243
00:14:41,465 --> 00:14:43,675
Makarna adam. Evet.
244
00:14:44,218 --> 00:14:46,512
Çok iyi bir iş yemeğiydi.
245
00:14:47,304 --> 00:14:50,933
Leonard'la yürüttüğüm çalışmayı
tamamen anlamanı istedim.
246
00:14:50,933 --> 00:14:52,226
Leonard'la yaptığın bu mu?
247
00:14:54,853 --> 00:14:56,688
Sence sekste gerçekten iyi miyim?
248
00:14:58,273 --> 00:14:59,483
Yaşadığımın en iyisi.
249
00:14:59,483 --> 00:15:01,485
Daha da iyi bir psikiyatristim.
250
00:15:02,069 --> 00:15:05,113
Ve yalan söyleyip söylemediğini
anlıyorum. Ve söylemiyor.
251
00:15:08,700 --> 00:15:09,868
Bırakıyor musun?
252
00:15:09,868 --> 00:15:12,204
Daha fazla kanıtımız olmadan
onu tutamayız.
253
00:15:12,204 --> 00:15:16,250
Hem dün bir psikiyatristle buluştum
254
00:15:16,250 --> 00:15:21,463
ve beni Leonard'ın artık yangına
takıntılı olmadığına ikna etti.
255
00:15:21,463 --> 00:15:22,464
Gerçekten mi?
256
00:15:22,464 --> 00:15:25,217
Eskiden öyleymiş
ama artık karaoke seviyor.
257
00:15:25,217 --> 00:15:27,219
- Karaoke mi?
- Evet, karaoke.
258
00:15:31,223 --> 00:15:32,391
Umarım bölmüyorumdur.
259
00:15:32,391 --> 00:15:36,603
Dr. Devereaux,
sizi tekrar görmek ne kadar güzel.
260
00:15:36,603 --> 00:15:38,856
Leonard beni
acil durum kontağı olarak belirledi,
261
00:15:38,856 --> 00:15:40,107
onu eve götüreceğim.
262
00:15:41,066 --> 00:15:45,070
Uğrayıp merhaba demek istedim. Merhaba.
263
00:15:45,070 --> 00:15:46,613
Merhaba.
264
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
Merhaba.
265
00:15:49,992 --> 00:15:52,035
Gidip tahliye evraklarını imzalayayım.
266
00:15:56,039 --> 00:16:00,127
Tanrım. Psikiyatristle yatmışsın.
267
00:16:00,127 --> 00:16:03,130
Ne olmuş yani? Tipine bak.
268
00:16:03,130 --> 00:16:05,716
O adama vermeyeceğini söyleyemezsin.
269
00:16:05,716 --> 00:16:09,678
Tabii ki verirdim. Onunla bir kere
seks için kendimi halk içinde öldürürdüm.
270
00:16:09,678 --> 00:16:12,806
Ama hayır, önemi yok.
Artık davanın bir parçası, tamam mı?
271
00:16:13,390 --> 00:16:16,185
Kocaman bir aleti olduğu gerçeğinin...
272
00:16:16,977 --> 00:16:20,105
- Kocaman bir aleti var mı?
- Küçük orta. çok iyi.
273
00:16:20,105 --> 00:16:22,232
- İstenen de odur.
- Vücuda daha az baskı.
274
00:16:22,232 --> 00:16:23,692
Erkek arkadaş gibi denebilir.
275
00:16:23,692 --> 00:16:25,777
- Goldilocks gibi.
- Hâlâ.
276
00:16:25,777 --> 00:16:28,614
Ama olay o değil.
Sağlıklı düşünmeni engelleme.
277
00:16:28,614 --> 00:16:29,948
Engellemez.
278
00:16:30,782 --> 00:16:32,534
- Hey.
- Çıkıyoruz.
279
00:16:32,534 --> 00:16:34,703
Sonra görüşür müyüz?
280
00:16:34,703 --> 00:16:36,914
Paylaşmak istediğim birkaç düşünce var,
281
00:16:37,831 --> 00:16:40,918
bir piromanyağın zihninin
girdileri ve çıktıları hakkında.
282
00:16:43,754 --> 00:16:46,507
O girdiler ve çıktılar çok önemli.
283
00:16:46,507 --> 00:16:49,468
Ayrıca hâlâ
yakalamamız gereken bir kundakçı var.
284
00:16:50,135 --> 00:16:52,971
Sikeyim. Siktir. Pardon, kendimi yaktım.
285
00:16:53,639 --> 00:16:55,807
Neyse, serbest bıraktığınız için sağ olun.
286
00:16:59,102 --> 00:17:00,687
Yani...
287
00:17:00,687 --> 00:17:01,855
O yapmadı.
288
00:17:01,855 --> 00:17:05,692
Çok yaklaşıyorsun Danner.
Ve Leonard'ın elleri gibi
289
00:17:05,692 --> 00:17:07,986
- sen de...
- Hayır, söyleme. Sakın!
290
00:17:07,986 --> 00:17:12,031
- Söyleme. Bu... Hayır.
- Sen de yanacaksın.
291
00:17:14,701 --> 00:17:16,994
Ama Quentin'e karşı koyamıyordum.
292
00:17:22,376 --> 00:17:23,877
Bu gömlek ne kadar pahalı?
293
00:17:23,877 --> 00:17:25,671
Çok pahalı.
294
00:17:27,130 --> 00:17:29,716
- Yırtarak çıkartmak istiyorum.
- Çıkart.
295
00:17:33,929 --> 00:17:36,682
Tanrım, tekrar seks yapıyorsun.
296
00:17:36,682 --> 00:17:40,227
Hem de nasıl.
Ama dava hakkında da konuşuyorduk.
297
00:17:41,728 --> 00:17:44,857
Zevkle acı arasında kesişim noktası var.
298
00:17:44,857 --> 00:17:48,193
Trafiğin yoğun olduğu bir yer.
Çok fazla korna sesi var.
299
00:17:48,193 --> 00:17:51,738
Sadece bir tane trafik lambası var
ve o da çalışmıyor.
300
00:17:51,738 --> 00:17:54,700
Hiç kimse ne zaman duracağını
ya da ilerleyeceğini bilmiyor.
301
00:17:56,201 --> 00:17:57,911
Ben ilerleyelim derim.
302
00:17:57,911 --> 00:18:00,205
Parlak yeleklerden giyelim,
303
00:18:00,205 --> 00:18:02,249
bayrakları alıp her tarafa sallayalım
304
00:18:02,249 --> 00:18:04,168
ve hadi yapalım bebeğim.
305
00:18:05,377 --> 00:18:09,214
Hani sana
yangın güçle ilgilidir demiştim ya?
306
00:18:15,679 --> 00:18:16,722
Gördün mü?
307
00:18:17,598 --> 00:18:23,061
Yangın, senin üzerinde güç sahibi
ve durumu tersine çevirmek heyecan verici.
308
00:18:23,061 --> 00:18:26,690
Üzerine sıcak mum dökmeme
onay veriyor musun?
309
00:18:26,690 --> 00:18:28,483
Sorduğun için sağ ol.
310
00:18:31,486 --> 00:18:32,905
Kahretsin!
311
00:18:34,114 --> 00:18:36,617
Onay vermek çok seksi.
312
00:18:36,617 --> 00:18:38,827
Evet. Şimdi sıra bende.
313
00:18:45,167 --> 00:18:47,669
Karşı koymamam için
beni bağlamanı istiyorum.
314
00:18:47,669 --> 00:18:50,797
O mumu buraya dökmeni istiyorum.
315
00:18:51,548 --> 00:18:54,051
Memelerimden biri tokatlanmayı sever.
316
00:18:54,051 --> 00:18:56,470
Diğeri mumu sever.
317
00:18:56,470 --> 00:18:58,055
Tamam, buna devam edemem.
318
00:18:59,932 --> 00:19:02,059
Bu günün gelmesinden korkuyordum.
319
00:19:02,893 --> 00:19:04,937
Zeplin aşağı iniyor...
320
00:19:05,687 --> 00:19:10,651
Augustus Abernathy'nin
alaybozanıyla delinmiş hâlde.
321
00:19:10,651 --> 00:19:11,735
Hayır.
322
00:19:11,735 --> 00:19:14,780
Fahri ayahuasca şamanı olarak
biraz zaman geçirmiştim.
323
00:19:14,780 --> 00:19:16,823
İzin ver. Buraya gel.
324
00:19:16,823 --> 00:19:19,868
- Baştan çıkaran ne var?
- Hey! Bana bak! Bana bak.
325
00:19:20,452 --> 00:19:22,621
Gördüğün şey zihninin gözünde.
326
00:19:22,621 --> 00:19:25,082
Şimdi burnundan üç derin nefes al.
327
00:19:25,874 --> 00:19:28,919
İşte böyle. Ağzından ver.
328
00:19:32,130 --> 00:19:33,090
Hayır!
329
00:19:37,719 --> 00:19:41,431
Bisiklete ulaşmam lazım.
330
00:19:41,431 --> 00:19:42,850
Hip-hop mı?
331
00:19:42,850 --> 00:19:45,936
Hayır, buhar makinesi argosu.
332
00:19:46,478 --> 00:19:48,063
Hallederim. Geri çekilin millet.
333
00:19:48,772 --> 00:19:50,691
- Selam Chuckaboo.
- Tamam.
334
00:19:54,152 --> 00:19:57,239
Bak, seninle bisiklete geleceğim.
335
00:19:58,699 --> 00:20:01,034
- Evet. Stabilize oluyoruz.
- Bu...
336
00:20:01,034 --> 00:20:02,244
Devam et.
337
00:20:02,244 --> 00:20:04,621
Zehri boşaltması için
Dutch baby yapacağım.
338
00:20:04,621 --> 00:20:08,250
Travis'in biraz tuhaf olduğunu biliyordum
339
00:20:08,250 --> 00:20:10,419
ama kendini neden zehirlesin?
340
00:20:10,419 --> 00:20:12,421
Yani ne kadar da tehlikeli bir hareket.
341
00:20:14,464 --> 00:20:16,925
Grace'in dikkatini çektiği açık, değil mi?
342
00:20:21,138 --> 00:20:24,933
Bize uçan balık bulabilir miyim,
bir bakacağım.
343
00:20:24,933 --> 00:20:26,351
İşte.
344
00:20:26,351 --> 00:20:29,813
Gerçekten burada olmak istemiyorum
ama bu merak uyandırıyor.
345
00:20:30,522 --> 00:20:33,442
Sonra mumu iki ucundan yaktık,
346
00:20:33,442 --> 00:20:34,902
anlarsın ya.
347
00:20:34,902 --> 00:20:37,571
Sebastian telefon konuşmalarını bitirince
polis gelecek.
348
00:20:37,571 --> 00:20:39,907
- Zamanımız dar.
- Pekâlâ, tamam.
349
00:20:39,907 --> 00:20:42,784
- Sonuna geçiyorum.
- Teşekkür ederim.
350
00:20:43,744 --> 00:20:44,745
Sonra...
351
00:20:45,704 --> 00:20:48,332
Kundakçının zihnine baktırdığın için
sağ ol.
352
00:20:48,332 --> 00:20:50,375
Şimdi kundakçımızı aramaya gideceğim.
353
00:20:50,375 --> 00:20:54,588
Onu durdurmazsam Dairy Freeze
yaktığı son yer olmayacak.
354
00:20:54,588 --> 00:20:57,758
Yanan yerin
Dairy Freeze olduğunu bilmiyordum.
355
00:20:59,176 --> 00:21:02,262
Açıkçası mümkün olacağını düşünmezdim.
Yani Dairy Freeze.
356
00:21:02,262 --> 00:21:06,642
Evet, orası çok hızlı yanmış. Neden?
357
00:21:07,601 --> 00:21:11,104
Söyleyemem.
Profesyonel çizgiyi aşmış olurum.
358
00:21:11,104 --> 00:21:16,109
Bak, diğer insanlar için
tehdit oluşturan bir hastan varsa
359
00:21:16,693 --> 00:21:18,237
bana söylemek zorundasın.
360
00:21:22,616 --> 00:21:24,409
Leonard'ı evine götürdüğüm gece
361
00:21:24,409 --> 00:21:29,206
serbest bırakılmasını
nasıl kutlayacağını sordum.
362
00:21:29,206 --> 00:21:32,793
Bu gece Sing Sing'e gitmeyi
planladığını söyledi.
363
00:21:32,793 --> 00:21:34,920
- Hapishaneye mi?
- Karaoke bara.
364
00:21:35,629 --> 00:21:38,215
Şaşırmıştım
çünkü ona kötü davrandıklarını söylemişti.
365
00:21:38,215 --> 00:21:40,050
Sanırım tam olarak şöyle söyledi,
366
00:21:40,634 --> 00:21:44,179
"Tıpkı Dairy Freeze'deki gibi
bana pislik gibi davrandılar.
367
00:21:44,179 --> 00:21:46,932
Oraya gidip biraz stres atacağım."
368
00:21:46,932 --> 00:21:50,853
"Gitmek"ten şarkı söyleyeceğini
anladım. Ama...
369
00:21:50,853 --> 00:21:51,770
Siktir.
370
00:21:51,770 --> 00:21:54,690
Dairy Freeze,
Leonard'a bağlayamadığımız tek yerdi.
371
00:21:54,690 --> 00:21:58,652
Bu çok saçma.
Bunu geride bıraktı. Biliyorum.
372
00:22:01,321 --> 00:22:03,615
- Culp.
- Culp, haklıydın.
373
00:22:04,241 --> 00:22:05,659
Leonard'ı serbest bırakmak hataydı.
374
00:22:05,659 --> 00:22:08,745
Evine git, orada mı diye bak.
Ben Sing Sing'e gideceğim.
375
00:22:08,745 --> 00:22:10,956
- Hapishaneye mi?
- Hayır, karaoke bara.
376
00:22:10,956 --> 00:22:12,291
Tamam.
377
00:22:12,291 --> 00:22:14,668
Hey, bak, üzgünüm.
378
00:22:15,502 --> 00:22:17,504
Bundan daha iyi bir psikiyatristim sanıyordum.
379
00:22:17,504 --> 00:22:19,673
Hayır, sadece sen değil doktor.
380
00:22:19,673 --> 00:22:22,134
Ben de bundan daha iyi bir polisim sanıyordum.
381
00:22:29,725 --> 00:22:32,186
Böyle kandırıldığım için
kendime kızgındım.
382
00:22:32,186 --> 00:22:36,064
Quentin'le yaptığım
dünyayı yerinden oynatacak muhteşem seks
383
00:22:36,064 --> 00:22:39,109
gözümü önümdekini göremeyecek kadar
kör etmişti.
384
00:22:40,694 --> 00:22:43,947
Hâlâ yanlış anlaşılma olabilir diye
umudumu koruyordum.
385
00:22:45,782 --> 00:22:48,744
Ama oradaydı ve sorun çıkarıyordu.
386
00:22:50,996 --> 00:22:52,497
Sahneden in kardeşim.
387
00:22:52,497 --> 00:22:55,751
Sıra sende değil.
Wayne'in sırası, tamam mı?
388
00:22:55,751 --> 00:22:58,587
Herkes gibi sen de sıraya adını yazdır.
389
00:22:58,587 --> 00:23:00,714
Mikrofon bende! Güç bende!
390
00:23:05,928 --> 00:23:08,055
Leonard! Konuşmamız lazım.
391
00:23:08,639 --> 00:23:09,640
Siktir.
392
00:23:11,225 --> 00:23:14,520
Beni peşinden koşturduğun için
seni çok fena yapacağım!
393
00:23:15,437 --> 00:23:16,563
Sahneden dalış.
394
00:23:18,148 --> 00:23:18,982
Evet.
395
00:23:34,206 --> 00:23:37,209
- Ben bir şey yapmadım!
- O zaman neden kaçtın Leonard?
396
00:23:37,209 --> 00:23:38,418
Bu tacize girer.
397
00:23:38,418 --> 00:23:40,462
Bu gece karaoke kulübünü
yakmayı planladın mı?
398
00:23:40,462 --> 00:23:42,422
Artık yapmıyorum dedim ya sana, tamam mı?
399
00:23:42,422 --> 00:23:44,049
Orada tutuşturduğum tek şey sahne.
400
00:23:44,049 --> 00:23:45,676
- Gerçekten mi?
- Ne?
401
00:23:45,676 --> 00:23:47,553
Beni gördün. Çok iyiydim, değil mi?
402
00:23:47,553 --> 00:23:49,429
Ama araba bagajına baktım.
403
00:23:50,347 --> 00:23:52,140
{\an8}SAF REÇİNE YAĞI TEREBENTİN
404
00:23:52,766 --> 00:23:55,769
Dur. Bunlar benim değil. Ben koymadım.
405
00:23:55,769 --> 00:23:58,021
Bagajın hızlandırıcıyla dolu Leonard.
406
00:23:58,021 --> 00:23:59,731
- Hayır, hayır, hayır.
- Tutuklusun.
407
00:23:59,731 --> 00:24:01,483
Bana inanman lazım. Benim değil!
408
00:24:01,483 --> 00:24:02,860
Dizlerinin üstüne!
409
00:24:03,402 --> 00:24:05,237
Korkunç hissediyordum.
410
00:24:05,237 --> 00:24:07,072
Yorgundum. Kendime kızgındım.
411
00:24:07,739 --> 00:24:11,577
Sert, yoğun,
hayvani seks modunda değildim.
412
00:24:11,577 --> 00:24:15,247
Ama hastasına ne olduğunu
Quentin'e söylemem gerekiyordu.
413
00:24:15,247 --> 00:24:17,124
- Danner, sen misin?
- Evet.
414
00:24:17,124 --> 00:24:19,710
- Nasıl gitti?
- Yakaladık.
415
00:24:21,295 --> 00:24:23,797
Arabasının bagajında birkaç kanıt buldum.
416
00:24:24,298 --> 00:24:26,550
Zavallı Leonard. Başaramadım.
417
00:24:26,550 --> 00:24:28,302
İkimiz de başaramadık.
418
00:24:28,927 --> 00:24:31,972
Hayır, sen adamını yakaladın.
Sana parçaları verdim.
419
00:24:31,972 --> 00:24:33,599
Sen de birleştirdin.
420
00:24:34,391 --> 00:24:35,392
Evet.
421
00:24:37,394 --> 00:24:39,730
Sen olmadan yapamazdım.
422
00:24:47,487 --> 00:24:49,489
Çok iyi bir iş yemeğiydi.
423
00:24:52,534 --> 00:24:53,702
...mumu sever.
424
00:24:56,121 --> 00:24:56,955
Hobim.
425
00:24:56,955 --> 00:25:00,542
Çok yeteneklisin
ve onlar da çok çıplaklar.
426
00:25:05,464 --> 00:25:07,090
- Orospu çocuğu.
- Tanrım.
427
00:25:07,090 --> 00:25:10,928
- Kundakçı oymuş.
- Siktiğimin kundakçısı oymuş.
428
00:25:10,928 --> 00:25:11,929
Ne yaptın?
429
00:25:15,349 --> 00:25:16,725
Selam, ben Culp.
430
00:25:16,725 --> 00:25:19,603
Artık kimse sesli mesaj kullanmıyor.
Mesaj at geri zekâlı.
431
00:25:22,523 --> 00:25:24,316
Onun bitmediğini söylemiştim.
432
00:25:25,692 --> 00:25:26,693
Sen...
433
00:25:30,739 --> 00:25:33,825
Kadın formunu gerçekten yakalamışsın.
434
00:25:34,660 --> 00:25:37,871
Dediğim gibi bir modele ihtiyacım vardı.
435
00:25:39,498 --> 00:25:40,874
Yatağa gidelim.
436
00:25:47,548 --> 00:25:52,219
Hatırlıyor musun? İlk tanıştığımızda
neye tutku duyduğunu sormuştum.
437
00:25:52,803 --> 00:25:54,096
Haklı olmaya.
438
00:25:57,349 --> 00:25:59,059
Peki en büyük korkun ne?
439
00:25:59,768 --> 00:26:01,061
Haksız olmak.
440
00:26:06,316 --> 00:26:08,652
Bugün senin için
çok zor bir gün olmuş olmalı.
441
00:26:15,325 --> 00:26:16,994
Daha da kötü yapayım.
442
00:26:16,994 --> 00:26:18,453
Ne?
443
00:26:18,453 --> 00:26:19,538
Ne oluyor?
444
00:26:20,956 --> 00:26:23,250
Terebentinden mi anladın?
445
00:26:23,250 --> 00:26:25,169
Sen neden bahsediyorsun?
446
00:26:25,169 --> 00:26:28,297
Yapma. Bana hakaret etme.
447
00:26:29,256 --> 00:26:30,465
Kendini çok iyi sakladın.
448
00:26:30,465 --> 00:26:33,302
Hiç kimse bir ressama
neden terebentin koktuğunu sormaz.
449
00:26:33,886 --> 00:26:35,345
Doğru.
450
00:26:35,345 --> 00:26:40,267
İşin doğrusu,
seks için piromanyak değilim.
451
00:26:40,809 --> 00:26:42,811
Seks bağımlısıyım ama yangın için.
452
00:26:42,811 --> 00:26:44,521
Ve bir terapist olarak da
453
00:26:44,521 --> 00:26:48,734
suçu üzerine atacak bir salak bulmak
son derece kolay.
454
00:26:48,734 --> 00:26:51,945
Sağlıklı çıkış noktalarına odaklandığını sanıyordum.
455
00:26:51,945 --> 00:26:55,240
Bu benim çıkış noktam.
Yakma arzumu yatıştırıyorum.
456
00:26:55,240 --> 00:27:00,287
Sonra yaktığım yerlerle bağlantısı çıkınca
suç Leonard'ın oluyordu.
457
00:27:00,287 --> 00:27:02,748
Mükemmel bir plandı.
458
00:27:03,624 --> 00:27:08,128
Sonra yaramaz polis Danner
459
00:27:08,128 --> 00:27:09,963
gelip kapımı çaldı.
460
00:27:11,215 --> 00:27:12,299
Doğaçlamaya mecburdum.
461
00:27:14,176 --> 00:27:17,513
Onun suçlu olduğunu söylersem
çok belli olurdu.
462
00:27:19,806 --> 00:27:21,308
Bana yalan söyledin!
463
00:27:21,308 --> 00:27:23,519
Bunun nesi muhteşem, bilmek ister misin?
464
00:27:23,519 --> 00:27:26,772
Boyayla sadece karışmıyor.
465
00:27:29,024 --> 00:27:30,859
Aynı zamanda hatalarını da siliyor.
466
00:27:31,443 --> 00:27:33,153
Yapma dostum.
467
00:27:41,537 --> 00:27:44,248
Seninle alışılmadık seks yapmaktan
gerçekten çok keyif aldım.
468
00:27:44,248 --> 00:27:45,791
Ben de.
469
00:27:51,672 --> 00:27:53,131
Biri yardım etsin!
470
00:27:55,926 --> 00:27:57,511
İmdat!
471
00:27:58,011 --> 00:28:00,097
İm...
472
00:28:00,097 --> 00:28:02,891
- ...dat!
- Bu hikâye manyakça.
473
00:28:02,891 --> 00:28:06,562
Biliyorum. Kundakçıyla yatıyordum
ve hiçbir fikrim yoktu.
474
00:28:06,562 --> 00:28:10,691
Çünkü davaya çok yakındım.
Tarafsızlığımı kaybetmiştim.
475
00:28:10,691 --> 00:28:15,445
Küçük orta penisi öyle iyiydi ki
476
00:28:15,445 --> 00:28:18,282
Quentin'e bir şüpheli olarak bakmayı
düşünmemiştim bile.
477
00:28:18,282 --> 00:28:20,158
Tam da şu an senin yaptığın gibi.
478
00:28:21,660 --> 00:28:24,913
Bu bire bir aynısı değil bence.
479
00:28:24,913 --> 00:28:26,331
Kundakçıyla yatıyorsun.
480
00:28:26,331 --> 00:28:28,292
Ve kundakçıyla yatarken
481
00:28:28,292 --> 00:28:32,129
çok geç olana kadar
kundakçıyla yattığını fark etmiyorsun.
482
00:28:32,129 --> 00:28:35,549
Tamam. Tamam. Evet, ben çok yakınım.
483
00:28:35,549 --> 00:28:40,012
Bak, karar vermek zorundasın.
Edgar'ı kimin öldürdüğünü bulmak mı,
484
00:28:40,596 --> 00:28:43,182
kız arkadaşının ailesini
korumak mı istersin?
485
00:28:43,682 --> 00:28:45,517
Bir katil serbest kalacak olsa da.
486
00:28:45,517 --> 00:28:47,352
Evet, anladım.
487
00:28:48,270 --> 00:28:50,981
Ama tamam, yatağa kelepçeyle bağlıydın.
488
00:28:50,981 --> 00:28:53,692
Ev yanıyordu. Nasıl kurtuldun?
489
00:28:53,692 --> 00:28:55,110
Evet.
490
00:28:57,321 --> 00:29:02,284
- İmdat! İmdat!
- Danner? Tanrım, burası cehennem.
491
00:29:02,284 --> 00:29:05,787
- Tanrım!
- Culp! Burada ne işin var?
492
00:29:05,787 --> 00:29:09,833
Bana hayatımda aldığım
en uzun sesli mesajı bırakmışsın.
493
00:29:09,833 --> 00:29:12,461
Ama her şeyi duydum.
Quentin'in itirafını duydum.
494
00:29:12,461 --> 00:29:15,172
Tuhaf boyun öpmesini duydum.
Her şeyi duydum.
495
00:29:15,172 --> 00:29:16,965
Buraya gelip beni kurtar o zaman!
496
00:29:16,965 --> 00:29:20,427
- Yapma ya. Neden geldim sence?
- Doğru. Tamam.
497
00:29:20,427 --> 00:29:23,472
Başparmağını kırıp
içinden hareket ettirsek?
498
00:29:23,472 --> 00:29:25,098
Hayır. Başparmak falan kırmıyoruz.
499
00:29:25,098 --> 00:29:28,101
Şuradaki masanın üzerinde
kayganlaştırıcı var.
500
00:29:28,101 --> 00:29:30,270
Bileğime sür, yayıp
501
00:29:30,270 --> 00:29:32,481
- bileğimi çıkaracağız.
- Hayır, yapamam.
502
00:29:32,481 --> 00:29:35,234
Benim ortağımsın, bu cinsellik.
Cinsel kayganlaştırıcı.
503
00:29:35,234 --> 00:29:37,277
Bu cinsel bir durum değil!
504
00:29:37,277 --> 00:29:39,404
Orası çok net değil tatlım!
505
00:29:39,404 --> 00:29:41,698
Beni bu kahrolası yerden...
506
00:29:41,698 --> 00:29:43,742
Hayır, hayır. Eğil. Eğil. Ateş edeceğim.
507
00:29:43,742 --> 00:29:46,912
Ateş edersen
elimi koparırsın dostum. Hayır!
508
00:29:46,912 --> 00:29:49,540
Bak Danner, bana güven.
Atış dersinde en iyi bendim.
509
00:29:49,540 --> 00:29:52,793
Anneannem ve dedemle
ava giderdim, tamam mı?
510
00:29:52,793 --> 00:29:56,421
Tamam, kıpırdanmayı kes.
Dumandan görmek çok zor oluyor!
511
00:29:56,421 --> 00:29:58,715
Ateş edeceksen
yatak başlığına ateş et, tamam mı?
512
00:29:58,715 --> 00:30:01,426
Acele et! Çok zamanımız yok!
513
00:30:01,426 --> 00:30:03,720
Danner, göremiyorum!
514
00:30:03,720 --> 00:30:05,556
Göremiyorsan ateş etme!
515
00:30:05,556 --> 00:30:08,267
Ve öksürmen durmuyorsa ateş etme!
516
00:30:10,310 --> 00:30:12,271
Başardın ortak. Başardın.
517
00:30:14,147 --> 00:30:15,148
Danner?
518
00:30:17,734 --> 00:30:19,653
Kahretsin. Seni kurtaracağım
ortak. Yakaladım seni!
519
00:30:21,071 --> 00:30:23,740
Tamam. Pekâlâ.
Son zamanlarda kilo vermiş olman iyi oldu.
520
00:30:24,741 --> 00:30:25,826
Motor 6 hatta.
521
00:30:25,826 --> 00:30:27,828
Kurtardım seni ortak. Kurtardım seni.
522
00:30:28,829 --> 00:30:29,955
Geliyor.
523
00:30:29,955 --> 00:30:33,000
- Kurtulanları arayın.
- Merak etme. Tuttum.
524
00:30:33,000 --> 00:30:34,543
Seni seviyorum Danner.
525
00:30:35,794 --> 00:30:39,006
Leonard'ı serbest bıraktılar
ve Quentin kayıplara karıştı.
526
00:30:39,756 --> 00:30:42,134
Hepsi benim hatamdı,
ben de emekliye ayrıldım.
527
00:30:42,801 --> 00:30:43,927
Üzgünüm.
528
00:30:43,927 --> 00:30:46,889
Evet, olan bitenler yüzünden
darmadağın olmuştum.
529
00:30:46,889 --> 00:30:48,557
Ve sonra sen aradın ve düşündüm ki
530
00:30:48,557 --> 00:30:51,435
"Bu eski Danner olmak için
bir şans olabilir."
531
00:30:52,603 --> 00:30:55,981
Yani açıkçası seni gerçek bir insan olarak
hayal etmemiştim.
532
00:30:55,981 --> 00:31:00,444
Şu ana kadar şüpheleri, korkuları olan
biri olduğunu düşünmedim.
533
00:31:00,444 --> 00:31:01,862
Kahretsin, bu çok acımasız.
534
00:31:01,862 --> 00:31:04,323
Evet. Hayır, çok kötü. Üzgünüm.
535
00:31:04,323 --> 00:31:07,117
Benim hatam. Ama ben bu işte varım.
536
00:31:08,202 --> 00:31:09,620
Eskiye dönmene yardım edeceğim.
537
00:31:09,620 --> 00:31:12,206
- Öyle söyleme.
- Bir daha söylemeyeceğim.
538
00:31:12,206 --> 00:31:14,082
Yani söyler söylemez
539
00:31:14,082 --> 00:31:16,043
"Kelimeleri ağzına geri sok" dedim.
540
00:31:16,043 --> 00:31:19,922
Olay şu, sonu nereye varırsa varsın
bu davayı çözeceğiz.
541
00:31:20,422 --> 00:31:23,759
Zoë'nin ailesine varsa bile.
542
00:31:24,760 --> 00:31:26,053
Nereden başlayalım?
543
00:31:26,053 --> 00:31:30,724
Sırrı olan anneden mi,
şüpheli bardağı olan amcadan mı?
544
00:31:31,558 --> 00:31:33,310
Ulysses'ten başlayabilir miyiz lütfen?
545
00:31:33,310 --> 00:31:36,146
Biraz daha az korkutucu geliyor.
546
00:31:37,147 --> 00:31:38,148
Al bakalım.
547
00:31:38,148 --> 00:31:40,859
Üzgünüm. Bu çılgınlık.
548
00:31:40,859 --> 00:31:45,948
Bu... Tanrım.
Bunu yapmayı önermiyorum bu arada.
549
00:31:45,948 --> 00:31:47,950
Sisteminden tamamen çıkardın gibi görünüyor
550
00:31:47,950 --> 00:31:49,201
yani ölmeyeceksin.
551
00:31:50,786 --> 00:31:52,871
Tanrı'nın suratını gördün dostum.
552
00:31:52,871 --> 00:31:54,164
Teşekkür ederim.
553
00:31:54,164 --> 00:31:56,416
Tanrım, elin de iyi geldi.
554
00:31:57,251 --> 00:32:01,338
Ve bu leziz, bol yumurtalı pankek
hayatımı kurtardı dostum.
555
00:32:01,338 --> 00:32:03,423
Gerçek bir kahramansın.
Bugün ikimiz de öyleyiz.
556
00:32:03,423 --> 00:32:05,843
Bu kahvaltıyı hazırladın
ve ben de kanıtladım,
557
00:32:05,843 --> 00:32:10,514
bu evdeki herhangi biri
o zehri hazırlamış olabilir.
558
00:32:11,265 --> 00:32:12,641
Evet.
559
00:32:12,641 --> 00:32:15,561
Tek gereken sıcak su ve çaydanlık.
560
00:32:15,561 --> 00:32:18,564
- Biraz daha akçaağaç şurubu var mı?
- Evet, tabii.
561
00:32:18,564 --> 00:32:23,277
Sen hâlâ ilk porsiyonu yerken
birinin ikinciyi vermesine bayılıyorum.
562
00:32:23,277 --> 00:32:25,320
Grace, sana da Dutch baby lazım.
563
00:32:38,417 --> 00:32:42,546
Sorunsuz gidiyor.
Henüz aksilik yok. Halledeceğiz.
564
00:32:42,546 --> 00:32:44,840
Yani hemen olması lazım.
565
00:32:44,840 --> 00:32:46,216
Kim var içeride?
566
00:32:48,510 --> 00:32:49,511
Merhaba?
567
00:32:52,139 --> 00:32:53,390
Merhaba?
568
00:33:01,732 --> 00:33:02,858
Yakaladım!
569
00:34:09,632 --> 00:34:11,635
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz