1 00:01:17,953 --> 00:01:22,791 Bak, sana anlatacaklarım benim için çok zor, tamam mı? 2 00:01:22,791 --> 00:01:24,501 Ama sana anlatmam lazım 3 00:01:24,501 --> 00:01:31,466 çünkü aşk gözünü kör ederse olanlara dair objektif bir görüşün olmasını istiyorum. 4 00:01:31,466 --> 00:01:32,634 Tamam. 5 00:01:32,634 --> 00:01:36,221 En büyük yazar olduğumu yazdığım Instagram post'unu hatırlıyor musun? 6 00:01:36,221 --> 00:01:40,934 Ve mumlarım, havalı kalemlerim ve bir sürü şeyim var. 7 00:01:40,934 --> 00:01:42,728 Yazarlıktan cidden keyif alıyorsun. 8 00:01:43,937 --> 00:01:46,398 Almıyorum. Nefret ediyorum. 9 00:01:46,899 --> 00:01:49,026 O kitapta daha tek bir kelime bile yazmadım. 10 00:01:49,026 --> 00:01:51,653 Tamam. Vay. Sosyal medya gerçekten yalanmış. 11 00:01:51,653 --> 00:01:54,698 Ve nedenini söyleyeyim mi? Polisliği kitap yazmak için bırakmadım. 12 00:01:54,698 --> 00:01:58,493 Polisliği öz güvenimi kaybettiğim için bıraktım. 13 00:01:58,493 --> 00:02:02,206 Gerçekten mi? Çünkü bana epey öz güvenli geliyorsun. 14 00:02:02,206 --> 00:02:03,749 Yani her zaman. 15 00:02:03,749 --> 00:02:05,959 Teşekkür ederim. O konuda çok çalışıyorum. 16 00:02:05,959 --> 00:02:10,088 Ama Xavier cinayetini çözdükten sonra başka bir dava oldu. 17 00:02:10,088 --> 00:02:11,340 Ve beni biliyorsun. 18 00:02:11,340 --> 00:02:16,345 Bir davayı iyice araştırmayı, her yönünden bakmayı, 19 00:02:16,345 --> 00:02:18,472 her açıdan hissetmeyi severim. 20 00:02:18,472 --> 00:02:19,473 Tamam. 21 00:02:20,224 --> 00:02:23,435 Bu sefer çok yaklaştım. 22 00:02:24,937 --> 00:02:29,107 Bir dizi yangın olmuştu. Kundaklama. Ve bir şüphelimiz vardı. 23 00:02:30,275 --> 00:02:32,653 {\an8}DANNER'IN YANGINI 24 00:02:32,653 --> 00:02:35,322 {\an8}Adı Leonard Vurr, gerçek bir manyak. 25 00:02:35,322 --> 00:02:37,658 Altı ay önce hapisten çıkmış, bil bakalım, ne için? 26 00:02:38,242 --> 00:02:40,327 Doğru. Kundaklama, bebeğim. 27 00:02:40,327 --> 00:02:44,331 Ve yanan üç mekânın ikisiyle kişisel ilişkisi var. 28 00:02:44,331 --> 00:02:46,208 Bu şüpheli işte. 29 00:02:46,208 --> 00:02:48,418 İkinci el araba galerisi? Eskiden çalıştığı yer. 30 00:02:48,418 --> 00:02:49,837 Peki ya bar? Kovulmuş 31 00:02:49,837 --> 00:02:51,880 - ve bir daha gelmemesi söylenmiş. - Ne yapmış? 32 00:02:51,880 --> 00:02:54,174 Oradaki bir garsona onu sevdiğini söylemiş 33 00:02:54,174 --> 00:02:56,593 ve her gün şeker götürmeye başlamış. 34 00:02:56,593 --> 00:02:58,303 O kadar da kötü değil gibi. 35 00:02:58,303 --> 00:03:00,430 Werther's Originals'mış. 36 00:03:00,430 --> 00:03:02,975 Hadi şu orospu çocuğunu enseleyelim. 37 00:03:06,645 --> 00:03:07,980 Yangın sever misiniz Bay Vurr? 38 00:03:09,231 --> 00:03:11,608 Bakışlarınızdan öyle olduğunu tahmin ediyorum. 39 00:03:12,317 --> 00:03:14,111 Yangının nesini bu kadar seviyorsunuz? 40 00:03:14,111 --> 00:03:15,696 Beni tahrik ediyor. 41 00:03:15,696 --> 00:03:16,822 Tamam. 42 00:03:16,822 --> 00:03:19,199 Cinsel açıdan değil. 43 00:03:19,199 --> 00:03:21,869 Ruhani açıdan, 44 00:03:21,869 --> 00:03:26,498 en ufak bir sürtünmeden tutuşma şekli 45 00:03:26,498 --> 00:03:29,418 ve büyümesi ve büyümesi. 46 00:03:30,335 --> 00:03:36,717 Dansı, çatırdaması ve hedefiyle temas ettiğindeki şarkısı, 47 00:03:37,301 --> 00:03:43,724 onu yalaması, dönüştürmesi, kontrolden çıkana dek. 48 00:03:43,724 --> 00:03:46,018 Tamam, kelimelerle aran iyi. 49 00:03:46,727 --> 00:03:50,606 Bilemedim, belki birkaç yangın çıkardığını itiraf etmek ister misin? 50 00:03:51,648 --> 00:03:53,275 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 51 00:03:53,275 --> 00:03:55,110 Evet, biliyorsun, seni yalancı. 52 00:03:55,110 --> 00:03:56,195 O da kim? 53 00:03:56,195 --> 00:03:58,739 Ortağım. Suçlu olduğunu düşünüyor. 54 00:03:58,739 --> 00:04:00,824 Neden saklanıyor? Tipsiz falan mı? 55 00:04:00,824 --> 00:04:02,743 - Ne? - Hayır. 56 00:04:04,536 --> 00:04:05,996 Tamam, ne olduğunu anladım. 57 00:04:05,996 --> 00:04:08,081 İyi polis, çirkin polis gibi bir şey mi? 58 00:04:08,081 --> 00:04:09,875 Ben çirkin değilim. Sensin çirkin! 59 00:04:09,875 --> 00:04:14,463 Culp, hiç kimse çirkin olduğunu düşünmüyor. İçin de dışın da güzel. 60 00:04:15,506 --> 00:04:16,423 Sağ ol. 61 00:04:16,423 --> 00:04:19,718 Bak, geçen hafta yanan iki mekânla bağlantını bulduk, 62 00:04:19,718 --> 00:04:22,095 - sana soruyorum... - Tamam, ben... 63 00:04:22,095 --> 00:04:24,264 Ben artık yangın çıkarmıyorum. 64 00:04:24,264 --> 00:04:28,101 - İnanmalısın çirkin polis! - Pekâlâ, çocuksu bir şekilde yakışıklıyım. 65 00:04:30,020 --> 00:04:31,355 Yaptığını düşünmüyorum. 66 00:04:32,397 --> 00:04:33,273 Tamam. 67 00:04:33,273 --> 00:04:36,818 İkimiz de aynı şeyi mi duyduk? Bana çirkin dediğini? 68 00:04:36,818 --> 00:04:39,905 Ve yangınla ilgili sanki onu becermek istiyormuş gibi konuşmasını? 69 00:04:39,905 --> 00:04:41,823 Cinsel açıdan olmadığını söyledi. 70 00:04:41,823 --> 00:04:43,575 - Ruhani açıdanmış. - Lütfen. 71 00:04:43,575 --> 00:04:46,912 Peki, "ruhani" kelimesini kullanan herkes tuhaf, sinir bozucu seks yapar. 72 00:04:46,912 --> 00:04:47,871 Güven bana, öyle. 73 00:04:47,871 --> 00:04:52,292 Ayrıca hüküm giymiş kundakçı, üç mekânın ikisi için motivasyonu var. O yaptı. 74 00:04:52,292 --> 00:04:54,461 - Bilemiyorum. Çok kolay olurdu. - Danner. 75 00:04:54,461 --> 00:04:58,131 Leonard bir psikiyatristre gidiyormuş, Quentin Devereaux diye bir adama. 76 00:04:58,131 --> 00:05:03,762 "Psikiyatrist ve Controlled Burn ve The Smoky Mirror isimli iki kitabın yazarı 77 00:05:03,762 --> 00:05:07,266 Quentin Devereaux kötücül davranışların tedavisinde uzman. 78 00:05:07,266 --> 00:05:11,979 Şiddet, cinsel sapkınlık ve piromani dâhil." 79 00:05:11,979 --> 00:05:15,190 Tamam, Leonard terapiye gidiyor. 80 00:05:15,190 --> 00:05:17,442 Hepimiz terapiye gitmeliyiz. Terapi harika. Yani? 81 00:05:17,442 --> 00:05:22,030 Yardım almaya çalışan bir adam neden o binaları yaksın? 82 00:05:22,030 --> 00:05:23,532 Peki ben neden 83 00:05:23,532 --> 00:05:26,535 eski erkek arkadaşımın Instagram'ına gıcık, isimsiz yorum yazayım? 84 00:05:26,535 --> 00:05:28,495 Terapi her şeyi çözmez, tamam mı? 85 00:05:28,996 --> 00:05:30,956 Danner, yapmış gibi görünen kişinin 86 00:05:30,956 --> 00:05:33,876 gerçekten yapmış olduğu ihtimalinden nefret ediyorsun 87 00:05:33,876 --> 00:05:36,003 ama her dava Xavier cinayetine benzemez. 88 00:05:36,003 --> 00:05:38,714 Bazen yapmış gibi görünen adam gerçekten yapmıştır! 89 00:05:38,714 --> 00:05:39,798 Belki de. 90 00:05:41,216 --> 00:05:43,927 Ama Quentin Devereaux denen adamla konuşmak istiyorum. 91 00:05:43,927 --> 00:05:46,054 Tabii ki istersin. Şuna bak. 92 00:05:47,181 --> 00:05:50,392 Culp yanılıyordu. Onunla ilgilenme sebebim o değildi. 93 00:05:50,392 --> 00:05:52,978 Bir kundakçının zihnine girmek istiyordum, 94 00:05:53,645 --> 00:05:55,063 nasıl düşündüğünü anlamak. 95 00:05:56,523 --> 00:05:59,193 Dr. Devereaux'nun bunu yapmama yardımcı olmasını umuyordum. 96 00:06:02,362 --> 00:06:03,906 Dr. Devereaux? 97 00:06:03,906 --> 00:06:04,990 Bir dakika. 98 00:06:04,990 --> 00:06:08,202 - 999... - Pekâlâ Quentin. 99 00:06:10,245 --> 00:06:11,205 1.000. 100 00:06:13,332 --> 00:06:15,083 Samimiyetimi bağışlayın. 101 00:06:20,672 --> 00:06:24,510 Programım çok yoğun, sporu öğlen yapmak zorundayım. 102 00:06:24,510 --> 00:06:28,305 Yeni insanlarla hep bu şekilde tanışmıyorum. 103 00:06:28,305 --> 00:06:29,431 Önemi yok. 104 00:06:29,431 --> 00:06:31,517 Ve sanırım tanışmadık. 105 00:06:31,517 --> 00:06:35,187 - Hayır, tanışmadık. Ben... - Detektif Danner. 106 00:06:35,187 --> 00:06:36,647 Kim olduğumu biliyor musunuz? 107 00:06:38,565 --> 00:06:41,443 Evet. Xavier cinayeti. 108 00:06:42,027 --> 00:06:43,904 O dava çok ilgimi çekmişti. 109 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 Katilin motivasyonu, 110 00:06:46,240 --> 00:06:49,701 sahte adaletsizlik duygusu, bastırılmış öfke. 111 00:06:49,701 --> 00:06:52,329 Sapkın davranışlar konusunda uzmansınız sanıyordum. 112 00:06:52,329 --> 00:06:55,874 Uzmanlık alanım tutku. 113 00:06:56,708 --> 00:06:59,753 Evet. Siz neye tutku duyuyorsunuz Dedektif Danner? 114 00:06:59,753 --> 00:07:01,129 Haklı olmaya. 115 00:07:01,129 --> 00:07:02,756 Peki neden korkuyorsunuz? 116 00:07:03,257 --> 00:07:04,675 Haksız olmaktan. 117 00:07:05,259 --> 00:07:07,427 Peki haksız olmanın nesi kötü? 118 00:07:08,470 --> 00:07:12,391 Leonard Vurr hakkında bazı sorular sormak istemiştim. 119 00:07:13,892 --> 00:07:14,977 Hastam. 120 00:07:14,977 --> 00:07:18,856 Bundan daha fazlasını paylaşamam. Doktor hasta gizliliği. 121 00:07:18,856 --> 00:07:22,651 Anlıyorum fakat kendisi bir dizi kundaklama olayının şüphelisi. 122 00:07:22,651 --> 00:07:26,280 Dedektif Danner, hastalarımla arzularını kucaklamaları için çalışırım, 123 00:07:26,280 --> 00:07:29,616 onları kontrol etmeleri, onlar tarafından kontrol edilmemeleri için. 124 00:07:30,158 --> 00:07:31,910 Leonard artık yangın çıkarmıyor. 125 00:07:31,910 --> 00:07:35,998 Evet, bize anlattı ama daha fazlasını öğrenmek istiyorum. 126 00:07:35,998 --> 00:07:37,457 O hâlde benimle akşam yemeği ye. 127 00:07:39,668 --> 00:07:43,881 Bir dava üzerine çalışıyorum. Hiç profesyonelce olmaz. 128 00:07:43,881 --> 00:07:46,550 Bir kundakçının zihnini mi çözmeye çalışıyorsun? 129 00:07:47,134 --> 00:07:52,097 Sana ne istediğini ve neye ihtiyacın olduğunu verecek olan adam benim. 130 00:07:55,184 --> 00:07:59,146 İyi bir fikir değildi, biliyordum ama sadece yemek olacak sanmıştım. 131 00:07:59,146 --> 00:08:00,731 Tamam. 132 00:08:01,481 --> 00:08:03,567 Umarım psikanalizimi yapmıyorsundur 133 00:08:04,860 --> 00:08:06,904 çünkü o benim işim. 134 00:08:09,031 --> 00:08:10,616 Bunların hepsini sen mi çizdin? 135 00:08:11,408 --> 00:08:13,493 Hobim. Zihnimi boşaltıyor. 136 00:08:14,077 --> 00:08:17,956 Çok yeteneklisin ve onlar da çok çıplaklar. 137 00:08:18,749 --> 00:08:20,042 Daha yeni buna başladım. 138 00:08:20,584 --> 00:08:22,711 Bence mükemmel bir model olursun. 139 00:08:22,711 --> 00:08:25,172 Bunun iş yemeği olacağını sanıyordum. 140 00:08:27,299 --> 00:08:29,009 O zaman işe koyulalım. 141 00:08:30,886 --> 00:08:32,054 Doktor, söyle bana, 142 00:08:32,054 --> 00:08:37,142 Leonard Vurr gibi bir adamın senin gibi bir psikiyatriste parası nasıl yetiyor? 143 00:08:37,142 --> 00:08:38,477 Çünkü ucuz olamazsın. 144 00:08:38,477 --> 00:08:40,687 Bir psikiyatrist olarak yeteneklerim sayesinde 145 00:08:40,687 --> 00:08:44,983 çok farklı müşterileri kabul etme esnekliğim oluyor. 146 00:08:46,068 --> 00:08:49,821 Hayır amaçlı çalışmaktan da keyif alıyorum. 147 00:08:52,866 --> 00:08:55,077 Ben de hayır amaçlıyım. 148 00:08:56,787 --> 00:09:00,541 Leonard gibi bir kundakçının tutkusu yangın değil. 149 00:09:01,792 --> 00:09:05,879 Tutkusu yangının ona hissettirdikleri. 150 00:09:07,589 --> 00:09:09,174 Onun gücü. 151 00:09:11,176 --> 00:09:14,555 Leonard'la tutkusunu hissetme ihtiyacını kabul etmesi 152 00:09:14,555 --> 00:09:18,183 ama çok arzuladığı o kuvvetli heyecanı 153 00:09:18,183 --> 00:09:20,352 daha az yıkıcı güçlerden alması için çalıştım. 154 00:09:20,352 --> 00:09:22,104 Peki yeni tutkusu ne? 155 00:09:22,980 --> 00:09:23,981 Karaoke. 156 00:09:23,981 --> 00:09:25,274 Gerçekten mi? 157 00:09:26,692 --> 00:09:28,694 Peki şarkı seçimi ne? 158 00:09:28,694 --> 00:09:32,281 William Joel, "We Didn't Start the Fire." 159 00:09:36,618 --> 00:09:38,412 Çok iyi bir aşçı değilsin, değil mi? 160 00:09:41,039 --> 00:09:44,918 Tutkum başka bir şey. 161 00:09:45,627 --> 00:09:47,171 Peki tutkun ne? 162 00:09:47,921 --> 00:09:49,173 Seks. 163 00:09:49,923 --> 00:09:52,259 Gerçekten mi? Bildiğin seks mi? 164 00:09:52,259 --> 00:09:53,719 Her tür seks. 165 00:09:54,219 --> 00:10:00,684 Bana piromanyak denebilir sanırım. Sadece yangın yerine seks seviyorum. 166 00:10:00,684 --> 00:10:03,854 - Ona özel terim var. - Hikâyeyi anlatıyorum. 167 00:10:03,854 --> 00:10:07,482 Yani ben de seksi severim. 168 00:10:07,482 --> 00:10:08,984 Göster bana. 169 00:10:18,243 --> 00:10:20,954 Benim için bir şey yapmanı istiyorum. 170 00:10:21,788 --> 00:10:23,999 Tamam. Mememi tokatlamanı istiyorum. 171 00:10:24,917 --> 00:10:27,878 Ne? Benden göğsüne vurmamı mı istiyorsun? 172 00:10:27,878 --> 00:10:29,838 Mememi tokatla. 173 00:10:30,672 --> 00:10:31,673 Tamam. 174 00:10:33,258 --> 00:10:35,177 Tamam, daha sert. Tekrar. 175 00:10:36,720 --> 00:10:39,723 Tamam. Tamam, daha sert. Tekrar. 176 00:10:41,141 --> 00:10:42,142 Siktir. 177 00:10:46,104 --> 00:10:48,106 Hoşuna mı gitti? Evet. 178 00:10:49,107 --> 00:10:50,275 Tamam, durabilir miyiz? 179 00:10:50,275 --> 00:10:52,486 Ne? Daha yeni alışıyordum. 180 00:10:52,486 --> 00:10:55,447 Memelerinin tokatlanmasını gerçekten dinlemek zorunda mıyım? 181 00:10:55,447 --> 00:10:57,032 Seks de parçası. 182 00:10:57,032 --> 00:10:59,952 Araştırdığım yangına ek olarak 183 00:10:59,952 --> 00:11:03,872 Quentin'le aramızda erotik bir yangın şiddetleniyordu. 184 00:11:03,872 --> 00:11:07,459 Evet, yok, anlıyorum. Sadece... Bütün detayları duymam gerekmiyor. 185 00:11:07,459 --> 00:11:08,710 Meme tokatını sevmez misin? 186 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 - Hayır. - Peki. 187 00:11:14,508 --> 00:11:16,677 Selam. 188 00:11:18,095 --> 00:11:19,179 Her şey yolunda mı? 189 00:11:19,680 --> 00:11:20,931 Pek değil. 190 00:11:21,807 --> 00:11:26,436 Grace'e yardım etmeye çalışıyorum ama ne yaptığımı bilmiyorum. 191 00:11:26,436 --> 00:11:30,899 Hey, hani biz küçükken özel pankekler yapardın, hatırlıyor musun? 192 00:11:30,899 --> 00:11:32,985 Cumartesi sabahları annemle babam uyurdu. 193 00:11:32,985 --> 00:11:34,278 Adları neydi? 194 00:11:34,945 --> 00:11:39,658 - Dutch baby. Dutch baby. - Dutch baby. Tabii. 195 00:11:39,658 --> 00:11:40,909 Dünya gezgini. 196 00:11:40,909 --> 00:11:43,161 Aslında Dutch baby, Seattle'da icat edilmiş. 197 00:11:43,704 --> 00:11:46,915 Nasıl yapıldığını hatırlıyor musundur? Çünkü açlıktan ölüyorum. 198 00:11:46,915 --> 00:11:48,750 Sanırım bir deneyebilirim. 199 00:11:49,251 --> 00:11:52,838 - Harika. Eğlamca imdada yetişti. - Evet. 200 00:11:52,838 --> 00:11:55,632 Bize dünyanın dört bir yanından kartpostal gönderiyorsun 201 00:11:55,632 --> 00:11:58,468 ama neden gittiğini hiç bilmiyorum. 202 00:12:00,137 --> 00:12:02,931 Huzursuzdum. Dünya beni çağırıyordu. 203 00:12:03,473 --> 00:12:05,559 Grace'le ben senin ajan olduğunu düşünüyorduk. 204 00:12:06,894 --> 00:12:10,230 - Maalesef ajan değilim. - Tam da bir ajanın söyleyeceği bir şey. 205 00:12:10,814 --> 00:12:11,940 Çok iyi. 206 00:12:11,940 --> 00:12:14,568 - ...sır. Anlat bana. - Şüphem var. 207 00:12:15,152 --> 00:12:17,654 Travis? O şeytanın trompeti mi? 208 00:12:17,654 --> 00:12:19,406 - Hey. Nasılsınız? - Benim... 209 00:12:19,406 --> 00:12:20,490 Tanrım. 210 00:12:21,074 --> 00:12:22,576 Çaydan uzak dur dostum. 211 00:12:22,576 --> 00:12:24,912 Hayır, hayır. Bu... Ben... Bu... 212 00:12:25,996 --> 00:12:28,582 Mola. Bu bir deney. 213 00:12:28,582 --> 00:12:31,960 Laboratuvara hoş geldiniz. Katilimizin yaptığı zehirli çay. 214 00:12:31,960 --> 00:12:35,130 Birinin bu çayı yapmak için sahip olduğu özel bilgi neydi? 215 00:12:35,130 --> 00:12:37,174 Çiçekleri aldım, 216 00:12:37,174 --> 00:12:40,219 iyi dostum Reddit'ten ufak bir tarifle. 217 00:12:40,219 --> 00:12:42,846 Ve voilà. Hazırlaması o kadar da zor değil. 218 00:12:42,846 --> 00:12:44,598 Doğru yaptığını nereden biliyorsun? 219 00:12:44,598 --> 00:12:46,975 Dostum, birazını içtim. 220 00:12:46,975 --> 00:12:48,227 Tanrım. 221 00:12:48,227 --> 00:12:50,812 Ne? Hayır, hayır, merak etmeyin. Mikro doz aldım. 222 00:12:50,812 --> 00:12:53,565 RedPill69'a göre 223 00:12:53,565 --> 00:12:56,610 küçük doz olunca sadece hafif bir halüsinojen oluyor, 224 00:12:56,610 --> 00:12:59,238 ciddi bir yan etkisi yok, felç yok, ölüm yok ya da... 225 00:12:59,238 --> 00:13:01,865 Tamam Travis, küçük doz ne kadar? 226 00:13:03,951 --> 00:13:06,537 Travis, ne kadar içtin? 227 00:13:06,537 --> 00:13:11,208 Sadece bir yudumdu. 228 00:13:12,334 --> 00:13:15,295 - Küçük bir yudum. - Yudum mu, küçük bir yudum mu? 229 00:13:15,295 --> 00:13:19,299 - Bilmiyorum. Tanrı aşkına! - Hayır. 230 00:13:19,299 --> 00:13:21,301 Çok mu fazla içtim? 231 00:13:22,678 --> 00:13:24,555 Çok fazla içmiş olabilirim. Bilmiyoruz. 232 00:13:25,556 --> 00:13:28,100 Siktir! Bunu önleyebilirdim. 233 00:13:33,313 --> 00:13:35,440 Altıma çiş mi yapacağım? 234 00:13:35,440 --> 00:13:37,025 - Kesinlikle mümkün. - Bilmiyorum. 235 00:13:38,235 --> 00:13:41,405 - Tanrım. Hayır. - Tamam. 236 00:13:41,405 --> 00:13:45,784 Mutfakta yerde yatıyordum, her iki elimde bir spatula vardı, 237 00:13:45,784 --> 00:13:50,831 yuvarlak, kaslı kıçını sıkıştırıyordum. 238 00:13:50,831 --> 00:13:51,999 Çalıştırıyordum. 239 00:13:51,999 --> 00:13:54,126 - Bu kısa versiyon mu? - Evet. 240 00:13:54,877 --> 00:13:57,337 Sonra buzdolabını talan ettik. 241 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 Daha fazla. 242 00:14:38,086 --> 00:14:40,964 Hoşuna mı gitti? Evet, gitmiş. 243 00:14:41,465 --> 00:14:43,675 Makarna adam. Evet. 244 00:14:44,218 --> 00:14:46,512 Çok iyi bir iş yemeğiydi. 245 00:14:47,304 --> 00:14:50,933 Leonard'la yürüttüğüm çalışmayı tamamen anlamanı istedim. 246 00:14:50,933 --> 00:14:52,226 Leonard'la yaptığın bu mu? 247 00:14:54,853 --> 00:14:56,688 Sence sekste gerçekten iyi miyim? 248 00:14:58,273 --> 00:14:59,483 Yaşadığımın en iyisi. 249 00:14:59,483 --> 00:15:01,485 Daha da iyi bir psikiyatristim. 250 00:15:02,069 --> 00:15:05,113 Ve yalan söyleyip söylemediğini anlıyorum. Ve söylemiyor. 251 00:15:08,700 --> 00:15:09,868 Bırakıyor musun? 252 00:15:09,868 --> 00:15:12,204 Daha fazla kanıtımız olmadan onu tutamayız. 253 00:15:12,204 --> 00:15:16,250 Hem dün bir psikiyatristle buluştum 254 00:15:16,250 --> 00:15:21,463 ve beni Leonard'ın artık yangına takıntılı olmadığına ikna etti. 255 00:15:21,463 --> 00:15:22,464 Gerçekten mi? 256 00:15:22,464 --> 00:15:25,217 Eskiden öyleymiş ama artık karaoke seviyor. 257 00:15:25,217 --> 00:15:27,219 - Karaoke mi? - Evet, karaoke. 258 00:15:31,223 --> 00:15:32,391 Umarım bölmüyorumdur. 259 00:15:32,391 --> 00:15:36,603 Dr. Devereaux, sizi tekrar görmek ne kadar güzel. 260 00:15:36,603 --> 00:15:38,856 Leonard beni acil durum kontağı olarak belirledi, 261 00:15:38,856 --> 00:15:40,107 onu eve götüreceğim. 262 00:15:41,066 --> 00:15:45,070 Uğrayıp merhaba demek istedim. Merhaba. 263 00:15:45,070 --> 00:15:46,613 Merhaba. 264 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 Merhaba. 265 00:15:49,992 --> 00:15:52,035 Gidip tahliye evraklarını imzalayayım. 266 00:15:56,039 --> 00:16:00,127 Tanrım. Psikiyatristle yatmışsın. 267 00:16:00,127 --> 00:16:03,130 Ne olmuş yani? Tipine bak. 268 00:16:03,130 --> 00:16:05,716 O adama vermeyeceğini söyleyemezsin. 269 00:16:05,716 --> 00:16:09,678 Tabii ki verirdim. Onunla bir kere seks için kendimi halk içinde öldürürdüm. 270 00:16:09,678 --> 00:16:12,806 Ama hayır, önemi yok. Artık davanın bir parçası, tamam mı? 271 00:16:13,390 --> 00:16:16,185 Kocaman bir aleti olduğu gerçeğinin... 272 00:16:16,977 --> 00:16:20,105 - Kocaman bir aleti var mı? - Küçük orta. çok iyi. 273 00:16:20,105 --> 00:16:22,232 - İstenen de odur. - Vücuda daha az baskı. 274 00:16:22,232 --> 00:16:23,692 Erkek arkadaş gibi denebilir. 275 00:16:23,692 --> 00:16:25,777 - Goldilocks gibi. - Hâlâ. 276 00:16:25,777 --> 00:16:28,614 Ama olay o değil. Sağlıklı düşünmeni engelleme. 277 00:16:28,614 --> 00:16:29,948 Engellemez. 278 00:16:30,782 --> 00:16:32,534 - Hey. - Çıkıyoruz. 279 00:16:32,534 --> 00:16:34,703 Sonra görüşür müyüz? 280 00:16:34,703 --> 00:16:36,914 Paylaşmak istediğim birkaç düşünce var, 281 00:16:37,831 --> 00:16:40,918 bir piromanyağın zihninin girdileri ve çıktıları hakkında. 282 00:16:43,754 --> 00:16:46,507 O girdiler ve çıktılar çok önemli. 283 00:16:46,507 --> 00:16:49,468 Ayrıca hâlâ yakalamamız gereken bir kundakçı var. 284 00:16:50,135 --> 00:16:52,971 Sikeyim. Siktir. Pardon, kendimi yaktım. 285 00:16:53,639 --> 00:16:55,807 Neyse, serbest bıraktığınız için sağ olun. 286 00:16:59,102 --> 00:17:00,687 Yani... 287 00:17:00,687 --> 00:17:01,855 O yapmadı. 288 00:17:01,855 --> 00:17:05,692 Çok yaklaşıyorsun Danner. Ve Leonard'ın elleri gibi 289 00:17:05,692 --> 00:17:07,986 - sen de... - Hayır, söyleme. Sakın! 290 00:17:07,986 --> 00:17:12,031 - Söyleme. Bu... Hayır. - Sen de yanacaksın. 291 00:17:14,701 --> 00:17:16,994 Ama Quentin'e karşı koyamıyordum. 292 00:17:22,376 --> 00:17:23,877 Bu gömlek ne kadar pahalı? 293 00:17:23,877 --> 00:17:25,671 Çok pahalı. 294 00:17:27,130 --> 00:17:29,716 - Yırtarak çıkartmak istiyorum. - Çıkart. 295 00:17:33,929 --> 00:17:36,682 Tanrım, tekrar seks yapıyorsun. 296 00:17:36,682 --> 00:17:40,227 Hem de nasıl. Ama dava hakkında da konuşuyorduk. 297 00:17:41,728 --> 00:17:44,857 Zevkle acı arasında kesişim noktası var. 298 00:17:44,857 --> 00:17:48,193 Trafiğin yoğun olduğu bir yer. Çok fazla korna sesi var. 299 00:17:48,193 --> 00:17:51,738 Sadece bir tane trafik lambası var ve o da çalışmıyor. 300 00:17:51,738 --> 00:17:54,700 Hiç kimse ne zaman duracağını ya da ilerleyeceğini bilmiyor. 301 00:17:56,201 --> 00:17:57,911 Ben ilerleyelim derim. 302 00:17:57,911 --> 00:18:00,205 Parlak yeleklerden giyelim, 303 00:18:00,205 --> 00:18:02,249 bayrakları alıp her tarafa sallayalım 304 00:18:02,249 --> 00:18:04,168 ve hadi yapalım bebeğim. 305 00:18:05,377 --> 00:18:09,214 Hani sana yangın güçle ilgilidir demiştim ya? 306 00:18:15,679 --> 00:18:16,722 Gördün mü? 307 00:18:17,598 --> 00:18:23,061 Yangın, senin üzerinde güç sahibi ve durumu tersine çevirmek heyecan verici. 308 00:18:23,061 --> 00:18:26,690 Üzerine sıcak mum dökmeme onay veriyor musun? 309 00:18:26,690 --> 00:18:28,483 Sorduğun için sağ ol. 310 00:18:31,486 --> 00:18:32,905 Kahretsin! 311 00:18:34,114 --> 00:18:36,617 Onay vermek çok seksi. 312 00:18:36,617 --> 00:18:38,827 Evet. Şimdi sıra bende. 313 00:18:45,167 --> 00:18:47,669 Karşı koymamam için beni bağlamanı istiyorum. 314 00:18:47,669 --> 00:18:50,797 O mumu buraya dökmeni istiyorum. 315 00:18:51,548 --> 00:18:54,051 Memelerimden biri tokatlanmayı sever. 316 00:18:54,051 --> 00:18:56,470 Diğeri mumu sever. 317 00:18:56,470 --> 00:18:58,055 Tamam, buna devam edemem. 318 00:18:59,932 --> 00:19:02,059 Bu günün gelmesinden korkuyordum. 319 00:19:02,893 --> 00:19:04,937 Zeplin aşağı iniyor... 320 00:19:05,687 --> 00:19:10,651 Augustus Abernathy'nin alaybozanıyla delinmiş hâlde. 321 00:19:10,651 --> 00:19:11,735 Hayır. 322 00:19:11,735 --> 00:19:14,780 Fahri ayahuasca şamanı olarak biraz zaman geçirmiştim. 323 00:19:14,780 --> 00:19:16,823 İzin ver. Buraya gel. 324 00:19:16,823 --> 00:19:19,868 - Baştan çıkaran ne var? - Hey! Bana bak! Bana bak. 325 00:19:20,452 --> 00:19:22,621 Gördüğün şey zihninin gözünde. 326 00:19:22,621 --> 00:19:25,082 Şimdi burnundan üç derin nefes al. 327 00:19:25,874 --> 00:19:28,919 İşte böyle. Ağzından ver. 328 00:19:32,130 --> 00:19:33,090 Hayır! 329 00:19:37,719 --> 00:19:41,431 Bisiklete ulaşmam lazım. 330 00:19:41,431 --> 00:19:42,850 Hip-hop mı? 331 00:19:42,850 --> 00:19:45,936 Hayır, buhar makinesi argosu. 332 00:19:46,478 --> 00:19:48,063 Hallederim. Geri çekilin millet. 333 00:19:48,772 --> 00:19:50,691 - Selam Chuckaboo. - Tamam. 334 00:19:54,152 --> 00:19:57,239 Bak, seninle bisiklete geleceğim. 335 00:19:58,699 --> 00:20:01,034 - Evet. Stabilize oluyoruz. - Bu... 336 00:20:01,034 --> 00:20:02,244 Devam et. 337 00:20:02,244 --> 00:20:04,621 Zehri boşaltması için Dutch baby yapacağım. 338 00:20:04,621 --> 00:20:08,250 Travis'in biraz tuhaf olduğunu biliyordum 339 00:20:08,250 --> 00:20:10,419 ama kendini neden zehirlesin? 340 00:20:10,419 --> 00:20:12,421 Yani ne kadar da tehlikeli bir hareket. 341 00:20:14,464 --> 00:20:16,925 Grace'in dikkatini çektiği açık, değil mi? 342 00:20:21,138 --> 00:20:24,933 Bize uçan balık bulabilir miyim, bir bakacağım. 343 00:20:24,933 --> 00:20:26,351 İşte. 344 00:20:26,351 --> 00:20:29,813 Gerçekten burada olmak istemiyorum ama bu merak uyandırıyor. 345 00:20:30,522 --> 00:20:33,442 Sonra mumu iki ucundan yaktık, 346 00:20:33,442 --> 00:20:34,902 anlarsın ya. 347 00:20:34,902 --> 00:20:37,571 Sebastian telefon konuşmalarını bitirince polis gelecek. 348 00:20:37,571 --> 00:20:39,907 - Zamanımız dar. - Pekâlâ, tamam. 349 00:20:39,907 --> 00:20:42,784 - Sonuna geçiyorum. - Teşekkür ederim. 350 00:20:43,744 --> 00:20:44,745 Sonra... 351 00:20:45,704 --> 00:20:48,332 Kundakçının zihnine baktırdığın için sağ ol. 352 00:20:48,332 --> 00:20:50,375 Şimdi kundakçımızı aramaya gideceğim. 353 00:20:50,375 --> 00:20:54,588 Onu durdurmazsam Dairy Freeze yaktığı son yer olmayacak. 354 00:20:54,588 --> 00:20:57,758 Yanan yerin Dairy Freeze olduğunu bilmiyordum. 355 00:20:59,176 --> 00:21:02,262 Açıkçası mümkün olacağını düşünmezdim. Yani Dairy Freeze. 356 00:21:02,262 --> 00:21:06,642 Evet, orası çok hızlı yanmış. Neden? 357 00:21:07,601 --> 00:21:11,104 Söyleyemem. Profesyonel çizgiyi aşmış olurum. 358 00:21:11,104 --> 00:21:16,109 Bak, diğer insanlar için tehdit oluşturan bir hastan varsa 359 00:21:16,693 --> 00:21:18,237 bana söylemek zorundasın. 360 00:21:22,616 --> 00:21:24,409 Leonard'ı evine götürdüğüm gece 361 00:21:24,409 --> 00:21:29,206 serbest bırakılmasını nasıl kutlayacağını sordum. 362 00:21:29,206 --> 00:21:32,793 Bu gece Sing Sing'e gitmeyi planladığını söyledi. 363 00:21:32,793 --> 00:21:34,920 - Hapishaneye mi? - Karaoke bara. 364 00:21:35,629 --> 00:21:38,215 Şaşırmıştım çünkü ona kötü davrandıklarını söylemişti. 365 00:21:38,215 --> 00:21:40,050 Sanırım tam olarak şöyle söyledi, 366 00:21:40,634 --> 00:21:44,179 "Tıpkı Dairy Freeze'deki gibi bana pislik gibi davrandılar. 367 00:21:44,179 --> 00:21:46,932 Oraya gidip biraz stres atacağım." 368 00:21:46,932 --> 00:21:50,853 "Gitmek"ten şarkı söyleyeceğini anladım. Ama... 369 00:21:50,853 --> 00:21:51,770 Siktir. 370 00:21:51,770 --> 00:21:54,690 Dairy Freeze, Leonard'a bağlayamadığımız tek yerdi. 371 00:21:54,690 --> 00:21:58,652 Bu çok saçma. Bunu geride bıraktı. Biliyorum. 372 00:22:01,321 --> 00:22:03,615 - Culp. - Culp, haklıydın. 373 00:22:04,241 --> 00:22:05,659 Leonard'ı serbest bırakmak hataydı. 374 00:22:05,659 --> 00:22:08,745 Evine git, orada mı diye bak. Ben Sing Sing'e gideceğim. 375 00:22:08,745 --> 00:22:10,956 - Hapishaneye mi? - Hayır, karaoke bara. 376 00:22:10,956 --> 00:22:12,291 Tamam. 377 00:22:12,291 --> 00:22:14,668 Hey, bak, üzgünüm. 378 00:22:15,502 --> 00:22:17,504 Bundan daha iyi bir psikiyatristim sanıyordum. 379 00:22:17,504 --> 00:22:19,673 Hayır, sadece sen değil doktor. 380 00:22:19,673 --> 00:22:22,134 Ben de bundan daha iyi bir polisim sanıyordum. 381 00:22:29,725 --> 00:22:32,186 Böyle kandırıldığım için kendime kızgındım. 382 00:22:32,186 --> 00:22:36,064 Quentin'le yaptığım dünyayı yerinden oynatacak muhteşem seks 383 00:22:36,064 --> 00:22:39,109 gözümü önümdekini göremeyecek kadar kör etmişti. 384 00:22:40,694 --> 00:22:43,947 Hâlâ yanlış anlaşılma olabilir diye umudumu koruyordum. 385 00:22:45,782 --> 00:22:48,744 Ama oradaydı ve sorun çıkarıyordu. 386 00:22:50,996 --> 00:22:52,497 Sahneden in kardeşim. 387 00:22:52,497 --> 00:22:55,751 Sıra sende değil. Wayne'in sırası, tamam mı? 388 00:22:55,751 --> 00:22:58,587 Herkes gibi sen de sıraya adını yazdır. 389 00:22:58,587 --> 00:23:00,714 Mikrofon bende! Güç bende! 390 00:23:05,928 --> 00:23:08,055 Leonard! Konuşmamız lazım. 391 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 Siktir. 392 00:23:11,225 --> 00:23:14,520 Beni peşinden koşturduğun için seni çok fena yapacağım! 393 00:23:15,437 --> 00:23:16,563 Sahneden dalış. 394 00:23:18,148 --> 00:23:18,982 Evet. 395 00:23:34,206 --> 00:23:37,209 - Ben bir şey yapmadım! - O zaman neden kaçtın Leonard? 396 00:23:37,209 --> 00:23:38,418 Bu tacize girer. 397 00:23:38,418 --> 00:23:40,462 Bu gece karaoke kulübünü yakmayı planladın mı? 398 00:23:40,462 --> 00:23:42,422 Artık yapmıyorum dedim ya sana, tamam mı? 399 00:23:42,422 --> 00:23:44,049 Orada tutuşturduğum tek şey sahne. 400 00:23:44,049 --> 00:23:45,676 - Gerçekten mi? - Ne? 401 00:23:45,676 --> 00:23:47,553 Beni gördün. Çok iyiydim, değil mi? 402 00:23:47,553 --> 00:23:49,429 Ama araba bagajına baktım. 403 00:23:50,347 --> 00:23:52,140 {\an8}SAF REÇİNE YAĞI TEREBENTİN 404 00:23:52,766 --> 00:23:55,769 Dur. Bunlar benim değil. Ben koymadım. 405 00:23:55,769 --> 00:23:58,021 Bagajın hızlandırıcıyla dolu Leonard. 406 00:23:58,021 --> 00:23:59,731 - Hayır, hayır, hayır. - Tutuklusun. 407 00:23:59,731 --> 00:24:01,483 Bana inanman lazım. Benim değil! 408 00:24:01,483 --> 00:24:02,860 Dizlerinin üstüne! 409 00:24:03,402 --> 00:24:05,237 Korkunç hissediyordum. 410 00:24:05,237 --> 00:24:07,072 Yorgundum. Kendime kızgındım. 411 00:24:07,739 --> 00:24:11,577 Sert, yoğun, hayvani seks modunda değildim. 412 00:24:11,577 --> 00:24:15,247 Ama hastasına ne olduğunu Quentin'e söylemem gerekiyordu. 413 00:24:15,247 --> 00:24:17,124 - Danner, sen misin? - Evet. 414 00:24:17,124 --> 00:24:19,710 - Nasıl gitti? - Yakaladık. 415 00:24:21,295 --> 00:24:23,797 Arabasının bagajında birkaç kanıt buldum. 416 00:24:24,298 --> 00:24:26,550 Zavallı Leonard. Başaramadım. 417 00:24:26,550 --> 00:24:28,302 İkimiz de başaramadık. 418 00:24:28,927 --> 00:24:31,972 Hayır, sen adamını yakaladın. Sana parçaları verdim. 419 00:24:31,972 --> 00:24:33,599 Sen de birleştirdin. 420 00:24:34,391 --> 00:24:35,392 Evet. 421 00:24:37,394 --> 00:24:39,730 Sen olmadan yapamazdım. 422 00:24:47,487 --> 00:24:49,489 Çok iyi bir iş yemeğiydi. 423 00:24:52,534 --> 00:24:53,702 ...mumu sever. 424 00:24:56,121 --> 00:24:56,955 Hobim. 425 00:24:56,955 --> 00:25:00,542 Çok yeteneklisin ve onlar da çok çıplaklar. 426 00:25:05,464 --> 00:25:07,090 - Orospu çocuğu. - Tanrım. 427 00:25:07,090 --> 00:25:10,928 - Kundakçı oymuş. - Siktiğimin kundakçısı oymuş. 428 00:25:10,928 --> 00:25:11,929 Ne yaptın? 429 00:25:15,349 --> 00:25:16,725 Selam, ben Culp. 430 00:25:16,725 --> 00:25:19,603 Artık kimse sesli mesaj kullanmıyor. Mesaj at geri zekâlı. 431 00:25:22,523 --> 00:25:24,316 Onun bitmediğini söylemiştim. 432 00:25:25,692 --> 00:25:26,693 Sen... 433 00:25:30,739 --> 00:25:33,825 Kadın formunu gerçekten yakalamışsın. 434 00:25:34,660 --> 00:25:37,871 Dediğim gibi bir modele ihtiyacım vardı. 435 00:25:39,498 --> 00:25:40,874 Yatağa gidelim. 436 00:25:47,548 --> 00:25:52,219 Hatırlıyor musun? İlk tanıştığımızda neye tutku duyduğunu sormuştum. 437 00:25:52,803 --> 00:25:54,096 Haklı olmaya. 438 00:25:57,349 --> 00:25:59,059 Peki en büyük korkun ne? 439 00:25:59,768 --> 00:26:01,061 Haksız olmak. 440 00:26:06,316 --> 00:26:08,652 Bugün senin için çok zor bir gün olmuş olmalı. 441 00:26:15,325 --> 00:26:16,994 Daha da kötü yapayım. 442 00:26:16,994 --> 00:26:18,453 Ne? 443 00:26:18,453 --> 00:26:19,538 Ne oluyor? 444 00:26:20,956 --> 00:26:23,250 Terebentinden mi anladın? 445 00:26:23,250 --> 00:26:25,169 Sen neden bahsediyorsun? 446 00:26:25,169 --> 00:26:28,297 Yapma. Bana hakaret etme. 447 00:26:29,256 --> 00:26:30,465 Kendini çok iyi sakladın. 448 00:26:30,465 --> 00:26:33,302 Hiç kimse bir ressama neden terebentin koktuğunu sormaz. 449 00:26:33,886 --> 00:26:35,345 Doğru. 450 00:26:35,345 --> 00:26:40,267 İşin doğrusu, seks için piromanyak değilim. 451 00:26:40,809 --> 00:26:42,811 Seks bağımlısıyım ama yangın için. 452 00:26:42,811 --> 00:26:44,521 Ve bir terapist olarak da 453 00:26:44,521 --> 00:26:48,734 suçu üzerine atacak bir salak bulmak son derece kolay. 454 00:26:48,734 --> 00:26:51,945 Sağlıklı çıkış noktalarına odaklandığını sanıyordum. 455 00:26:51,945 --> 00:26:55,240 Bu benim çıkış noktam. Yakma arzumu yatıştırıyorum. 456 00:26:55,240 --> 00:27:00,287 Sonra yaktığım yerlerle bağlantısı çıkınca suç Leonard'ın oluyordu. 457 00:27:00,287 --> 00:27:02,748 Mükemmel bir plandı. 458 00:27:03,624 --> 00:27:08,128 Sonra yaramaz polis Danner 459 00:27:08,128 --> 00:27:09,963 gelip kapımı çaldı. 460 00:27:11,215 --> 00:27:12,299 Doğaçlamaya mecburdum. 461 00:27:14,176 --> 00:27:17,513 Onun suçlu olduğunu söylersem çok belli olurdu. 462 00:27:19,806 --> 00:27:21,308 Bana yalan söyledin! 463 00:27:21,308 --> 00:27:23,519 Bunun nesi muhteşem, bilmek ister misin? 464 00:27:23,519 --> 00:27:26,772 Boyayla sadece karışmıyor. 465 00:27:29,024 --> 00:27:30,859 Aynı zamanda hatalarını da siliyor. 466 00:27:31,443 --> 00:27:33,153 Yapma dostum. 467 00:27:41,537 --> 00:27:44,248 Seninle alışılmadık seks yapmaktan gerçekten çok keyif aldım. 468 00:27:44,248 --> 00:27:45,791 Ben de. 469 00:27:51,672 --> 00:27:53,131 Biri yardım etsin! 470 00:27:55,926 --> 00:27:57,511 İmdat! 471 00:27:58,011 --> 00:28:00,097 İm... 472 00:28:00,097 --> 00:28:02,891 - ...dat! - Bu hikâye manyakça. 473 00:28:02,891 --> 00:28:06,562 Biliyorum. Kundakçıyla yatıyordum ve hiçbir fikrim yoktu. 474 00:28:06,562 --> 00:28:10,691 Çünkü davaya çok yakındım. Tarafsızlığımı kaybetmiştim. 475 00:28:10,691 --> 00:28:15,445 Küçük orta penisi öyle iyiydi ki 476 00:28:15,445 --> 00:28:18,282 Quentin'e bir şüpheli olarak bakmayı düşünmemiştim bile. 477 00:28:18,282 --> 00:28:20,158 Tam da şu an senin yaptığın gibi. 478 00:28:21,660 --> 00:28:24,913 Bu bire bir aynısı değil bence. 479 00:28:24,913 --> 00:28:26,331 Kundakçıyla yatıyorsun. 480 00:28:26,331 --> 00:28:28,292 Ve kundakçıyla yatarken 481 00:28:28,292 --> 00:28:32,129 çok geç olana kadar kundakçıyla yattığını fark etmiyorsun. 482 00:28:32,129 --> 00:28:35,549 Tamam. Tamam. Evet, ben çok yakınım. 483 00:28:35,549 --> 00:28:40,012 Bak, karar vermek zorundasın. Edgar'ı kimin öldürdüğünü bulmak mı, 484 00:28:40,596 --> 00:28:43,182 kız arkadaşının ailesini korumak mı istersin? 485 00:28:43,682 --> 00:28:45,517 Bir katil serbest kalacak olsa da. 486 00:28:45,517 --> 00:28:47,352 Evet, anladım. 487 00:28:48,270 --> 00:28:50,981 Ama tamam, yatağa kelepçeyle bağlıydın. 488 00:28:50,981 --> 00:28:53,692 Ev yanıyordu. Nasıl kurtuldun? 489 00:28:53,692 --> 00:28:55,110 Evet. 490 00:28:57,321 --> 00:29:02,284 - İmdat! İmdat! - Danner? Tanrım, burası cehennem. 491 00:29:02,284 --> 00:29:05,787 - Tanrım! - Culp! Burada ne işin var? 492 00:29:05,787 --> 00:29:09,833 Bana hayatımda aldığım en uzun sesli mesajı bırakmışsın. 493 00:29:09,833 --> 00:29:12,461 Ama her şeyi duydum. Quentin'in itirafını duydum. 494 00:29:12,461 --> 00:29:15,172 Tuhaf boyun öpmesini duydum. Her şeyi duydum. 495 00:29:15,172 --> 00:29:16,965 Buraya gelip beni kurtar o zaman! 496 00:29:16,965 --> 00:29:20,427 - Yapma ya. Neden geldim sence? - Doğru. Tamam. 497 00:29:20,427 --> 00:29:23,472 Başparmağını kırıp içinden hareket ettirsek? 498 00:29:23,472 --> 00:29:25,098 Hayır. Başparmak falan kırmıyoruz. 499 00:29:25,098 --> 00:29:28,101 Şuradaki masanın üzerinde kayganlaştırıcı var. 500 00:29:28,101 --> 00:29:30,270 Bileğime sür, yayıp 501 00:29:30,270 --> 00:29:32,481 - bileğimi çıkaracağız. - Hayır, yapamam. 502 00:29:32,481 --> 00:29:35,234 Benim ortağımsın, bu cinsellik. Cinsel kayganlaştırıcı. 503 00:29:35,234 --> 00:29:37,277 Bu cinsel bir durum değil! 504 00:29:37,277 --> 00:29:39,404 Orası çok net değil tatlım! 505 00:29:39,404 --> 00:29:41,698 Beni bu kahrolası yerden... 506 00:29:41,698 --> 00:29:43,742 Hayır, hayır. Eğil. Eğil. Ateş edeceğim. 507 00:29:43,742 --> 00:29:46,912 Ateş edersen elimi koparırsın dostum. Hayır! 508 00:29:46,912 --> 00:29:49,540 Bak Danner, bana güven. Atış dersinde en iyi bendim. 509 00:29:49,540 --> 00:29:52,793 Anneannem ve dedemle ava giderdim, tamam mı? 510 00:29:52,793 --> 00:29:56,421 Tamam, kıpırdanmayı kes. Dumandan görmek çok zor oluyor! 511 00:29:56,421 --> 00:29:58,715 Ateş edeceksen yatak başlığına ateş et, tamam mı? 512 00:29:58,715 --> 00:30:01,426 Acele et! Çok zamanımız yok! 513 00:30:01,426 --> 00:30:03,720 Danner, göremiyorum! 514 00:30:03,720 --> 00:30:05,556 Göremiyorsan ateş etme! 515 00:30:05,556 --> 00:30:08,267 Ve öksürmen durmuyorsa ateş etme! 516 00:30:10,310 --> 00:30:12,271 Başardın ortak. Başardın. 517 00:30:14,147 --> 00:30:15,148 Danner? 518 00:30:17,734 --> 00:30:19,653 Kahretsin. Seni kurtaracağım ortak. Yakaladım seni! 519 00:30:21,071 --> 00:30:23,740 Tamam. Pekâlâ. Son zamanlarda kilo vermiş olman iyi oldu. 520 00:30:24,741 --> 00:30:25,826 Motor 6 hatta. 521 00:30:25,826 --> 00:30:27,828 Kurtardım seni ortak. Kurtardım seni. 522 00:30:28,829 --> 00:30:29,955 Geliyor. 523 00:30:29,955 --> 00:30:33,000 - Kurtulanları arayın. - Merak etme. Tuttum. 524 00:30:33,000 --> 00:30:34,543 Seni seviyorum Danner. 525 00:30:35,794 --> 00:30:39,006 Leonard'ı serbest bıraktılar ve Quentin kayıplara karıştı. 526 00:30:39,756 --> 00:30:42,134 Hepsi benim hatamdı, ben de emekliye ayrıldım. 527 00:30:42,801 --> 00:30:43,927 Üzgünüm. 528 00:30:43,927 --> 00:30:46,889 Evet, olan bitenler yüzünden darmadağın olmuştum. 529 00:30:46,889 --> 00:30:48,557 Ve sonra sen aradın ve düşündüm ki 530 00:30:48,557 --> 00:30:51,435 "Bu eski Danner olmak için bir şans olabilir." 531 00:30:52,603 --> 00:30:55,981 Yani açıkçası seni gerçek bir insan olarak hayal etmemiştim. 532 00:30:55,981 --> 00:31:00,444 Şu ana kadar şüpheleri, korkuları olan biri olduğunu düşünmedim. 533 00:31:00,444 --> 00:31:01,862 Kahretsin, bu çok acımasız. 534 00:31:01,862 --> 00:31:04,323 Evet. Hayır, çok kötü. Üzgünüm. 535 00:31:04,323 --> 00:31:07,117 Benim hatam. Ama ben bu işte varım. 536 00:31:08,202 --> 00:31:09,620 Eskiye dönmene yardım edeceğim. 537 00:31:09,620 --> 00:31:12,206 - Öyle söyleme. - Bir daha söylemeyeceğim. 538 00:31:12,206 --> 00:31:14,082 Yani söyler söylemez 539 00:31:14,082 --> 00:31:16,043 "Kelimeleri ağzına geri sok" dedim. 540 00:31:16,043 --> 00:31:19,922 Olay şu, sonu nereye varırsa varsın bu davayı çözeceğiz. 541 00:31:20,422 --> 00:31:23,759 Zoë'nin ailesine varsa bile. 542 00:31:24,760 --> 00:31:26,053 Nereden başlayalım? 543 00:31:26,053 --> 00:31:30,724 Sırrı olan anneden mi, şüpheli bardağı olan amcadan mı? 544 00:31:31,558 --> 00:31:33,310 Ulysses'ten başlayabilir miyiz lütfen? 545 00:31:33,310 --> 00:31:36,146 Biraz daha az korkutucu geliyor. 546 00:31:37,147 --> 00:31:38,148 Al bakalım. 547 00:31:38,148 --> 00:31:40,859 Üzgünüm. Bu çılgınlık. 548 00:31:40,859 --> 00:31:45,948 Bu... Tanrım. Bunu yapmayı önermiyorum bu arada. 549 00:31:45,948 --> 00:31:47,950 Sisteminden tamamen çıkardın gibi görünüyor 550 00:31:47,950 --> 00:31:49,201 yani ölmeyeceksin. 551 00:31:50,786 --> 00:31:52,871 Tanrı'nın suratını gördün dostum. 552 00:31:52,871 --> 00:31:54,164 Teşekkür ederim. 553 00:31:54,164 --> 00:31:56,416 Tanrım, elin de iyi geldi. 554 00:31:57,251 --> 00:32:01,338 Ve bu leziz, bol yumurtalı pankek hayatımı kurtardı dostum. 555 00:32:01,338 --> 00:32:03,423 Gerçek bir kahramansın. Bugün ikimiz de öyleyiz. 556 00:32:03,423 --> 00:32:05,843 Bu kahvaltıyı hazırladın ve ben de kanıtladım, 557 00:32:05,843 --> 00:32:10,514 bu evdeki herhangi biri o zehri hazırlamış olabilir. 558 00:32:11,265 --> 00:32:12,641 Evet. 559 00:32:12,641 --> 00:32:15,561 Tek gereken sıcak su ve çaydanlık. 560 00:32:15,561 --> 00:32:18,564 - Biraz daha akçaağaç şurubu var mı? - Evet, tabii. 561 00:32:18,564 --> 00:32:23,277 Sen hâlâ ilk porsiyonu yerken birinin ikinciyi vermesine bayılıyorum. 562 00:32:23,277 --> 00:32:25,320 Grace, sana da Dutch baby lazım. 563 00:32:38,417 --> 00:32:42,546 Sorunsuz gidiyor. Henüz aksilik yok. Halledeceğiz. 564 00:32:42,546 --> 00:32:44,840 Yani hemen olması lazım. 565 00:32:44,840 --> 00:32:46,216 Kim var içeride? 566 00:32:48,510 --> 00:32:49,511 Merhaba? 567 00:32:52,139 --> 00:32:53,390 Merhaba? 568 00:33:01,732 --> 00:33:02,858 Yakaladım! 569 00:34:09,632 --> 00:34:11,635 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz