1
00:00:15,390 --> 00:00:16,433
Има ли гладни?
2
00:00:18,101 --> 00:00:19,102
Приготвихме това.
3
00:00:19,937 --> 00:00:22,105
- Ето и за теб.
- Не искам храна.
4
00:00:24,650 --> 00:00:28,111
Куме, ще опиташ ли тези прелести?
5
00:00:28,612 --> 00:00:30,614
Не за пръв път чувам този въпрос.
6
00:00:31,198 --> 00:00:32,824
В друг контекст. Въглехидрати?
7
00:00:32,824 --> 00:00:33,784
- Доста.
- Пас.
8
00:00:33,784 --> 00:00:35,035
Добре.
9
00:00:35,744 --> 00:00:37,412
Нашият безстрашен следовател.
10
00:00:38,664 --> 00:00:40,249
Какво е това?
11
00:00:40,249 --> 00:00:44,837
Шегичо Юлисис направи
прочутите си бухтички, убийствени са.
12
00:00:44,837 --> 00:00:47,256
Не това... Знаеш какво искам да кажа.
13
00:00:47,256 --> 00:00:49,299
Ухаят божествено.
14
00:00:49,883 --> 00:00:52,719
Защото ги приготвих с кумис.
15
00:00:54,346 --> 00:00:56,807
- Не върху бухтичките ми.
- Не.
16
00:00:56,807 --> 00:00:58,183
Още усещам вкуса му.
17
00:00:59,685 --> 00:01:02,020
Зоуи. Може ли да поговорим?
18
00:01:02,020 --> 00:01:08,151
- Какво има?
- Трябва да разпитаме чичо ти.
19
00:01:08,151 --> 00:01:11,488
- Какво?
- И може би майка ти.
20
00:01:11,989 --> 00:01:13,323
И, сещаш се, баща ти.
21
00:01:13,323 --> 00:01:15,826
Защо? Губите си времето.
22
00:01:16,785 --> 00:01:20,581
Защото, Зоуи, не мога да спя с подпалвача.
23
00:01:22,207 --> 00:01:23,375
Какво означава това?
24
00:01:23,375 --> 00:01:26,837
- Това е дълга и нецензурна история.
- Не искам да знам.
25
00:01:26,837 --> 00:01:30,257
Но Себастиан скоро ще приключи
с онова, което прави.
26
00:01:30,257 --> 00:01:35,220
Полицията идва, а ти ще разпитваш чичо ми,
който почти не познаваше Едгар?
27
00:01:35,220 --> 00:01:38,098
- И защо?
- Не го обвиняваме.
28
00:01:38,098 --> 00:01:41,727
Но може да знае нещо. Вашите също.
29
00:01:41,727 --> 00:01:46,106
Никой от тях не е убил Едгар.
Ако смяташ, че са били те, тогава...
30
00:01:47,357 --> 00:01:50,068
Всъщност спирам да го обсъждам с теб.
31
00:01:50,068 --> 00:01:55,115
Добре е за сколиозата ми...
32
00:01:55,616 --> 00:01:57,534
- Всичко наред ли е?
- Да.
33
00:01:57,534 --> 00:02:02,206
Ако Данър и Аник искат да ви разпитат,
може да откажете.
34
00:02:02,873 --> 00:02:06,376
- Чудесно, съгласни сме.
- Какво?
35
00:02:06,376 --> 00:02:11,131
Вече решихме,
че не искаме да участваме в разследването.
36
00:02:14,551 --> 00:02:16,720
Но ще ви питам нещо.
37
00:02:16,720 --> 00:02:20,098
Защо не искате да говорите с тях?
38
00:02:20,098 --> 00:02:26,104
Знам, че е загуба на време,
но така изглеждате виновни.
39
00:02:26,104 --> 00:02:29,274
Обвиняват ме,
задето съм си запазила цветята.
40
00:02:29,274 --> 00:02:30,817
Това е прекалено.
41
00:02:31,485 --> 00:02:34,029
Да. Съгласна съм.
42
00:03:40,179 --> 00:03:44,725
Допускам, че съм тук,
защото Себастиан ви е казал за чашата.
43
00:03:45,934 --> 00:03:51,565
- Мога да обясня. Чашата беше...
- Искаме да чуем цялата ти история.
44
00:03:52,232 --> 00:03:54,693
Цялата ми история?
45
00:03:57,779 --> 00:04:02,284
Ще отнеме доста време. Живял съм много
46
00:04:02,284 --> 00:04:06,830
и имам много за разказване.
47
00:04:06,830 --> 00:04:10,375
Ами може би да започнем
от началото на сватбата.
48
00:04:11,376 --> 00:04:14,463
- Нямаме много време.
- Аз съм търсач, номад.
49
00:04:14,463 --> 00:04:16,964
Както казват саамите в Скандинавия...
50
00:04:19,343 --> 00:04:20,385
йерте вандрер.
51
00:04:20,385 --> 00:04:23,138
От пътуванията си ли го научи,
или от "Уикипедия"?
52
00:04:23,138 --> 00:04:26,475
Щом чуете историята ми, преценете сами.
53
00:04:27,476 --> 00:04:34,316
Епичен разказ. История за любов,
предателство, трагедия и изкупление.
54
00:04:34,316 --> 00:04:37,361
Започва много отдавна
55
00:04:38,487 --> 00:04:43,116
в суровата, безпощадна пустиня
в Близкия изток.
56
00:04:47,287 --> 00:04:50,165
Багдадския касапин - Саддам Хюсеин -
57
00:04:50,165 --> 00:04:53,001
беше нахлул в съседен Кувейт.
58
00:04:53,001 --> 00:04:55,712
И добрите стари САЩ нямаше да търпят това.
59
00:04:56,380 --> 00:04:58,257
- Бил си в армията?
- Не.
60
00:04:58,257 --> 00:05:00,008
Какво танцувате?
61
00:05:00,008 --> 00:05:01,385
Бях с армията.
62
00:05:01,385 --> 00:05:06,139
По-скоро питай какво не танцуваме.
Степ, джаз, хип-хоп.
63
00:05:06,139 --> 00:05:07,224
А като робот?
64
00:05:07,224 --> 00:05:08,684
{\an8}Бях танцьор...
65
00:05:08,684 --> 00:05:09,768
{\an8}ЮЛИСИС
66
00:05:09,768 --> 00:05:12,187
{\an8}...и бях на турне в подкрепа на армията.
67
00:05:12,187 --> 00:05:14,147
{\an8}Гледай ти! Ето така се прави!
68
00:05:14,898 --> 00:05:19,069
Ще ме научиш ли да танцувам така?
Братовчед ми няма да повярва.
69
00:05:23,031 --> 00:05:24,741
Скрийте се!
70
00:05:25,576 --> 00:05:26,827
По дяволите.
71
00:05:27,953 --> 00:05:29,830
Изтегляме се!
72
00:05:30,539 --> 00:05:32,666
Лекар!
73
00:05:33,166 --> 00:05:35,460
Тери.
74
00:05:38,297 --> 00:05:39,173
Господи.
75
00:05:39,173 --> 00:05:40,674
Намерете му крака!
76
00:05:41,258 --> 00:05:45,053
Някой да му намери проклетия крак!
77
00:05:46,054 --> 00:05:48,223
Защо?
78
00:05:51,101 --> 00:05:53,353
Вече няма да може да танцува.
79
00:05:53,854 --> 00:05:55,522
САН ФРАНЦИСКО
80
00:05:55,522 --> 00:05:57,024
Турнето беше отменено.
81
00:05:57,566 --> 00:06:00,444
Напуснах организацията
и се върнах към цивилния живот.
82
00:06:00,944 --> 00:06:02,321
Но бях объркан.
83
00:06:02,905 --> 00:06:06,617
- У дома нищо не ме чакаше.
- Намерете крака му.
84
00:06:10,078 --> 00:06:14,541
Единствените ми роднини
бяха полубрат ми Фън и семейството му.
85
00:06:15,042 --> 00:06:17,127
Фън беше от предишния брак на майка ми,
86
00:06:17,127 --> 00:06:21,215
но винаги се отнасяше с мен
като с истински брат.
87
00:06:21,215 --> 00:06:23,008
Какво ще правиш сега?
88
00:06:24,801 --> 00:06:29,097
Опитах се да танцувам степ,
за да видя дали още ме бива,
89
00:06:30,682 --> 00:06:35,771
но всяко почукване с пета и пръсти
ми напомняше за картечен огън.
90
00:06:45,322 --> 00:06:48,116
Аз съм лош чичо.
91
00:06:49,785 --> 00:06:53,080
- Не си, просто...
- Боже.
92
00:06:54,414 --> 00:06:55,582
Позволих си...
93
00:06:56,458 --> 00:06:59,336
{\an8}ЗАПИШЕТЕ СЕ ДНЕС
94
00:06:59,336 --> 00:07:01,338
{\an8}Състезание по бални танци?
95
00:07:01,338 --> 00:07:04,883
Никога не съм се състезавал.
А и коя ще ми е дамата?
96
00:07:04,883 --> 00:07:08,262
Мислехме си да е Вивиан.
97
00:07:08,262 --> 00:07:10,889
В колежа беше състезателка по танци
98
00:07:10,889 --> 00:07:13,058
и стана трета на национален конкурс.
99
00:07:13,976 --> 00:07:16,812
- Заех 30-о място.
- Е, пак е добър резултат, нали?
100
00:07:17,396 --> 00:07:19,898
- Не знаех.
- Ние сме семейството ти, братко.
101
00:07:19,898 --> 00:07:22,276
Нека ти помогнем да си стъпиш на краката.
102
00:07:25,362 --> 00:07:26,530
Не искам съжаление.
103
00:07:27,114 --> 00:07:29,408
- Няма и да получиш.
- Добре.
104
00:07:30,742 --> 00:07:31,827
Покажи позата.
105
00:07:31,827 --> 00:07:34,955
Мислех, че Вивиан е само съпруга и майка.
106
00:07:34,955 --> 00:07:37,583
Свали раменете, вдигни брадичка
и се стегни.
107
00:07:37,583 --> 00:07:39,376
Тя беше взискателна.
108
00:07:39,376 --> 00:07:41,044
- Пак!
- А талията?
109
00:07:41,044 --> 00:07:46,425
Без чупки в талията! Стегни се!
Имаш талант, но трябва да бъдеш научен.
110
00:07:50,262 --> 00:07:53,932
- Стегни се! Силно...
- Съжалявам.
111
00:07:55,684 --> 00:07:57,769
Няма да стане.
112
00:07:59,396 --> 00:08:01,565
Ще те науча на дисциплина,
113
00:08:04,276 --> 00:08:05,819
но трябва да танцуваш
114
00:08:08,238 --> 00:08:09,239
от тук.
115
00:08:13,327 --> 00:08:15,120
Тук има само болка.
116
00:08:17,873 --> 00:08:19,041
Тогава я изкарай.
117
00:08:21,418 --> 00:08:22,961
Танцувай с болката.
118
00:08:27,382 --> 00:08:28,467
Хайде пак.
119
00:08:32,471 --> 00:08:34,264
Връщаше ме към живота.
120
00:08:34,264 --> 00:08:39,019
Много по-добре. Браво.
121
00:08:39,019 --> 00:08:44,399
Започнахме да се състезаваме,
което ни отведе до екзотични места.
122
00:08:45,400 --> 00:08:46,527
КОНКУРС ПО БАЛНИ ТАНЦИ
123
00:08:46,527 --> 00:08:48,070
{\an8}ПОЗДРАВИ ОТ АЙДАХО
124
00:08:48,070 --> 00:08:50,364
{\an8}БИСМАРК, СЕВЕРНА ДАКОТА
125
00:08:50,364 --> 00:08:52,407
{\an8}УИЧИТА, КАНЗАС
126
00:08:53,242 --> 00:08:55,452
{\an8}ЮЖНА ДАКОТА
127
00:08:55,452 --> 00:08:58,830
{\an8}ТОПЕКА, КАНЗАС
128
00:09:00,165 --> 00:09:02,793
ТАМПА
129
00:09:02,793 --> 00:09:07,548
РЕГИОНАЛНО СЪСТЕЗАНИЕ
130
00:09:08,549 --> 00:09:11,176
Имах нужда от морски въздух.
131
00:09:12,010 --> 00:09:14,847
Трябва да направим повдигането с въртене.
132
00:09:15,806 --> 00:09:19,142
Какво? Не мога, не съм готов.
133
00:09:19,852 --> 00:09:20,936
Упражнявали сме го.
134
00:09:20,936 --> 00:09:24,940
- Никога докрай. Ами ако те изпусна?
- Няма.
135
00:09:25,941 --> 00:09:29,152
Виж, няма да спечелим, ако не рискуваме.
136
00:09:29,152 --> 00:09:30,571
Вивиан, не мога!
137
00:09:31,613 --> 00:09:33,282
Духът ми е сломен.
138
00:09:37,327 --> 00:09:39,037
Вярвам в теб.
139
00:09:42,082 --> 00:09:43,292
Да го изтанцуваме тук.
140
00:09:43,292 --> 00:09:46,420
На плажа? Като чайките?
141
00:10:12,279 --> 00:10:15,199
Сега ще тичам към теб и ще ме хванеш.
142
00:11:43,871 --> 00:11:47,040
- Леле.
- Да. Леле-мале!
143
00:11:47,040 --> 00:11:50,210
Всъщност не го вярвам. Не е възможно.
144
00:11:50,210 --> 00:11:54,047
Знам, шокиращ обрат, но е истина.
145
00:11:59,011 --> 00:12:01,054
Това само доказва, че сте танцували.
146
00:12:01,054 --> 00:12:04,141
Ето нещо по бельо.
147
00:12:04,141 --> 00:12:06,560
- Не искам да гледам.
- Аз ще видя.
148
00:12:08,937 --> 00:12:12,316
Ама че работа, Вивиан!
149
00:12:12,316 --> 00:12:13,859
Ти сложи ли край?
150
00:12:14,484 --> 00:12:15,736
Как можех?
151
00:12:17,654 --> 00:12:19,573
Вивиан ме върна към живота.
152
00:12:21,408 --> 00:12:22,868
Живеехме двойнствен живот.
153
00:12:22,868 --> 00:12:28,373
Когато пътувахме,
танцувахме и на дансинга, и в леглото.
154
00:12:28,373 --> 00:12:29,291
Но у дома...
155
00:12:29,291 --> 00:12:33,587
Специална вечеря за победителите.
156
00:12:34,463 --> 00:12:38,550
- Разкош в чиния. Нападайте.
- Благодаря, братко.
157
00:12:38,550 --> 00:12:41,637
- Благодаря.
- Не мога да повярвам, че победихте.
158
00:12:41,637 --> 00:12:43,013
Как беше?
159
00:12:43,597 --> 00:12:44,848
Божествено.
160
00:12:48,894 --> 00:12:50,812
Беше на регионално ниво, но...
161
00:12:50,812 --> 00:12:54,566
Братко, твърде скромен си.
Това е само началото.
162
00:12:55,984 --> 00:13:00,447
Ако трябваше да залагам,
щях да заложа на вас,
163
00:13:00,447 --> 00:13:03,617
защото ще стигнете
до световното в Париж през ноември.
164
00:13:05,077 --> 00:13:07,579
Представяте ли си да танцувате в Париж?
165
00:13:07,579 --> 00:13:12,167
Мога да помогна. Подай ми клечка за зъби.
166
00:13:19,758 --> 00:13:22,052
Чак е смешно в какъв синхрон сте.
167
00:13:27,516 --> 00:13:30,978
Не мога да го извадя. Мерси.
168
00:13:33,021 --> 00:13:35,607
Ето така! Друго си е с клечка за зъби.
169
00:13:37,025 --> 00:13:39,528
- О, да.
- Съжалявам.
170
00:13:39,528 --> 00:13:43,740
Сетих се, че имам билети
за "Уилсън Филипс" в "Кау Палъс".
171
00:13:44,449 --> 00:13:46,702
Ще тръгвам. Благодаря ви.
172
00:13:46,702 --> 00:13:49,913
Чакай, имам изненада за Вивиан
и искам да си тук.
173
00:13:50,414 --> 00:13:52,165
- Изненада?
- Да!
174
00:13:56,712 --> 00:13:58,172
Знам, че е рано,
175
00:13:59,423 --> 00:14:02,217
но честита годишнина.
176
00:14:05,012 --> 00:14:10,142
Пак ме изигра - винаги ми даваш подаръци,
когато не очаквам.
177
00:14:10,142 --> 00:14:12,436
Иначе няма да е изненада. Отвори го.
178
00:14:16,648 --> 00:14:19,610
Ще изглеждаш като за "Оскарите". Може ли?
179
00:14:21,111 --> 00:14:21,945
Добре.
180
00:14:24,907 --> 00:14:26,241
По дяволите.
181
00:14:26,241 --> 00:14:29,745
Пръстите ми са загрубели
от грижи за детето ни.
182
00:14:30,621 --> 00:14:32,581
Братко, би ли?
183
00:14:34,374 --> 00:14:35,292
Няма проблем.
184
00:15:07,533 --> 00:15:09,826
Стои ти невероятно.
185
00:15:11,495 --> 00:15:16,166
Вината ни раздираше.
Усещах, че наближава буря,
186
00:15:17,209 --> 00:15:18,836
но не исках да я посрещна.
187
00:15:18,836 --> 00:15:22,756
Мислех си дали да не направим танца
за Сидър Рапидс по-прочувствен?
188
00:15:22,756 --> 00:15:26,426
- Повече не мога да танцувам с теб.
- Не стъпка, бум, стъпка,
189
00:15:26,426 --> 00:15:28,178
- а стъпка, бум, бум, стъпка.
- Юлисис.
190
00:15:28,178 --> 00:15:29,263
Недей.
191
00:15:30,389 --> 00:15:34,518
Единствената ми радост сутрин е мисълта,
че ще те видя.
192
00:15:34,518 --> 00:15:38,689
Единствената ми утеха нощем е,
че ще се видим на другия ден.
193
00:15:38,689 --> 00:15:43,527
Не мога да танцувам сам.
194
00:15:44,236 --> 00:15:46,029
За тангото трябват двама.
195
00:15:49,074 --> 00:15:51,368
Ще си намериш партньорка.
196
00:15:52,369 --> 00:15:53,579
Вярвам в теб.
197
00:16:01,712 --> 00:16:05,257
Хотелът е резервиран.
Няма да ми върнат парите.
198
00:16:15,475 --> 00:16:17,561
Сякаш гръмна още една мина.
199
00:16:19,104 --> 00:16:24,067
Но този път вместо крака на приятеля ми
тя улучи сърцето ми.
200
00:16:26,320 --> 00:16:29,948
Вивиан! Не, боже!
201
00:16:30,699 --> 00:16:36,413
Но намерих утеха в ролята ми на шегичо.
Това означава чичо шегаджия.
202
00:16:36,413 --> 00:16:37,998
- Знаем.
- Знаем.
203
00:16:44,671 --> 00:16:48,300
Да съм част от семейството на брат ми,
бе истинска радост.
204
00:16:48,300 --> 00:16:53,347
Запознай се с Грейс, новата ти племенница.
205
00:16:58,936 --> 00:17:03,148
Но не спирах да мисля
за любовта си към Вивиан.
206
00:17:05,067 --> 00:17:07,694
Подай ми онази клечка за зъби.
207
00:17:08,569 --> 00:17:10,364
Днес ще се оперирам.
208
00:17:10,364 --> 00:17:13,492
Лекарят каза,
че трябва да махна този абсцес.
209
00:17:13,492 --> 00:17:17,704
Аз ли, ами ти за какво си?
Белите иди ги разбери!
210
00:17:18,497 --> 00:17:20,332
Зоуи, ти си на ред.
211
00:17:20,332 --> 00:17:26,088
Шест години живях до Вивиан,
но не можех да съм с нея.
212
00:17:26,088 --> 00:17:28,298
И убеждавах себе си, че съм щастлив.
213
00:17:54,867 --> 00:17:56,910
Мамо!
214
00:17:57,536 --> 00:17:59,037
Зоуи ме настъпи.
215
00:17:59,037 --> 00:18:00,831
- Не съм!
- Край на танците.
216
00:18:01,331 --> 00:18:04,751
Качвайте се горе и решавайте
задачи по математика. Хайде.
217
00:18:19,349 --> 00:18:20,517
Вече не мога така.
218
00:18:23,520 --> 00:18:26,857
Защо? Щастливи сме. Това сработва.
219
00:18:28,650 --> 00:18:29,776
Влюбен съм в теб.
220
00:18:31,820 --> 00:18:33,238
Затова се махам.
221
00:18:34,323 --> 00:18:35,574
Не ставай смешен.
222
00:18:36,533 --> 00:18:42,080
Знаеш ли колко ме боли
да съм толкова близо до теб,
223
00:18:43,373 --> 00:18:44,750
а да не мога да те имам?
224
00:18:46,293 --> 00:18:47,794
Няма как да знаеш.
225
00:18:51,173 --> 00:18:55,761
Ако мислиш така, значи си глупак, Юлисис.
226
00:19:11,902 --> 00:19:13,153
Къде ще отидеш?
227
00:19:14,321 --> 00:19:15,906
Колкото може по-далеч.
228
00:19:17,866 --> 00:19:21,245
Докато споменът за лицето ти
престане да ехти в сърцето ми.
229
00:19:34,716 --> 00:19:38,262
- Фън, аз...
- Отнасях се с теб като с истински брат.
230
00:19:40,222 --> 00:19:41,932
Така ли ми благодариш?
231
00:19:43,308 --> 00:19:44,309
Махай се.
232
00:19:45,644 --> 00:19:46,645
Фън.
233
00:19:47,855 --> 00:19:52,192
Ако те видя отново,
234
00:19:54,736 --> 00:19:56,113
ще те убия.
235
00:20:12,421 --> 00:20:17,384
С бонус точките от "Делта Еърлайнс"
поех по света.
236
00:20:19,386 --> 00:20:21,180
Надявах се да забравя танците.
237
00:20:23,182 --> 00:20:24,224
И нея.
238
00:20:26,435 --> 00:20:27,644
ИРЛАНДИЯ
239
00:20:31,190 --> 00:20:34,818
Но където и да отидех,
танците ме следваха.
240
00:20:38,322 --> 00:20:39,573
Тя също.
241
00:20:45,204 --> 00:20:46,205
КЕРАЛА
242
00:20:46,205 --> 00:20:47,706
В далечни страни.
243
00:20:55,672 --> 00:20:56,507
КЕНИЯ
244
00:20:56,507 --> 00:20:58,008
В затънтени краища.
245
00:21:06,892 --> 00:21:09,436
Не можех да избягам от нея.
246
00:21:11,146 --> 00:21:13,815
ИСПАНИЯ
247
00:21:13,815 --> 00:21:18,737
Мислиш за нея, нали?
Знам как да те накарам да я забравиш.
248
00:21:25,619 --> 00:21:27,162
Остави ме, Джулиет.
249
00:21:33,085 --> 00:21:37,464
Трябваха ми години.
Но накрая намерих покой.
250
00:21:53,897 --> 00:21:54,898
ПАТАГОНИЯ
251
00:22:08,704 --> 00:22:10,080
{\an8}Посрещни деня.
252
00:22:13,333 --> 00:22:14,668
{\an8}Виж навън.
253
00:22:14,668 --> 00:22:16,920
{\an8}От небето се спуска желязна птица.
254
00:22:16,920 --> 00:22:19,089
На английски, както те учих.
255
00:22:20,090 --> 00:22:22,676
В полето има хеликоптер.
256
00:22:28,140 --> 00:22:31,143
МИНОУС
257
00:22:40,277 --> 00:22:42,196
Ти ли си Юлисис?
258
00:22:42,196 --> 00:22:47,117
Да не си предприемач,
дошъл да експлоатира тази чиста земя?
259
00:22:48,202 --> 00:22:50,579
Не ме вълнува какво купуваш или продаваш.
260
00:22:52,289 --> 00:22:54,708
Идвам от името на племенницата ти Грейс.
261
00:22:56,418 --> 00:23:01,298
Ще се оженя за нея след три седмици
и знам, че тя иска шегичо си на сватбата.
262
00:23:02,591 --> 00:23:03,592
Шегичо.
263
00:23:05,511 --> 00:23:07,471
Отдавна не съм чувал този прякор.
264
00:23:08,972 --> 00:23:10,849
Тя още пази мили спомени за теб.
265
00:23:12,559 --> 00:23:15,604
Съжалявам.
Обичам Грейс, но не мога да отида.
266
00:23:17,022 --> 00:23:19,900
С баща й се скарахме преди много години.
267
00:23:20,484 --> 00:23:22,611
- Изневяра.
- Откъде знаеш?
268
00:23:22,611 --> 00:23:25,656
Повечето семейни кавги
са за пари или изневяра
269
00:23:25,656 --> 00:23:27,741
и тъй като явно не цениш парите,
270
00:23:29,243 --> 00:23:31,286
реших, че е изневяра.
271
00:23:32,663 --> 00:23:34,998
Разбираш ме. Виж се как си облечен.
272
00:23:41,421 --> 00:23:43,757
Разказах му всичко, което и на вас.
273
00:23:44,258 --> 00:23:47,761
Но много по-бавно,
за да разбира и малкият Армандо.
274
00:23:47,761 --> 00:23:50,639
Валеше дъжд, когато тя скъса с мен.
275
00:23:51,390 --> 00:23:52,599
Но аз танцувах.
276
00:23:54,685 --> 00:23:59,982
Ала накрая намерих цел -
да служа на хората.
277
00:23:59,982 --> 00:24:01,650
Трагична история.
278
00:24:03,402 --> 00:24:05,612
- Разказана драматично.
- Благодаря.
279
00:24:07,406 --> 00:24:09,199
- Но трябва да дойдеш.
- Не.
280
00:24:09,199 --> 00:24:11,743
Да, това ще провокира брат ти Фън,
281
00:24:11,743 --> 00:24:13,871
но много ще зарадваш Грейс.
282
00:24:13,871 --> 00:24:18,125
Знаеш ли колко бягах от миналото си?
283
00:24:19,042 --> 00:24:20,377
Не мога да се върна!
284
00:24:26,842 --> 00:24:28,468
Тогава те оставям с мъката ти.
285
00:24:33,599 --> 00:24:35,934
Възможно ли е да си бащата на Грейс?
286
00:24:40,898 --> 00:24:43,901
Сигурно си направил сметката.
Аз я направих веднага.
287
00:24:45,110 --> 00:24:49,364
Не се бях сетил за това,
но сърцето ми подскочи при мисълта.
288
00:24:49,364 --> 00:24:53,368
Възможно ли е да имам дъщеря от Вивиан?
289
00:24:53,368 --> 00:24:57,414
Ако има и минимален шанс
да си бащата на Грейс,
290
00:24:59,875 --> 00:25:01,960
тя заслужава да си на сватбата й.
291
00:25:06,256 --> 00:25:07,633
Ама че драма!
292
00:25:08,675 --> 00:25:12,721
- Ама че драма!
- Трябва да се разходя.
293
00:25:14,515 --> 00:25:15,599
И Зоуи не знае?
294
00:25:16,600 --> 00:25:19,353
- И аз не бива да знам. Защо ми го каза?
- Попита.
295
00:25:19,353 --> 00:25:22,898
Явно това е тайната,
за която Едгар говореше с Вивиан.
296
00:25:22,898 --> 00:25:25,150
Е, тази загадка вече е решена.
297
00:25:25,150 --> 00:25:27,277
- Пиши ги две.
- Какво?
298
00:25:27,277 --> 00:25:30,656
Затова Едгар беше отбелязал
Патагония на картата.
299
00:25:32,074 --> 00:25:33,951
Но нали не си... на Грейс?
300
00:25:36,370 --> 00:25:38,205
Боже. Добре.
301
00:25:38,997 --> 00:25:42,292
Всичко е наред. Ще е наред.
302
00:25:42,292 --> 00:25:44,878
- Благодаря.
- Не говорех на теб.
303
00:25:46,964 --> 00:25:47,965
Ти!
304
00:25:48,465 --> 00:25:51,009
- Казвам се Хана.
- Знам коя си.
305
00:25:51,009 --> 00:25:54,304
- Акцентирах.
- Не знам какво значи това.
306
00:25:54,304 --> 00:25:55,556
Виж.
307
00:25:56,473 --> 00:25:59,017
Знам, че имаш чувства към Грейс.
308
00:25:59,017 --> 00:26:02,813
Признай, че си убила брат си,
и да си ходим у дома.
309
00:26:03,397 --> 00:26:05,399
Само че мен ще ме вкарат в затвора.
310
00:26:05,399 --> 00:26:07,234
Там ще е новият ти дом.
311
00:26:07,234 --> 00:26:10,320
- Няма, защото не съм убила брат си.
- Боже. Все тая!
312
00:26:11,697 --> 00:26:12,781
Всеки може да го каже,
313
00:26:12,781 --> 00:26:16,326
защото няма доказателства
какво точно е станало този уикенд.
314
00:26:16,910 --> 00:26:19,746
Така е. Жалко, че видеографът си тръгна.
315
00:26:20,247 --> 00:26:21,248
Какво?
316
00:26:21,790 --> 00:26:23,792
Баща ти го беше наел.
317
00:26:24,334 --> 00:26:26,503
Как се казваше? Кайл?
318
00:26:26,503 --> 00:26:29,006
Не, беше нещо по-дразнещо.
319
00:26:29,006 --> 00:26:31,967
- Кайри.
- Не толкова дразнещо.
320
00:26:31,967 --> 00:26:34,344
Кайлър? Боже, Кайлър!
321
00:26:35,304 --> 00:26:36,138
Не съм сигурна.
322
00:26:36,138 --> 00:26:39,266
Той снимаше през целия уикенд.
Имаме доказателства.
323
00:26:39,266 --> 00:26:41,018
- Да.
- На видео.
324
00:26:42,269 --> 00:26:43,437
Здрасти.
325
00:26:44,855 --> 00:26:47,691
- Боже, искаш ли помощ?
- Ще се справя.
326
00:26:50,527 --> 00:26:53,030
Шпионираше ли ни от храстите?
327
00:26:53,030 --> 00:26:55,449
Не сменяй темата.
328
00:26:56,491 --> 00:27:00,120
Този Кайлър и записите му
може да решат случая.
329
00:27:00,120 --> 00:27:01,955
Баща ти може да му се обади.
330
00:27:01,955 --> 00:27:04,625
Не, той не иска да помогне.
331
00:27:04,625 --> 00:27:06,960
Това е подозрително.
332
00:27:08,754 --> 00:27:09,588
Напротив.
333
00:27:10,964 --> 00:27:13,800
- Къде отиваш?
- Тя се измъква.
334
00:27:19,389 --> 00:27:21,850
- От кавалерията винаги намират лошия.
- Какво?
335
00:27:23,727 --> 00:27:25,521
Дойде време за сватбата.
336
00:27:27,022 --> 00:27:31,693
Мисълта, че ще видя Вивиан
след толкова години, не ми даваше мира.
337
00:27:32,444 --> 00:27:35,948
Затова се изкачих нависоко
да си събера мислите.
338
00:27:37,533 --> 00:27:39,034
Какво правя тук?
339
00:27:52,130 --> 00:27:53,423
Спокойно.
340
00:27:54,591 --> 00:27:56,426
Спокойно, приятел.
341
00:27:57,719 --> 00:27:59,012
Спокойно.
342
00:27:59,596 --> 00:28:01,265
Няма да ти навредя.
343
00:28:02,558 --> 00:28:03,767
Изгубил си се, нали?
344
00:28:05,143 --> 00:28:06,311
Намерихме се.
345
00:28:22,953 --> 00:28:26,665
Дами и господа, чичото на Грейс - Юлисис.
346
00:28:32,629 --> 00:28:34,756
Шегичо Юлисис!
347
00:28:58,113 --> 00:28:59,114
Да вдигнем тост?
348
00:28:59,114 --> 00:29:02,284
Трябваше да съм безгрижният чичо,
349
00:29:02,284 --> 00:29:05,913
но вътрешно се раздирах от емоции.
350
00:29:06,705 --> 00:29:09,625
Кой друг ще опита традиционния кумис?
351
00:29:11,210 --> 00:29:12,211
Аз ще го опитам.
352
00:29:13,921 --> 00:29:17,257
Не съм от семейството,
но мястото ми е тук, по дяволите.
353
00:29:18,550 --> 00:29:22,679
Обичам племенницата ти
с цялото си същество.
354
00:29:23,722 --> 00:29:27,184
Затова е логично аз да съм този,
който да пие от рога.
355
00:29:27,768 --> 00:29:29,102
Добре.
356
00:29:29,102 --> 00:29:31,188
Не помня да е било емоционално,
357
00:29:31,188 --> 00:29:33,273
- но да пропуснем тази част?
- Не.
358
00:29:34,858 --> 00:29:35,776
Гадост.
359
00:29:44,368 --> 00:29:47,204
Имаш парченца в косата.
360
00:29:49,248 --> 00:29:52,417
Среща при плачещата върба в полунощ.
361
00:30:06,265 --> 00:30:07,266
Вивиан.
362
00:30:07,808 --> 00:30:10,227
Защо си казал на Едгар за нас?
363
00:30:11,603 --> 00:30:12,771
Той сам е разбрал.
364
00:30:13,897 --> 00:30:15,524
Осъзнал е и нещо друго.
365
00:30:16,608 --> 00:30:19,236
Може да съм бащата на Грейс.
366
00:30:22,698 --> 00:30:23,824
Моя ли е?
367
00:30:26,994 --> 00:30:28,287
Не.
368
00:30:29,079 --> 00:30:35,127
- Направих тест за бащинство, като се роди.
- Разбира се, че си го направила.
369
00:30:35,127 --> 00:30:38,380
Не може ли да забравим миналото?
370
00:30:38,380 --> 00:30:41,842
- Въпросът не е само в това.
- Какво правиш с жена ми?
371
00:30:43,677 --> 00:30:44,678
Дойдох заради Грейс.
372
00:30:46,180 --> 00:30:51,643
Грейс е моя дъщеря
и да не си посмял да й говориш друго.
373
00:30:51,643 --> 00:30:54,479
Не бих, но Едгар може и да го направи.
374
00:30:55,063 --> 00:30:58,984
Аз ще се разправям с него.
Няма да му дам да разбие семейството ми.
375
00:31:00,903 --> 00:31:02,279
Братко, домъчня ми.
376
00:31:04,656 --> 00:31:06,533
Ще ми простиш ли?
377
00:31:06,533 --> 00:31:09,203
Не и на смъртния ти одър.
378
00:31:16,793 --> 00:31:19,963
- Аник? Това ти ли си?
- Привет.
379
00:31:23,175 --> 00:31:24,426
Нося ти зарядно.
380
00:31:25,677 --> 00:31:27,846
Бях прекосил света
381
00:31:27,846 --> 00:31:30,682
само за да науча, че брат ми още ме мрази,
382
00:31:30,682 --> 00:31:34,436
а надеждата Грейс да ми е дъщеря
се изпари.
383
00:31:35,938 --> 00:31:39,942
Изкарах сватбата криво-ляво.
Исках да свърши и отново да изчезна.
384
00:31:39,942 --> 00:31:41,276
Този път завинаги.
385
00:31:43,654 --> 00:31:47,449
Но за мое учудване
Грейс се нуждаеше от мен.
386
00:31:53,163 --> 00:31:55,082
Ще танцуваш ли с една стара душа?
387
00:31:56,166 --> 00:31:57,167
Шегичо.
388
00:32:02,130 --> 00:32:04,675
Спокойно, всичко ще е наред.
389
00:32:06,885 --> 00:32:07,928
Готова ли си?
390
00:32:21,733 --> 00:32:23,151
Удаваше й се.
391
00:32:25,779 --> 00:32:29,366
Какъвто и танц да подхванех,
тя ме следваше.
392
00:32:44,548 --> 00:32:48,260
Започнах да се съмнявам
дали Вивиан е направила тест
393
00:32:48,260 --> 00:32:50,053
преди толкова много години.
394
00:32:57,269 --> 00:33:03,609
Тя имаше основание да лъже,
за да потули случилото се в миналото.
395
00:33:07,487 --> 00:33:09,615
Исках да науча истината.
396
00:33:10,616 --> 00:33:11,658
Но как?
397
00:33:19,374 --> 00:33:20,375
Чаша.
398
00:33:21,502 --> 00:33:22,503
Разбира се.
399
00:33:23,795 --> 00:33:26,423
Ако можех да взема чашата на Грейс,
400
00:33:26,423 --> 00:33:30,010
щях сам да направя тест за бащинство.
401
00:33:32,387 --> 00:33:33,764
Вече е 22 ч.
402
00:33:33,764 --> 00:33:38,894
В този час гостите стават натрапници.
Моля, вървете си.
403
00:33:39,520 --> 00:33:41,647
Трябваше ми още време.
404
00:33:45,400 --> 00:33:47,402
За онези от вас, които спят в имението,
405
00:33:49,112 --> 00:33:52,157
купонът се мести в библиотеката!
406
00:33:54,159 --> 00:33:58,956
Трябваше да взема чашата на Грейс,
без тя да разбере.
407
00:33:58,956 --> 00:34:00,332
Това не е редно.
408
00:34:00,999 --> 00:34:02,876
И как изобщо се прави?
409
00:34:02,876 --> 00:34:05,963
Лесно. Натъркваш чашата
и събираш генетичен материал.
410
00:34:05,963 --> 00:34:07,548
Полицията редовно го прави.
411
00:34:08,047 --> 00:34:09,716
И любовниците.
412
00:34:10,801 --> 00:34:11,802
Благодаря.
413
00:34:14,972 --> 00:34:16,598
Както казват апачите:
414
00:34:17,224 --> 00:34:22,145
"Сега не ще усещаш дъжда,
защото ще сте подслон един за друг".
415
00:34:24,022 --> 00:34:25,107
Дано е вярно.
416
00:34:30,070 --> 00:34:31,822
Дай да ти долея.
417
00:34:49,547 --> 00:34:53,927
- Какво правиш, кемосабе?
- Обслужвам на бара.
418
00:34:53,927 --> 00:34:56,346
- Предпочитам "гимозаби".
- Не ми дреме.
419
00:34:56,847 --> 00:34:59,391
Сега бъди така добър да ми подадеш скоча.
420
00:34:59,391 --> 00:35:00,475
Веднага.
421
00:35:03,896 --> 00:35:05,647
Чудесна вечер.
422
00:35:07,316 --> 00:35:08,984
Време е да се наквася.
423
00:35:08,984 --> 00:35:10,068
Наистина.
424
00:35:12,905 --> 00:35:13,906
Братко.
425
00:35:15,782 --> 00:35:19,494
След утре заминавам завинаги.
426
00:35:20,495 --> 00:35:22,331
Пий за последно с мен.
427
00:35:22,331 --> 00:35:23,665
Нямам желание.
428
00:35:25,125 --> 00:35:26,126
За Грейс.
429
00:35:27,753 --> 00:35:29,338
За едно по-добро бъдеще.
430
00:35:31,840 --> 00:35:32,966
И да забравим миналото.
431
00:35:38,764 --> 00:35:40,474
Не съм опитвал скрежината ти.
432
00:35:40,474 --> 00:35:42,226
- Може би тази вечер.
- Не.
433
00:35:42,809 --> 00:35:44,478
Само за Едгар е.
434
00:35:47,481 --> 00:35:50,359
Его го важния човек.
435
00:35:55,364 --> 00:35:57,574
Ще изпратя това
в лабораторията в понеделник.
436
00:35:58,742 --> 00:36:02,913
Има вероятност да не съм бащата на Грейс.
Не искам да разбивам семейството.
437
00:36:02,913 --> 00:36:04,748
Тук сме да разкрием убийство.
438
00:36:04,748 --> 00:36:07,543
Още нещо. Едгар яде ли от скрежината?
439
00:36:08,502 --> 00:36:10,963
Не знам. Говориха на четири очи.
440
00:36:10,963 --> 00:36:13,757
Ако е ял от скрежината, времето съвпада.
441
00:36:14,341 --> 00:36:16,844
Ако ще обсъждате брат ми, искам да изляза.
442
00:36:19,888 --> 00:36:22,015
Вижте, знам как изглежда отстрани.
443
00:36:22,015 --> 00:36:26,144
Но мислите ли, че Фън е искал да убие
Едгар, защото е щял да каже за изневярата?
444
00:36:26,144 --> 00:36:28,564
Не, но бащинството е мотив.
445
00:36:29,439 --> 00:36:32,943
Зоуи ще откачи. Как ще й кажа?
446
00:36:32,943 --> 00:36:39,199
"Скъпа, знаеш ли, чичо ти може да е
татко на сестра ти. Чичо-татко."
447
00:36:39,199 --> 00:36:40,576
Не й казвай.
448
00:36:41,159 --> 00:36:43,579
Вивиан е тази, която трябва да го направи.
449
00:36:43,579 --> 00:36:47,916
Значи да пазя тази голяма тайна за себе си
и да не я издавам на Зоуи?
450
00:36:47,916 --> 00:36:49,042
Какво да не издаваш?
451
00:36:49,042 --> 00:36:53,964
Привет! Че чичо ти е очарователен.
452
00:36:53,964 --> 00:36:57,384
Толкова опитен и мъдър.
453
00:36:57,384 --> 00:37:02,347
Казах ви, че няма смисъл да го разпитвате.
Имам доказателствата.
454
00:37:02,347 --> 00:37:05,100
Помните ли момчето,
което снимаше баща ми целия уикенд?
455
00:37:05,100 --> 00:37:08,478
- Намерих го в "Инстаграм".
- Аз го намерих.
456
00:37:08,478 --> 00:37:10,731
Може да ни даде видеоматериала.
457
00:37:10,731 --> 00:37:14,610
Защо да разпитвате хората,
щом всичко е заснето?
458
00:37:14,610 --> 00:37:18,322
Чудесно, имаме си кльощав Скорсезе.
459
00:37:18,906 --> 00:37:21,742
Да. И ще видите, че нашите нищо не крият.
460
00:37:23,493 --> 00:37:26,788
Да, добре.
Съмнявам се. Отказаха разпита.
461
00:37:26,788 --> 00:37:29,541
- Травис.
- Не, всичко е наред.
462
00:37:29,541 --> 00:37:34,046
Той засне целия уикенд,
така че ще научим всички тайни.
463
00:37:59,613 --> 00:38:01,615
Превод на субтитрите
Катина Николова