1 00:00:15,390 --> 00:00:16,433 Има ли гладни? 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,102 Приготвихме това. 3 00:00:19,937 --> 00:00:22,105 - Ето и за теб. - Не искам храна. 4 00:00:24,650 --> 00:00:28,111 Куме, ще опиташ ли тези прелести? 5 00:00:28,612 --> 00:00:30,614 Не за пръв път чувам този въпрос. 6 00:00:31,198 --> 00:00:32,824 В друг контекст. Въглехидрати? 7 00:00:32,824 --> 00:00:33,784 - Доста. - Пас. 8 00:00:33,784 --> 00:00:35,035 Добре. 9 00:00:35,744 --> 00:00:37,412 Нашият безстрашен следовател. 10 00:00:38,664 --> 00:00:40,249 Какво е това? 11 00:00:40,249 --> 00:00:44,837 Шегичо Юлисис направи прочутите си бухтички, убийствени са. 12 00:00:44,837 --> 00:00:47,256 Не това... Знаеш какво искам да кажа. 13 00:00:47,256 --> 00:00:49,299 Ухаят божествено. 14 00:00:49,883 --> 00:00:52,719 Защото ги приготвих с кумис. 15 00:00:54,346 --> 00:00:56,807 - Не върху бухтичките ми. - Не. 16 00:00:56,807 --> 00:00:58,183 Още усещам вкуса му. 17 00:00:59,685 --> 00:01:02,020 Зоуи. Може ли да поговорим? 18 00:01:02,020 --> 00:01:08,151 - Какво има? - Трябва да разпитаме чичо ти. 19 00:01:08,151 --> 00:01:11,488 - Какво? - И може би майка ти. 20 00:01:11,989 --> 00:01:13,323 И, сещаш се, баща ти. 21 00:01:13,323 --> 00:01:15,826 Защо? Губите си времето. 22 00:01:16,785 --> 00:01:20,581 Защото, Зоуи, не мога да спя с подпалвача. 23 00:01:22,207 --> 00:01:23,375 Какво означава това? 24 00:01:23,375 --> 00:01:26,837 - Това е дълга и нецензурна история. - Не искам да знам. 25 00:01:26,837 --> 00:01:30,257 Но Себастиан скоро ще приключи с онова, което прави. 26 00:01:30,257 --> 00:01:35,220 Полицията идва, а ти ще разпитваш чичо ми, който почти не познаваше Едгар? 27 00:01:35,220 --> 00:01:38,098 - И защо? - Не го обвиняваме. 28 00:01:38,098 --> 00:01:41,727 Но може да знае нещо. Вашите също. 29 00:01:41,727 --> 00:01:46,106 Никой от тях не е убил Едгар. Ако смяташ, че са били те, тогава... 30 00:01:47,357 --> 00:01:50,068 Всъщност спирам да го обсъждам с теб. 31 00:01:50,068 --> 00:01:55,115 Добре е за сколиозата ми... 32 00:01:55,616 --> 00:01:57,534 - Всичко наред ли е? - Да. 33 00:01:57,534 --> 00:02:02,206 Ако Данър и Аник искат да ви разпитат, може да откажете. 34 00:02:02,873 --> 00:02:06,376 - Чудесно, съгласни сме. - Какво? 35 00:02:06,376 --> 00:02:11,131 Вече решихме, че не искаме да участваме в разследването. 36 00:02:14,551 --> 00:02:16,720 Но ще ви питам нещо. 37 00:02:16,720 --> 00:02:20,098 Защо не искате да говорите с тях? 38 00:02:20,098 --> 00:02:26,104 Знам, че е загуба на време, но така изглеждате виновни. 39 00:02:26,104 --> 00:02:29,274 Обвиняват ме, задето съм си запазила цветята. 40 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 Това е прекалено. 41 00:02:31,485 --> 00:02:34,029 Да. Съгласна съм. 42 00:03:40,179 --> 00:03:44,725 Допускам, че съм тук, защото Себастиан ви е казал за чашата. 43 00:03:45,934 --> 00:03:51,565 - Мога да обясня. Чашата беше... - Искаме да чуем цялата ти история. 44 00:03:52,232 --> 00:03:54,693 Цялата ми история? 45 00:03:57,779 --> 00:04:02,284 Ще отнеме доста време. Живял съм много 46 00:04:02,284 --> 00:04:06,830 и имам много за разказване. 47 00:04:06,830 --> 00:04:10,375 Ами може би да започнем от началото на сватбата. 48 00:04:11,376 --> 00:04:14,463 - Нямаме много време. - Аз съм търсач, номад. 49 00:04:14,463 --> 00:04:16,964 Както казват саамите в Скандинавия... 50 00:04:19,343 --> 00:04:20,385 йерте вандрер. 51 00:04:20,385 --> 00:04:23,138 От пътуванията си ли го научи, или от "Уикипедия"? 52 00:04:23,138 --> 00:04:26,475 Щом чуете историята ми, преценете сами. 53 00:04:27,476 --> 00:04:34,316 Епичен разказ. История за любов, предателство, трагедия и изкупление. 54 00:04:34,316 --> 00:04:37,361 Започва много отдавна 55 00:04:38,487 --> 00:04:43,116 в суровата, безпощадна пустиня в Близкия изток. 56 00:04:47,287 --> 00:04:50,165 Багдадския касапин - Саддам Хюсеин - 57 00:04:50,165 --> 00:04:53,001 беше нахлул в съседен Кувейт. 58 00:04:53,001 --> 00:04:55,712 И добрите стари САЩ нямаше да търпят това. 59 00:04:56,380 --> 00:04:58,257 - Бил си в армията? - Не. 60 00:04:58,257 --> 00:05:00,008 Какво танцувате? 61 00:05:00,008 --> 00:05:01,385 Бях с армията. 62 00:05:01,385 --> 00:05:06,139 По-скоро питай какво не танцуваме. Степ, джаз, хип-хоп. 63 00:05:06,139 --> 00:05:07,224 А като робот? 64 00:05:07,224 --> 00:05:08,684 {\an8}Бях танцьор... 65 00:05:08,684 --> 00:05:09,768 {\an8}ЮЛИСИС 66 00:05:09,768 --> 00:05:12,187 {\an8}...и бях на турне в подкрепа на армията. 67 00:05:12,187 --> 00:05:14,147 {\an8}Гледай ти! Ето така се прави! 68 00:05:14,898 --> 00:05:19,069 Ще ме научиш ли да танцувам така? Братовчед ми няма да повярва. 69 00:05:23,031 --> 00:05:24,741 Скрийте се! 70 00:05:25,576 --> 00:05:26,827 По дяволите. 71 00:05:27,953 --> 00:05:29,830 Изтегляме се! 72 00:05:30,539 --> 00:05:32,666 Лекар! 73 00:05:33,166 --> 00:05:35,460 Тери. 74 00:05:38,297 --> 00:05:39,173 Господи. 75 00:05:39,173 --> 00:05:40,674 Намерете му крака! 76 00:05:41,258 --> 00:05:45,053 Някой да му намери проклетия крак! 77 00:05:46,054 --> 00:05:48,223 Защо? 78 00:05:51,101 --> 00:05:53,353 Вече няма да може да танцува. 79 00:05:53,854 --> 00:05:55,522 САН ФРАНЦИСКО 80 00:05:55,522 --> 00:05:57,024 Турнето беше отменено. 81 00:05:57,566 --> 00:06:00,444 Напуснах организацията и се върнах към цивилния живот. 82 00:06:00,944 --> 00:06:02,321 Но бях объркан. 83 00:06:02,905 --> 00:06:06,617 - У дома нищо не ме чакаше. - Намерете крака му. 84 00:06:10,078 --> 00:06:14,541 Единствените ми роднини бяха полубрат ми Фън и семейството му. 85 00:06:15,042 --> 00:06:17,127 Фън беше от предишния брак на майка ми, 86 00:06:17,127 --> 00:06:21,215 но винаги се отнасяше с мен като с истински брат. 87 00:06:21,215 --> 00:06:23,008 Какво ще правиш сега? 88 00:06:24,801 --> 00:06:29,097 Опитах се да танцувам степ, за да видя дали още ме бива, 89 00:06:30,682 --> 00:06:35,771 но всяко почукване с пета и пръсти ми напомняше за картечен огън. 90 00:06:45,322 --> 00:06:48,116 Аз съм лош чичо. 91 00:06:49,785 --> 00:06:53,080 - Не си, просто... - Боже. 92 00:06:54,414 --> 00:06:55,582 Позволих си... 93 00:06:56,458 --> 00:06:59,336 {\an8}ЗАПИШЕТЕ СЕ ДНЕС 94 00:06:59,336 --> 00:07:01,338 {\an8}Състезание по бални танци? 95 00:07:01,338 --> 00:07:04,883 Никога не съм се състезавал. А и коя ще ми е дамата? 96 00:07:04,883 --> 00:07:08,262 Мислехме си да е Вивиан. 97 00:07:08,262 --> 00:07:10,889 В колежа беше състезателка по танци 98 00:07:10,889 --> 00:07:13,058 и стана трета на национален конкурс. 99 00:07:13,976 --> 00:07:16,812 - Заех 30-о място. - Е, пак е добър резултат, нали? 100 00:07:17,396 --> 00:07:19,898 - Не знаех. - Ние сме семейството ти, братко. 101 00:07:19,898 --> 00:07:22,276 Нека ти помогнем да си стъпиш на краката. 102 00:07:25,362 --> 00:07:26,530 Не искам съжаление. 103 00:07:27,114 --> 00:07:29,408 - Няма и да получиш. - Добре. 104 00:07:30,742 --> 00:07:31,827 Покажи позата. 105 00:07:31,827 --> 00:07:34,955 Мислех, че Вивиан е само съпруга и майка. 106 00:07:34,955 --> 00:07:37,583 Свали раменете, вдигни брадичка и се стегни. 107 00:07:37,583 --> 00:07:39,376 Тя беше взискателна. 108 00:07:39,376 --> 00:07:41,044 - Пак! - А талията? 109 00:07:41,044 --> 00:07:46,425 Без чупки в талията! Стегни се! Имаш талант, но трябва да бъдеш научен. 110 00:07:50,262 --> 00:07:53,932 - Стегни се! Силно... - Съжалявам. 111 00:07:55,684 --> 00:07:57,769 Няма да стане. 112 00:07:59,396 --> 00:08:01,565 Ще те науча на дисциплина, 113 00:08:04,276 --> 00:08:05,819 но трябва да танцуваш 114 00:08:08,238 --> 00:08:09,239 от тук. 115 00:08:13,327 --> 00:08:15,120 Тук има само болка. 116 00:08:17,873 --> 00:08:19,041 Тогава я изкарай. 117 00:08:21,418 --> 00:08:22,961 Танцувай с болката. 118 00:08:27,382 --> 00:08:28,467 Хайде пак. 119 00:08:32,471 --> 00:08:34,264 Връщаше ме към живота. 120 00:08:34,264 --> 00:08:39,019 Много по-добре. Браво. 121 00:08:39,019 --> 00:08:44,399 Започнахме да се състезаваме, което ни отведе до екзотични места. 122 00:08:45,400 --> 00:08:46,527 КОНКУРС ПО БАЛНИ ТАНЦИ 123 00:08:46,527 --> 00:08:48,070 {\an8}ПОЗДРАВИ ОТ АЙДАХО 124 00:08:48,070 --> 00:08:50,364 {\an8}БИСМАРК, СЕВЕРНА ДАКОТА 125 00:08:50,364 --> 00:08:52,407 {\an8}УИЧИТА, КАНЗАС 126 00:08:53,242 --> 00:08:55,452 {\an8}ЮЖНА ДАКОТА 127 00:08:55,452 --> 00:08:58,830 {\an8}ТОПЕКА, КАНЗАС 128 00:09:00,165 --> 00:09:02,793 ТАМПА 129 00:09:02,793 --> 00:09:07,548 РЕГИОНАЛНО СЪСТЕЗАНИЕ 130 00:09:08,549 --> 00:09:11,176 Имах нужда от морски въздух. 131 00:09:12,010 --> 00:09:14,847 Трябва да направим повдигането с въртене. 132 00:09:15,806 --> 00:09:19,142 Какво? Не мога, не съм готов. 133 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 Упражнявали сме го. 134 00:09:20,936 --> 00:09:24,940 - Никога докрай. Ами ако те изпусна? - Няма. 135 00:09:25,941 --> 00:09:29,152 Виж, няма да спечелим, ако не рискуваме. 136 00:09:29,152 --> 00:09:30,571 Вивиан, не мога! 137 00:09:31,613 --> 00:09:33,282 Духът ми е сломен. 138 00:09:37,327 --> 00:09:39,037 Вярвам в теб. 139 00:09:42,082 --> 00:09:43,292 Да го изтанцуваме тук. 140 00:09:43,292 --> 00:09:46,420 На плажа? Като чайките? 141 00:10:12,279 --> 00:10:15,199 Сега ще тичам към теб и ще ме хванеш. 142 00:11:43,871 --> 00:11:47,040 - Леле. - Да. Леле-мале! 143 00:11:47,040 --> 00:11:50,210 Всъщност не го вярвам. Не е възможно. 144 00:11:50,210 --> 00:11:54,047 Знам, шокиращ обрат, но е истина. 145 00:11:59,011 --> 00:12:01,054 Това само доказва, че сте танцували. 146 00:12:01,054 --> 00:12:04,141 Ето нещо по бельо. 147 00:12:04,141 --> 00:12:06,560 - Не искам да гледам. - Аз ще видя. 148 00:12:08,937 --> 00:12:12,316 Ама че работа, Вивиан! 149 00:12:12,316 --> 00:12:13,859 Ти сложи ли край? 150 00:12:14,484 --> 00:12:15,736 Как можех? 151 00:12:17,654 --> 00:12:19,573 Вивиан ме върна към живота. 152 00:12:21,408 --> 00:12:22,868 Живеехме двойнствен живот. 153 00:12:22,868 --> 00:12:28,373 Когато пътувахме, танцувахме и на дансинга, и в леглото. 154 00:12:28,373 --> 00:12:29,291 Но у дома... 155 00:12:29,291 --> 00:12:33,587 Специална вечеря за победителите. 156 00:12:34,463 --> 00:12:38,550 - Разкош в чиния. Нападайте. - Благодаря, братко. 157 00:12:38,550 --> 00:12:41,637 - Благодаря. - Не мога да повярвам, че победихте. 158 00:12:41,637 --> 00:12:43,013 Как беше? 159 00:12:43,597 --> 00:12:44,848 Божествено. 160 00:12:48,894 --> 00:12:50,812 Беше на регионално ниво, но... 161 00:12:50,812 --> 00:12:54,566 Братко, твърде скромен си. Това е само началото. 162 00:12:55,984 --> 00:13:00,447 Ако трябваше да залагам, щях да заложа на вас, 163 00:13:00,447 --> 00:13:03,617 защото ще стигнете до световното в Париж през ноември. 164 00:13:05,077 --> 00:13:07,579 Представяте ли си да танцувате в Париж? 165 00:13:07,579 --> 00:13:12,167 Мога да помогна. Подай ми клечка за зъби. 166 00:13:19,758 --> 00:13:22,052 Чак е смешно в какъв синхрон сте. 167 00:13:27,516 --> 00:13:30,978 Не мога да го извадя. Мерси. 168 00:13:33,021 --> 00:13:35,607 Ето така! Друго си е с клечка за зъби. 169 00:13:37,025 --> 00:13:39,528 - О, да. - Съжалявам. 170 00:13:39,528 --> 00:13:43,740 Сетих се, че имам билети за "Уилсън Филипс" в "Кау Палъс". 171 00:13:44,449 --> 00:13:46,702 Ще тръгвам. Благодаря ви. 172 00:13:46,702 --> 00:13:49,913 Чакай, имам изненада за Вивиан и искам да си тук. 173 00:13:50,414 --> 00:13:52,165 - Изненада? - Да! 174 00:13:56,712 --> 00:13:58,172 Знам, че е рано, 175 00:13:59,423 --> 00:14:02,217 но честита годишнина. 176 00:14:05,012 --> 00:14:10,142 Пак ме изигра - винаги ми даваш подаръци, когато не очаквам. 177 00:14:10,142 --> 00:14:12,436 Иначе няма да е изненада. Отвори го. 178 00:14:16,648 --> 00:14:19,610 Ще изглеждаш като за "Оскарите". Може ли? 179 00:14:21,111 --> 00:14:21,945 Добре. 180 00:14:24,907 --> 00:14:26,241 По дяволите. 181 00:14:26,241 --> 00:14:29,745 Пръстите ми са загрубели от грижи за детето ни. 182 00:14:30,621 --> 00:14:32,581 Братко, би ли? 183 00:14:34,374 --> 00:14:35,292 Няма проблем. 184 00:15:07,533 --> 00:15:09,826 Стои ти невероятно. 185 00:15:11,495 --> 00:15:16,166 Вината ни раздираше. Усещах, че наближава буря, 186 00:15:17,209 --> 00:15:18,836 но не исках да я посрещна. 187 00:15:18,836 --> 00:15:22,756 Мислех си дали да не направим танца за Сидър Рапидс по-прочувствен? 188 00:15:22,756 --> 00:15:26,426 - Повече не мога да танцувам с теб. - Не стъпка, бум, стъпка, 189 00:15:26,426 --> 00:15:28,178 - а стъпка, бум, бум, стъпка. - Юлисис. 190 00:15:28,178 --> 00:15:29,263 Недей. 191 00:15:30,389 --> 00:15:34,518 Единствената ми радост сутрин е мисълта, че ще те видя. 192 00:15:34,518 --> 00:15:38,689 Единствената ми утеха нощем е, че ще се видим на другия ден. 193 00:15:38,689 --> 00:15:43,527 Не мога да танцувам сам. 194 00:15:44,236 --> 00:15:46,029 За тангото трябват двама. 195 00:15:49,074 --> 00:15:51,368 Ще си намериш партньорка. 196 00:15:52,369 --> 00:15:53,579 Вярвам в теб. 197 00:16:01,712 --> 00:16:05,257 Хотелът е резервиран. Няма да ми върнат парите. 198 00:16:15,475 --> 00:16:17,561 Сякаш гръмна още една мина. 199 00:16:19,104 --> 00:16:24,067 Но този път вместо крака на приятеля ми тя улучи сърцето ми. 200 00:16:26,320 --> 00:16:29,948 Вивиан! Не, боже! 201 00:16:30,699 --> 00:16:36,413 Но намерих утеха в ролята ми на шегичо. Това означава чичо шегаджия. 202 00:16:36,413 --> 00:16:37,998 - Знаем. - Знаем. 203 00:16:44,671 --> 00:16:48,300 Да съм част от семейството на брат ми, бе истинска радост. 204 00:16:48,300 --> 00:16:53,347 Запознай се с Грейс, новата ти племенница. 205 00:16:58,936 --> 00:17:03,148 Но не спирах да мисля за любовта си към Вивиан. 206 00:17:05,067 --> 00:17:07,694 Подай ми онази клечка за зъби. 207 00:17:08,569 --> 00:17:10,364 Днес ще се оперирам. 208 00:17:10,364 --> 00:17:13,492 Лекарят каза, че трябва да махна този абсцес. 209 00:17:13,492 --> 00:17:17,704 Аз ли, ами ти за какво си? Белите иди ги разбери! 210 00:17:18,497 --> 00:17:20,332 Зоуи, ти си на ред. 211 00:17:20,332 --> 00:17:26,088 Шест години живях до Вивиан, но не можех да съм с нея. 212 00:17:26,088 --> 00:17:28,298 И убеждавах себе си, че съм щастлив. 213 00:17:54,867 --> 00:17:56,910 Мамо! 214 00:17:57,536 --> 00:17:59,037 Зоуи ме настъпи. 215 00:17:59,037 --> 00:18:00,831 - Не съм! - Край на танците. 216 00:18:01,331 --> 00:18:04,751 Качвайте се горе и решавайте задачи по математика. Хайде. 217 00:18:19,349 --> 00:18:20,517 Вече не мога така. 218 00:18:23,520 --> 00:18:26,857 Защо? Щастливи сме. Това сработва. 219 00:18:28,650 --> 00:18:29,776 Влюбен съм в теб. 220 00:18:31,820 --> 00:18:33,238 Затова се махам. 221 00:18:34,323 --> 00:18:35,574 Не ставай смешен. 222 00:18:36,533 --> 00:18:42,080 Знаеш ли колко ме боли да съм толкова близо до теб, 223 00:18:43,373 --> 00:18:44,750 а да не мога да те имам? 224 00:18:46,293 --> 00:18:47,794 Няма как да знаеш. 225 00:18:51,173 --> 00:18:55,761 Ако мислиш така, значи си глупак, Юлисис. 226 00:19:11,902 --> 00:19:13,153 Къде ще отидеш? 227 00:19:14,321 --> 00:19:15,906 Колкото може по-далеч. 228 00:19:17,866 --> 00:19:21,245 Докато споменът за лицето ти престане да ехти в сърцето ми. 229 00:19:34,716 --> 00:19:38,262 - Фън, аз... - Отнасях се с теб като с истински брат. 230 00:19:40,222 --> 00:19:41,932 Така ли ми благодариш? 231 00:19:43,308 --> 00:19:44,309 Махай се. 232 00:19:45,644 --> 00:19:46,645 Фън. 233 00:19:47,855 --> 00:19:52,192 Ако те видя отново, 234 00:19:54,736 --> 00:19:56,113 ще те убия. 235 00:20:12,421 --> 00:20:17,384 С бонус точките от "Делта Еърлайнс" поех по света. 236 00:20:19,386 --> 00:20:21,180 Надявах се да забравя танците. 237 00:20:23,182 --> 00:20:24,224 И нея. 238 00:20:26,435 --> 00:20:27,644 ИРЛАНДИЯ 239 00:20:31,190 --> 00:20:34,818 Но където и да отидех, танците ме следваха. 240 00:20:38,322 --> 00:20:39,573 Тя също. 241 00:20:45,204 --> 00:20:46,205 КЕРАЛА 242 00:20:46,205 --> 00:20:47,706 В далечни страни. 243 00:20:55,672 --> 00:20:56,507 КЕНИЯ 244 00:20:56,507 --> 00:20:58,008 В затънтени краища. 245 00:21:06,892 --> 00:21:09,436 Не можех да избягам от нея. 246 00:21:11,146 --> 00:21:13,815 ИСПАНИЯ 247 00:21:13,815 --> 00:21:18,737 Мислиш за нея, нали? Знам как да те накарам да я забравиш. 248 00:21:25,619 --> 00:21:27,162 Остави ме, Джулиет. 249 00:21:33,085 --> 00:21:37,464 Трябваха ми години. Но накрая намерих покой. 250 00:21:53,897 --> 00:21:54,898 ПАТАГОНИЯ 251 00:22:08,704 --> 00:22:10,080 {\an8}Посрещни деня. 252 00:22:13,333 --> 00:22:14,668 {\an8}Виж навън. 253 00:22:14,668 --> 00:22:16,920 {\an8}От небето се спуска желязна птица. 254 00:22:16,920 --> 00:22:19,089 На английски, както те учих. 255 00:22:20,090 --> 00:22:22,676 В полето има хеликоптер. 256 00:22:28,140 --> 00:22:31,143 МИНОУС 257 00:22:40,277 --> 00:22:42,196 Ти ли си Юлисис? 258 00:22:42,196 --> 00:22:47,117 Да не си предприемач, дошъл да експлоатира тази чиста земя? 259 00:22:48,202 --> 00:22:50,579 Не ме вълнува какво купуваш или продаваш. 260 00:22:52,289 --> 00:22:54,708 Идвам от името на племенницата ти Грейс. 261 00:22:56,418 --> 00:23:01,298 Ще се оженя за нея след три седмици и знам, че тя иска шегичо си на сватбата. 262 00:23:02,591 --> 00:23:03,592 Шегичо. 263 00:23:05,511 --> 00:23:07,471 Отдавна не съм чувал този прякор. 264 00:23:08,972 --> 00:23:10,849 Тя още пази мили спомени за теб. 265 00:23:12,559 --> 00:23:15,604 Съжалявам. Обичам Грейс, но не мога да отида. 266 00:23:17,022 --> 00:23:19,900 С баща й се скарахме преди много години. 267 00:23:20,484 --> 00:23:22,611 - Изневяра. - Откъде знаеш? 268 00:23:22,611 --> 00:23:25,656 Повечето семейни кавги са за пари или изневяра 269 00:23:25,656 --> 00:23:27,741 и тъй като явно не цениш парите, 270 00:23:29,243 --> 00:23:31,286 реших, че е изневяра. 271 00:23:32,663 --> 00:23:34,998 Разбираш ме. Виж се как си облечен. 272 00:23:41,421 --> 00:23:43,757 Разказах му всичко, което и на вас. 273 00:23:44,258 --> 00:23:47,761 Но много по-бавно, за да разбира и малкият Армандо. 274 00:23:47,761 --> 00:23:50,639 Валеше дъжд, когато тя скъса с мен. 275 00:23:51,390 --> 00:23:52,599 Но аз танцувах. 276 00:23:54,685 --> 00:23:59,982 Ала накрая намерих цел - да служа на хората. 277 00:23:59,982 --> 00:24:01,650 Трагична история. 278 00:24:03,402 --> 00:24:05,612 - Разказана драматично. - Благодаря. 279 00:24:07,406 --> 00:24:09,199 - Но трябва да дойдеш. - Не. 280 00:24:09,199 --> 00:24:11,743 Да, това ще провокира брат ти Фън, 281 00:24:11,743 --> 00:24:13,871 но много ще зарадваш Грейс. 282 00:24:13,871 --> 00:24:18,125 Знаеш ли колко бягах от миналото си? 283 00:24:19,042 --> 00:24:20,377 Не мога да се върна! 284 00:24:26,842 --> 00:24:28,468 Тогава те оставям с мъката ти. 285 00:24:33,599 --> 00:24:35,934 Възможно ли е да си бащата на Грейс? 286 00:24:40,898 --> 00:24:43,901 Сигурно си направил сметката. Аз я направих веднага. 287 00:24:45,110 --> 00:24:49,364 Не се бях сетил за това, но сърцето ми подскочи при мисълта. 288 00:24:49,364 --> 00:24:53,368 Възможно ли е да имам дъщеря от Вивиан? 289 00:24:53,368 --> 00:24:57,414 Ако има и минимален шанс да си бащата на Грейс, 290 00:24:59,875 --> 00:25:01,960 тя заслужава да си на сватбата й. 291 00:25:06,256 --> 00:25:07,633 Ама че драма! 292 00:25:08,675 --> 00:25:12,721 - Ама че драма! - Трябва да се разходя. 293 00:25:14,515 --> 00:25:15,599 И Зоуи не знае? 294 00:25:16,600 --> 00:25:19,353 - И аз не бива да знам. Защо ми го каза? - Попита. 295 00:25:19,353 --> 00:25:22,898 Явно това е тайната, за която Едгар говореше с Вивиан. 296 00:25:22,898 --> 00:25:25,150 Е, тази загадка вече е решена. 297 00:25:25,150 --> 00:25:27,277 - Пиши ги две. - Какво? 298 00:25:27,277 --> 00:25:30,656 Затова Едгар беше отбелязал Патагония на картата. 299 00:25:32,074 --> 00:25:33,951 Но нали не си... на Грейс? 300 00:25:36,370 --> 00:25:38,205 Боже. Добре. 301 00:25:38,997 --> 00:25:42,292 Всичко е наред. Ще е наред. 302 00:25:42,292 --> 00:25:44,878 - Благодаря. - Не говорех на теб. 303 00:25:46,964 --> 00:25:47,965 Ти! 304 00:25:48,465 --> 00:25:51,009 - Казвам се Хана. - Знам коя си. 305 00:25:51,009 --> 00:25:54,304 - Акцентирах. - Не знам какво значи това. 306 00:25:54,304 --> 00:25:55,556 Виж. 307 00:25:56,473 --> 00:25:59,017 Знам, че имаш чувства към Грейс. 308 00:25:59,017 --> 00:26:02,813 Признай, че си убила брат си, и да си ходим у дома. 309 00:26:03,397 --> 00:26:05,399 Само че мен ще ме вкарат в затвора. 310 00:26:05,399 --> 00:26:07,234 Там ще е новият ти дом. 311 00:26:07,234 --> 00:26:10,320 - Няма, защото не съм убила брат си. - Боже. Все тая! 312 00:26:11,697 --> 00:26:12,781 Всеки може да го каже, 313 00:26:12,781 --> 00:26:16,326 защото няма доказателства какво точно е станало този уикенд. 314 00:26:16,910 --> 00:26:19,746 Така е. Жалко, че видеографът си тръгна. 315 00:26:20,247 --> 00:26:21,248 Какво? 316 00:26:21,790 --> 00:26:23,792 Баща ти го беше наел. 317 00:26:24,334 --> 00:26:26,503 Как се казваше? Кайл? 318 00:26:26,503 --> 00:26:29,006 Не, беше нещо по-дразнещо. 319 00:26:29,006 --> 00:26:31,967 - Кайри. - Не толкова дразнещо. 320 00:26:31,967 --> 00:26:34,344 Кайлър? Боже, Кайлър! 321 00:26:35,304 --> 00:26:36,138 Не съм сигурна. 322 00:26:36,138 --> 00:26:39,266 Той снимаше през целия уикенд. Имаме доказателства. 323 00:26:39,266 --> 00:26:41,018 - Да. - На видео. 324 00:26:42,269 --> 00:26:43,437 Здрасти. 325 00:26:44,855 --> 00:26:47,691 - Боже, искаш ли помощ? - Ще се справя. 326 00:26:50,527 --> 00:26:53,030 Шпионираше ли ни от храстите? 327 00:26:53,030 --> 00:26:55,449 Не сменяй темата. 328 00:26:56,491 --> 00:27:00,120 Този Кайлър и записите му може да решат случая. 329 00:27:00,120 --> 00:27:01,955 Баща ти може да му се обади. 330 00:27:01,955 --> 00:27:04,625 Не, той не иска да помогне. 331 00:27:04,625 --> 00:27:06,960 Това е подозрително. 332 00:27:08,754 --> 00:27:09,588 Напротив. 333 00:27:10,964 --> 00:27:13,800 - Къде отиваш? - Тя се измъква. 334 00:27:19,389 --> 00:27:21,850 - От кавалерията винаги намират лошия. - Какво? 335 00:27:23,727 --> 00:27:25,521 Дойде време за сватбата. 336 00:27:27,022 --> 00:27:31,693 Мисълта, че ще видя Вивиан след толкова години, не ми даваше мира. 337 00:27:32,444 --> 00:27:35,948 Затова се изкачих нависоко да си събера мислите. 338 00:27:37,533 --> 00:27:39,034 Какво правя тук? 339 00:27:52,130 --> 00:27:53,423 Спокойно. 340 00:27:54,591 --> 00:27:56,426 Спокойно, приятел. 341 00:27:57,719 --> 00:27:59,012 Спокойно. 342 00:27:59,596 --> 00:28:01,265 Няма да ти навредя. 343 00:28:02,558 --> 00:28:03,767 Изгубил си се, нали? 344 00:28:05,143 --> 00:28:06,311 Намерихме се. 345 00:28:22,953 --> 00:28:26,665 Дами и господа, чичото на Грейс - Юлисис. 346 00:28:32,629 --> 00:28:34,756 Шегичо Юлисис! 347 00:28:58,113 --> 00:28:59,114 Да вдигнем тост? 348 00:28:59,114 --> 00:29:02,284 Трябваше да съм безгрижният чичо, 349 00:29:02,284 --> 00:29:05,913 но вътрешно се раздирах от емоции. 350 00:29:06,705 --> 00:29:09,625 Кой друг ще опита традиционния кумис? 351 00:29:11,210 --> 00:29:12,211 Аз ще го опитам. 352 00:29:13,921 --> 00:29:17,257 Не съм от семейството, но мястото ми е тук, по дяволите. 353 00:29:18,550 --> 00:29:22,679 Обичам племенницата ти с цялото си същество. 354 00:29:23,722 --> 00:29:27,184 Затова е логично аз да съм този, който да пие от рога. 355 00:29:27,768 --> 00:29:29,102 Добре. 356 00:29:29,102 --> 00:29:31,188 Не помня да е било емоционално, 357 00:29:31,188 --> 00:29:33,273 - но да пропуснем тази част? - Не. 358 00:29:34,858 --> 00:29:35,776 Гадост. 359 00:29:44,368 --> 00:29:47,204 Имаш парченца в косата. 360 00:29:49,248 --> 00:29:52,417 Среща при плачещата върба в полунощ. 361 00:30:06,265 --> 00:30:07,266 Вивиан. 362 00:30:07,808 --> 00:30:10,227 Защо си казал на Едгар за нас? 363 00:30:11,603 --> 00:30:12,771 Той сам е разбрал. 364 00:30:13,897 --> 00:30:15,524 Осъзнал е и нещо друго. 365 00:30:16,608 --> 00:30:19,236 Може да съм бащата на Грейс. 366 00:30:22,698 --> 00:30:23,824 Моя ли е? 367 00:30:26,994 --> 00:30:28,287 Не. 368 00:30:29,079 --> 00:30:35,127 - Направих тест за бащинство, като се роди. - Разбира се, че си го направила. 369 00:30:35,127 --> 00:30:38,380 Не може ли да забравим миналото? 370 00:30:38,380 --> 00:30:41,842 - Въпросът не е само в това. - Какво правиш с жена ми? 371 00:30:43,677 --> 00:30:44,678 Дойдох заради Грейс. 372 00:30:46,180 --> 00:30:51,643 Грейс е моя дъщеря и да не си посмял да й говориш друго. 373 00:30:51,643 --> 00:30:54,479 Не бих, но Едгар може и да го направи. 374 00:30:55,063 --> 00:30:58,984 Аз ще се разправям с него. Няма да му дам да разбие семейството ми. 375 00:31:00,903 --> 00:31:02,279 Братко, домъчня ми. 376 00:31:04,656 --> 00:31:06,533 Ще ми простиш ли? 377 00:31:06,533 --> 00:31:09,203 Не и на смъртния ти одър. 378 00:31:16,793 --> 00:31:19,963 - Аник? Това ти ли си? - Привет. 379 00:31:23,175 --> 00:31:24,426 Нося ти зарядно. 380 00:31:25,677 --> 00:31:27,846 Бях прекосил света 381 00:31:27,846 --> 00:31:30,682 само за да науча, че брат ми още ме мрази, 382 00:31:30,682 --> 00:31:34,436 а надеждата Грейс да ми е дъщеря се изпари. 383 00:31:35,938 --> 00:31:39,942 Изкарах сватбата криво-ляво. Исках да свърши и отново да изчезна. 384 00:31:39,942 --> 00:31:41,276 Този път завинаги. 385 00:31:43,654 --> 00:31:47,449 Но за мое учудване Грейс се нуждаеше от мен. 386 00:31:53,163 --> 00:31:55,082 Ще танцуваш ли с една стара душа? 387 00:31:56,166 --> 00:31:57,167 Шегичо. 388 00:32:02,130 --> 00:32:04,675 Спокойно, всичко ще е наред. 389 00:32:06,885 --> 00:32:07,928 Готова ли си? 390 00:32:21,733 --> 00:32:23,151 Удаваше й се. 391 00:32:25,779 --> 00:32:29,366 Какъвто и танц да подхванех, тя ме следваше. 392 00:32:44,548 --> 00:32:48,260 Започнах да се съмнявам дали Вивиан е направила тест 393 00:32:48,260 --> 00:32:50,053 преди толкова много години. 394 00:32:57,269 --> 00:33:03,609 Тя имаше основание да лъже, за да потули случилото се в миналото. 395 00:33:07,487 --> 00:33:09,615 Исках да науча истината. 396 00:33:10,616 --> 00:33:11,658 Но как? 397 00:33:19,374 --> 00:33:20,375 Чаша. 398 00:33:21,502 --> 00:33:22,503 Разбира се. 399 00:33:23,795 --> 00:33:26,423 Ако можех да взема чашата на Грейс, 400 00:33:26,423 --> 00:33:30,010 щях сам да направя тест за бащинство. 401 00:33:32,387 --> 00:33:33,764 Вече е 22 ч. 402 00:33:33,764 --> 00:33:38,894 В този час гостите стават натрапници. Моля, вървете си. 403 00:33:39,520 --> 00:33:41,647 Трябваше ми още време. 404 00:33:45,400 --> 00:33:47,402 За онези от вас, които спят в имението, 405 00:33:49,112 --> 00:33:52,157 купонът се мести в библиотеката! 406 00:33:54,159 --> 00:33:58,956 Трябваше да взема чашата на Грейс, без тя да разбере. 407 00:33:58,956 --> 00:34:00,332 Това не е редно. 408 00:34:00,999 --> 00:34:02,876 И как изобщо се прави? 409 00:34:02,876 --> 00:34:05,963 Лесно. Натъркваш чашата и събираш генетичен материал. 410 00:34:05,963 --> 00:34:07,548 Полицията редовно го прави. 411 00:34:08,047 --> 00:34:09,716 И любовниците. 412 00:34:10,801 --> 00:34:11,802 Благодаря. 413 00:34:14,972 --> 00:34:16,598 Както казват апачите: 414 00:34:17,224 --> 00:34:22,145 "Сега не ще усещаш дъжда, защото ще сте подслон един за друг". 415 00:34:24,022 --> 00:34:25,107 Дано е вярно. 416 00:34:30,070 --> 00:34:31,822 Дай да ти долея. 417 00:34:49,547 --> 00:34:53,927 - Какво правиш, кемосабе? - Обслужвам на бара. 418 00:34:53,927 --> 00:34:56,346 - Предпочитам "гимозаби". - Не ми дреме. 419 00:34:56,847 --> 00:34:59,391 Сега бъди така добър да ми подадеш скоча. 420 00:34:59,391 --> 00:35:00,475 Веднага. 421 00:35:03,896 --> 00:35:05,647 Чудесна вечер. 422 00:35:07,316 --> 00:35:08,984 Време е да се наквася. 423 00:35:08,984 --> 00:35:10,068 Наистина. 424 00:35:12,905 --> 00:35:13,906 Братко. 425 00:35:15,782 --> 00:35:19,494 След утре заминавам завинаги. 426 00:35:20,495 --> 00:35:22,331 Пий за последно с мен. 427 00:35:22,331 --> 00:35:23,665 Нямам желание. 428 00:35:25,125 --> 00:35:26,126 За Грейс. 429 00:35:27,753 --> 00:35:29,338 За едно по-добро бъдеще. 430 00:35:31,840 --> 00:35:32,966 И да забравим миналото. 431 00:35:38,764 --> 00:35:40,474 Не съм опитвал скрежината ти. 432 00:35:40,474 --> 00:35:42,226 - Може би тази вечер. - Не. 433 00:35:42,809 --> 00:35:44,478 Само за Едгар е. 434 00:35:47,481 --> 00:35:50,359 Его го важния човек. 435 00:35:55,364 --> 00:35:57,574 Ще изпратя това в лабораторията в понеделник. 436 00:35:58,742 --> 00:36:02,913 Има вероятност да не съм бащата на Грейс. Не искам да разбивам семейството. 437 00:36:02,913 --> 00:36:04,748 Тук сме да разкрием убийство. 438 00:36:04,748 --> 00:36:07,543 Още нещо. Едгар яде ли от скрежината? 439 00:36:08,502 --> 00:36:10,963 Не знам. Говориха на четири очи. 440 00:36:10,963 --> 00:36:13,757 Ако е ял от скрежината, времето съвпада. 441 00:36:14,341 --> 00:36:16,844 Ако ще обсъждате брат ми, искам да изляза. 442 00:36:19,888 --> 00:36:22,015 Вижте, знам как изглежда отстрани. 443 00:36:22,015 --> 00:36:26,144 Но мислите ли, че Фън е искал да убие Едгар, защото е щял да каже за изневярата? 444 00:36:26,144 --> 00:36:28,564 Не, но бащинството е мотив. 445 00:36:29,439 --> 00:36:32,943 Зоуи ще откачи. Как ще й кажа? 446 00:36:32,943 --> 00:36:39,199 "Скъпа, знаеш ли, чичо ти може да е татко на сестра ти. Чичо-татко." 447 00:36:39,199 --> 00:36:40,576 Не й казвай. 448 00:36:41,159 --> 00:36:43,579 Вивиан е тази, която трябва да го направи. 449 00:36:43,579 --> 00:36:47,916 Значи да пазя тази голяма тайна за себе си и да не я издавам на Зоуи? 450 00:36:47,916 --> 00:36:49,042 Какво да не издаваш? 451 00:36:49,042 --> 00:36:53,964 Привет! Че чичо ти е очарователен. 452 00:36:53,964 --> 00:36:57,384 Толкова опитен и мъдър. 453 00:36:57,384 --> 00:37:02,347 Казах ви, че няма смисъл да го разпитвате. Имам доказателствата. 454 00:37:02,347 --> 00:37:05,100 Помните ли момчето, което снимаше баща ми целия уикенд? 455 00:37:05,100 --> 00:37:08,478 - Намерих го в "Инстаграм". - Аз го намерих. 456 00:37:08,478 --> 00:37:10,731 Може да ни даде видеоматериала. 457 00:37:10,731 --> 00:37:14,610 Защо да разпитвате хората, щом всичко е заснето? 458 00:37:14,610 --> 00:37:18,322 Чудесно, имаме си кльощав Скорсезе. 459 00:37:18,906 --> 00:37:21,742 Да. И ще видите, че нашите нищо не крият. 460 00:37:23,493 --> 00:37:26,788 Да, добре. Съмнявам се. Отказаха разпита. 461 00:37:26,788 --> 00:37:29,541 - Травис. - Не, всичко е наред. 462 00:37:29,541 --> 00:37:34,046 Той засне целия уикенд, така че ще научим всички тайни. 463 00:37:59,613 --> 00:38:01,615 Превод на субтитрите Катина Николова