1 00:00:15,390 --> 00:00:16,433 有人饿吗? 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,102 我们做了这些 3 00:00:19,937 --> 00:00:22,105 - 你们如果想吃 可以拿一个 - 不想吃 4 00:00:24,650 --> 00:00:28,111 伴郎 对荷兰宝宝松饼感兴趣吗? 5 00:00:28,612 --> 00:00:30,614 - 已经有人这么问过我了 - 什么? 6 00:00:31,198 --> 00:00:32,824 不同的语境 碳水化合物吗? 7 00:00:32,824 --> 00:00:33,784 - 非常多 - 不吃 8 00:00:33,784 --> 00:00:35,035 好吧 9 00:00:35,744 --> 00:00:37,412 我们英勇的调查员 10 00:00:38,664 --> 00:00:40,249 这是什么? 11 00:00:40,249 --> 00:00:44,837 怪叔尤利西斯做的他最拿手的 荷兰宝宝松饼 好吃得要命 12 00:00:44,837 --> 00:00:47,256 不是...你懂我的意思 13 00:00:47,256 --> 00:00:49,299 它们闻起来确实很香 14 00:00:49,883 --> 00:00:52,719 这是因为我用的不是脱脂乳 而是少许的乳酒 15 00:00:54,346 --> 00:00:56,807 - 好的 别吐在“宝宝身上” - 不了 16 00:00:56,807 --> 00:00:58,183 那味道还在 17 00:00:59,685 --> 00:01:02,020 佐伊 我能和你谈谈吗? 18 00:01:02,020 --> 00:01:04,982 - 不好 什么事? - 是... 19 00:01:04,982 --> 00:01:08,151 我们得询问你叔叔 20 00:01:08,151 --> 00:01:11,488 - 什么? - 可能也得询问你妈 21 00:01:11,989 --> 00:01:13,323 也许还有你爸 22 00:01:13,323 --> 00:01:15,826 为什么?这简直是浪费时间 23 00:01:16,785 --> 00:01:20,581 因为 佐伊 我不能“上纵火犯” 24 00:01:22,207 --> 00:01:23,375 什么意思? 25 00:01:23,375 --> 00:01:25,752 这故事既冗长又生动 但基本上... 26 00:01:25,752 --> 00:01:26,837 好了 我不想知道 27 00:01:26,837 --> 00:01:30,257 但我知道塞巴斯蒂安 就快做完他正在做的事 28 00:01:30,257 --> 00:01:31,341 警察就要到了 29 00:01:31,341 --> 00:01:35,220 而你却要询问我的叔叔? 他几乎不认识埃德加 30 00:01:35,220 --> 00:01:38,098 - 告诉我这如何说得通? - 我们并无意指控他 31 00:01:38,098 --> 00:01:41,727 但也许他知道一些事 你爸妈也一样 32 00:01:41,727 --> 00:01:43,770 埃德加不是他们杀的 好吗? 33 00:01:43,770 --> 00:01:46,106 如果你认为是他们干的 那么... 34 00:01:47,357 --> 00:01:50,068 你知道吗?我不想再跟你谈论这事了 35 00:01:50,068 --> 00:01:53,864 - ...只是符合我的脊柱侧弯... - 不 别担心 它使肝脏... 36 00:01:53,864 --> 00:01:55,115 - 以及让肌肉... - 嗨 37 00:01:55,616 --> 00:01:57,534 - 嗨 一切都好吧? - 是的 38 00:01:57,534 --> 00:02:02,206 要是丹纳和阿尼克找你们谈 你们大可不必 好吗? 39 00:02:02,873 --> 00:02:06,376 - 太好了 我们赞成 - 你说什么? 40 00:02:06,376 --> 00:02:11,131 我们已经决定不参与调查了 41 00:02:14,551 --> 00:02:16,720 但是 我有个问题 42 00:02:16,720 --> 00:02:20,098 你们为何不想跟他们谈? 43 00:02:20,098 --> 00:02:26,104 我知道这简直是在浪费时间 但这会让你们看起来像是你们干的 44 00:02:26,104 --> 00:02:29,274 我因为拯救了一些花就被指控杀人 45 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 - 对 - 这太过分了 46 00:02:31,485 --> 00:02:34,029 是的 我们的想法一致 47 00:03:40,179 --> 00:03:43,307 我猜我被召来这里 是因为塞巴斯蒂安告诉你们关于酒杯的事 48 00:03:43,307 --> 00:03:44,725 说我在酒杯上做了手脚 49 00:03:45,934 --> 00:03:47,561 这我能解释 那酒杯... 50 00:03:47,561 --> 00:03:51,565 我们其实想听听你的完整故事 51 00:03:52,232 --> 00:03:54,693 我的完整故事? 52 00:03:57,779 --> 00:04:02,284 这可能得花上好些时间 我的生活可丰富了 53 00:04:02,284 --> 00:04:06,830 我有很多故事要讲 54 00:04:06,830 --> 00:04:08,624 其实 我们还是... 55 00:04:08,624 --> 00:04:10,375 从婚礼的开头说起吧 56 00:04:11,376 --> 00:04:14,463 - 因为我们时间紧迫 对 - 我是个寻觅者、流浪者 57 00:04:14,463 --> 00:04:16,964 斯堪的纳维亚的萨米人称之为... 58 00:04:19,343 --> 00:04:20,385 徒步旅者 59 00:04:20,385 --> 00:04:23,138 这词你是从环球旅行 还是维基百科中学到的? 60 00:04:23,138 --> 00:04:26,475 听完我的故事后 你们自己决定吧 61 00:04:27,476 --> 00:04:34,316 这是个史诗般的故事 是关于爱、背叛、灾难以及救赎 62 00:04:34,316 --> 00:04:37,361 很久很久以前 63 00:04:38,487 --> 00:04:43,116 在中东一个严酷无情的沙漠中 64 00:04:47,287 --> 00:04:50,165 巴格达的屠夫萨达姆侯赛因 65 00:04:50,165 --> 00:04:53,001 侵略了爱好和平的邻国科威特 66 00:04:53,001 --> 00:04:55,712 而友好的美国看不过眼 67 00:04:56,380 --> 00:04:58,257 - 你曾是军人? - 不是 68 00:04:58,257 --> 00:05:00,008 那你们会跳些什么舞? 69 00:05:00,008 --> 00:05:01,385 我当时和军队在一起 70 00:05:01,385 --> 00:05:06,139 应该这么问“有什么是我们不会跳的?” 我们会踢踏、爵士、嘻哈 71 00:05:06,139 --> 00:05:07,224 会机械舞吗? 72 00:05:07,224 --> 00:05:08,684 {\an8}我是劳军组织舞蹈员... 73 00:05:08,684 --> 00:05:09,768 {\an8}(尤利西斯) 74 00:05:09,768 --> 00:05:12,187 {\an8}参与了“向美国致敬”的巡演 75 00:05:12,187 --> 00:05:14,147 {\an8}太棒了 就是这个 76 00:05:14,898 --> 00:05:16,400 兄弟 能教我跳这个吗? 77 00:05:16,400 --> 00:05:19,069 要是我会跳这个 我表哥一定会惊呆的 78 00:05:23,031 --> 00:05:24,741 找掩护 79 00:05:25,576 --> 00:05:26,827 该死 80 00:05:27,953 --> 00:05:29,830 后退 81 00:05:30,539 --> 00:05:32,666 医护兵快来 82 00:05:33,166 --> 00:05:35,460 特里 83 00:05:38,297 --> 00:05:39,173 天啊 84 00:05:39,173 --> 00:05:40,674 找找他的脚 85 00:05:41,258 --> 00:05:45,053 快把他的脚找回来 86 00:05:46,054 --> 00:05:48,223 为什么? 87 00:05:51,101 --> 00:05:53,353 他再也无法跳吉特巴了 88 00:05:53,854 --> 00:05:55,522 (旧金山) 89 00:05:55,522 --> 00:05:57,024 巡演被取消了 90 00:05:57,566 --> 00:06:00,444 我离开了劳军组织并回到平民生活 91 00:06:00,944 --> 00:06:02,321 但我迷失了自己 92 00:06:02,905 --> 00:06:04,615 - 我找不到回家的意义 - 找他的脚 93 00:06:04,615 --> 00:06:06,617 快找他的脚 94 00:06:10,078 --> 00:06:14,541 我唯一真正的亲人 是我同母异父的哥哥老冯和他的家人 95 00:06:15,042 --> 00:06:17,127 他是我母亲前夫的孩子 96 00:06:17,127 --> 00:06:21,215 但老冯总是像对待亲兄弟一样对待我 97 00:06:21,215 --> 00:06:23,008 你既然回来了 打算做些什么? 98 00:06:24,801 --> 00:06:29,097 我尝试跳踢踏舞 看看我还能不能跳 但... 99 00:06:30,682 --> 00:06:35,771 每做一个交替点踏舞步 都感觉机关枪在扫射似的 100 00:06:45,322 --> 00:06:48,116 我是个“坏叔” 不好的叔叔 101 00:06:49,785 --> 00:06:53,080 - 不 你不是 你只是...听着 - 天啊 102 00:06:54,414 --> 00:06:55,582 我擅作主张... 103 00:06:56,458 --> 00:06:59,336 {\an8}(即日报名) 104 00:06:59,336 --> 00:07:01,338 {\an8}“国标舞比赛”? 105 00:07:01,338 --> 00:07:04,883 但我从没参过赛 再说我上哪里找舞伴? 106 00:07:04,883 --> 00:07:08,262 我们在想...可以让维维安来 107 00:07:08,262 --> 00:07:10,889 她在大学时曾参加国标舞比赛 108 00:07:10,889 --> 00:07:13,058 在全国赛中获得了第三名 109 00:07:13,976 --> 00:07:16,812 - 是第30名 - 还是很不错 对吧? 110 00:07:17,396 --> 00:07:19,898 - 我从不知道 - 弟 我们是你的家人 111 00:07:19,898 --> 00:07:22,276 我们想帮你重新振作 112 00:07:25,362 --> 00:07:26,530 我不需要你们的怜悯 113 00:07:27,114 --> 00:07:29,408 - 你别想得到 - 很好 114 00:07:30,742 --> 00:07:31,827 拿出舞者的状态 115 00:07:31,827 --> 00:07:34,955 维维安给我的印象一直都是贤妻良母 116 00:07:34,955 --> 00:07:37,583 抬头挺胸 像木板一样挺拔 117 00:07:37,583 --> 00:07:39,376 她是个严格的老师 118 00:07:39,376 --> 00:07:41,044 - 再来 - 那臀呢? 119 00:07:41,044 --> 00:07:42,880 - 不 臀别动 拿出状态 - 摆动臀? 120 00:07:42,880 --> 00:07:46,425 你有天赋 但需要控制力 121 00:07:50,262 --> 00:07:53,932 - 挺拔 要有力... - 好了 很抱歉 我就是... 122 00:07:55,684 --> 00:07:57,769 行不通的 好吗? 123 00:07:59,396 --> 00:08:01,565 我可以教你自律 124 00:08:04,276 --> 00:08:05,819 但你得跳... 125 00:08:08,238 --> 00:08:09,239 发自这里地跳 126 00:08:13,327 --> 00:08:15,120 这里有的只是痛苦 好吗? 127 00:08:17,873 --> 00:08:19,041 那就将它释放出来 128 00:08:21,418 --> 00:08:22,961 与痛苦共舞 129 00:08:27,382 --> 00:08:28,467 再来 130 00:08:32,471 --> 00:08:34,264 她让我重获新生 131 00:08:34,264 --> 00:08:39,019 好多了 非常好 132 00:08:39,019 --> 00:08:40,645 我们开始参赛 133 00:08:40,645 --> 00:08:44,399 这让我们飞遍各地 踏上了一段充满异国情调的旅程 134 00:08:45,400 --> 00:08:46,527 (国标舞比赛) 135 00:08:46,527 --> 00:08:48,070 {\an8}(来自爱达荷州的问候) 136 00:08:48,070 --> 00:08:50,364 {\an8}(来自俾斯麦的问候) 137 00:08:50,364 --> 00:08:52,407 {\an8}(来自堪萨斯州威奇托的问候) 138 00:08:53,242 --> 00:08:55,452 {\an8}(来自南达科他州的问候) 139 00:08:55,452 --> 00:08:58,830 {\an8}(来自堪萨斯州托皮卡的问候) 140 00:09:00,165 --> 00:09:02,793 (坦帕) 141 00:09:02,793 --> 00:09:07,548 (东南地区赛) 142 00:09:08,549 --> 00:09:11,176 海边的空气 是我需要的 143 00:09:12,010 --> 00:09:14,847 我觉得我们应该做360度转圈的抬举动作 144 00:09:15,806 --> 00:09:16,807 什么? 145 00:09:17,933 --> 00:09:19,142 不 我不行 我还没法做到 146 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 我们已经练习过了 147 00:09:20,936 --> 00:09:24,940 - 从没完整转圈过 如果把你摔了怎办? - 不 你不会的 148 00:09:25,941 --> 00:09:29,152 听着 如果我们 不尝试大胆的动作 就无法赢 149 00:09:29,152 --> 00:09:30,571 维维安 我做不到 150 00:09:31,613 --> 00:09:33,282 我的情绪太不稳定了 151 00:09:37,327 --> 00:09:39,037 我对你有信心 152 00:09:42,082 --> 00:09:43,292 我们就在这里跳 153 00:09:43,292 --> 00:09:46,420 在这里?在海滩上?像海鸥一样? 154 00:10:12,279 --> 00:10:15,199 我将跑向你 你得抓住我 155 00:11:43,871 --> 00:11:47,040 - 天啊 - 是的 简直是天啊 太出人意料了 156 00:11:47,040 --> 00:11:50,210 事实上 如此地出人意料 以至于我无法相信 这不可能 157 00:11:50,210 --> 00:11:54,047 我知道这是我故事的 惊人转折点 但确实如此 158 00:11:59,011 --> 00:12:01,054 这只能证明你们曾一起跳过舞 159 00:12:01,054 --> 00:12:04,141 这里有张好看的闺房照 160 00:12:04,141 --> 00:12:06,560 - 不 我不想看 - 我来看看 161 00:12:08,937 --> 00:12:12,316 天啊 维维安 好的 162 00:12:12,316 --> 00:12:13,859 所以 你提出了分手? 163 00:12:14,484 --> 00:12:15,736 我怎么能? 164 00:12:17,654 --> 00:12:19,573 是维维安让我起死回生 165 00:12:21,408 --> 00:12:22,868 我们当时过着双重生活 166 00:12:22,868 --> 00:12:28,373 在旅途中 我们继续跳舞 也继续上床 167 00:12:28,373 --> 00:12:29,291 但在家里... 168 00:12:29,291 --> 00:12:33,587 为我们的特别胜利者准备的特别晚餐 169 00:12:34,463 --> 00:12:38,550 - 来来来 吃吧... - 谢谢哥 170 00:12:38,550 --> 00:12:41,637 - 好的 谢谢 - 不敢相信你们赢了比赛 171 00:12:41,637 --> 00:12:43,013 感觉如何? 172 00:12:43,597 --> 00:12:44,848 简直是人间天堂 173 00:12:48,894 --> 00:12:50,812 当然 这只是区赛 但... 174 00:12:50,812 --> 00:12:54,566 弟 你太谦虚了 这只是个开始 175 00:12:55,984 --> 00:12:58,195 我并不是好赌之人 但如果我是 176 00:12:58,195 --> 00:13:00,447 我敢打赌你们俩 177 00:13:00,447 --> 00:13:03,617 会一路杀进今年11月在巴黎举行的世锦赛 178 00:13:05,077 --> 00:13:07,579 能想象你们俩在“光之城”跳舞吗? 179 00:13:07,579 --> 00:13:12,167 我能想象 老弟 给我递根牙签 180 00:13:19,758 --> 00:13:22,052 你们俩动作太一致了 真好笑 181 00:13:27,516 --> 00:13:30,978 两位 我牙缝真被塞住了 就...谢谢 182 00:13:33,021 --> 00:13:35,607 就是这样 没什么比得上一根好牙签 183 00:13:37,025 --> 00:13:39,528 - 爽 - 是这样的 我非常抱歉 184 00:13:39,528 --> 00:13:43,740 但我发现自己买了 威尔森菲利浦在牛宫的演唱会门票 185 00:13:44,449 --> 00:13:46,702 我得走了 非常感谢 186 00:13:46,702 --> 00:13:49,913 等等 我有个惊喜要给维维安 我希望你能留下来看 187 00:13:50,414 --> 00:13:52,165 - 惊喜?什么... - 是的 188 00:13:56,712 --> 00:13:58,172 我知道还没到 189 00:13:59,423 --> 00:14:02,217 但结婚周年快乐 190 00:14:05,012 --> 00:14:10,142 鬼灵精 你总是 在我没心理准备下送我礼物 191 00:14:10,142 --> 00:14:12,436 这才是真正的惊喜啊 打开它 192 00:14:16,648 --> 00:14:19,610 你将像在奥斯卡颁奖典礼一样 我帮你戴上? 193 00:14:21,111 --> 00:14:21,945 好的 194 00:14:24,907 --> 00:14:26,241 该死 195 00:14:26,241 --> 00:14:29,745 这手指因为给我们唯一的孩子 做饭和打扫而皲裂了 196 00:14:30,621 --> 00:14:32,581 弟 能帮个忙吗? 197 00:14:34,374 --> 00:14:35,292 能 198 00:15:07,533 --> 00:15:09,826 天啊 太漂亮了 199 00:15:11,495 --> 00:15:16,166 我们被罪恶感吞噬 我知道暴风雨即将到来 200 00:15:17,209 --> 00:15:18,836 但我不愿面对它 201 00:15:18,836 --> 00:15:22,756 我在想也许我们该为 锡达拉皮兹市比赛的恰恰舞加些动作? 202 00:15:22,756 --> 00:15:26,426 - 我不能再和你跳舞了 - 与其踏、碰、踏 203 00:15:26,426 --> 00:15:28,178 - 不如就踏、碰、碰、踏 - 尤利西斯 204 00:15:28,178 --> 00:15:29,263 别 205 00:15:30,389 --> 00:15:34,518 我每天早上唯一的快乐 来自于知道那天能见到你 206 00:15:34,518 --> 00:15:38,689 而夜里唯一的平静 则来自我们共同分享明天的承诺 207 00:15:38,689 --> 00:15:43,527 我无法一个人跳舞 208 00:15:44,236 --> 00:15:46,029 一个人跳不成探戈 209 00:15:49,074 --> 00:15:51,368 你会找到另一个探戈舞伴的 210 00:15:52,369 --> 00:15:53,579 我对你有信心 211 00:16:01,712 --> 00:16:05,257 酒店已经订好了 不能退款 212 00:16:15,475 --> 00:16:17,561 就像是地雷再一次被引爆 213 00:16:19,104 --> 00:16:21,064 但这一次 炸的不是朋友的脚 214 00:16:22,900 --> 00:16:24,067 而是我的心 215 00:16:26,320 --> 00:16:29,948 维维安 老天啊 216 00:16:30,699 --> 00:16:34,077 但我在怪叔这角色中找到了慰籍 217 00:16:35,412 --> 00:16:36,413 意思是有趣的叔叔 218 00:16:36,413 --> 00:16:37,998 - 我们知道 - 我们知道 219 00:16:44,671 --> 00:16:48,300 成为哥哥家的一员让我感到真正的快乐 220 00:16:48,300 --> 00:16:53,347 - 嘿 见见格雷丝 你的另一侄女 - 嘿 221 00:16:58,936 --> 00:17:03,148 但我对维维安的爱 一直存在脑海里、在心里 222 00:17:05,067 --> 00:17:07,694 把牙签递给我 好吗?好的 223 00:17:08,569 --> 00:17:10,364 我今天要去动手术了 224 00:17:10,364 --> 00:17:12,324 他说“你得把脓肿取出” 225 00:17:12,324 --> 00:17:13,492 得把脓肿取出? 226 00:17:13,492 --> 00:17:17,704 我心想:你是什么东西? 无论如何 白人 对吧? 227 00:17:18,497 --> 00:17:20,332 好了 佐伊 到你了 228 00:17:20,332 --> 00:17:22,835 - 一、二、三、四 - 在漫长的六年里 229 00:17:22,835 --> 00:17:26,088 我就在维维安身边 却不能和她在一起 230 00:17:26,088 --> 00:17:28,298 我说服自己 我是幸福的 231 00:17:54,867 --> 00:17:56,910 妈妈 232 00:17:57,536 --> 00:17:59,037 佐伊踩到我的脚了 233 00:17:59,037 --> 00:18:00,831 - 不 我没有 - 好了 别跳了 234 00:18:01,331 --> 00:18:04,751 上楼去做数学题 现在就去 235 00:18:19,349 --> 00:18:20,517 我不能再这样下去了 236 00:18:23,520 --> 00:18:26,857 为何不能?我们都很快乐 很好啊 237 00:18:28,650 --> 00:18:29,776 我爱你 238 00:18:31,820 --> 00:18:33,238 所以我得离开 239 00:18:34,323 --> 00:18:35,574 别傻了 240 00:18:36,533 --> 00:18:42,080 你可知道离你这么近却不能拥有你 241 00:18:43,373 --> 00:18:44,750 有多痛苦吗? 242 00:18:46,293 --> 00:18:47,794 你当然不知道 243 00:18:51,173 --> 00:18:52,382 如果你是这么想的 244 00:18:53,926 --> 00:18:55,761 尤利西斯 你就是个笨蛋 245 00:19:11,902 --> 00:19:13,153 你要去哪里? 246 00:19:14,321 --> 00:19:15,906 越远越好 247 00:19:17,866 --> 00:19:19,326 直到你的容颜 248 00:19:19,326 --> 00:19:21,245 不再回荡于我心中 249 00:19:34,716 --> 00:19:38,262 - 老冯 我... - 我把你当亲弟弟一样看待 250 00:19:40,222 --> 00:19:41,932 这就是你对我的回报? 251 00:19:43,308 --> 00:19:44,309 给我滚 252 00:19:45,644 --> 00:19:46,645 老冯 253 00:19:47,855 --> 00:19:52,192 - 嘿 - 如果再让我见到你 254 00:19:54,736 --> 00:19:56,113 我会杀了你 255 00:20:12,421 --> 00:20:17,384 因此 我用我的达美里程积分 再次浪迹天涯 256 00:20:19,386 --> 00:20:21,180 希望能忘了舞蹈 257 00:20:23,182 --> 00:20:24,224 忘了她 258 00:20:26,435 --> 00:20:27,644 (爱尔兰) 259 00:20:31,190 --> 00:20:34,818 但无论我去到哪里 都无法摆脱舞蹈 260 00:20:38,322 --> 00:20:39,573 也无法摆脱她 261 00:20:45,204 --> 00:20:46,205 (喀拉拉邦) 262 00:20:46,205 --> 00:20:47,706 无论我去到多远 263 00:20:55,672 --> 00:20:56,507 (肯尼亚) 264 00:20:56,507 --> 00:20:58,008 多偏僻的地方 265 00:21:06,892 --> 00:21:09,436 我还是忘不了她 266 00:21:11,146 --> 00:21:13,815 (西班牙) 267 00:21:13,815 --> 00:21:18,737 你在想她 对吧? 我知道怎么能让你忘了她 268 00:21:25,619 --> 00:21:27,162 朱丽特 你走吧 269 00:21:33,085 --> 00:21:37,464 我花了好几年的时间 但最终 我找到了平静 270 00:21:53,897 --> 00:21:54,898 (巴塔哥尼亚) 271 00:22:08,704 --> 00:22:10,080 {\an8}欢迎来到新的一天 272 00:22:13,333 --> 00:22:14,668 {\an8}看看外头 273 00:22:14,668 --> 00:22:16,920 {\an8}有只铁鸟从天而降 274 00:22:16,920 --> 00:22:19,089 用我教你的英语 275 00:22:20,090 --> 00:22:22,676 田野里有架直升机 276 00:22:28,140 --> 00:22:31,143 (米诺鱼号) 277 00:22:40,277 --> 00:22:42,196 你就是那个叫尤利西斯的? 278 00:22:42,196 --> 00:22:45,616 你是某个中层经理 到这里来掠夺这片肥沃未开垦的土地 279 00:22:45,616 --> 00:22:47,117 以满足企业的贪婪? 280 00:22:48,202 --> 00:22:50,579 无论你想买卖什么 我都不感兴趣 281 00:22:52,289 --> 00:22:54,708 我是代表你侄女格雷丝来的 282 00:22:56,418 --> 00:22:57,878 我三周后就要和她结婚了 283 00:22:57,878 --> 00:23:01,298 我知道她很希望她的怪叔能出席 284 00:23:02,591 --> 00:23:03,592 怪叔 285 00:23:05,511 --> 00:23:07,471 很久没听到这名字了 286 00:23:08,972 --> 00:23:10,849 她还是很喜欢你 经常提及你 287 00:23:12,559 --> 00:23:15,604 很抱歉 我爱格雷丝 但我无法出席 288 00:23:17,022 --> 00:23:19,900 我和她爸在多年前闹翻了 289 00:23:20,484 --> 00:23:22,611 - 婚外情 - 你怎么知道? 290 00:23:22,611 --> 00:23:25,656 据统计 大多数的家庭纠纷 不是因为钱就是感情问题 291 00:23:25,656 --> 00:23:27,741 而既然你显然不重视钱 292 00:23:29,243 --> 00:23:31,286 我推断是因为婚外情 293 00:23:32,663 --> 00:23:34,998 你明白的 你看到自己的衣服了 294 00:23:41,421 --> 00:23:43,757 因此 我把跟你们说的都告诉他了 295 00:23:44,258 --> 00:23:47,761 但说得要慢得多 好让小阿曼多能理解 296 00:23:47,761 --> 00:23:50,639 当我们分手时 天下起了雨 297 00:23:51,390 --> 00:23:52,599 可我当时跳起了舞 298 00:23:54,685 --> 00:23:59,982 但最终 我从为民服务中找到了人生意义 299 00:23:59,982 --> 00:24:01,650 这是个悲惨的故事 300 00:24:03,402 --> 00:24:04,444 以戏剧性方式说出 301 00:24:04,444 --> 00:24:05,612 谢谢 302 00:24:07,406 --> 00:24:09,199 - 但你得出席 - 不 303 00:24:09,199 --> 00:24:11,743 没错 这将激怒你哥哥老冯 304 00:24:11,743 --> 00:24:13,871 但会让格雷丝非常开心 305 00:24:13,871 --> 00:24:18,125 你知道我为了逃避过去 走了多远吗?你懂吗? 306 00:24:19,042 --> 00:24:20,377 我绝不能回去 307 00:24:26,842 --> 00:24:28,468 那我就不打扰你继续痛苦了 308 00:24:33,599 --> 00:24:35,934 你是否想过你有可能是格雷丝的父亲? 309 00:24:40,898 --> 00:24:43,901 我想你已经算过日子了 我一听到此事就去算了 310 00:24:45,110 --> 00:24:49,364 我当时还没算过日子 但我的心为此而激动 311 00:24:49,364 --> 00:24:53,368 有可能吗?我有可能和维维安有个女儿? 312 00:24:53,368 --> 00:24:57,414 如果有一丝可能格雷丝是你的女儿 313 00:24:59,875 --> 00:25:01,960 你就该出席她的婚礼 314 00:25:06,256 --> 00:25:07,633 真戏剧性 315 00:25:08,675 --> 00:25:12,721 - 真戏剧性 - 我听不下去了 316 00:25:14,515 --> 00:25:15,599 对了 佐伊知道这事吗? 317 00:25:16,600 --> 00:25:18,018 我不该知道 为何让我知道? 318 00:25:18,018 --> 00:25:19,353 朋友 这可是你问的 319 00:25:19,353 --> 00:25:22,898 很明显 这就是埃德加 和维维安之间的秘密 320 00:25:22,898 --> 00:25:25,150 一个谜团被解开了 321 00:25:25,150 --> 00:25:27,277 - 是两个 - 什么? 322 00:25:27,277 --> 00:25:30,656 这就是为何埃德加在地图上 标记了巴塔哥尼亚 323 00:25:32,074 --> 00:25:33,951 但你其实不是格雷丝的... 324 00:25:36,370 --> 00:25:38,205 天啊 好的 325 00:25:38,997 --> 00:25:42,292 没事的...你不会有事的 326 00:25:42,292 --> 00:25:44,878 - 谢谢你这么说 - 我不是在跟你说话 327 00:25:46,964 --> 00:25:47,965 你 328 00:25:48,465 --> 00:25:51,009 - 我叫汉娜 - 不 我知道你的名字 329 00:25:51,009 --> 00:25:54,304 - 我只是在加重语气 - 我不知道是什么意思 但... 330 00:25:54,304 --> 00:25:55,556 听着 331 00:25:56,473 --> 00:25:59,017 我知道你喜欢格雷丝 好吗? 332 00:25:59,017 --> 00:26:02,813 所以就承认你杀了你哥 好让我们都能回家 333 00:26:03,397 --> 00:26:05,399 但我不能回家 我会进监狱的 334 00:26:05,399 --> 00:26:07,234 那就是你的新家 335 00:26:07,234 --> 00:26:08,861 不 因为我哥不是我杀的 336 00:26:08,861 --> 00:26:10,320 老天 随你便 337 00:26:11,697 --> 00:26:12,781 所有的人都可以这么说 338 00:26:12,781 --> 00:26:16,326 因为没证据能证明这周末真正发生的事 339 00:26:16,910 --> 00:26:19,746 的确 可惜摄像师不在了 340 00:26:20,247 --> 00:26:21,248 你说什么? 341 00:26:21,790 --> 00:26:23,792 你爸雇用的摄像师 342 00:26:24,334 --> 00:26:26,503 他叫什么名字来着?凯尔? 343 00:26:26,503 --> 00:26:29,006 不是 比这更难听的名字 344 00:26:29,006 --> 00:26:31,967 - 凯莉 - 不是 没这么难听 345 00:26:31,967 --> 00:26:34,344 凯勒?凯...我的天 是叫凯勒 346 00:26:35,304 --> 00:26:36,138 我不确定 347 00:26:36,138 --> 00:26:39,266 他整个周末都在录影 这可是确凿证据 348 00:26:39,266 --> 00:26:41,018 - 没错 - 录像证据 349 00:26:42,269 --> 00:26:43,437 嗨 350 00:26:44,855 --> 00:26:47,691 - 我的天 需要帮忙吗? - 不需要 351 00:26:50,527 --> 00:26:53,030 你一直在灌木丛里监视我们? 352 00:26:53,030 --> 00:26:55,449 别转移话题 353 00:26:56,491 --> 00:27:00,120 这个凯勒和那录像可能是破案的关键 354 00:27:00,120 --> 00:27:01,955 嘿 也许你爸可以打给他 355 00:27:01,955 --> 00:27:04,625 不 他不想帮这忙 356 00:27:04,625 --> 00:27:06,960 这有点可疑 357 00:27:08,754 --> 00:27:09,588 并不可疑 358 00:27:10,964 --> 00:27:13,800 - 你要去哪里? - 她在逃跑 359 00:27:19,389 --> 00:27:21,850 - 皇家骑警总能找出凶手 - 什么? 360 00:27:23,727 --> 00:27:25,521 举行婚礼的周末到了 361 00:27:27,022 --> 00:27:31,693 但一想到这么多年后 要再与维维安见面...我就崩溃了 362 00:27:32,444 --> 00:27:35,948 所以我爬上了块大石头 让自己平静下来 363 00:27:37,533 --> 00:27:39,034 我到底在这里做什么? 364 00:27:52,130 --> 00:27:53,423 别紧张 365 00:27:54,591 --> 00:27:56,426 别紧张 朋友 366 00:27:57,719 --> 00:27:59,012 放轻松 367 00:27:59,596 --> 00:28:01,265 我没恶意 368 00:28:02,558 --> 00:28:03,767 你迷路了 是吗? 369 00:28:05,143 --> 00:28:06,311 让我们一起找到出口 370 00:28:22,953 --> 00:28:26,665 女士们、先生们 有请格雷丝的叔叔尤利西斯 371 00:28:32,629 --> 00:28:34,756 怪叔尤利西斯 372 00:28:58,113 --> 00:28:59,114 干杯 好吗? 373 00:28:59,114 --> 00:29:02,284 我得当姐妹俩那潇洒的怪叔 374 00:29:02,284 --> 00:29:05,913 但在内心深处 我的情绪却汹涌澎湃 375 00:29:06,705 --> 00:29:09,625 还有谁想尝尝这传统的乳酒? 376 00:29:11,210 --> 00:29:12,211 让我来 377 00:29:13,921 --> 00:29:17,257 我虽然不是家属 但该死的 我属于这里 378 00:29:18,550 --> 00:29:19,635 我爱你的侄女 379 00:29:20,719 --> 00:29:22,679 我全心全意地爱着她 380 00:29:23,722 --> 00:29:25,224 这就是为何合情合理 381 00:29:25,224 --> 00:29:27,184 让我来喝你角里的酒 382 00:29:27,768 --> 00:29:29,102 好吧 383 00:29:29,102 --> 00:29:31,188 我不记得有如此感性的发言 但... 384 00:29:31,188 --> 00:29:33,273 - 我们能直接进入下一段吗? - 不行 385 00:29:34,858 --> 00:29:35,776 太难喝了 386 00:29:44,368 --> 00:29:47,204 你头发上有几坨 387 00:29:49,248 --> 00:29:52,417 午夜时分垂柳旁见 388 00:30:06,265 --> 00:30:07,266 维维安 389 00:30:07,808 --> 00:30:10,227 你为何告诉埃德加我们的事? 390 00:30:11,603 --> 00:30:12,771 是他自己推测出来的 391 00:30:13,897 --> 00:30:15,524 他还推测出了另一件事 392 00:30:16,608 --> 00:30:19,236 我有可能是格雷丝的爸爸 393 00:30:22,698 --> 00:30:23,824 是我的吗? 394 00:30:26,994 --> 00:30:28,287 不是 395 00:30:29,079 --> 00:30:32,833 我在她出生时做了亲子鉴定 396 00:30:33,625 --> 00:30:35,127 你肯定做了 397 00:30:35,127 --> 00:30:38,380 为何不让过去的成为过去? 398 00:30:38,380 --> 00:30:41,842 - 因为这不仅仅是过去的事 - 你在跟我妻子做什么? 399 00:30:43,677 --> 00:30:44,678 我来是为了格雷丝 400 00:30:46,180 --> 00:30:47,222 嘿 401 00:30:47,222 --> 00:30:51,643 格雷丝是我女儿 你最好别对她胡说 402 00:30:51,643 --> 00:30:54,479 我绝不会 但也许埃德加会 403 00:30:55,063 --> 00:30:56,440 埃德加那里我会处理 404 00:30:57,107 --> 00:30:58,984 我不会让他毁了我的家庭 405 00:31:00,903 --> 00:31:02,279 哥 我很想你 406 00:31:04,656 --> 00:31:06,533 你能原谅我吗? 407 00:31:06,533 --> 00:31:09,203 绝对不能 即使你死了 408 00:31:16,793 --> 00:31:19,963 阿尼克?是你吗? 409 00:31:23,175 --> 00:31:24,426 给你带了这个充电器 410 00:31:25,677 --> 00:31:27,846 我跨越了半个地球而来 411 00:31:27,846 --> 00:31:30,682 却发现我哥仍然恨我 412 00:31:30,682 --> 00:31:34,436 而格雷丝是我女儿的希望也破灭了 413 00:31:35,938 --> 00:31:37,272 我敷衍地把流程过了一遍 414 00:31:37,272 --> 00:31:39,942 只要熬过那一天 我就能再次消失于人前 415 00:31:39,942 --> 00:31:41,276 这一次将会是永远地消失 416 00:31:43,654 --> 00:31:47,449 但令我惊讶的是 格雷丝需要我的帮助 417 00:31:53,163 --> 00:31:55,082 陪老人跳支舞? 418 00:31:56,166 --> 00:31:57,167 怪叔 419 00:32:02,130 --> 00:32:04,675 别担心 有我在 好吗? 420 00:32:06,885 --> 00:32:07,928 准备好了吗? 421 00:32:21,733 --> 00:32:23,151 她是个天生的舞者 422 00:32:25,779 --> 00:32:29,366 不管我跳任何舞步 她都精准地配合我 423 00:32:44,548 --> 00:32:48,260 我开始怀疑维维安是否真的做过亲子鉴定 424 00:32:48,260 --> 00:32:50,053 在这么多年前 425 00:32:57,269 --> 00:32:59,563 她完全有理由撒谎 426 00:32:59,563 --> 00:33:03,609 好把过去留在她认为 应该留的地方 那就是过去 427 00:33:07,487 --> 00:33:09,615 我需要知道真相 428 00:33:10,616 --> 00:33:11,658 但该如何做到? 429 00:33:19,374 --> 00:33:20,375 酒杯 430 00:33:21,502 --> 00:33:22,503 是的 431 00:33:23,795 --> 00:33:26,423 如果我能拿到格雷丝喝过的酒杯 432 00:33:26,423 --> 00:33:30,010 我就能自己做亲子鉴定了 433 00:33:32,387 --> 00:33:33,764 现在是晚上10点 434 00:33:33,764 --> 00:33:38,894 是宾客变成非法侵入者的 特别时刻 请大家离开 435 00:33:39,520 --> 00:33:41,647 但我需要更多时间 436 00:33:45,400 --> 00:33:47,402 对于那些留下来的人 437 00:33:49,112 --> 00:33:52,157 图书室将有个余兴派对 438 00:33:54,159 --> 00:33:58,956 我得在格雷丝不知情的情况下 拿到她喝过的酒杯 439 00:33:58,956 --> 00:34:00,332 这像是进行侵犯 440 00:34:00,999 --> 00:34:02,876 还有 该如何进行鉴定? 441 00:34:02,876 --> 00:34:05,963 这容易 只需要擦拭酒杯 来取得脱氧核糖核酸样本就行了 442 00:34:05,963 --> 00:34:07,548 这是警方常做的事 443 00:34:08,047 --> 00:34:09,716 情妇们也会这样做 444 00:34:10,801 --> 00:34:11,802 谢了 445 00:34:14,972 --> 00:34:16,598 正如阿帕奇族说的 446 00:34:17,224 --> 00:34:22,145 “你们从此不会再被雨淋了 因为你们将会为彼此挡风遮雨” 447 00:34:24,022 --> 00:34:25,107 但愿如此 448 00:34:30,070 --> 00:34:31,822 我来帮你续杯 449 00:34:49,547 --> 00:34:51,300 朋友 你在做什么? 450 00:34:52,551 --> 00:34:53,927 在调酒 451 00:34:53,927 --> 00:34:56,346 - 我更喜欢吉莫扎比 - 没兴趣 452 00:34:56,847 --> 00:34:59,391 做个好人 把那瓶 沙克尔顿酒递给我 好吗? 453 00:34:59,391 --> 00:35:00,475 没问题 454 00:35:03,896 --> 00:35:05,647 对我来说 这是个美好的夜晚 455 00:35:07,316 --> 00:35:08,984 是时候喝点酒了 456 00:35:08,984 --> 00:35:10,068 的确 457 00:35:12,905 --> 00:35:13,906 哥 458 00:35:15,782 --> 00:35:19,494 过了明天 我将永远消失 459 00:35:20,495 --> 00:35:22,331 和我喝这最后一杯吧 460 00:35:22,331 --> 00:35:23,665 不想喝 461 00:35:25,125 --> 00:35:26,126 为格雷丝干杯吧 462 00:35:27,753 --> 00:35:29,338 为更好的未来干杯吧 463 00:35:31,840 --> 00:35:32,966 同时埋葬过去 464 00:35:38,764 --> 00:35:40,474 还没尝过你那有名的刨冰 465 00:35:40,474 --> 00:35:42,226 - 也许今晚可以尝尝 - 不行 466 00:35:42,809 --> 00:35:44,478 是给埃德加做的 467 00:35:47,481 --> 00:35:50,359 原来主人公在这里 468 00:35:55,364 --> 00:35:57,574 我会在周一把这个送去化验 469 00:35:58,742 --> 00:36:00,827 我知道我很有可能不是格雷丝的爸爸 470 00:36:00,827 --> 00:36:02,913 我不想破坏这个家庭 471 00:36:02,913 --> 00:36:04,748 听着 我们是来破案的 472 00:36:04,748 --> 00:36:07,543 但还有一件事 埃德加最后有吃那刨冰吗? 473 00:36:08,502 --> 00:36:10,963 我不晓得 他们私下交流 474 00:36:10,963 --> 00:36:13,757 如果他吃了刨冰 就与时间吻合了 475 00:36:14,341 --> 00:36:16,844 如果你们要讨论关于我哥 我不想留在这里 476 00:36:19,888 --> 00:36:22,015 好的 听着 我知道现在的情况 477 00:36:22,015 --> 00:36:24,560 但你真认为将这段婚外情保密 478 00:36:24,560 --> 00:36:26,144 足以成为老冯杀埃德加的动机? 479 00:36:26,144 --> 00:36:28,564 不 但为了亲子关系就有可能 480 00:36:29,439 --> 00:36:32,943 佐伊会崩溃的 我该怎么告诉她这些事? 481 00:36:32,943 --> 00:36:37,155 “嘿 宝贝 你知道你的怪叔 有可能是你妹的怪... 482 00:36:37,155 --> 00:36:39,199 怪爸 爸爸” 483 00:36:39,199 --> 00:36:40,576 别告诉她 484 00:36:41,159 --> 00:36:43,579 这秘密不该由你来说 是维维安的秘密 485 00:36:43,579 --> 00:36:47,916 这么说我得隐瞒这天大的秘密 永远都不告诉佐伊? 486 00:36:47,916 --> 00:36:49,042 要告诉佐伊什么? 487 00:36:49,042 --> 00:36:50,419 嗨 488 00:36:50,419 --> 00:36:53,964 就是你叔叔真有魅力 489 00:36:53,964 --> 00:36:57,384 他既见过世面又睿智 490 00:36:57,384 --> 00:36:59,553 我都说了 询问他将是在浪费时间 491 00:36:59,553 --> 00:37:02,347 但知道什么不会浪费时间吗?确凿的证据 492 00:37:02,347 --> 00:37:05,100 你还记得那个整个周末 都在拍我爸的小子吗? 493 00:37:05,100 --> 00:37:08,478 - 我找到了他的Instagram帐号 - 其实是我找到的 494 00:37:08,478 --> 00:37:10,731 我们可以联系他 拿到他所有的录像 495 00:37:10,731 --> 00:37:14,610 有了影片的叙述 谁还需要“从自己视角出发的叙述”? 496 00:37:14,610 --> 00:37:18,322 好的 我们找到了一位骨瘦如柴的 斯科塞斯 这很好 497 00:37:18,906 --> 00:37:21,742 是的 那你们就会发现 我爸妈并没做见不得人的事 498 00:37:23,493 --> 00:37:26,788 是的 好的 应该行不通 他们拒绝接受询问 499 00:37:26,788 --> 00:37:29,541 - 特拉维斯 - 不 这主意太棒了 500 00:37:29,541 --> 00:37:34,046 他整个周末都在拍摄 所以事情就快水落石出了 501 00:37:59,613 --> 00:38:01,615 字幕翻译:萧碧霞