1
00:00:15,390 --> 00:00:16,433
Má někdo hlad?
2
00:00:18,101 --> 00:00:19,102
To jsme připravili.
3
00:00:19,937 --> 00:00:22,105
- Dejte si.
- Jídlo nechci.
4
00:00:24,650 --> 00:00:28,111
Náš svědku. Nedáte si Dutch baby,
„holandskou holku“?
5
00:00:28,612 --> 00:00:30,614
Nejste první, kdo se ptá.
6
00:00:31,198 --> 00:00:32,824
V jiném kontextu. Sacharidy?
7
00:00:32,824 --> 00:00:33,784
- Plno.
- Ne.
8
00:00:33,784 --> 00:00:35,035
Dobře.
9
00:00:35,744 --> 00:00:37,412
Náš neohrožený vyšetřovatel.
10
00:00:38,664 --> 00:00:40,249
Copak to je?
11
00:00:40,249 --> 00:00:44,837
Srandastrejda připravil své
vyhlášené palačinky. Jsou k smrti dobré.
12
00:00:44,837 --> 00:00:47,256
Tak jsem to... Však víš.
13
00:00:47,256 --> 00:00:49,299
No, voní to moc dobře.
14
00:00:49,883 --> 00:00:52,719
Místo podmáslí
jsem tam totiž dal trochu kumysu.
15
00:00:54,346 --> 00:00:56,807
- Ne.
- Do palačinek ne.
16
00:00:56,807 --> 00:00:58,183
Pořád tu chuť cítím.
17
00:00:59,685 --> 00:01:02,020
Zoë? Můžu s tebou mluvit?
18
00:01:02,020 --> 00:01:04,982
- Ale ne. Co je?
- No...
19
00:01:04,982 --> 00:01:08,151
Musíme vyzpovídat tvého strýce.
20
00:01:08,151 --> 00:01:11,488
- Co?
- A možná i tvoji mámu.
21
00:01:11,989 --> 00:01:13,323
A možná i tátu.
22
00:01:13,323 --> 00:01:15,826
Proč? To je naprostá ztráta času.
23
00:01:16,785 --> 00:01:20,581
Protože, Zoë, nemůžu píchat se žhářkou.
24
00:01:22,207 --> 00:01:23,375
Co to znamená?
25
00:01:23,375 --> 00:01:26,837
- To je dlouhá, barvitá historka. Prostě...
- Nechci to vědět.
26
00:01:26,837 --> 00:01:30,257
Ale vím, že Sebastian
už skoro dokončil to, co provádí.
27
00:01:30,257 --> 00:01:31,341
Přijede policie
28
00:01:31,341 --> 00:01:35,220
a ty chceš vyzpovídat mýho strýce,
co Edgara skoro neznal?
29
00:01:35,220 --> 00:01:38,098
- To ti dává smysl?
- My ho neobviňujeme.
30
00:01:38,098 --> 00:01:41,727
Ale třeba něco ví. To stejný vaši.
31
00:01:41,727 --> 00:01:43,770
Nikdo z nich ho nezabil. Jasný?
32
00:01:43,770 --> 00:01:46,106
A jestli myslíš, že jo, tak...
33
00:01:47,357 --> 00:01:50,068
Víš co? Už se o tom s tebou nechci bavit.
34
00:01:50,068 --> 00:01:53,864
- Ta matrace mi pomáhá na tu skoliózu...
- Jo, a taky to...
35
00:01:53,864 --> 00:01:55,115
- ...a prostě mi...
- Čau.
36
00:01:55,616 --> 00:01:57,534
- Všechno v pořádku?
- Jo.
37
00:01:57,534 --> 00:02:02,206
Pokud by po vás Dannerová s Aniqem chtěli,
abyste vypovídali, tak nemusíte.
38
00:02:02,873 --> 00:02:06,376
- Super. To se shodneme.
- Cože?
39
00:02:06,376 --> 00:02:11,131
Už jsme se rozhodli,
že se toho vyšetřování účastnit nechceme.
40
00:02:14,551 --> 00:02:16,720
No ale... Mám dotaz.
41
00:02:16,720 --> 00:02:20,098
Proč byste nechtěli vypovídat?
42
00:02:20,098 --> 00:02:26,104
Vím, že je to ztráta času,
ale vypadáte tím docela provinile.
43
00:02:26,104 --> 00:02:29,274
Obviňují mě,
protože jsem zachránila pár kytek.
44
00:02:29,274 --> 00:02:30,817
- Jo.
- Zašlo to moc daleko.
45
00:02:31,485 --> 00:02:34,029
To jo. Rozumíme si.
46
00:03:30,627 --> 00:03:33,255
AFTERPARTY
47
00:03:40,179 --> 00:03:43,307
Asi jsem tu,
protože vám Sebastian řekl o té sklenici,
48
00:03:43,307 --> 00:03:44,725
s kterou jsem něco dělal.
49
00:03:45,934 --> 00:03:47,561
Vysvětlím. Ta sklenice...
50
00:03:47,561 --> 00:03:51,565
No, my bychom to chtěli slyšet od začátku.
51
00:03:52,232 --> 00:03:54,693
Od začátku?
52
00:03:57,779 --> 00:04:02,284
To může trvat. Prožil jsem mnoho životů
53
00:04:02,284 --> 00:04:06,830
a mám mnoho historek.
54
00:04:06,830 --> 00:04:10,375
Tak prostě začni od začátku té svatby.
55
00:04:11,376 --> 00:04:14,463
- Nemáme čas. Aha.
- Hledám smysl života. Jsem poutník.
56
00:04:14,463 --> 00:04:16,964
Skandinávští Sámové to nazývají...
57
00:04:19,343 --> 00:04:20,385
hjertevandrer.
58
00:04:20,385 --> 00:04:23,138
To znáte z cest, nebo z Wikipedie?
59
00:04:23,138 --> 00:04:26,475
To mi povíte vy, až si mě vyslechnete.
60
00:04:27,476 --> 00:04:34,316
Je to veliký příběh
o lásce, zradě, tragédii a spáse.
61
00:04:34,316 --> 00:04:37,361
Začíná kdysi v minulosti
62
00:04:38,487 --> 00:04:43,116
v drsné, nehostinné poušti
Blízkého východu.
63
00:04:47,287 --> 00:04:50,165
Bagdádský řezník, Saddám Husajn,
64
00:04:50,165 --> 00:04:53,001
napadl své sousedy, mírumilovný Kuvajt.
65
00:04:53,001 --> 00:04:55,712
A staré dobré Státy
tohle nechtěly tolerovat.
66
00:04:56,380 --> 00:04:58,257
- Byls u armády?
- Ne.
67
00:04:58,257 --> 00:05:00,008
Co vlastně tančíte?
68
00:05:00,008 --> 00:05:01,385
Byl jsem s nima.
69
00:05:01,385 --> 00:05:06,139
Spíš se ptejte, co netančíme.
Step, jazz, hiphop.
70
00:05:06,139 --> 00:05:07,224
Umíš robota?
71
00:05:07,224 --> 00:05:09,268
{\an8}Tančil jsem pro USO.
72
00:05:09,268 --> 00:05:12,187
{\an8}Na parádním turné „Hold Americe“.
73
00:05:12,187 --> 00:05:14,147
{\an8}Ty jo! To je ono!
74
00:05:14,898 --> 00:05:16,400
Naučíš mě to?
75
00:05:16,400 --> 00:05:19,069
Bratranec by čuměl, že to um...
76
00:05:23,031 --> 00:05:24,741
Kryjte se!
77
00:05:25,576 --> 00:05:26,827
Sakra.
78
00:05:27,953 --> 00:05:29,830
Odstup!
79
00:05:30,539 --> 00:05:32,666
Zdravotníka!
80
00:05:33,166 --> 00:05:35,460
Terry.
81
00:05:38,297 --> 00:05:39,173
Bože!
82
00:05:39,173 --> 00:05:40,674
Najděte jeho nohu!
83
00:05:41,258 --> 00:05:45,053
Najděte někdo tu jeho zkurvenou nohu!
84
00:05:46,054 --> 00:05:48,223
Proč?
85
00:05:51,101 --> 00:05:53,353
Ten už si jitterbug nezatančí.
86
00:05:55,606 --> 00:05:57,024
Turné zrušili.
87
00:05:57,566 --> 00:06:00,444
Odešel jsem z USO a vrátil se do civilu.
88
00:06:00,944 --> 00:06:02,321
Ale byl jsem ztracen.
89
00:06:02,905 --> 00:06:06,617
- Nikoho jsem neměl.
- Najdi tu zkurvenou nohu.
90
00:06:10,078 --> 00:06:14,541
Měl jsem jenom
nevlastního bratra Fenga a jeho rodinu.
91
00:06:15,042 --> 00:06:17,127
Máma ho měla z minulého manželství.
92
00:06:17,127 --> 00:06:21,215
Ale Feng se ke mně vždy choval
jako k plnohodnotnému bratrovi.
93
00:06:21,215 --> 00:06:23,008
Co teď, když ses vrátil?
94
00:06:24,801 --> 00:06:29,097
Zkoušel jsem step,
jestli to ještě umím, ale...
95
00:06:30,682 --> 00:06:35,771
Každý shuffle heel toe
zněl jako střelba ze samopalu.
96
00:06:45,322 --> 00:06:48,116
Jsem blbostrejda. Blbej strejda.
97
00:06:49,785 --> 00:06:53,080
- To ne, akorát jsi... Podívej.
- Ach jo.
98
00:06:54,414 --> 00:06:55,582
Dovolil jsem si ti...
99
00:06:56,458 --> 00:06:59,336
{\an8}ZAPIŠTE SE UŽ DNES
100
00:06:59,336 --> 00:07:01,338
{\an8}„Soutěžní společenské tance?“
101
00:07:01,338 --> 00:07:04,883
Ale já nikdy nesoutěžil.
A s kým bych tančil?
102
00:07:04,883 --> 00:07:08,262
Napadlo nás, že s Vivian.
103
00:07:08,262 --> 00:07:10,889
Na vysoké tančila závodně
104
00:07:10,889 --> 00:07:13,058
a v celonárodní soutěži byla třetí.
105
00:07:13,976 --> 00:07:16,812
- Třicátá.
- Ale to je pořád dost dobrý, ne?
106
00:07:17,396 --> 00:07:19,898
- To jsem nevěděl.
- Jsme rodina, brácho.
107
00:07:19,898 --> 00:07:22,276
Chceme ti pomoct.
108
00:07:25,362 --> 00:07:26,530
Nechci tvoji lítost.
109
00:07:27,114 --> 00:07:29,408
- Litovat tě nebudu.
- Tak jo.
110
00:07:30,742 --> 00:07:31,827
Ukaž mi rám.
111
00:07:31,827 --> 00:07:34,955
Vivian jsem znal
jen jako manželku a matku.
112
00:07:34,955 --> 00:07:37,583
Ramena dolů, bradu nahoru. Jako prkno.
113
00:07:37,583 --> 00:07:39,376
Byla to přísná učitelka.
114
00:07:39,376 --> 00:07:41,044
- Znovu!
- A boky?
115
00:07:41,044 --> 00:07:42,880
- Co boky?
- Boky ne. Drž rám!
116
00:07:42,880 --> 00:07:46,425
Talent máš, ale potřebuješ disciplínu.
117
00:07:50,262 --> 00:07:53,932
- Zpevni se jako pevný...
- Promiň, ale...
118
00:07:55,684 --> 00:07:57,769
Takhle to nepůjde. Víš?
119
00:07:59,396 --> 00:08:01,565
Disciplíně tě naučím.
120
00:08:04,276 --> 00:08:05,819
Ale tančit musíš...
121
00:08:08,238 --> 00:08:09,239
odtud.
122
00:08:13,327 --> 00:08:15,120
Tam je jenom bolest.
123
00:08:17,873 --> 00:08:19,041
Tak ji vypusť.
124
00:08:21,418 --> 00:08:22,961
Tanči s bolestí.
125
00:08:27,382 --> 00:08:28,467
Znovu.
126
00:08:32,471 --> 00:08:34,264
Díky ní jsem ožil.
127
00:08:34,264 --> 00:08:39,019
Mnohem lepší. Výborně.
128
00:08:39,019 --> 00:08:40,645
Začali jsme soutěžit,
129
00:08:40,645 --> 00:08:44,399
díky čemuž jsme se dostali
na luxusní, exotická místa.
130
00:08:45,400 --> 00:08:46,527
TANEČNÍ SOUTĚŽ
131
00:08:46,527 --> 00:08:48,070
{\an8}POZDRAV Z BOISE V IDAHU
132
00:08:48,070 --> 00:08:50,364
{\an8}POZDRAV Z BISMARCKU V SEVERNÍ DAKOTĚ
133
00:08:50,364 --> 00:08:52,407
{\an8}POZDRAV Z WICHITY V KANSASU
134
00:08:53,242 --> 00:08:55,452
{\an8}POZDRAV Z JIŽNÍ DAKOTY
135
00:08:55,452 --> 00:08:58,830
{\an8}POZDRAV Z TOPEKY V KANSASU
136
00:09:02,876 --> 00:09:07,548
REGIONÁLNÍ SOUTĚŽ
JIHOVÝCHOD USA
137
00:09:08,549 --> 00:09:11,176
Mořský vzduch. Ten jsem potřeboval.
138
00:09:12,010 --> 00:09:14,847
Asi bychom měli udělat
tu otočku s výskokem.
139
00:09:15,806 --> 00:09:16,807
Co?
140
00:09:17,933 --> 00:09:19,142
Ještě na to nemám.
141
00:09:19,852 --> 00:09:20,936
Máme to nacvičené.
142
00:09:20,936 --> 00:09:24,940
- Ne naplno. Co když tě upustím?
- Neupustíš.
143
00:09:25,941 --> 00:09:29,152
Hele, když nezariskujeme, nevyhrajeme.
144
00:09:29,152 --> 00:09:30,571
Vivian, já nemůžu!
145
00:09:31,613 --> 00:09:33,282
Jsem moc labilní.
146
00:09:37,327 --> 00:09:39,037
Já ti ale věřím.
147
00:09:42,082 --> 00:09:43,292
Zatančíme si tady.
148
00:09:43,292 --> 00:09:46,420
Tady? Na pláži? Jako racci?
149
00:10:12,279 --> 00:10:15,199
Teď na tebe naběhnu a ty mě chytneš.
150
00:11:43,871 --> 00:11:47,040
- Ty jo!
- Asi tak. To čumím. Hrozně moc.
151
00:11:47,040 --> 00:11:50,210
Až tolik, že tomu nevěřím.
Tohle není možný.
152
00:11:50,210 --> 00:11:54,047
Je to šokující zvrat v mém vyprávění,
ale je to pravda.
153
00:11:59,011 --> 00:12:01,054
To jen dokazuje, že jste tančili.
154
00:12:01,054 --> 00:12:04,141
No, tady mám vkusnou budoárovou fotku.
155
00:12:04,141 --> 00:12:06,560
- To vidět nepotřebuju.
- Já se juknu.
156
00:12:08,937 --> 00:12:12,316
Ty kráso, Vivian. Hezky.
157
00:12:12,316 --> 00:12:13,859
Takže jsi to s ní ukončil?
158
00:12:14,484 --> 00:12:15,736
Jak bych mohl?
159
00:12:17,654 --> 00:12:19,573
Díky Vivian jsem ožil.
160
00:12:21,408 --> 00:12:22,868
Žili jsme dvojí život.
161
00:12:22,868 --> 00:12:28,373
Na cestách jsme pokračovali v tanci,
jak vertikálním, tak horizontálním.
162
00:12:28,373 --> 00:12:29,291
Ale doma...
163
00:12:29,291 --> 00:12:33,587
Výjimečná večeře
pro naše výjimečné vítěze.
164
00:12:34,463 --> 00:12:38,550
- Tadá! Tak jezte.
- Díky, brácho.
165
00:12:38,550 --> 00:12:41,637
- Tak díky.
- Bezva, že jste vyhráli.
166
00:12:41,637 --> 00:12:43,013
Jaký to bylo?
167
00:12:43,597 --> 00:12:44,848
Jako nebe na zemi.
168
00:12:48,894 --> 00:12:50,812
Byla to jen regionální soutěž, ale...
169
00:12:50,812 --> 00:12:54,566
Bratře, jsi moc skromný.
To je teprve začátek.
170
00:12:55,984 --> 00:13:00,447
Nerad se vsázím, ale kdybych to dělal,
vsadil bych se, že se dostanete
171
00:13:00,447 --> 00:13:03,617
až na světový šampionát do Paříže,
co bude v listopadu.
172
00:13:05,077 --> 00:13:07,579
Mohli byste tančit ve Městě světel.
173
00:13:07,579 --> 00:13:12,167
Můžu vám s tím pomoct.
Podáš mi párátko, prosím tě?
174
00:13:19,758 --> 00:13:22,052
Jste sehraní až k popukání.
175
00:13:27,516 --> 00:13:30,978
Mám to tam fakt zaseklý. Prostě... Dík.
176
00:13:33,021 --> 00:13:35,607
To je ono. Nenahraditelný párátko.
177
00:13:37,025 --> 00:13:39,528
- Jo.
- Víš co? Moc se omlouvám,
178
00:13:39,528 --> 00:13:43,740
ale došlo mi, že mám lístky
na Wilson Phillips do Cow Palace.
179
00:13:44,449 --> 00:13:46,702
Musím jít. Díky moc.
180
00:13:46,702 --> 00:13:49,913
Počkej, mám pro Vivian překvapení.
Chci, abys to viděl.
181
00:13:50,414 --> 00:13:52,165
- Překvapení? Co...
- Jo!
182
00:13:56,712 --> 00:13:58,172
Vím, že je to dřív,
183
00:13:59,423 --> 00:14:02,217
ale vše nejlepší k výročí!
184
00:14:05,012 --> 00:14:10,142
Ty jsi ale. Vždycky mi dáváš dárky,
když to nečekám.
185
00:14:10,142 --> 00:14:12,436
Jen tak můžeš být překvapená. Otevři ho.
186
00:14:16,648 --> 00:14:19,610
Budeš vypadat jak na Oscarech. Můžu?
187
00:14:21,111 --> 00:14:21,945
Dobře.
188
00:14:24,907 --> 00:14:26,241
Sakra.
189
00:14:26,241 --> 00:14:29,745
Mám zničený ruce od vaření a uklízení,
jak se starám o dítě.
190
00:14:30,621 --> 00:14:32,581
Brácho, můžeš to udělat?
191
00:14:34,374 --> 00:14:35,292
Jo.
192
00:15:07,533 --> 00:15:09,826
Ty jo! To vypadá bombově!
193
00:15:11,495 --> 00:15:16,166
Pocit viny nás ničil.
Věděl jsem, že přijde nečas,
194
00:15:17,209 --> 00:15:18,836
ale nechtěl jsem mu čelit.
195
00:15:18,836 --> 00:15:22,756
Napadlo mě, že bychom mohli
zpestřit tu čaču na soutěž v Cedar...
196
00:15:22,756 --> 00:15:26,426
- Už s tebou nemůžu tančit.
- Místo krok, boky, krok uděláme
197
00:15:26,426 --> 00:15:29,263
- krok, boky, boky, krok. Nedělej to.
- Ulyssesi.
198
00:15:30,389 --> 00:15:34,518
Ráno mi udělá radost jedině to,
že se ten den uvidíme.
199
00:15:34,518 --> 00:15:38,689
A večer mě uklidní jedině to,
že další den budeme spolu.
200
00:15:38,689 --> 00:15:43,527
Já nemůžu tančit sám.
201
00:15:44,236 --> 00:15:46,029
K tanci jsou potřeba dva.
202
00:15:49,074 --> 00:15:51,368
Najdeš si novou partnerku.
203
00:15:52,369 --> 00:15:53,579
Věřím ti.
204
00:16:01,712 --> 00:16:05,257
Máme zarezervovaný pokoj!
Nevracejí peníze!
205
00:16:15,475 --> 00:16:17,561
Jako by vybouchla další mina.
206
00:16:19,104 --> 00:16:21,064
Akorát místo nohy mého kamaráda
207
00:16:22,900 --> 00:16:24,067
bylo raněné mé srdce.
208
00:16:26,320 --> 00:16:29,948
Vivian! Ne! Bože!
209
00:16:30,699 --> 00:16:34,077
Ale útěchu jsem našel
ve svojí roli srandastrejdy.
210
00:16:35,412 --> 00:16:36,413
Srandovního strejdy.
211
00:16:36,413 --> 00:16:37,998
- My víme.
- My víme.
212
00:16:44,671 --> 00:16:48,300
Být součástí bratrovy rodiny
mi dělalo opravdovou radost.
213
00:16:48,300 --> 00:16:53,347
- Ahoj, to je Grace, tvoje nová neteř.
- Ahoj
214
00:16:58,936 --> 00:17:03,148
Ale Vivian jsem i tak pořád miloval.
215
00:17:05,067 --> 00:17:07,694
Podáš mi párátko, prosím tě? Jo.
216
00:17:08,569 --> 00:17:12,324
Dnes jdu na operaci.
Říkal: „Ten absces musí pryč!“
217
00:17:12,324 --> 00:17:17,704
Musí pryč?
Kdo si myslí, že je? Prostě běloši, no.
218
00:17:18,497 --> 00:17:20,332
Tak, Zoë, začni.
219
00:17:20,332 --> 00:17:22,835
- Raz, dva, tři, čtyři.
- Šest dlouhých let
220
00:17:22,835 --> 00:17:26,088
jsem byl poblíž Vivian,
ale nemohl s ní být.
221
00:17:26,088 --> 00:17:28,298
Namlouval jsem si, že jsem šťastný.
222
00:17:54,867 --> 00:17:56,910
Mami!
223
00:17:57,536 --> 00:17:59,037
Zoë mi dupla na nohu!
224
00:17:59,037 --> 00:18:00,831
- To teda ne!
- Tak končíme.
225
00:18:01,331 --> 00:18:04,751
Běžte nahoru dělat matiku. Hned. Šup.
226
00:18:19,349 --> 00:18:20,517
Takhle dál nemůžu.
227
00:18:23,520 --> 00:18:26,857
Proč? Jsme šťastní. Funguje to.
228
00:18:28,650 --> 00:18:29,776
Miluju tě.
229
00:18:31,820 --> 00:18:33,238
Takže musím odejít.
230
00:18:34,323 --> 00:18:35,574
Neblázni.
231
00:18:36,533 --> 00:18:42,080
Uvědomuješ si,
jak mě bolí být tak blízko tebe
232
00:18:43,373 --> 00:18:44,750
a nemít tě pro sebe?
233
00:18:46,293 --> 00:18:47,794
Jistěže to nevíš.
234
00:18:51,173 --> 00:18:52,382
Jestli to tak vidíš,
235
00:18:53,926 --> 00:18:55,761
jsi hlupák.
236
00:19:11,902 --> 00:19:13,153
Kam půjdeš?
237
00:19:14,321 --> 00:19:15,906
Jak daleko bude třeba.
238
00:19:17,866 --> 00:19:21,245
Dokud mi tvoje tvář
nepřestane rezonovat v srdci.
239
00:19:34,716 --> 00:19:38,262
- Fengu...
- Choval jsem se k tobě jako k bratrovi.
240
00:19:40,222 --> 00:19:41,932
A to mám za to?
241
00:19:43,308 --> 00:19:44,309
Vypadni.
242
00:19:45,644 --> 00:19:46,645
Fengu.
243
00:19:47,855 --> 00:19:52,192
- Fengu.
- A jestli tě ještě někdy uvidím...
244
00:19:54,736 --> 00:19:56,113
tak tě zabiju.
245
00:20:12,421 --> 00:20:17,384
Takže jsem využil svoje míle od Delty
a zase se vydal do světa.
246
00:20:19,386 --> 00:20:21,180
Doufal jsem, že zapomenu na tanec.
247
00:20:23,182 --> 00:20:24,224
A na ni.
248
00:20:26,435 --> 00:20:27,644
IRSKO
249
00:20:31,190 --> 00:20:34,818
Ale tanec mě všude pronásledoval.
250
00:20:38,322 --> 00:20:39,573
I ona.
251
00:20:45,204 --> 00:20:46,205
KÉRALA
252
00:20:46,205 --> 00:20:47,706
Bylo jedno, kde jsem byl.
253
00:20:55,672 --> 00:20:56,507
KEŇA
254
00:20:56,507 --> 00:20:58,008
A na jak odlehlých místech.
255
00:21:06,892 --> 00:21:09,436
Nemohl jsem jí uniknout.
256
00:21:11,146 --> 00:21:13,815
ŠPANĚLSKO
257
00:21:13,815 --> 00:21:18,737
Myslíš na ni, že?
Vím, jak na ni zapomeneš.
258
00:21:25,619 --> 00:21:27,162
Odejdi, Juliett.
259
00:21:33,085 --> 00:21:37,464
Trvalo mi to celé roky,
ale konečně jsem našel mír.
260
00:21:53,897 --> 00:21:54,898
PATAGONIE
261
00:22:08,704 --> 00:22:10,080
{\an8}Dobré ráno.
262
00:22:13,333 --> 00:22:14,668
{\an8}Koukni se ven!
263
00:22:14,668 --> 00:22:16,920
{\an8}Z nebe se snáší železný pták!
264
00:22:16,920 --> 00:22:19,089
Mluv anglicky, jak jsem tě to učil.
265
00:22:20,090 --> 00:22:22,676
Na pole přistává vrtulník.
266
00:22:40,277 --> 00:22:42,196
Nejste náhodou Ulysses?
267
00:22:42,196 --> 00:22:45,616
Jste nějaký střední manažer,
co jde znásilnit úrodnou půdu,
268
00:22:45,616 --> 00:22:47,117
aby posloužila korporátům?
269
00:22:48,202 --> 00:22:50,579
Ať nabízíte cokoliv, nemám zájem.
270
00:22:52,289 --> 00:22:54,708
Jsem tady ohledně vaší neteře Grace.
271
00:22:56,418 --> 00:22:57,878
Za tři týdny si ji vezmu
272
00:22:57,878 --> 00:23:01,298
a vím, že by na svatbě
svého srandastrejdu chtěla mít.
273
00:23:02,591 --> 00:23:03,592
Srandastrejda.
274
00:23:05,511 --> 00:23:07,471
To jsem dlouho neslyšel.
275
00:23:08,972 --> 00:23:10,849
Mluví o vás moc hezky.
276
00:23:12,559 --> 00:23:15,604
Je mi líto. Grace mám rád,
ale nemůžu tam jet.
277
00:23:17,022 --> 00:23:19,900
S jejím otcem jsme se před lety nepohodli.
278
00:23:20,484 --> 00:23:22,611
- Kvůli nevěře.
- Jak to víte?
279
00:23:22,611 --> 00:23:25,656
Statisticky je většina rozbrojů
kvůli penězům či nevěře
280
00:23:25,656 --> 00:23:27,741
a vám na penězích zjevně nezáleží,
281
00:23:29,243 --> 00:23:31,286
tak jsem usoudil, že to je nevěra.
282
00:23:32,663 --> 00:23:34,998
Rozumíte mi. Vidíte, jak jste oblečený.
283
00:23:41,421 --> 00:23:43,757
Řekl jsem mu vše, co tady vám.
284
00:23:44,258 --> 00:23:47,761
Ale mnohem pomaleji,
aby to stíhal i malý Armando.
285
00:23:47,761 --> 00:23:50,639
A když se se mnou rozešla, zrovna pršelo.
286
00:23:51,390 --> 00:23:52,599
Ale já jsem tančil.
287
00:23:54,685 --> 00:23:59,982
Nakonec jsem však našel smysl života
v tom, že pomáhám bližním.
288
00:23:59,982 --> 00:24:01,650
To je smutný příběh.
289
00:24:03,402 --> 00:24:05,612
- Dramaticky odvyprávěný.
- Děkuju.
290
00:24:07,406 --> 00:24:09,199
- Musíte jet se mnou.
- Ne.
291
00:24:09,199 --> 00:24:13,871
Ano, sice to Fenga vyprovokuje,
ale Grace bude neskutečně šťastná.
292
00:24:13,871 --> 00:24:18,125
Víte, kam až jsem zašel,
abych unikl minulosti? Víte to?
293
00:24:19,042 --> 00:24:20,377
Nemůžu se vrátit!
294
00:24:26,842 --> 00:24:28,468
Tak se trapte dál.
295
00:24:33,599 --> 00:24:35,934
Nenapadlo vás, že jste Gracin otec?
296
00:24:40,898 --> 00:24:43,901
Určitě jste si to spočítal.
Já to udělal hned.
297
00:24:45,110 --> 00:24:49,364
Nespočítal, ale ta myšlenka mě nadchla.
298
00:24:49,364 --> 00:24:53,368
Mohla by to být pravda?
Mohl bych mít s Vivian dceru?
299
00:24:53,368 --> 00:24:57,414
Pokud existuje i nepatrná šance,
že jste Gracin otec...
300
00:24:59,875 --> 00:25:01,960
pak si zaslouží, abyste na svatbě byl.
301
00:25:06,256 --> 00:25:07,633
To je mazec.
302
00:25:08,675 --> 00:25:12,721
- To je mazec.
- Musím se jít projít.
303
00:25:14,515 --> 00:25:15,599
A Zoë o tom neví?
304
00:25:16,600 --> 00:25:19,353
- Ani já bych neměl. Proč to vím?
- Ptal ses.
305
00:25:19,353 --> 00:25:22,898
No to je určitě to tajemství,
o kterém Edgar mluvil s Vivian.
306
00:25:22,898 --> 00:25:25,150
Tak, jedna záhada vyřešena.
307
00:25:25,150 --> 00:25:27,277
- Dvě.
- Co?
308
00:25:27,277 --> 00:25:30,656
Proto měl Edgar
zapíchnutý špendlík v Patagonii.
309
00:25:32,074 --> 00:25:33,951
Ale nejsi doopravdy Gracin...
310
00:25:36,370 --> 00:25:38,205
Bože. Aha.
311
00:25:38,997 --> 00:25:42,292
To bude dobrý. To zvládneš.
312
00:25:42,292 --> 00:25:44,878
- Díky.
- To jsem neříkal tobě.
313
00:25:46,964 --> 00:25:47,965
Ty!
314
00:25:48,465 --> 00:25:51,009
- Jsem Hannah.
- Vím, jak se jmenuješ.
315
00:25:51,009 --> 00:25:54,304
- Chtěla jsem znít důrazně.
- To nechápu, ale...
316
00:25:54,304 --> 00:25:55,556
Hele.
317
00:25:56,473 --> 00:25:59,017
Vím, že Grace miluješ.
318
00:25:59,017 --> 00:26:02,813
Tak přiznej, že jsi svého bratra zabila,
ať můžeme jít domů.
319
00:26:03,397 --> 00:26:05,399
Nešla bych domů, ale do vězení.
320
00:26:05,399 --> 00:26:07,234
Což by byl tvůj nový domov.
321
00:26:07,234 --> 00:26:08,861
Ne, já ho nezabila.
322
00:26:08,861 --> 00:26:10,320
Bože. Koho to zajímá?
323
00:26:11,697 --> 00:26:12,781
To může říct každej,
324
00:26:12,781 --> 00:26:16,326
protože není žádnej důkaz toho,
co se tu o víkendu stalo.
325
00:26:16,910 --> 00:26:19,746
Jo, no. Škoda, že ten kameraman odešel.
326
00:26:20,247 --> 00:26:21,248
Co?
327
00:26:21,790 --> 00:26:23,792
Ten kameraman, kterýho najal tvůj táta.
328
00:26:24,334 --> 00:26:26,503
Jakže se jmenoval? Kyle?
329
00:26:26,503 --> 00:26:29,006
Ne, bylo to něco pitomějšího.
330
00:26:29,006 --> 00:26:31,967
- Kyrie.
- Ne, míň pitomýho.
331
00:26:31,967 --> 00:26:34,344
Kyler? Panebože! Kyler!
332
00:26:35,304 --> 00:26:36,138
To nevím.
333
00:26:36,138 --> 00:26:39,266
Natáčel celej víkend. Tam budou důkazy.
334
00:26:39,266 --> 00:26:41,018
- Jo.
- Ve formě videozáznamu!
335
00:26:42,269 --> 00:26:43,437
Ahoj.
336
00:26:44,855 --> 00:26:47,691
- Bože. Nepotřebuješ pomoc?
- Dobrý.
337
00:26:50,527 --> 00:26:53,030
Tys nás šmíroval z křoví?
338
00:26:53,030 --> 00:26:55,449
Nezamlouvej to.
339
00:26:56,491 --> 00:27:00,120
Ty Kylerovy záběry
by to mohly celý rozklíčovat.
340
00:27:00,120 --> 00:27:01,955
Může mu zavolat tvůj táta.
341
00:27:01,955 --> 00:27:04,625
Ne, on odmítl pomáhat.
342
00:27:04,625 --> 00:27:06,960
No, to je dost podezřelý.
343
00:27:08,754 --> 00:27:09,588
Není.
344
00:27:10,964 --> 00:27:13,800
- Kam jdeš?
- Chce pláchnout!
345
00:27:19,389 --> 00:27:21,850
- Jízdní policie viníka vždycky dostane.
- Co?
346
00:27:23,727 --> 00:27:25,521
Nastal svatební víkend.
347
00:27:27,022 --> 00:27:31,693
Ale představa, že po tolika letech
uvidím Vivian... Byl jsem z toho špatný.
348
00:27:32,444 --> 00:27:35,948
Tak jsem vylezl na velký kámen,
abych se vycentroval.
349
00:27:37,533 --> 00:27:39,034
Co tady sakra dělám?
350
00:27:52,130 --> 00:27:53,423
Klid.
351
00:27:54,591 --> 00:27:56,426
Klid, kamaráde.
352
00:27:57,719 --> 00:27:59,012
Klid.
353
00:27:59,596 --> 00:28:01,265
Nechci ti ublížit.
354
00:28:02,558 --> 00:28:03,767
Ztratil ses, že?
355
00:28:05,143 --> 00:28:06,311
Zavedu tě zpět.
356
00:28:22,953 --> 00:28:26,665
Dámy a pánové, Gracin strýc Ulysses.
357
00:28:32,629 --> 00:28:34,756
Srandastrejda Ulysses!
358
00:28:58,113 --> 00:28:59,114
Připijme si.
359
00:28:59,114 --> 00:29:02,284
Před holkama jsem musel být
bezstarostný srandastrejda,
360
00:29:02,284 --> 00:29:05,913
ale uvnitř ve mně vřely emoce.
361
00:29:06,705 --> 00:29:09,625
Kdo ještě si dá tradiční kumys?
362
00:29:11,210 --> 00:29:12,211
Já.
363
00:29:13,921 --> 00:29:17,257
Nejsem z rodiny,
ale patřím sem, sakra práce.
364
00:29:18,550 --> 00:29:19,635
Vaši neteř miluju.
365
00:29:20,719 --> 00:29:22,679
Miluju ji celou svou bytostí.
366
00:29:23,722 --> 00:29:27,184
Proto podle mě dává smysl,
abych se z vašeho rohu napil já.
367
00:29:27,768 --> 00:29:29,102
Tak jo.
368
00:29:29,102 --> 00:29:31,188
Nevím, že bych mluvil tak květnatě,
369
00:29:31,188 --> 00:29:33,273
- ale můžeme to přeskočit?
- Ne.
370
00:29:34,858 --> 00:29:35,776
To je hnus.
371
00:29:44,368 --> 00:29:47,204
Máš ve vlasech kousky.
372
00:29:49,248 --> 00:29:52,417
O půlnoci za mnou přijď ke smuteční vrbě.
373
00:30:06,265 --> 00:30:07,266
Vivian.
374
00:30:07,808 --> 00:30:10,227
Proč jsi o nás Edgarovi řekl?
375
00:30:11,603 --> 00:30:12,771
On si to domyslel.
376
00:30:13,897 --> 00:30:15,524
A domyslel si ještě něco.
377
00:30:16,608 --> 00:30:19,236
Možná jsem Gracin otec.
378
00:30:22,698 --> 00:30:23,824
Je moje?
379
00:30:26,994 --> 00:30:28,287
Ne.
380
00:30:29,079 --> 00:30:32,833
Nechala jsem udělat test otcovství,
když se narodila.
381
00:30:33,625 --> 00:30:35,127
Jasně.
382
00:30:35,127 --> 00:30:38,380
Nemůžeme na minulost zapomenout?
383
00:30:38,380 --> 00:30:41,842
- Ale to není úplně minulost.
- Co děláš s mojí ženou?
384
00:30:43,677 --> 00:30:44,678
Jsem tu kvůli Grace.
385
00:30:46,180 --> 00:30:47,222
Hej.
386
00:30:47,222 --> 00:30:51,643
Grace je moje dcera
a opovaž se jí tvrdit něco jinýho.
387
00:30:51,643 --> 00:30:54,479
To bych si nedovolil. Ale Edgar možná jo.
388
00:30:55,063 --> 00:30:56,440
S ním si to vyřídím.
389
00:30:57,107 --> 00:30:58,984
Rodinu mi nezničí.
390
00:31:00,903 --> 00:31:02,279
Chybíš mi, bratře.
391
00:31:04,656 --> 00:31:06,533
Odpustíš mi někdy?
392
00:31:06,533 --> 00:31:09,203
Ani na smrtelné posteli.
393
00:31:16,793 --> 00:31:19,963
- Aniqu? To jste vy?
- Zdravím.
394
00:31:23,175 --> 00:31:24,426
Nesu vám nabíječku.
395
00:31:25,677 --> 00:31:27,846
Přijel jsem přes půl světa,
396
00:31:27,846 --> 00:31:30,682
ale můj bratr mě stále nenáviděl
397
00:31:30,682 --> 00:31:34,436
a naděje, že je Grace moje dcera,
byla v troskách.
398
00:31:35,938 --> 00:31:39,942
Chtěl jsem to tam nějak doklepat.
Vydržet a zase zmizet.
399
00:31:39,942 --> 00:31:41,276
Tentokrát už navždy.
400
00:31:43,654 --> 00:31:47,449
Ale k mému překvapení
toho Grace ode mě potřebovala víc.
401
00:31:53,163 --> 00:31:55,082
Nezatančíš si se starcem?
402
00:31:56,166 --> 00:31:57,167
Srandastrejdo.
403
00:32:02,130 --> 00:32:04,675
V klidu. Pomůžu ti. Jo?
404
00:32:06,885 --> 00:32:07,928
Můžeš?
405
00:32:21,733 --> 00:32:23,151
Měla talent.
406
00:32:25,779 --> 00:32:29,366
Ať jsem na ni přichystal cokoliv,
ona to dokonale zvládla.
407
00:32:44,548 --> 00:32:50,053
Začal jsem pochybovat o tom,
jestli Vivian ten test otcovství udělala.
408
00:32:57,269 --> 00:32:59,563
Měla důvod lhát.
409
00:32:59,563 --> 00:33:03,609
Chtěla vrátit minulost tam,
kam patřila: do minulosti.
410
00:33:07,487 --> 00:33:09,615
Potřeboval jsem znát pravdu.
411
00:33:10,616 --> 00:33:11,658
Ale jak to udělat?
412
00:33:19,374 --> 00:33:20,375
Sklenice.
413
00:33:21,502 --> 00:33:22,503
No jistě.
414
00:33:23,795 --> 00:33:26,423
Kdybych získal sklenici,
ze které Grace pila,
415
00:33:26,423 --> 00:33:30,010
mohl bych provést vlastní test otcovství.
416
00:33:32,387 --> 00:33:33,764
Je 22:00.
417
00:33:33,764 --> 00:33:38,894
Nastala tedy hodina, během níž se
z hostů stávají vetřelci. Odejděte prosím.
418
00:33:39,520 --> 00:33:41,647
Potřeboval jsem víc času.
419
00:33:45,400 --> 00:33:47,402
Pro ty z vás, kdo tu spí...
420
00:33:49,112 --> 00:33:52,157
pořádám afterparty v knihovně!
421
00:33:54,159 --> 00:33:58,956
Potřeboval jsem jen získat
Gracinu sklenici, aniž by o tom věděla.
422
00:33:58,956 --> 00:34:00,332
To je nemorální.
423
00:34:00,999 --> 00:34:02,876
A jak bys to udělal?
424
00:34:02,876 --> 00:34:05,963
Snadno. Stačí vytřít sklenici
a získáte vzorek DNA.
425
00:34:05,963 --> 00:34:07,548
Policie to dělá furt.
426
00:34:08,047 --> 00:34:09,716
A tajný milenky taky.
427
00:34:10,801 --> 00:34:11,802
Díky.
428
00:34:14,972 --> 00:34:16,598
Jak říkají Apači:
429
00:34:17,224 --> 00:34:22,145
„Odteď nikdy nezmokneš,
protože budete jeden druhému přístřeším.“
430
00:34:24,022 --> 00:34:25,107
Snad to je pravda.
431
00:34:30,070 --> 00:34:31,822
Doliju ti.
432
00:34:49,547 --> 00:34:51,300
Co děláte, příteli?
433
00:34:52,551 --> 00:34:53,927
Obsluhuju.
434
00:34:53,927 --> 00:34:56,346
- Preferuju „kamaráde“.
- Nezájem.
435
00:34:56,847 --> 00:34:59,391
Buďte od té dobroty
a podejte mi Shackletona.
436
00:34:59,391 --> 00:35:00,475
Dobře.
437
00:35:03,896 --> 00:35:05,647
Dnes se mi dařilo.
438
00:35:07,316 --> 00:35:08,984
Je načase se líznout.
439
00:35:08,984 --> 00:35:10,068
Jistě.
440
00:35:12,905 --> 00:35:13,906
Bratře.
441
00:35:15,782 --> 00:35:19,494
Po zítřku navždy zmizím.
442
00:35:20,495 --> 00:35:22,331
Dejme si poslední drink.
443
00:35:22,331 --> 00:35:23,665
Nechci.
444
00:35:25,125 --> 00:35:26,126
Na Grace.
445
00:35:27,753 --> 00:35:29,338
Na lepší budoucnost.
446
00:35:31,840 --> 00:35:32,966
Na zapomenutí minulosti.
447
00:35:38,764 --> 00:35:40,474
Neochutnal jsem tvoji tříšť.
448
00:35:40,474 --> 00:35:42,226
- Co dnes?
- Ne.
449
00:35:42,809 --> 00:35:44,478
Ta je jen pro Edgara.
450
00:35:47,481 --> 00:35:50,359
Náš hrdina dne.
451
00:35:55,364 --> 00:35:57,574
Tohle v pondělí pošlu do laborky.
452
00:35:58,742 --> 00:36:00,827
Vím, že možná Gracin táta nejsem.
453
00:36:00,827 --> 00:36:02,913
Nechci jim rozervat rodinu.
454
00:36:02,913 --> 00:36:04,748
My tu chceme vyřešit vraždu.
455
00:36:04,748 --> 00:36:07,543
Mám dotaz. Snědl Edgar tu tříšť?
456
00:36:08,502 --> 00:36:10,963
Nevím. U toho jsem nebyl.
457
00:36:10,963 --> 00:36:13,757
Jestli ji snědl, pak to časově sedí.
458
00:36:14,341 --> 00:36:16,844
Jestli budete mluvit o bratrovi, jdu pryč.
459
00:36:19,888 --> 00:36:22,015
Vím, jak to vypadá.
460
00:36:22,015 --> 00:36:26,144
Myslíte, že utajení aférky je dostatečný
motiv k tomu, aby ho Feng zabil?
461
00:36:26,144 --> 00:36:28,564
To ne, ale otcovství jo.
462
00:36:29,439 --> 00:36:32,943
Zoë se zcvokne.
Jak jí to mám asi tak říct?
463
00:36:32,943 --> 00:36:37,155
„Miláčku, tvůj srandastrejda
je možná srandatáta tvé sestry.
464
00:36:37,155 --> 00:36:39,199
Srandatáta, otec.“
465
00:36:39,199 --> 00:36:40,576
Neříkejte jí to.
466
00:36:41,159 --> 00:36:43,579
To jí nemáte prozradit vy, ale Vivian.
467
00:36:43,579 --> 00:36:47,916
Takže si tak obří tajemství
mám nechat pro sebe a Zoë to nikdy neříct?
468
00:36:47,916 --> 00:36:49,042
Co mi neříct?
469
00:36:49,042 --> 00:36:50,419
Nazdar!
470
00:36:50,419 --> 00:36:53,964
Akorát to, jak je tvůj strýc sympatický.
471
00:36:53,964 --> 00:36:57,384
Je tak světaznalý a moudrý.
472
00:36:57,384 --> 00:36:59,553
Já říkala, že to bude ztráta času.
473
00:36:59,553 --> 00:37:02,347
Víš, co ztráta času není?
Opravdický důkazy.
474
00:37:02,347 --> 00:37:05,100
Pamatuješ na toho,
co mýho tátu pořád natáčel?
475
00:37:05,100 --> 00:37:08,478
- Našla jsem ho na instagramu.
- No spíš já.
476
00:37:08,478 --> 00:37:10,731
Můžeme mu říct o všechny ty videa.
477
00:37:10,731 --> 00:37:14,610
Kdo potřebuje myšlenkový filmy,
když jde získat opravdický?
478
00:37:14,610 --> 00:37:18,322
Fajn, takže tu máme
takovýho hubenýho Scorseseho. Dobře.
479
00:37:18,906 --> 00:37:21,742
Jo. Pak uvidíte,
že naši nemají co skrývat.
480
00:37:23,493 --> 00:37:26,788
To určitě. Pochybuju. Nechtějí vypovídat.
481
00:37:26,788 --> 00:37:29,541
- Travisi.
- Ne, je to bezva.
482
00:37:29,541 --> 00:37:34,046
Natáčel celý víkend,
takže vyjdou najevo všechna tajemství.
483
00:37:59,613 --> 00:38:01,615
Překlad titulků: Karel Himmer