1 00:00:15,390 --> 00:00:16,433 Má někdo hlad? 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,102 To jsme připravili. 3 00:00:19,937 --> 00:00:22,105 - Dejte si. - Jídlo nechci. 4 00:00:24,650 --> 00:00:28,111 Náš svědku. Nedáte si Dutch baby, „holandskou holku“? 5 00:00:28,612 --> 00:00:30,614 Nejste první, kdo se ptá. 6 00:00:31,198 --> 00:00:32,824 V jiném kontextu. Sacharidy? 7 00:00:32,824 --> 00:00:33,784 - Plno. - Ne. 8 00:00:33,784 --> 00:00:35,035 Dobře. 9 00:00:35,744 --> 00:00:37,412 Náš neohrožený vyšetřovatel. 10 00:00:38,664 --> 00:00:40,249 Copak to je? 11 00:00:40,249 --> 00:00:44,837 Srandastrejda připravil své vyhlášené palačinky. Jsou k smrti dobré. 12 00:00:44,837 --> 00:00:47,256 Tak jsem to... Však víš. 13 00:00:47,256 --> 00:00:49,299 No, voní to moc dobře. 14 00:00:49,883 --> 00:00:52,719 Místo podmáslí jsem tam totiž dal trochu kumysu. 15 00:00:54,346 --> 00:00:56,807 - Ne. - Do palačinek ne. 16 00:00:56,807 --> 00:00:58,183 Pořád tu chuť cítím. 17 00:00:59,685 --> 00:01:02,020 Zoë? Můžu s tebou mluvit? 18 00:01:02,020 --> 00:01:04,982 - Ale ne. Co je? - No... 19 00:01:04,982 --> 00:01:08,151 Musíme vyzpovídat tvého strýce. 20 00:01:08,151 --> 00:01:11,488 - Co? - A možná i tvoji mámu. 21 00:01:11,989 --> 00:01:13,323 A možná i tátu. 22 00:01:13,323 --> 00:01:15,826 Proč? To je naprostá ztráta času. 23 00:01:16,785 --> 00:01:20,581 Protože, Zoë, nemůžu píchat se žhářkou. 24 00:01:22,207 --> 00:01:23,375 Co to znamená? 25 00:01:23,375 --> 00:01:26,837 - To je dlouhá, barvitá historka. Prostě... - Nechci to vědět. 26 00:01:26,837 --> 00:01:30,257 Ale vím, že Sebastian už skoro dokončil to, co provádí. 27 00:01:30,257 --> 00:01:31,341 Přijede policie 28 00:01:31,341 --> 00:01:35,220 a ty chceš vyzpovídat mýho strýce, co Edgara skoro neznal? 29 00:01:35,220 --> 00:01:38,098 - To ti dává smysl? - My ho neobviňujeme. 30 00:01:38,098 --> 00:01:41,727 Ale třeba něco ví. To stejný vaši. 31 00:01:41,727 --> 00:01:43,770 Nikdo z nich ho nezabil. Jasný? 32 00:01:43,770 --> 00:01:46,106 A jestli myslíš, že jo, tak... 33 00:01:47,357 --> 00:01:50,068 Víš co? Už se o tom s tebou nechci bavit. 34 00:01:50,068 --> 00:01:53,864 - Ta matrace mi pomáhá na tu skoliózu... - Jo, a taky to... 35 00:01:53,864 --> 00:01:55,115 - ...a prostě mi... - Čau. 36 00:01:55,616 --> 00:01:57,534 - Všechno v pořádku? - Jo. 37 00:01:57,534 --> 00:02:02,206 Pokud by po vás Dannerová s Aniqem chtěli, abyste vypovídali, tak nemusíte. 38 00:02:02,873 --> 00:02:06,376 - Super. To se shodneme. - Cože? 39 00:02:06,376 --> 00:02:11,131 Už jsme se rozhodli, že se toho vyšetřování účastnit nechceme. 40 00:02:14,551 --> 00:02:16,720 No ale... Mám dotaz. 41 00:02:16,720 --> 00:02:20,098 Proč byste nechtěli vypovídat? 42 00:02:20,098 --> 00:02:26,104 Vím, že je to ztráta času, ale vypadáte tím docela provinile. 43 00:02:26,104 --> 00:02:29,274 Obviňují mě, protože jsem zachránila pár kytek. 44 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 - Jo. - Zašlo to moc daleko. 45 00:02:31,485 --> 00:02:34,029 To jo. Rozumíme si. 46 00:03:30,627 --> 00:03:33,255 AFTERPARTY 47 00:03:40,179 --> 00:03:43,307 Asi jsem tu, protože vám Sebastian řekl o té sklenici, 48 00:03:43,307 --> 00:03:44,725 s kterou jsem něco dělal. 49 00:03:45,934 --> 00:03:47,561 Vysvětlím. Ta sklenice... 50 00:03:47,561 --> 00:03:51,565 No, my bychom to chtěli slyšet od začátku. 51 00:03:52,232 --> 00:03:54,693 Od začátku? 52 00:03:57,779 --> 00:04:02,284 To může trvat. Prožil jsem mnoho životů 53 00:04:02,284 --> 00:04:06,830 a mám mnoho historek. 54 00:04:06,830 --> 00:04:10,375 Tak prostě začni od začátku té svatby. 55 00:04:11,376 --> 00:04:14,463 - Nemáme čas. Aha. - Hledám smysl života. Jsem poutník. 56 00:04:14,463 --> 00:04:16,964 Skandinávští Sámové to nazývají... 57 00:04:19,343 --> 00:04:20,385 hjertevandrer. 58 00:04:20,385 --> 00:04:23,138 To znáte z cest, nebo z Wikipedie? 59 00:04:23,138 --> 00:04:26,475 To mi povíte vy, až si mě vyslechnete. 60 00:04:27,476 --> 00:04:34,316 Je to veliký příběh o lásce, zradě, tragédii a spáse. 61 00:04:34,316 --> 00:04:37,361 Začíná kdysi v minulosti 62 00:04:38,487 --> 00:04:43,116 v drsné, nehostinné poušti Blízkého východu. 63 00:04:47,287 --> 00:04:50,165 Bagdádský řezník, Saddám Husajn, 64 00:04:50,165 --> 00:04:53,001 napadl své sousedy, mírumilovný Kuvajt. 65 00:04:53,001 --> 00:04:55,712 A staré dobré Státy tohle nechtěly tolerovat. 66 00:04:56,380 --> 00:04:58,257 - Byls u armády? - Ne. 67 00:04:58,257 --> 00:05:00,008 Co vlastně tančíte? 68 00:05:00,008 --> 00:05:01,385 Byl jsem s nima. 69 00:05:01,385 --> 00:05:06,139 Spíš se ptejte, co netančíme. Step, jazz, hiphop. 70 00:05:06,139 --> 00:05:07,224 Umíš robota? 71 00:05:07,224 --> 00:05:09,268 {\an8}Tančil jsem pro USO. 72 00:05:09,268 --> 00:05:12,187 {\an8}Na parádním turné „Hold Americe“. 73 00:05:12,187 --> 00:05:14,147 {\an8}Ty jo! To je ono! 74 00:05:14,898 --> 00:05:16,400 Naučíš mě to? 75 00:05:16,400 --> 00:05:19,069 Bratranec by čuměl, že to um... 76 00:05:23,031 --> 00:05:24,741 Kryjte se! 77 00:05:25,576 --> 00:05:26,827 Sakra. 78 00:05:27,953 --> 00:05:29,830 Odstup! 79 00:05:30,539 --> 00:05:32,666 Zdravotníka! 80 00:05:33,166 --> 00:05:35,460 Terry. 81 00:05:38,297 --> 00:05:39,173 Bože! 82 00:05:39,173 --> 00:05:40,674 Najděte jeho nohu! 83 00:05:41,258 --> 00:05:45,053 Najděte někdo tu jeho zkurvenou nohu! 84 00:05:46,054 --> 00:05:48,223 Proč? 85 00:05:51,101 --> 00:05:53,353 Ten už si jitterbug nezatančí. 86 00:05:55,606 --> 00:05:57,024 Turné zrušili. 87 00:05:57,566 --> 00:06:00,444 Odešel jsem z USO a vrátil se do civilu. 88 00:06:00,944 --> 00:06:02,321 Ale byl jsem ztracen. 89 00:06:02,905 --> 00:06:06,617 - Nikoho jsem neměl. - Najdi tu zkurvenou nohu. 90 00:06:10,078 --> 00:06:14,541 Měl jsem jenom nevlastního bratra Fenga a jeho rodinu. 91 00:06:15,042 --> 00:06:17,127 Máma ho měla z minulého manželství. 92 00:06:17,127 --> 00:06:21,215 Ale Feng se ke mně vždy choval jako k plnohodnotnému bratrovi. 93 00:06:21,215 --> 00:06:23,008 Co teď, když ses vrátil? 94 00:06:24,801 --> 00:06:29,097 Zkoušel jsem step, jestli to ještě umím, ale... 95 00:06:30,682 --> 00:06:35,771 Každý shuffle heel toe zněl jako střelba ze samopalu. 96 00:06:45,322 --> 00:06:48,116 Jsem blbostrejda. Blbej strejda. 97 00:06:49,785 --> 00:06:53,080 - To ne, akorát jsi... Podívej. - Ach jo. 98 00:06:54,414 --> 00:06:55,582 Dovolil jsem si ti... 99 00:06:56,458 --> 00:06:59,336 {\an8}ZAPIŠTE SE UŽ DNES 100 00:06:59,336 --> 00:07:01,338 {\an8}„Soutěžní společenské tance?“ 101 00:07:01,338 --> 00:07:04,883 Ale já nikdy nesoutěžil. A s kým bych tančil? 102 00:07:04,883 --> 00:07:08,262 Napadlo nás, že s Vivian. 103 00:07:08,262 --> 00:07:10,889 Na vysoké tančila závodně 104 00:07:10,889 --> 00:07:13,058 a v celonárodní soutěži byla třetí. 105 00:07:13,976 --> 00:07:16,812 - Třicátá. - Ale to je pořád dost dobrý, ne? 106 00:07:17,396 --> 00:07:19,898 - To jsem nevěděl. - Jsme rodina, brácho. 107 00:07:19,898 --> 00:07:22,276 Chceme ti pomoct. 108 00:07:25,362 --> 00:07:26,530 Nechci tvoji lítost. 109 00:07:27,114 --> 00:07:29,408 - Litovat tě nebudu. - Tak jo. 110 00:07:30,742 --> 00:07:31,827 Ukaž mi rám. 111 00:07:31,827 --> 00:07:34,955 Vivian jsem znal jen jako manželku a matku. 112 00:07:34,955 --> 00:07:37,583 Ramena dolů, bradu nahoru. Jako prkno. 113 00:07:37,583 --> 00:07:39,376 Byla to přísná učitelka. 114 00:07:39,376 --> 00:07:41,044 - Znovu! - A boky? 115 00:07:41,044 --> 00:07:42,880 - Co boky? - Boky ne. Drž rám! 116 00:07:42,880 --> 00:07:46,425 Talent máš, ale potřebuješ disciplínu. 117 00:07:50,262 --> 00:07:53,932 - Zpevni se jako pevný... - Promiň, ale... 118 00:07:55,684 --> 00:07:57,769 Takhle to nepůjde. Víš? 119 00:07:59,396 --> 00:08:01,565 Disciplíně tě naučím. 120 00:08:04,276 --> 00:08:05,819 Ale tančit musíš... 121 00:08:08,238 --> 00:08:09,239 odtud. 122 00:08:13,327 --> 00:08:15,120 Tam je jenom bolest. 123 00:08:17,873 --> 00:08:19,041 Tak ji vypusť. 124 00:08:21,418 --> 00:08:22,961 Tanči s bolestí. 125 00:08:27,382 --> 00:08:28,467 Znovu. 126 00:08:32,471 --> 00:08:34,264 Díky ní jsem ožil. 127 00:08:34,264 --> 00:08:39,019 Mnohem lepší. Výborně. 128 00:08:39,019 --> 00:08:40,645 Začali jsme soutěžit, 129 00:08:40,645 --> 00:08:44,399 díky čemuž jsme se dostali na luxusní, exotická místa. 130 00:08:45,400 --> 00:08:46,527 TANEČNÍ SOUTĚŽ 131 00:08:46,527 --> 00:08:48,070 {\an8}POZDRAV Z BOISE V IDAHU 132 00:08:48,070 --> 00:08:50,364 {\an8}POZDRAV Z BISMARCKU V SEVERNÍ DAKOTĚ 133 00:08:50,364 --> 00:08:52,407 {\an8}POZDRAV Z WICHITY V KANSASU 134 00:08:53,242 --> 00:08:55,452 {\an8}POZDRAV Z JIŽNÍ DAKOTY 135 00:08:55,452 --> 00:08:58,830 {\an8}POZDRAV Z TOPEKY V KANSASU 136 00:09:02,876 --> 00:09:07,548 REGIONÁLNÍ SOUTĚŽ JIHOVÝCHOD USA 137 00:09:08,549 --> 00:09:11,176 Mořský vzduch. Ten jsem potřeboval. 138 00:09:12,010 --> 00:09:14,847 Asi bychom měli udělat tu otočku s výskokem. 139 00:09:15,806 --> 00:09:16,807 Co? 140 00:09:17,933 --> 00:09:19,142 Ještě na to nemám. 141 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 Máme to nacvičené. 142 00:09:20,936 --> 00:09:24,940 - Ne naplno. Co když tě upustím? - Neupustíš. 143 00:09:25,941 --> 00:09:29,152 Hele, když nezariskujeme, nevyhrajeme. 144 00:09:29,152 --> 00:09:30,571 Vivian, já nemůžu! 145 00:09:31,613 --> 00:09:33,282 Jsem moc labilní. 146 00:09:37,327 --> 00:09:39,037 Já ti ale věřím. 147 00:09:42,082 --> 00:09:43,292 Zatančíme si tady. 148 00:09:43,292 --> 00:09:46,420 Tady? Na pláži? Jako racci? 149 00:10:12,279 --> 00:10:15,199 Teď na tebe naběhnu a ty mě chytneš. 150 00:11:43,871 --> 00:11:47,040 - Ty jo! - Asi tak. To čumím. Hrozně moc. 151 00:11:47,040 --> 00:11:50,210 Až tolik, že tomu nevěřím. Tohle není možný. 152 00:11:50,210 --> 00:11:54,047 Je to šokující zvrat v mém vyprávění, ale je to pravda. 153 00:11:59,011 --> 00:12:01,054 To jen dokazuje, že jste tančili. 154 00:12:01,054 --> 00:12:04,141 No, tady mám vkusnou budoárovou fotku. 155 00:12:04,141 --> 00:12:06,560 - To vidět nepotřebuju. - Já se juknu. 156 00:12:08,937 --> 00:12:12,316 Ty kráso, Vivian. Hezky. 157 00:12:12,316 --> 00:12:13,859 Takže jsi to s ní ukončil? 158 00:12:14,484 --> 00:12:15,736 Jak bych mohl? 159 00:12:17,654 --> 00:12:19,573 Díky Vivian jsem ožil. 160 00:12:21,408 --> 00:12:22,868 Žili jsme dvojí život. 161 00:12:22,868 --> 00:12:28,373 Na cestách jsme pokračovali v tanci, jak vertikálním, tak horizontálním. 162 00:12:28,373 --> 00:12:29,291 Ale doma... 163 00:12:29,291 --> 00:12:33,587 Výjimečná večeře pro naše výjimečné vítěze. 164 00:12:34,463 --> 00:12:38,550 - Tadá! Tak jezte. - Díky, brácho. 165 00:12:38,550 --> 00:12:41,637 - Tak díky. - Bezva, že jste vyhráli. 166 00:12:41,637 --> 00:12:43,013 Jaký to bylo? 167 00:12:43,597 --> 00:12:44,848 Jako nebe na zemi. 168 00:12:48,894 --> 00:12:50,812 Byla to jen regionální soutěž, ale... 169 00:12:50,812 --> 00:12:54,566 Bratře, jsi moc skromný. To je teprve začátek. 170 00:12:55,984 --> 00:13:00,447 Nerad se vsázím, ale kdybych to dělal, vsadil bych se, že se dostanete 171 00:13:00,447 --> 00:13:03,617 až na světový šampionát do Paříže, co bude v listopadu. 172 00:13:05,077 --> 00:13:07,579 Mohli byste tančit ve Městě světel. 173 00:13:07,579 --> 00:13:12,167 Můžu vám s tím pomoct. Podáš mi párátko, prosím tě? 174 00:13:19,758 --> 00:13:22,052 Jste sehraní až k popukání. 175 00:13:27,516 --> 00:13:30,978 Mám to tam fakt zaseklý. Prostě... Dík. 176 00:13:33,021 --> 00:13:35,607 To je ono. Nenahraditelný párátko. 177 00:13:37,025 --> 00:13:39,528 - Jo. - Víš co? Moc se omlouvám, 178 00:13:39,528 --> 00:13:43,740 ale došlo mi, že mám lístky na Wilson Phillips do Cow Palace. 179 00:13:44,449 --> 00:13:46,702 Musím jít. Díky moc. 180 00:13:46,702 --> 00:13:49,913 Počkej, mám pro Vivian překvapení. Chci, abys to viděl. 181 00:13:50,414 --> 00:13:52,165 - Překvapení? Co... - Jo! 182 00:13:56,712 --> 00:13:58,172 Vím, že je to dřív, 183 00:13:59,423 --> 00:14:02,217 ale vše nejlepší k výročí! 184 00:14:05,012 --> 00:14:10,142 Ty jsi ale. Vždycky mi dáváš dárky, když to nečekám. 185 00:14:10,142 --> 00:14:12,436 Jen tak můžeš být překvapená. Otevři ho. 186 00:14:16,648 --> 00:14:19,610 Budeš vypadat jak na Oscarech. Můžu? 187 00:14:21,111 --> 00:14:21,945 Dobře. 188 00:14:24,907 --> 00:14:26,241 Sakra. 189 00:14:26,241 --> 00:14:29,745 Mám zničený ruce od vaření a uklízení, jak se starám o dítě. 190 00:14:30,621 --> 00:14:32,581 Brácho, můžeš to udělat? 191 00:14:34,374 --> 00:14:35,292 Jo. 192 00:15:07,533 --> 00:15:09,826 Ty jo! To vypadá bombově! 193 00:15:11,495 --> 00:15:16,166 Pocit viny nás ničil. Věděl jsem, že přijde nečas, 194 00:15:17,209 --> 00:15:18,836 ale nechtěl jsem mu čelit. 195 00:15:18,836 --> 00:15:22,756 Napadlo mě, že bychom mohli zpestřit tu čaču na soutěž v Cedar... 196 00:15:22,756 --> 00:15:26,426 - Už s tebou nemůžu tančit. - Místo krok, boky, krok uděláme 197 00:15:26,426 --> 00:15:29,263 - krok, boky, boky, krok. Nedělej to. - Ulyssesi. 198 00:15:30,389 --> 00:15:34,518 Ráno mi udělá radost jedině to, že se ten den uvidíme. 199 00:15:34,518 --> 00:15:38,689 A večer mě uklidní jedině to, že další den budeme spolu. 200 00:15:38,689 --> 00:15:43,527 Já nemůžu tančit sám. 201 00:15:44,236 --> 00:15:46,029 K tanci jsou potřeba dva. 202 00:15:49,074 --> 00:15:51,368 Najdeš si novou partnerku. 203 00:15:52,369 --> 00:15:53,579 Věřím ti. 204 00:16:01,712 --> 00:16:05,257 Máme zarezervovaný pokoj! Nevracejí peníze! 205 00:16:15,475 --> 00:16:17,561 Jako by vybouchla další mina. 206 00:16:19,104 --> 00:16:21,064 Akorát místo nohy mého kamaráda 207 00:16:22,900 --> 00:16:24,067 bylo raněné mé srdce. 208 00:16:26,320 --> 00:16:29,948 Vivian! Ne! Bože! 209 00:16:30,699 --> 00:16:34,077 Ale útěchu jsem našel ve svojí roli srandastrejdy. 210 00:16:35,412 --> 00:16:36,413 Srandovního strejdy. 211 00:16:36,413 --> 00:16:37,998 - My víme. - My víme. 212 00:16:44,671 --> 00:16:48,300 Být součástí bratrovy rodiny mi dělalo opravdovou radost. 213 00:16:48,300 --> 00:16:53,347 - Ahoj, to je Grace, tvoje nová neteř. - Ahoj 214 00:16:58,936 --> 00:17:03,148 Ale Vivian jsem i tak pořád miloval. 215 00:17:05,067 --> 00:17:07,694 Podáš mi párátko, prosím tě? Jo. 216 00:17:08,569 --> 00:17:12,324 Dnes jdu na operaci. Říkal: „Ten absces musí pryč!“ 217 00:17:12,324 --> 00:17:17,704 Musí pryč? Kdo si myslí, že je? Prostě běloši, no. 218 00:17:18,497 --> 00:17:20,332 Tak, Zoë, začni. 219 00:17:20,332 --> 00:17:22,835 - Raz, dva, tři, čtyři. - Šest dlouhých let 220 00:17:22,835 --> 00:17:26,088 jsem byl poblíž Vivian, ale nemohl s ní být. 221 00:17:26,088 --> 00:17:28,298 Namlouval jsem si, že jsem šťastný. 222 00:17:54,867 --> 00:17:56,910 Mami! 223 00:17:57,536 --> 00:17:59,037 Zoë mi dupla na nohu! 224 00:17:59,037 --> 00:18:00,831 - To teda ne! - Tak končíme. 225 00:18:01,331 --> 00:18:04,751 Běžte nahoru dělat matiku. Hned. Šup. 226 00:18:19,349 --> 00:18:20,517 Takhle dál nemůžu. 227 00:18:23,520 --> 00:18:26,857 Proč? Jsme šťastní. Funguje to. 228 00:18:28,650 --> 00:18:29,776 Miluju tě. 229 00:18:31,820 --> 00:18:33,238 Takže musím odejít. 230 00:18:34,323 --> 00:18:35,574 Neblázni. 231 00:18:36,533 --> 00:18:42,080 Uvědomuješ si, jak mě bolí být tak blízko tebe 232 00:18:43,373 --> 00:18:44,750 a nemít tě pro sebe? 233 00:18:46,293 --> 00:18:47,794 Jistěže to nevíš. 234 00:18:51,173 --> 00:18:52,382 Jestli to tak vidíš, 235 00:18:53,926 --> 00:18:55,761 jsi hlupák. 236 00:19:11,902 --> 00:19:13,153 Kam půjdeš? 237 00:19:14,321 --> 00:19:15,906 Jak daleko bude třeba. 238 00:19:17,866 --> 00:19:21,245 Dokud mi tvoje tvář nepřestane rezonovat v srdci. 239 00:19:34,716 --> 00:19:38,262 - Fengu... - Choval jsem se k tobě jako k bratrovi. 240 00:19:40,222 --> 00:19:41,932 A to mám za to? 241 00:19:43,308 --> 00:19:44,309 Vypadni. 242 00:19:45,644 --> 00:19:46,645 Fengu. 243 00:19:47,855 --> 00:19:52,192 - Fengu. - A jestli tě ještě někdy uvidím... 244 00:19:54,736 --> 00:19:56,113 tak tě zabiju. 245 00:20:12,421 --> 00:20:17,384 Takže jsem využil svoje míle od Delty a zase se vydal do světa. 246 00:20:19,386 --> 00:20:21,180 Doufal jsem, že zapomenu na tanec. 247 00:20:23,182 --> 00:20:24,224 A na ni. 248 00:20:26,435 --> 00:20:27,644 IRSKO 249 00:20:31,190 --> 00:20:34,818 Ale tanec mě všude pronásledoval. 250 00:20:38,322 --> 00:20:39,573 I ona. 251 00:20:45,204 --> 00:20:46,205 KÉRALA 252 00:20:46,205 --> 00:20:47,706 Bylo jedno, kde jsem byl. 253 00:20:55,672 --> 00:20:56,507 KEŇA 254 00:20:56,507 --> 00:20:58,008 A na jak odlehlých místech. 255 00:21:06,892 --> 00:21:09,436 Nemohl jsem jí uniknout. 256 00:21:11,146 --> 00:21:13,815 ŠPANĚLSKO 257 00:21:13,815 --> 00:21:18,737 Myslíš na ni, že? Vím, jak na ni zapomeneš. 258 00:21:25,619 --> 00:21:27,162 Odejdi, Juliett. 259 00:21:33,085 --> 00:21:37,464 Trvalo mi to celé roky, ale konečně jsem našel mír. 260 00:21:53,897 --> 00:21:54,898 PATAGONIE 261 00:22:08,704 --> 00:22:10,080 {\an8}Dobré ráno. 262 00:22:13,333 --> 00:22:14,668 {\an8}Koukni se ven! 263 00:22:14,668 --> 00:22:16,920 {\an8}Z nebe se snáší železný pták! 264 00:22:16,920 --> 00:22:19,089 Mluv anglicky, jak jsem tě to učil. 265 00:22:20,090 --> 00:22:22,676 Na pole přistává vrtulník. 266 00:22:40,277 --> 00:22:42,196 Nejste náhodou Ulysses? 267 00:22:42,196 --> 00:22:45,616 Jste nějaký střední manažer, co jde znásilnit úrodnou půdu, 268 00:22:45,616 --> 00:22:47,117 aby posloužila korporátům? 269 00:22:48,202 --> 00:22:50,579 Ať nabízíte cokoliv, nemám zájem. 270 00:22:52,289 --> 00:22:54,708 Jsem tady ohledně vaší neteře Grace. 271 00:22:56,418 --> 00:22:57,878 Za tři týdny si ji vezmu 272 00:22:57,878 --> 00:23:01,298 a vím, že by na svatbě svého srandastrejdu chtěla mít. 273 00:23:02,591 --> 00:23:03,592 Srandastrejda. 274 00:23:05,511 --> 00:23:07,471 To jsem dlouho neslyšel. 275 00:23:08,972 --> 00:23:10,849 Mluví o vás moc hezky. 276 00:23:12,559 --> 00:23:15,604 Je mi líto. Grace mám rád, ale nemůžu tam jet. 277 00:23:17,022 --> 00:23:19,900 S jejím otcem jsme se před lety nepohodli. 278 00:23:20,484 --> 00:23:22,611 - Kvůli nevěře. - Jak to víte? 279 00:23:22,611 --> 00:23:25,656 Statisticky je většina rozbrojů kvůli penězům či nevěře 280 00:23:25,656 --> 00:23:27,741 a vám na penězích zjevně nezáleží, 281 00:23:29,243 --> 00:23:31,286 tak jsem usoudil, že to je nevěra. 282 00:23:32,663 --> 00:23:34,998 Rozumíte mi. Vidíte, jak jste oblečený. 283 00:23:41,421 --> 00:23:43,757 Řekl jsem mu vše, co tady vám. 284 00:23:44,258 --> 00:23:47,761 Ale mnohem pomaleji, aby to stíhal i malý Armando. 285 00:23:47,761 --> 00:23:50,639 A když se se mnou rozešla, zrovna pršelo. 286 00:23:51,390 --> 00:23:52,599 Ale já jsem tančil. 287 00:23:54,685 --> 00:23:59,982 Nakonec jsem však našel smysl života v tom, že pomáhám bližním. 288 00:23:59,982 --> 00:24:01,650 To je smutný příběh. 289 00:24:03,402 --> 00:24:05,612 - Dramaticky odvyprávěný. - Děkuju. 290 00:24:07,406 --> 00:24:09,199 - Musíte jet se mnou. - Ne. 291 00:24:09,199 --> 00:24:13,871 Ano, sice to Fenga vyprovokuje, ale Grace bude neskutečně šťastná. 292 00:24:13,871 --> 00:24:18,125 Víte, kam až jsem zašel, abych unikl minulosti? Víte to? 293 00:24:19,042 --> 00:24:20,377 Nemůžu se vrátit! 294 00:24:26,842 --> 00:24:28,468 Tak se trapte dál. 295 00:24:33,599 --> 00:24:35,934 Nenapadlo vás, že jste Gracin otec? 296 00:24:40,898 --> 00:24:43,901 Určitě jste si to spočítal. Já to udělal hned. 297 00:24:45,110 --> 00:24:49,364 Nespočítal, ale ta myšlenka mě nadchla. 298 00:24:49,364 --> 00:24:53,368 Mohla by to být pravda? Mohl bych mít s Vivian dceru? 299 00:24:53,368 --> 00:24:57,414 Pokud existuje i nepatrná šance, že jste Gracin otec... 300 00:24:59,875 --> 00:25:01,960 pak si zaslouží, abyste na svatbě byl. 301 00:25:06,256 --> 00:25:07,633 To je mazec. 302 00:25:08,675 --> 00:25:12,721 - To je mazec. - Musím se jít projít. 303 00:25:14,515 --> 00:25:15,599 A Zoë o tom neví? 304 00:25:16,600 --> 00:25:19,353 - Ani já bych neměl. Proč to vím? - Ptal ses. 305 00:25:19,353 --> 00:25:22,898 No to je určitě to tajemství, o kterém Edgar mluvil s Vivian. 306 00:25:22,898 --> 00:25:25,150 Tak, jedna záhada vyřešena. 307 00:25:25,150 --> 00:25:27,277 - Dvě. - Co? 308 00:25:27,277 --> 00:25:30,656 Proto měl Edgar zapíchnutý špendlík v Patagonii. 309 00:25:32,074 --> 00:25:33,951 Ale nejsi doopravdy Gracin... 310 00:25:36,370 --> 00:25:38,205 Bože. Aha. 311 00:25:38,997 --> 00:25:42,292 To bude dobrý. To zvládneš. 312 00:25:42,292 --> 00:25:44,878 - Díky. - To jsem neříkal tobě. 313 00:25:46,964 --> 00:25:47,965 Ty! 314 00:25:48,465 --> 00:25:51,009 - Jsem Hannah. - Vím, jak se jmenuješ. 315 00:25:51,009 --> 00:25:54,304 - Chtěla jsem znít důrazně. - To nechápu, ale... 316 00:25:54,304 --> 00:25:55,556 Hele. 317 00:25:56,473 --> 00:25:59,017 Vím, že Grace miluješ. 318 00:25:59,017 --> 00:26:02,813 Tak přiznej, že jsi svého bratra zabila, ať můžeme jít domů. 319 00:26:03,397 --> 00:26:05,399 Nešla bych domů, ale do vězení. 320 00:26:05,399 --> 00:26:07,234 Což by byl tvůj nový domov. 321 00:26:07,234 --> 00:26:08,861 Ne, já ho nezabila. 322 00:26:08,861 --> 00:26:10,320 Bože. Koho to zajímá? 323 00:26:11,697 --> 00:26:12,781 To může říct každej, 324 00:26:12,781 --> 00:26:16,326 protože není žádnej důkaz toho, co se tu o víkendu stalo. 325 00:26:16,910 --> 00:26:19,746 Jo, no. Škoda, že ten kameraman odešel. 326 00:26:20,247 --> 00:26:21,248 Co? 327 00:26:21,790 --> 00:26:23,792 Ten kameraman, kterýho najal tvůj táta. 328 00:26:24,334 --> 00:26:26,503 Jakže se jmenoval? Kyle? 329 00:26:26,503 --> 00:26:29,006 Ne, bylo to něco pitomějšího. 330 00:26:29,006 --> 00:26:31,967 - Kyrie. - Ne, míň pitomýho. 331 00:26:31,967 --> 00:26:34,344 Kyler? Panebože! Kyler! 332 00:26:35,304 --> 00:26:36,138 To nevím. 333 00:26:36,138 --> 00:26:39,266 Natáčel celej víkend. Tam budou důkazy. 334 00:26:39,266 --> 00:26:41,018 - Jo. - Ve formě videozáznamu! 335 00:26:42,269 --> 00:26:43,437 Ahoj. 336 00:26:44,855 --> 00:26:47,691 - Bože. Nepotřebuješ pomoc? - Dobrý. 337 00:26:50,527 --> 00:26:53,030 Tys nás šmíroval z křoví? 338 00:26:53,030 --> 00:26:55,449 Nezamlouvej to. 339 00:26:56,491 --> 00:27:00,120 Ty Kylerovy záběry by to mohly celý rozklíčovat. 340 00:27:00,120 --> 00:27:01,955 Může mu zavolat tvůj táta. 341 00:27:01,955 --> 00:27:04,625 Ne, on odmítl pomáhat. 342 00:27:04,625 --> 00:27:06,960 No, to je dost podezřelý. 343 00:27:08,754 --> 00:27:09,588 Není. 344 00:27:10,964 --> 00:27:13,800 - Kam jdeš? - Chce pláchnout! 345 00:27:19,389 --> 00:27:21,850 - Jízdní policie viníka vždycky dostane. - Co? 346 00:27:23,727 --> 00:27:25,521 Nastal svatební víkend. 347 00:27:27,022 --> 00:27:31,693 Ale představa, že po tolika letech uvidím Vivian... Byl jsem z toho špatný. 348 00:27:32,444 --> 00:27:35,948 Tak jsem vylezl na velký kámen, abych se vycentroval. 349 00:27:37,533 --> 00:27:39,034 Co tady sakra dělám? 350 00:27:52,130 --> 00:27:53,423 Klid. 351 00:27:54,591 --> 00:27:56,426 Klid, kamaráde. 352 00:27:57,719 --> 00:27:59,012 Klid. 353 00:27:59,596 --> 00:28:01,265 Nechci ti ublížit. 354 00:28:02,558 --> 00:28:03,767 Ztratil ses, že? 355 00:28:05,143 --> 00:28:06,311 Zavedu tě zpět. 356 00:28:22,953 --> 00:28:26,665 Dámy a pánové, Gracin strýc Ulysses. 357 00:28:32,629 --> 00:28:34,756 Srandastrejda Ulysses! 358 00:28:58,113 --> 00:28:59,114 Připijme si. 359 00:28:59,114 --> 00:29:02,284 Před holkama jsem musel být bezstarostný srandastrejda, 360 00:29:02,284 --> 00:29:05,913 ale uvnitř ve mně vřely emoce. 361 00:29:06,705 --> 00:29:09,625 Kdo ještě si dá tradiční kumys? 362 00:29:11,210 --> 00:29:12,211 Já. 363 00:29:13,921 --> 00:29:17,257 Nejsem z rodiny, ale patřím sem, sakra práce. 364 00:29:18,550 --> 00:29:19,635 Vaši neteř miluju. 365 00:29:20,719 --> 00:29:22,679 Miluju ji celou svou bytostí. 366 00:29:23,722 --> 00:29:27,184 Proto podle mě dává smysl, abych se z vašeho rohu napil já. 367 00:29:27,768 --> 00:29:29,102 Tak jo. 368 00:29:29,102 --> 00:29:31,188 Nevím, že bych mluvil tak květnatě, 369 00:29:31,188 --> 00:29:33,273 - ale můžeme to přeskočit? - Ne. 370 00:29:34,858 --> 00:29:35,776 To je hnus. 371 00:29:44,368 --> 00:29:47,204 Máš ve vlasech kousky. 372 00:29:49,248 --> 00:29:52,417 O půlnoci za mnou přijď ke smuteční vrbě. 373 00:30:06,265 --> 00:30:07,266 Vivian. 374 00:30:07,808 --> 00:30:10,227 Proč jsi o nás Edgarovi řekl? 375 00:30:11,603 --> 00:30:12,771 On si to domyslel. 376 00:30:13,897 --> 00:30:15,524 A domyslel si ještě něco. 377 00:30:16,608 --> 00:30:19,236 Možná jsem Gracin otec. 378 00:30:22,698 --> 00:30:23,824 Je moje? 379 00:30:26,994 --> 00:30:28,287 Ne. 380 00:30:29,079 --> 00:30:32,833 Nechala jsem udělat test otcovství, když se narodila. 381 00:30:33,625 --> 00:30:35,127 Jasně. 382 00:30:35,127 --> 00:30:38,380 Nemůžeme na minulost zapomenout? 383 00:30:38,380 --> 00:30:41,842 - Ale to není úplně minulost. - Co děláš s mojí ženou? 384 00:30:43,677 --> 00:30:44,678 Jsem tu kvůli Grace. 385 00:30:46,180 --> 00:30:47,222 Hej. 386 00:30:47,222 --> 00:30:51,643 Grace je moje dcera a opovaž se jí tvrdit něco jinýho. 387 00:30:51,643 --> 00:30:54,479 To bych si nedovolil. Ale Edgar možná jo. 388 00:30:55,063 --> 00:30:56,440 S ním si to vyřídím. 389 00:30:57,107 --> 00:30:58,984 Rodinu mi nezničí. 390 00:31:00,903 --> 00:31:02,279 Chybíš mi, bratře. 391 00:31:04,656 --> 00:31:06,533 Odpustíš mi někdy? 392 00:31:06,533 --> 00:31:09,203 Ani na smrtelné posteli. 393 00:31:16,793 --> 00:31:19,963 - Aniqu? To jste vy? - Zdravím. 394 00:31:23,175 --> 00:31:24,426 Nesu vám nabíječku. 395 00:31:25,677 --> 00:31:27,846 Přijel jsem přes půl světa, 396 00:31:27,846 --> 00:31:30,682 ale můj bratr mě stále nenáviděl 397 00:31:30,682 --> 00:31:34,436 a naděje, že je Grace moje dcera, byla v troskách. 398 00:31:35,938 --> 00:31:39,942 Chtěl jsem to tam nějak doklepat. Vydržet a zase zmizet. 399 00:31:39,942 --> 00:31:41,276 Tentokrát už navždy. 400 00:31:43,654 --> 00:31:47,449 Ale k mému překvapení toho Grace ode mě potřebovala víc. 401 00:31:53,163 --> 00:31:55,082 Nezatančíš si se starcem? 402 00:31:56,166 --> 00:31:57,167 Srandastrejdo. 403 00:32:02,130 --> 00:32:04,675 V klidu. Pomůžu ti. Jo? 404 00:32:06,885 --> 00:32:07,928 Můžeš? 405 00:32:21,733 --> 00:32:23,151 Měla talent. 406 00:32:25,779 --> 00:32:29,366 Ať jsem na ni přichystal cokoliv, ona to dokonale zvládla. 407 00:32:44,548 --> 00:32:50,053 Začal jsem pochybovat o tom, jestli Vivian ten test otcovství udělala. 408 00:32:57,269 --> 00:32:59,563 Měla důvod lhát. 409 00:32:59,563 --> 00:33:03,609 Chtěla vrátit minulost tam, kam patřila: do minulosti. 410 00:33:07,487 --> 00:33:09,615 Potřeboval jsem znát pravdu. 411 00:33:10,616 --> 00:33:11,658 Ale jak to udělat? 412 00:33:19,374 --> 00:33:20,375 Sklenice. 413 00:33:21,502 --> 00:33:22,503 No jistě. 414 00:33:23,795 --> 00:33:26,423 Kdybych získal sklenici, ze které Grace pila, 415 00:33:26,423 --> 00:33:30,010 mohl bych provést vlastní test otcovství. 416 00:33:32,387 --> 00:33:33,764 Je 22:00. 417 00:33:33,764 --> 00:33:38,894 Nastala tedy hodina, během níž se z hostů stávají vetřelci. Odejděte prosím. 418 00:33:39,520 --> 00:33:41,647 Potřeboval jsem víc času. 419 00:33:45,400 --> 00:33:47,402 Pro ty z vás, kdo tu spí... 420 00:33:49,112 --> 00:33:52,157 pořádám afterparty v knihovně! 421 00:33:54,159 --> 00:33:58,956 Potřeboval jsem jen získat Gracinu sklenici, aniž by o tom věděla. 422 00:33:58,956 --> 00:34:00,332 To je nemorální. 423 00:34:00,999 --> 00:34:02,876 A jak bys to udělal? 424 00:34:02,876 --> 00:34:05,963 Snadno. Stačí vytřít sklenici a získáte vzorek DNA. 425 00:34:05,963 --> 00:34:07,548 Policie to dělá furt. 426 00:34:08,047 --> 00:34:09,716 A tajný milenky taky. 427 00:34:10,801 --> 00:34:11,802 Díky. 428 00:34:14,972 --> 00:34:16,598 Jak říkají Apači: 429 00:34:17,224 --> 00:34:22,145 „Odteď nikdy nezmokneš, protože budete jeden druhému přístřeším.“ 430 00:34:24,022 --> 00:34:25,107 Snad to je pravda. 431 00:34:30,070 --> 00:34:31,822 Doliju ti. 432 00:34:49,547 --> 00:34:51,300 Co děláte, příteli? 433 00:34:52,551 --> 00:34:53,927 Obsluhuju. 434 00:34:53,927 --> 00:34:56,346 - Preferuju „kamaráde“. - Nezájem. 435 00:34:56,847 --> 00:34:59,391 Buďte od té dobroty a podejte mi Shackletona. 436 00:34:59,391 --> 00:35:00,475 Dobře. 437 00:35:03,896 --> 00:35:05,647 Dnes se mi dařilo. 438 00:35:07,316 --> 00:35:08,984 Je načase se líznout. 439 00:35:08,984 --> 00:35:10,068 Jistě. 440 00:35:12,905 --> 00:35:13,906 Bratře. 441 00:35:15,782 --> 00:35:19,494 Po zítřku navždy zmizím. 442 00:35:20,495 --> 00:35:22,331 Dejme si poslední drink. 443 00:35:22,331 --> 00:35:23,665 Nechci. 444 00:35:25,125 --> 00:35:26,126 Na Grace. 445 00:35:27,753 --> 00:35:29,338 Na lepší budoucnost. 446 00:35:31,840 --> 00:35:32,966 Na zapomenutí minulosti. 447 00:35:38,764 --> 00:35:40,474 Neochutnal jsem tvoji tříšť. 448 00:35:40,474 --> 00:35:42,226 - Co dnes? - Ne. 449 00:35:42,809 --> 00:35:44,478 Ta je jen pro Edgara. 450 00:35:47,481 --> 00:35:50,359 Náš hrdina dne. 451 00:35:55,364 --> 00:35:57,574 Tohle v pondělí pošlu do laborky. 452 00:35:58,742 --> 00:36:00,827 Vím, že možná Gracin táta nejsem. 453 00:36:00,827 --> 00:36:02,913 Nechci jim rozervat rodinu. 454 00:36:02,913 --> 00:36:04,748 My tu chceme vyřešit vraždu. 455 00:36:04,748 --> 00:36:07,543 Mám dotaz. Snědl Edgar tu tříšť? 456 00:36:08,502 --> 00:36:10,963 Nevím. U toho jsem nebyl. 457 00:36:10,963 --> 00:36:13,757 Jestli ji snědl, pak to časově sedí. 458 00:36:14,341 --> 00:36:16,844 Jestli budete mluvit o bratrovi, jdu pryč. 459 00:36:19,888 --> 00:36:22,015 Vím, jak to vypadá. 460 00:36:22,015 --> 00:36:26,144 Myslíte, že utajení aférky je dostatečný motiv k tomu, aby ho Feng zabil? 461 00:36:26,144 --> 00:36:28,564 To ne, ale otcovství jo. 462 00:36:29,439 --> 00:36:32,943 Zoë se zcvokne. Jak jí to mám asi tak říct? 463 00:36:32,943 --> 00:36:37,155 „Miláčku, tvůj srandastrejda je možná srandatáta tvé sestry. 464 00:36:37,155 --> 00:36:39,199 Srandatáta, otec.“ 465 00:36:39,199 --> 00:36:40,576 Neříkejte jí to. 466 00:36:41,159 --> 00:36:43,579 To jí nemáte prozradit vy, ale Vivian. 467 00:36:43,579 --> 00:36:47,916 Takže si tak obří tajemství mám nechat pro sebe a Zoë to nikdy neříct? 468 00:36:47,916 --> 00:36:49,042 Co mi neříct? 469 00:36:49,042 --> 00:36:50,419 Nazdar! 470 00:36:50,419 --> 00:36:53,964 Akorát to, jak je tvůj strýc sympatický. 471 00:36:53,964 --> 00:36:57,384 Je tak světaznalý a moudrý. 472 00:36:57,384 --> 00:36:59,553 Já říkala, že to bude ztráta času. 473 00:36:59,553 --> 00:37:02,347 Víš, co ztráta času není? Opravdický důkazy. 474 00:37:02,347 --> 00:37:05,100 Pamatuješ na toho, co mýho tátu pořád natáčel? 475 00:37:05,100 --> 00:37:08,478 - Našla jsem ho na instagramu. - No spíš já. 476 00:37:08,478 --> 00:37:10,731 Můžeme mu říct o všechny ty videa. 477 00:37:10,731 --> 00:37:14,610 Kdo potřebuje myšlenkový filmy, když jde získat opravdický? 478 00:37:14,610 --> 00:37:18,322 Fajn, takže tu máme takovýho hubenýho Scorseseho. Dobře. 479 00:37:18,906 --> 00:37:21,742 Jo. Pak uvidíte, že naši nemají co skrývat. 480 00:37:23,493 --> 00:37:26,788 To určitě. Pochybuju. Nechtějí vypovídat. 481 00:37:26,788 --> 00:37:29,541 - Travisi. - Ne, je to bezva. 482 00:37:29,541 --> 00:37:34,046 Natáčel celý víkend, takže vyjdou najevo všechna tajemství. 483 00:37:59,613 --> 00:38:01,615 Překlad titulků: Karel Himmer