1
00:00:15,390 --> 00:00:16,433
Honger, iemand?
2
00:00:18,101 --> 00:00:19,102
Hier. Pannenkoeken.
3
00:00:19,937 --> 00:00:22,105
- Neem er gerust eentje.
- Geen eten.
4
00:00:24,650 --> 00:00:28,111
Getuige. Wil je een Dutch baby?
5
00:00:28,612 --> 00:00:30,614
Dat is me vaker gevraagd.
6
00:00:31,198 --> 00:00:33,784
- In 'n andere context. Koolhydraten?
- Heel veel.
7
00:00:35,744 --> 00:00:37,412
Onze onverschrokken onderzoeker.
8
00:00:38,664 --> 00:00:40,249
Wat is dit allemaal?
9
00:00:40,249 --> 00:00:44,837
Groom Ulysses heeft z'n beroemde
pannenkoekjes gebakken. Dodelijk lekker.
10
00:00:44,837 --> 00:00:49,299
- Dat is niet... Je weet wel wat ik bedoel.
- Ze ruiken wel lekker.
11
00:00:49,883 --> 00:00:52,719
In plaats van karnemelk
heb ik koemis gebruikt.
12
00:00:54,346 --> 00:00:58,183
- Oké. Niet op de babies.
- Nee. Ik proef het nog steeds.
13
00:00:59,685 --> 00:01:02,020
Zoë. Kan ik je even spreken?
14
00:01:02,020 --> 00:01:08,151
- O nee. Wat is er?
- We willen je oom ondervragen.
15
00:01:08,151 --> 00:01:11,488
- Wat?
- En misschien je moeder ook.
16
00:01:11,989 --> 00:01:15,826
- En misschien je vader.
- Hoezo? Dat is zo'n tijdverspilling.
17
00:01:16,785 --> 00:01:20,581
Omdat ik
de brandstichter niet wil neuken, Zoë.
18
00:01:22,207 --> 00:01:23,375
Waar heb je 't over?
19
00:01:23,375 --> 00:01:26,837
- Dat is een lang, beeldend verhaal. Maar...
- Ik wil 't niet weten.
20
00:01:26,837 --> 00:01:31,341
Maar Sebastian is zo klaar met z'n zaken
en dan komt de politie...
21
00:01:31,341 --> 00:01:35,220
...en jij ondervraagt ondertussen mijn oom
die Edgar amper kende?
22
00:01:35,220 --> 00:01:38,098
- Waar slaat dat op?
- We beschuldigen hem niet...
23
00:01:38,098 --> 00:01:41,727
...maar misschien weet hij meer.
En je ouders ook.
24
00:01:41,727 --> 00:01:46,106
Zij hebben Edgar niet vermoord.
En als jij denkt van wel, dan...
25
00:01:47,357 --> 00:01:50,068
Weet je? Laat ook maar.
26
00:01:50,068 --> 00:01:53,864
- ...helpt bij m'n scoliose...
- Nee, geen zorgen. Het geeft de...
27
00:01:53,864 --> 00:01:55,115
...en maakt de spieren...
28
00:01:55,616 --> 00:01:57,534
Hé, alles in orde?
29
00:01:57,534 --> 00:02:02,206
Als Danner en Aniq jullie willen spreken,
is dat niet verplicht, oké?
30
00:02:02,873 --> 00:02:06,376
- Mooi. Vonden wij ook.
- Wat?
31
00:02:06,376 --> 00:02:11,131
We hebben al besloten dat we niet
bij dit onderzoek betrokken willen worden.
32
00:02:14,551 --> 00:02:20,098
...maar dan heb ik een vraag.
Waarom wil je niet met ze praten?
33
00:02:20,098 --> 00:02:26,104
Ik weet dat het tijdverspilling is,
maar dat maakt een schuldige indruk.
34
00:02:26,104 --> 00:02:29,274
Ik word beschuldigd
omdat ik bloemen heb bewaard.
35
00:02:29,274 --> 00:02:30,817
- Juist.
- Dit gaat te ver.
36
00:02:31,485 --> 00:02:34,029
Ja. Vind ik ook.
37
00:03:40,179 --> 00:03:44,725
Ik ben hier vast omdat Sebastian heeft
verteld dat ik iets met een glas deed.
38
00:03:45,934 --> 00:03:47,561
Kan ik uitleggen. Het glas...
39
00:03:47,561 --> 00:03:51,565
Eigenlijk willen we je hele verhaal horen.
40
00:03:52,232 --> 00:03:54,693
Mijn hele verhaal?
41
00:03:57,779 --> 00:04:02,284
Dat gaat wel even duren.
Ik heb vele levens geleefd.
42
00:04:02,284 --> 00:04:06,830
En ik heb heel wat verhalen te vertellen.
43
00:04:06,830 --> 00:04:10,375
Nou, begin maar
bij het begin van de bruiloft.
44
00:04:11,376 --> 00:04:14,463
- We hebben weinig tijd.
- Ik ben een zoeker. Een doler.
45
00:04:14,463 --> 00:04:16,964
Zoals de Sami in Scandinavië het noemen...
46
00:04:19,343 --> 00:04:20,385
...hjertevandrer.
47
00:04:20,385 --> 00:04:23,138
Heb je dat op reis geleerd
of van Wikipedia?
48
00:04:23,138 --> 00:04:26,475
Dat mag je straks zelf bepalen.
49
00:04:27,476 --> 00:04:34,316
Mijn verhaal is episch. Het gaat over
liefde, bedrog, tragedie en verlossing.
50
00:04:34,316 --> 00:04:37,361
Het begint lang geleden...
51
00:04:38,487 --> 00:04:43,116
...in de keiharde, genadeloze woestijn
van het Midden-Oosten.
52
00:04:47,287 --> 00:04:50,165
De slager van Bagdad, Saddam Hoessein...
53
00:04:50,165 --> 00:04:53,001
...was z'n vreedzame
buurland Koeweit binnengevallen.
54
00:04:53,001 --> 00:04:55,712
En de VS was daar niet van gediend.
55
00:04:56,380 --> 00:04:58,257
Was je soldaat?
56
00:04:58,257 --> 00:05:01,385
- Wat voor dansen doen jullie?
- Ik zat naast ze.
57
00:05:01,385 --> 00:05:06,139
De vraag is: wat doen we niet?
Tapdans, jazz, hiphop.
58
00:05:06,139 --> 00:05:09,351
{\an8}- En de robot?
- Ik was danser bij de USO...
59
00:05:09,351 --> 00:05:12,187
{\an8}...op de tour
'Swingende saluut aan Amerika'.
60
00:05:12,187 --> 00:05:14,147
{\an8}Potverdorie. Kijk hem nou gaan.
61
00:05:14,898 --> 00:05:19,069
Gast, kun je mij dat leren?
M'n neef gaat door het dolle heen zijn...
62
00:05:23,031 --> 00:05:24,741
Zoek dekking.
63
00:05:25,576 --> 00:05:26,827
Shit.
64
00:05:27,953 --> 00:05:29,830
Terugtrekken.
65
00:05:30,539 --> 00:05:32,666
Hospik.
66
00:05:33,166 --> 00:05:35,460
Terry.
67
00:05:39,256 --> 00:05:40,674
Vind z'n voet.
68
00:05:41,258 --> 00:05:45,053
Vind z'n voet, verdomme.
69
00:05:46,054 --> 00:05:48,223
Waarom?
70
00:05:51,101 --> 00:05:53,353
Hij zal nooit meer dansen.
71
00:05:55,606 --> 00:05:57,024
De tour werd afgelast.
72
00:05:57,566 --> 00:06:00,444
Ik ging weg bij de USO
om een normaal leven te leiden.
73
00:06:00,944 --> 00:06:02,321
Maar ik was de weg kwijt.
74
00:06:02,905 --> 00:06:06,617
- Ik had niks om naar terug te keren.
- Vind z'n voet, verdomme.
75
00:06:10,078 --> 00:06:14,541
Mijn enige familie
was mijn halfbroer Feng en zijn gezin.
76
00:06:15,042 --> 00:06:17,127
Hij kwam uit m'n moeders vorige huwelijk...
77
00:06:17,127 --> 00:06:21,215
...maar behandelde me altijd
als volwaardige broer.
78
00:06:21,215 --> 00:06:23,008
Wat wil je nu gaan doen?
79
00:06:24,801 --> 00:06:29,097
Ik wilde het tapdansen oppakken
en zien of ik het nog kon, maar...
80
00:06:30,682 --> 00:06:35,771
...elke shuffle-hiel-teen
was net mitrailleurvuur.
81
00:06:45,322 --> 00:06:48,116
Ik ben een 'soom'. Een slechte oom.
82
00:06:49,785 --> 00:06:55,582
Helemaal niet. Je bent...
Luister. Ik ben zo vrij geweest om...
83
00:06:56,458 --> 00:06:59,336
{\an8}SCHRIJF JE VANDAAG NOG IN
84
00:06:59,336 --> 00:07:01,338
{\an8}'Stijldanswedstrijden'?
85
00:07:01,338 --> 00:07:04,883
Ik heb nooit wedstrijden gedanst.
En wie is dan m'n partner?
86
00:07:04,883 --> 00:07:08,262
Wij dachten aan... Vivian.
87
00:07:08,262 --> 00:07:13,058
Ze deed dat tijdens haar studie en werd
derde bij de nationale kampioenschappen.
88
00:07:13,976 --> 00:07:16,812
- Dertigste.
- Ook best goed. Toch?
89
00:07:17,396 --> 00:07:19,898
- Dat heb ik nooit geweten.
- We zijn familie.
90
00:07:19,898 --> 00:07:22,276
We willen dat het beter met je gaat.
91
00:07:25,362 --> 00:07:26,530
Ik wil geen medelijden.
92
00:07:27,114 --> 00:07:29,408
- Dat krijg je ook niet.
- Mooi zo.
93
00:07:30,742 --> 00:07:34,955
- Je frame.
- Ik kende haar alleen als vrouw en moeder.
94
00:07:34,955 --> 00:07:39,376
- Schouders omlaag. Kin omhoog. Sterk frame.
- Ze was veeleisend.
95
00:07:39,376 --> 00:07:41,044
- Nog een keer.
- De heupen?
96
00:07:41,044 --> 00:07:42,880
Nee. Let op je frame.
97
00:07:42,880 --> 00:07:46,425
Je hebt talent,
maar je moet terughoudender zijn.
98
00:07:50,262 --> 00:07:53,932
- Stijf. Een sterk...
- Oké. Sorry. Het spijt me.
99
00:07:55,684 --> 00:07:57,769
Dit gaat niet lukken, oké?
100
00:07:59,396 --> 00:08:01,565
Ik kan je discipline bijbrengen...
101
00:08:04,276 --> 00:08:05,819
...maar je moet leren dansen...
102
00:08:08,238 --> 00:08:09,239
...vanuit hier.
103
00:08:13,327 --> 00:08:15,120
Daar zit alleen pijn.
104
00:08:17,873 --> 00:08:19,041
Laat maar zien.
105
00:08:21,418 --> 00:08:22,961
Laat je pijn maar zien.
106
00:08:27,382 --> 00:08:28,467
Nog een keer.
107
00:08:32,471 --> 00:08:39,019
- Ze wekte me weer tot leven.
- Veel beter. Heel goed.
108
00:08:39,019 --> 00:08:44,399
Het wedstrijddansen bracht ons
naar de meest exotische bestemmingen.
109
00:08:45,400 --> 00:08:46,527
STIJLDANSWEDSTRIJD
110
00:08:46,527 --> 00:08:48,070
{\an8}GROETJES UIT BOISE IDAHO
111
00:08:48,070 --> 00:08:50,364
{\an8}GROETJES UIT BISMARCK N.D.
112
00:08:50,364 --> 00:08:52,407
{\an8}GROETJES UIT WICHITA KANSAS
113
00:08:53,242 --> 00:08:55,452
{\an8}GROETJES UIT SOUTH DAKOTA
114
00:08:55,452 --> 00:08:58,830
{\an8}GROETJES UIT TOPEKA KANSAS
115
00:09:02,876 --> 00:09:07,548
REGIOWEDSTRIJDEN ZUIDOOST
116
00:09:08,549 --> 00:09:11,176
De zeelucht. Precies wat ik nodig had.
117
00:09:12,010 --> 00:09:14,847
Laten we de around-the-world- lift doen.
118
00:09:15,806 --> 00:09:16,807
Wat?
119
00:09:17,933 --> 00:09:20,936
- Nee. Daar ben ik niet klaar voor.
- We hebben geoefend.
120
00:09:20,936 --> 00:09:24,940
- Nooit helemaal. Wat als ik je laat vallen?
- Dat gebeurt niet.
121
00:09:25,941 --> 00:09:30,571
- Luister. Wie niet waagt, wie niet wint.
- Vivian, ik kan het niet.
122
00:09:31,613 --> 00:09:33,282
Ik ben te zeer beschadigd.
123
00:09:37,327 --> 00:09:39,037
Ik geloof in je.
124
00:09:42,082 --> 00:09:46,420
- We gaan hier dansen.
- Hier? Op het strand? Zoals de meeuwen?
125
00:10:12,279 --> 00:10:15,199
En nu ren ik op je af en jij vangt me op.
126
00:11:43,871 --> 00:11:47,040
- Wauw.
- Ja. Grote wauw. Zoveel wauws.
127
00:11:47,040 --> 00:11:50,210
Zoveel, zelfs, dat ik het niet geloof.
Dat kan niet.
128
00:11:50,210 --> 00:11:54,047
Ja. Een schokkende wending in m'n verhaal,
maar het is waar.
129
00:11:59,011 --> 00:12:04,141
- Dit bewijst dat jullie danspartners waren.
- Nou, dat is nog smaakvol.
130
00:12:04,141 --> 00:12:06,560
- Nope, die wil ik niet zien.
- Ik wel.
131
00:12:08,937 --> 00:12:12,316
Jemig, Vivian.
132
00:12:12,316 --> 00:12:15,736
- Dus je hebt het uitgemaakt?
- Hoe kon ik dat doen?
133
00:12:17,654 --> 00:12:19,573
Dankzij haar leefde ik weer op.
134
00:12:21,408 --> 00:12:22,868
We leefden een dubbelleven.
135
00:12:22,868 --> 00:12:29,291
Als we weg waren, bleven we dansen.
Verticaal en horizontaal. Maar thuis...
136
00:12:29,291 --> 00:12:33,587
Een speciaal diner
voor ons winnende koppel.
137
00:12:34,463 --> 00:12:38,550
- Tast toe.
- Bedankt, broertje.
138
00:12:38,550 --> 00:12:41,637
- Oké. Bedankt.
- Dat jullie hebben gewonnen.
139
00:12:41,637 --> 00:12:44,848
- Hoe was dat?
- Hemel op aarde.
140
00:12:48,894 --> 00:12:54,566
- Het was maar een regionale wedstrijd.
- Niet zo bescheiden. Dit is pas het begin.
141
00:12:55,984 --> 00:13:00,447
Ik wed niet, maar als ik dat wel zou doen,
zou ik wedden dat jullie het...
142
00:13:00,447 --> 00:13:03,617
...tot de wereldkampioenschappen
in Parijs gaan schoppen.
143
00:13:05,077 --> 00:13:07,579
Dansen in de stad van de liefde.
144
00:13:07,579 --> 00:13:12,167
Ik steun jullie.
Maat, geef me eens een tandenstoker aan.
145
00:13:19,758 --> 00:13:22,052
Grappig.
Jullie zijn zo op elkaar afgestemd.
146
00:13:27,516 --> 00:13:30,978
Dat zit echt goed vast, jongens.
Echt heel... Dank je.
147
00:13:33,021 --> 00:13:35,607
Dat is beter.
Een goede tandenstoker fikst alles.
148
00:13:37,025 --> 00:13:39,528
- O, ja.
- Weet je? Het spijt me, maar...
149
00:13:39,528 --> 00:13:43,740
...ik bedenk ineens
dat ik kaartjes voor Wilson Phillips heb.
150
00:13:44,449 --> 00:13:46,702
Ik moet gaan. Hartstikke bedankt.
151
00:13:46,702 --> 00:13:49,913
Wacht. Blijf nog even.
Ik heb een verrassing voor Vivian.
152
00:13:50,414 --> 00:13:52,165
Een verrassing? Wat...
153
00:13:56,712 --> 00:13:58,172
Het is wat vroeg...
154
00:13:59,423 --> 00:14:02,217
...maar gelukkige trouwdag.
155
00:14:05,012 --> 00:14:10,142
Smiecht. Je geeft me altijd cadeautjes
als ik het niet verwacht.
156
00:14:10,142 --> 00:14:12,436
Anders is 't geen verrassing. Maak open.
157
00:14:16,648 --> 00:14:19,610
Net alsof je bij de Oscaruitreikingen zit.
158
00:14:24,907 --> 00:14:29,745
Verdorie. M'n vingers zijn zo gebarsten
van alle zorg voor ons enige kind.
159
00:14:30,621 --> 00:14:32,581
Broertje, kun je even helpen?
160
00:15:07,533 --> 00:15:09,826
Dat ziet er fantastisch uit.
161
00:15:11,495 --> 00:15:16,166
Schuldgevoel verscheurde ons.
Ik wist dat er een storm op komst was...
162
00:15:17,209 --> 00:15:18,836
...maar wilde het niet zien.
163
00:15:18,836 --> 00:15:22,756
Misschien moeten we de chachacha
wat opleuken voor Cedar Rapids?
164
00:15:22,756 --> 00:15:26,426
- Ik kan niet meer met je dansen.
- In plaats van stap, heup, stap...
165
00:15:26,426 --> 00:15:28,178
- ...stap, heup, heup, stap.
- Ulysses.
166
00:15:28,178 --> 00:15:29,263
Niet doen.
167
00:15:30,389 --> 00:15:34,518
Het enige waar ik elke dag voor opsta,
is om jou weer te zien.
168
00:15:34,518 --> 00:15:38,689
Het enige waar ik 's avonds van geniet,
is dat ik morgen met je kan delen.
169
00:15:38,689 --> 00:15:43,527
Ik kan niet alleen dansen.
170
00:15:44,236 --> 00:15:46,029
Ik kan niet leiden én volgen.
171
00:15:49,074 --> 00:15:51,368
Je vindt wel een andere partner.
172
00:15:52,369 --> 00:15:53,579
Ik geloof in je.
173
00:16:01,712 --> 00:16:05,257
Het hotel is al geboekt.
Ze betalen niks terug.
174
00:16:15,475 --> 00:16:17,561
Alsof er nog een mijn ontplofte.
175
00:16:19,104 --> 00:16:21,064
Maar nu was de voet van m'n vriend...
176
00:16:22,900 --> 00:16:24,067
...mijn hart.
177
00:16:26,320 --> 00:16:29,948
Vivian. Nee, god.
178
00:16:30,699 --> 00:16:34,077
Maar ik vond troost in mijn rol als groom.
179
00:16:35,412 --> 00:16:37,998
- Grappige oom.
- Dat weten we.
180
00:16:44,671 --> 00:16:48,300
Ik vond het fijn
om bij het gezin van m'n broer te zijn.
181
00:16:48,300 --> 00:16:53,347
Hé, kom je voorstellen aan Grace,
je nieuwe nichtje.
182
00:16:58,936 --> 00:17:03,148
Maar mijn liefde voor Vivian
bleef onverminderd voortbestaan.
183
00:17:05,067 --> 00:17:07,694
Geef eens een tandenstoker aan.
184
00:17:08,569 --> 00:17:12,324
Vandaag is de operatie.
Hij zei: 'Laat dat abces weghalen.'
185
00:17:12,324 --> 00:17:17,704
O ja? Wat gaat jou dat aan?
Maar goed, witte mensen, of niet dan?
186
00:17:18,497 --> 00:17:20,332
Oké, Zoë. Jouw beurt.
187
00:17:20,332 --> 00:17:22,835
- Eén, twee, drie vier.
- Zes jaar lang...
188
00:17:22,835 --> 00:17:26,088
...woonde ik vlak bij Vivian,
maar kon niet met haar zijn.
189
00:17:26,088 --> 00:17:28,298
Ik deed het af als geluk.
190
00:17:54,867 --> 00:17:56,910
Mam.
191
00:17:57,536 --> 00:17:59,037
Zoë stond op m'n voet.
192
00:17:59,037 --> 00:18:00,831
- Niet waar.
- Oké, genoeg gedanst.
193
00:18:01,331 --> 00:18:04,751
Ga naar boven en doe wat rekenoefeningen.
Nu. Vooruit.
194
00:18:19,349 --> 00:18:20,517
Ik kan dit niet meer.
195
00:18:23,520 --> 00:18:26,857
Hoezo niet?
We zijn gelukkig. Het gaat prima.
196
00:18:28,650 --> 00:18:29,776
Ik ben verliefd op je.
197
00:18:31,820 --> 00:18:33,238
Daarom moet ik gaan.
198
00:18:34,323 --> 00:18:35,574
Doe niet zo gek.
199
00:18:36,533 --> 00:18:42,080
Heb je enig idee hoe pijnlijk het is
om zo dicht bij je te zijn...
200
00:18:43,373 --> 00:18:44,750
...maar niet met je te zijn?
201
00:18:46,293 --> 00:18:47,794
Natuurlijk niet.
202
00:18:51,173 --> 00:18:52,382
Als je dat echt denkt...
203
00:18:53,926 --> 00:18:55,761
...ben je een dwaas, Ulysses.
204
00:19:11,902 --> 00:19:13,153
Waar ga je heen?
205
00:19:14,321 --> 00:19:15,906
Zo ver als nodig is.
206
00:19:17,866 --> 00:19:21,245
Tot m'n herinnering aan jou
niet langer weerklinkt in m'n hart.
207
00:19:34,716 --> 00:19:38,262
- Feng, ik...
- Ik heb je als broer behandeld.
208
00:19:40,222 --> 00:19:41,932
En dit krijg ik ervoor terug?
209
00:19:43,308 --> 00:19:44,309
Oprotten.
210
00:19:47,855 --> 00:19:52,192
- Hé.
- Als ik je ooit nog terugzie...
211
00:19:54,736 --> 00:19:56,113
...maak ik je af.
212
00:20:12,421 --> 00:20:17,384
Dus ik heb mijn Delta-miles gebruikt
en ben de wereld weer in getrokken.
213
00:20:19,386 --> 00:20:21,180
In de hoop het dansen te vergeten.
214
00:20:23,182 --> 00:20:24,224
Haar te vergeten.
215
00:20:31,190 --> 00:20:34,818
Maar waar ik ook ging,
het dansen volgde me.
216
00:20:38,322 --> 00:20:39,573
Net als zij.
217
00:20:45,204 --> 00:20:47,706
Hoe ver ik ook reisde.
218
00:20:55,672 --> 00:20:58,008
En hoe afgelegen het ook was.
219
00:21:06,892 --> 00:21:09,436
Ik kreeg haar niet uit mijn hoofd.
220
00:21:13,899 --> 00:21:18,737
Je denkt weer aan haar, zeker?
Ik krijg haar wel uit je hoofd.
221
00:21:25,619 --> 00:21:27,162
Laat me met rust, Juliett.
222
00:21:33,085 --> 00:21:37,464
Het heeft jaren geduurd,
maar uiteindelijk vond ik rust.
223
00:22:08,704 --> 00:22:10,080
{\an8}Welkom terug.
224
00:22:13,333 --> 00:22:16,920
{\an8}Kijk naar buiten.
Er komt een ijzeren vogel uit de lucht.
225
00:22:16,920 --> 00:22:19,089
Probeer het eens in het Engels.
226
00:22:20,090 --> 00:22:22,676
Er is een helikopter op het veld.
227
00:22:40,277 --> 00:22:42,196
Ben jij toevallig Ulysses?
228
00:22:42,196 --> 00:22:47,117
Kom jij dit vruchtbare land verkrachten
om de hebzucht van bedrijven te dienen?
229
00:22:48,202 --> 00:22:50,579
Wat je ook komt doen,
ik heb geen interesse.
230
00:22:52,289 --> 00:22:54,708
Ik ben hier namens je nichtje, Grace.
231
00:22:56,418 --> 00:23:01,298
Over drie weken trouw ik met haar en
ze zou haar groom er dolgraag bij hebben.
232
00:23:02,591 --> 00:23:03,592
Groom.
233
00:23:05,511 --> 00:23:07,471
Zo ben ik lang niet genoemd.
234
00:23:08,972 --> 00:23:10,849
Ze spreekt vol liefde over je.
235
00:23:12,559 --> 00:23:15,604
Sorry.
Ik hou van Grace, maar ik kan niet komen.
236
00:23:17,022 --> 00:23:19,900
Haar vader en ik
hebben jaren geleden ruzie gehad.
237
00:23:20,484 --> 00:23:22,611
- Een affaire.
- Hoe wist je dat?
238
00:23:22,611 --> 00:23:25,656
De meeste familieruzies
gaan over geld of affaires...
239
00:23:25,656 --> 00:23:27,741
...en aangezien je niks om geld geeft...
240
00:23:29,243 --> 00:23:31,286
...moest het over een affaire gaan.
241
00:23:32,663 --> 00:23:34,998
Dat snap je vast. Je hebt jezelf gezien.
242
00:23:41,421 --> 00:23:43,757
Dus ik vertelde hem alles.
243
00:23:44,258 --> 00:23:47,761
Maar veel langzamer,
zodat de kleine Armando het kon volgen.
244
00:23:47,761 --> 00:23:50,639
En het regende toen ze het uitmaakte.
245
00:23:51,390 --> 00:23:52,599
Maar ik danste.
246
00:23:54,685 --> 00:23:59,982
Maar uiteindelijk vond ik mijn bestemming:
het dienen van mijn medemens.
247
00:23:59,982 --> 00:24:01,650
Wat een tragisch verhaal.
248
00:24:03,402 --> 00:24:05,612
- Op dramatische wijze verteld.
- Bedankt.
249
00:24:07,406 --> 00:24:09,199
Maar je moet komen.
250
00:24:09,199 --> 00:24:13,871
Je broer Feng zal er niet blij mee zijn,
maar je zou Grace er gelukkig mee maken.
251
00:24:13,871 --> 00:24:18,125
Weet je wel hoe moeilijk het was
om aan het verleden te ontsnappen? Nou?
252
00:24:19,042 --> 00:24:20,377
Ik kan niet terug.
253
00:24:26,842 --> 00:24:28,468
Dan zal ik je met rust laten.
254
00:24:33,599 --> 00:24:35,934
Zou jij Grace' vader kunnen zijn?
255
00:24:40,898 --> 00:24:43,901
Ik neem aan
dat je wel aan het rekenen bent geslagen.
256
00:24:45,110 --> 00:24:49,364
Dat had ik niet.
Maar mijn hart maakte een sprongetje.
257
00:24:49,364 --> 00:24:53,368
Zou het?
Zou ik echt een dochter hebben met Vivian?
258
00:24:53,368 --> 00:24:57,414
Als er ook maar één kans is
dat jij Grace' vader bent...
259
00:24:59,875 --> 00:25:01,960
...hoor je op haar bruiloft te zijn.
260
00:25:06,256 --> 00:25:07,633
Dat is heftig.
261
00:25:08,675 --> 00:25:12,721
- Dat is heftig.
- Dit moet ik verwerken.
262
00:25:14,515 --> 00:25:15,599
En Zoë weet van niks?
263
00:25:16,600 --> 00:25:19,353
- Waarom weet ik dit eigenlijk?
- Je vroeg ernaar.
264
00:25:19,353 --> 00:25:22,898
Ja, dit moet het geheim zijn
waarover Edgar het had.
265
00:25:22,898 --> 00:25:25,150
Nou, dat is één mysterie minder.
266
00:25:25,150 --> 00:25:27,277
- Maak daar maar twee van.
- Wat?
267
00:25:27,277 --> 00:25:30,656
Daarom heeft Edgar
die punaise in Patagonië geprikt.
268
00:25:32,074 --> 00:25:33,951
Maar je bent toch niet echt Grace'...
269
00:25:36,370 --> 00:25:38,205
O, god.
270
00:25:38,997 --> 00:25:42,292
Dit komt goed. Het komt wel goed.
271
00:25:42,292 --> 00:25:44,878
- Lief van je.
- Ik had het niet tegen jou.
272
00:25:46,964 --> 00:25:47,965
Jij daar.
273
00:25:48,465 --> 00:25:51,009
- Ik heet Hannah.
- Dat weet ik wel.
274
00:25:51,009 --> 00:25:54,304
- Ik wilde nadrukkelijk zijn.
- Ik weet niet wat dat betekent.
275
00:25:54,304 --> 00:25:55,556
Luister.
276
00:25:56,473 --> 00:25:59,017
Ik weet dat je iets voor Grace voelt.
277
00:25:59,017 --> 00:26:02,813
Dus geef maar toe dat je Edgar
hebt vermoord, dan kunnen we naar huis.
278
00:26:03,397 --> 00:26:07,234
- Maar ik zou naar de gevangenis gaan.
- Dat zou je nieuwe thuis zijn.
279
00:26:07,234 --> 00:26:10,320
- Nee, want ik heb hem niet vermoord.
- Dat zal wel.
280
00:26:11,697 --> 00:26:16,326
Iedereen kan dat zeggen, want er is
geen bewijs van wat er echt is gebeurd.
281
00:26:16,910 --> 00:26:19,746
Dat is zo.
Jammer dat die videograaf al weg is.
282
00:26:20,247 --> 00:26:23,792
- Wat?
- Die videograaf van je vader.
283
00:26:24,334 --> 00:26:29,006
- Hoe heette hij ook alweer? Kyle?
- Nee. Het klonk irritanter.
284
00:26:29,006 --> 00:26:31,967
- Kyrie.
- Nee, minder irritant dan dat.
285
00:26:31,967 --> 00:26:36,138
- Kyler? O, mijn god, Kyler.
- Ik weet het niet zeker.
286
00:26:36,138 --> 00:26:39,266
Hij heeft 't hele weekend gefilmd.
Dat is echt bewijs.
287
00:26:39,266 --> 00:26:41,018
Videobewijs.
288
00:26:44,855 --> 00:26:47,691
- O jee. Help je hulp nodig?
- Het gaat wel.
289
00:26:50,527 --> 00:26:55,449
- Bespiedde je ons vanuit de bosjes?
- Niet van onderwerp veranderen.
290
00:26:56,491 --> 00:27:00,120
Die Kyler en z'n beelden
zouden weleens de sleutel kunnen zijn.
291
00:27:00,120 --> 00:27:04,625
- Misschien kan je vader hem bellen.
- Nee. Die wil niet helpen.
292
00:27:04,625 --> 00:27:06,960
Nou, dat is nogal verdacht.
293
00:27:08,754 --> 00:27:09,588
Nee hoor.
294
00:27:10,964 --> 00:27:13,800
- Waar ga je heen?
- Ze ontsnapt.
295
00:27:19,389 --> 00:27:21,850
Mounties vinden de dader altijd.
296
00:27:23,727 --> 00:27:25,521
De bruiloft kwam eraan.
297
00:27:27,022 --> 00:27:31,693
Maar het idee dat ik Vivian na al
die jaren weer zou zien... Ik was een wrak.
298
00:27:32,444 --> 00:27:35,948
Dus ik beklom een groot rotsblok
om tot mezelf te komen.
299
00:27:37,533 --> 00:27:39,034
Wat doe ik hier in godsnaam?
300
00:27:52,130 --> 00:27:53,423
Rustig maar.
301
00:27:54,591 --> 00:27:56,426
Rustig maar, maatje.
302
00:27:59,596 --> 00:28:01,265
Ik heb geen kwaad in de zin.
303
00:28:02,558 --> 00:28:03,767
Je bent verdwaald, hè?
304
00:28:05,143 --> 00:28:06,311
Ik wijs je de weg.
305
00:28:22,953 --> 00:28:26,665
Dames en heren, Grace' oom, Ulysses.
306
00:28:32,629 --> 00:28:34,756
Groom Ulysses.
307
00:28:58,113 --> 00:28:59,114
Een toost.
308
00:28:59,114 --> 00:29:02,284
Voor de meisjes
moest ik hun zorgeloze groom zijn...
309
00:29:02,284 --> 00:29:05,913
...maar vanbinnen
ervoer ik een wervelwind aan emoties.
310
00:29:06,705 --> 00:29:09,625
Wie wil
de traditionele koemis nog meer proeven?
311
00:29:11,210 --> 00:29:12,211
Ik doe het wel.
312
00:29:13,921 --> 00:29:17,257
Ik mag dan geen familie zijn,
maar ik hoor hier wel thuis.
313
00:29:18,550 --> 00:29:19,635
Ik hou van je nichtje.
314
00:29:20,719 --> 00:29:22,679
Met heel mijn hart.
315
00:29:23,722 --> 00:29:27,184
En daarom moet ik degene zijn
die uit je hoorn drinkt.
316
00:29:29,186 --> 00:29:33,273
Zo bloemrijk was het niet.
Maar kunnen we dit overslaan?
317
00:29:34,858 --> 00:29:35,776
Gadverdamme.
318
00:29:44,368 --> 00:29:47,204
Er zitten wat brokken in je haar.
319
00:29:49,248 --> 00:29:52,417
Kom om middernacht naar de treurwilg.
320
00:30:07,808 --> 00:30:10,227
Waarom heb je Edgar over ons verteld?
321
00:30:11,603 --> 00:30:12,771
Hij heeft 't geraden.
322
00:30:13,897 --> 00:30:15,524
En hij kwam nog ergens mee.
323
00:30:16,608 --> 00:30:19,236
Ik zou Grace' vader kunnen zijn.
324
00:30:22,698 --> 00:30:23,824
Ben ik dat?
325
00:30:29,079 --> 00:30:32,833
Ik heb een vaderschapstest gedaan
toen ze geboren werd.
326
00:30:33,625 --> 00:30:35,127
Natuurlijk.
327
00:30:35,127 --> 00:30:38,380
Waarom kun je het verleden
niet in het verleden laten?
328
00:30:38,380 --> 00:30:41,842
- Omdat dit meer dan het verleden is.
- Wat doe je met mijn vrouw?
329
00:30:43,677 --> 00:30:44,678
Ik kom voor Grace.
330
00:30:47,306 --> 00:30:51,643
Grace is mijn dochter. Waag het niet
haar iets anders te vertellen.
331
00:30:51,643 --> 00:30:54,479
Dat zou ik nooit doen,
maar Edgar misschien wel.
332
00:30:55,063 --> 00:30:58,984
Ik pak Edgar wel aan.
Ik laat hem mijn gezin niet verpesten.
333
00:31:00,903 --> 00:31:02,279
Ik mis je, broertje.
334
00:31:04,656 --> 00:31:09,203
- Kun je me ooit vergeven?
- Zelfs niet als je op sterven ligt.
335
00:31:16,793 --> 00:31:19,963
Aniq? Ben jij dat?
336
00:31:23,175 --> 00:31:24,426
Hier is een oplader.
337
00:31:25,677 --> 00:31:27,846
Ik was de wereld over gereisd...
338
00:31:27,846 --> 00:31:30,682
...om erachter te komen
dat hij me nog steeds haatte...
339
00:31:30,682 --> 00:31:34,436
...en de hoop dat Grace mijn dochter was, vervloog.
340
00:31:35,938 --> 00:31:41,276
Ik deed wat er van me verwacht werd
tot ik weer weg kon. Voorgoed deze keer.
341
00:31:43,654 --> 00:31:47,449
Maar verrassend genoeg
had Grace me nog heel even nodig.
342
00:31:53,163 --> 00:31:57,167
- Mag deze oude ziel deze dans van je?
- Groom.
343
00:32:02,130 --> 00:32:04,675
Geen zorgen, ik ben er voor je. Oké?
344
00:32:06,885 --> 00:32:07,928
Klaar?
345
00:32:21,733 --> 00:32:23,151
Een natuurtalent.
346
00:32:25,779 --> 00:32:29,366
Welke passen ik ook zette,
ze volgde me op de voet.
347
00:32:44,548 --> 00:32:50,053
Ik begon te betwijfelen of Vivian destijds
echt een vaderschapstest had gedaan.
348
00:32:57,269 --> 00:33:03,609
Ze had alle reden om te liegen,
om het verleden in het verleden te laten.
349
00:33:07,487 --> 00:33:09,615
Ik moest weten hoe het echt zat.
350
00:33:10,616 --> 00:33:11,658
Maar hoe?
351
00:33:19,374 --> 00:33:20,375
Een glas.
352
00:33:21,502 --> 00:33:22,503
Natuurlijk.
353
00:33:23,795 --> 00:33:30,010
Als ik Grace' glas in handen kon krijgen,
kon ik zelf een test laten doen.
354
00:33:32,387 --> 00:33:33,764
Het is nu 22.00 uur...
355
00:33:33,764 --> 00:33:38,894
...de bijzondere tijd waarop gasten
indringers worden. Ga alsjeblieft weg.
356
00:33:39,520 --> 00:33:41,647
Ik had meer tijd nodig.
357
00:33:45,400 --> 00:33:47,402
Voor wie hier verblijft:
358
00:33:49,112 --> 00:33:52,157
er is een afterparty in de bibliotheek.
359
00:33:54,159 --> 00:33:58,956
Ik moest Grace' glas te pakken
zien te krijgen zonder dat ze het doorhad.
360
00:33:58,956 --> 00:34:02,876
Dat klinkt als een schending.
En hoe gaat dat precies in z'n werk?
361
00:34:02,876 --> 00:34:07,548
Makkie. Staafje langs het glas en
je hebt het DNA. Doet de politie zo vaak.
362
00:34:08,047 --> 00:34:09,716
En minnaressen ook.
363
00:34:10,801 --> 00:34:11,802
Dank je.
364
00:34:14,972 --> 00:34:16,598
Zoals de Apachen zeggen:
365
00:34:17,224 --> 00:34:22,145
'Je zult geen regen meer voelen,
want jullie zijn elkaars schuilplaats.'
366
00:34:24,022 --> 00:34:25,107
Laten we het hopen.
367
00:34:30,070 --> 00:34:31,822
Ik haal nog een drankje voor je.
368
00:34:49,547 --> 00:34:51,300
Wat doe je, kemosabe?
369
00:34:52,551 --> 00:34:53,927
Drankjes inschenken.
370
00:34:53,927 --> 00:34:56,346
- En ik word liever giimoozaabi genoemd.
- Boeiend.
371
00:34:56,847 --> 00:34:59,391
Wees 's lief
en geef die fles Shackleton aan.
372
00:34:59,391 --> 00:35:00,475
Doe ik.
373
00:35:03,896 --> 00:35:05,647
Het was een goede avond.
374
00:35:07,316 --> 00:35:10,068
- Tijd voor een drankje of twee.
- Groot gelijk.
375
00:35:12,905 --> 00:35:13,906
Broertje.
376
00:35:15,782 --> 00:35:19,494
Na morgen zie je me nooit meer terug.
377
00:35:20,495 --> 00:35:23,665
- Drink een afscheidsdrankje met me.
- Nee, dank je.
378
00:35:25,125 --> 00:35:26,126
Op Grace.
379
00:35:27,753 --> 00:35:29,338
Op een mooiere toekomst.
380
00:35:31,840 --> 00:35:32,966
En zand over 't verleden.
381
00:35:38,764 --> 00:35:42,226
Ik heb je bing nog niet geproefd.
Misschien vanavond.
382
00:35:42,809 --> 00:35:44,478
De bing is alleen voor Edgar.
383
00:35:47,481 --> 00:35:50,359
Daar is de man waar het om draait.
384
00:35:55,364 --> 00:35:57,574
Ik stuur dit maandag naar het lab.
385
00:35:58,742 --> 00:36:02,913
Ik weet dat de kans klein is,
en ik wil niks voor ze verstoren.
386
00:36:02,913 --> 00:36:04,748
Wij willen een moord oplossen.
387
00:36:04,748 --> 00:36:07,543
Nog één ding:
heeft Edgar die bing nog gegeten?
388
00:36:08,502 --> 00:36:13,757
- Weet ik niet. Het was een privégesprek.
- De timing zou dan precies kloppen.
389
00:36:14,341 --> 00:36:16,844
Als je het over m'n broer gaat hebben,
ben ik weg.
390
00:36:19,888 --> 00:36:22,015
Oké, ik snap je verdenking.
391
00:36:22,015 --> 00:36:26,144
Maar zou Feng Edgar echt vermoorden
vanwege dat geheim?
392
00:36:26,144 --> 00:36:28,564
Nee, maar wel vanwege het vaderschap.
393
00:36:29,439 --> 00:36:32,943
Zoë wordt gek.
Hoe moet ik haar dit allemaal vertellen?
394
00:36:32,943 --> 00:36:39,199
'Hé, schat. Je groom is misschien wel
de pad... p-vad... vader van je zusje.'
395
00:36:39,199 --> 00:36:43,579
Vertel haar niks.
Dat is niet aan jou. Dat is aan Vivian.
396
00:36:43,579 --> 00:36:47,916
Moet ik dit enorme geheim dan stilhouden
en het nooit aan Zoë vertellen?
397
00:36:47,916 --> 00:36:49,042
Wat niet vertellen?
398
00:36:50,502 --> 00:36:57,384
Gewoon hoe charmant je oom is.
Zo ontzettend wereldwijs.
399
00:36:57,384 --> 00:37:02,347
Ik zei al dat het tijdverspilling was.
Weet je wat dat niet is? Hard bewijs.
400
00:37:02,347 --> 00:37:05,100
Weet je die knul nog,
die m'n vader heeft gefilmd?
401
00:37:05,100 --> 00:37:08,478
- Ik heb zijn Instagram gevonden.
- Dat was ik, eigenlijk.
402
00:37:08,478 --> 00:37:10,731
We kunnen hem om alle video's vragen.
403
00:37:10,731 --> 00:37:14,610
Wie wil er geestesfilms
als je echte films kunt krijgen?
404
00:37:14,610 --> 00:37:18,322
Oké. Dus we hebben een iele Scorsese.
Dit is positief.
405
00:37:18,906 --> 00:37:21,742
Ja.
Dan zie je dat m'n ouders niks verbergen.
406
00:37:23,493 --> 00:37:26,788
Ja, tuurlijk. Dat betwijfel ik.
Ze weigeren mee te werken.
407
00:37:26,788 --> 00:37:29,541
- Travis.
- Nee, dit is geweldig.
408
00:37:29,541 --> 00:37:34,046
Hij heeft alles gefilmd,
dus we gaan alle geheimen openbaren.
409
00:37:59,613 --> 00:38:01,615
Vertaling: Nikki van Leeuwen