1 00:00:15,390 --> 00:00:16,433 Honger, iemand? 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,102 Hier. Pannenkoeken. 3 00:00:19,937 --> 00:00:22,105 - Neem er gerust eentje. - Geen eten. 4 00:00:24,650 --> 00:00:28,111 Getuige. Wil je een Dutch baby? 5 00:00:28,612 --> 00:00:30,614 Dat is me vaker gevraagd. 6 00:00:31,198 --> 00:00:33,784 - In 'n andere context. Koolhydraten? - Heel veel. 7 00:00:35,744 --> 00:00:37,412 Onze onverschrokken onderzoeker. 8 00:00:38,664 --> 00:00:40,249 Wat is dit allemaal? 9 00:00:40,249 --> 00:00:44,837 Groom Ulysses heeft z'n beroemde pannenkoekjes gebakken. Dodelijk lekker. 10 00:00:44,837 --> 00:00:49,299 - Dat is niet... Je weet wel wat ik bedoel. - Ze ruiken wel lekker. 11 00:00:49,883 --> 00:00:52,719 In plaats van karnemelk heb ik koemis gebruikt. 12 00:00:54,346 --> 00:00:58,183 - Oké. Niet op de babies. - Nee. Ik proef het nog steeds. 13 00:00:59,685 --> 00:01:02,020 Zoë. Kan ik je even spreken? 14 00:01:02,020 --> 00:01:08,151 - O nee. Wat is er? - We willen je oom ondervragen. 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,488 - Wat? - En misschien je moeder ook. 16 00:01:11,989 --> 00:01:15,826 - En misschien je vader. - Hoezo? Dat is zo'n tijdverspilling. 17 00:01:16,785 --> 00:01:20,581 Omdat ik de brandstichter niet wil neuken, Zoë. 18 00:01:22,207 --> 00:01:23,375 Waar heb je 't over? 19 00:01:23,375 --> 00:01:26,837 - Dat is een lang, beeldend verhaal. Maar... - Ik wil 't niet weten. 20 00:01:26,837 --> 00:01:31,341 Maar Sebastian is zo klaar met z'n zaken en dan komt de politie... 21 00:01:31,341 --> 00:01:35,220 ...en jij ondervraagt ondertussen mijn oom die Edgar amper kende? 22 00:01:35,220 --> 00:01:38,098 - Waar slaat dat op? - We beschuldigen hem niet... 23 00:01:38,098 --> 00:01:41,727 ...maar misschien weet hij meer. En je ouders ook. 24 00:01:41,727 --> 00:01:46,106 Zij hebben Edgar niet vermoord. En als jij denkt van wel, dan... 25 00:01:47,357 --> 00:01:50,068 Weet je? Laat ook maar. 26 00:01:50,068 --> 00:01:53,864 - ...helpt bij m'n scoliose... - Nee, geen zorgen. Het geeft de... 27 00:01:53,864 --> 00:01:55,115 ...en maakt de spieren... 28 00:01:55,616 --> 00:01:57,534 Hé, alles in orde? 29 00:01:57,534 --> 00:02:02,206 Als Danner en Aniq jullie willen spreken, is dat niet verplicht, oké? 30 00:02:02,873 --> 00:02:06,376 - Mooi. Vonden wij ook. - Wat? 31 00:02:06,376 --> 00:02:11,131 We hebben al besloten dat we niet bij dit onderzoek betrokken willen worden. 32 00:02:14,551 --> 00:02:20,098 ...maar dan heb ik een vraag. Waarom wil je niet met ze praten? 33 00:02:20,098 --> 00:02:26,104 Ik weet dat het tijdverspilling is, maar dat maakt een schuldige indruk. 34 00:02:26,104 --> 00:02:29,274 Ik word beschuldigd omdat ik bloemen heb bewaard. 35 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 - Juist. - Dit gaat te ver. 36 00:02:31,485 --> 00:02:34,029 Ja. Vind ik ook. 37 00:03:40,179 --> 00:03:44,725 Ik ben hier vast omdat Sebastian heeft verteld dat ik iets met een glas deed. 38 00:03:45,934 --> 00:03:47,561 Kan ik uitleggen. Het glas... 39 00:03:47,561 --> 00:03:51,565 Eigenlijk willen we je hele verhaal horen. 40 00:03:52,232 --> 00:03:54,693 Mijn hele verhaal? 41 00:03:57,779 --> 00:04:02,284 Dat gaat wel even duren. Ik heb vele levens geleefd. 42 00:04:02,284 --> 00:04:06,830 En ik heb heel wat verhalen te vertellen. 43 00:04:06,830 --> 00:04:10,375 Nou, begin maar bij het begin van de bruiloft. 44 00:04:11,376 --> 00:04:14,463 - We hebben weinig tijd. - Ik ben een zoeker. Een doler. 45 00:04:14,463 --> 00:04:16,964 Zoals de Sami in Scandinavië het noemen... 46 00:04:19,343 --> 00:04:20,385 ...hjertevandrer. 47 00:04:20,385 --> 00:04:23,138 Heb je dat op reis geleerd of van Wikipedia? 48 00:04:23,138 --> 00:04:26,475 Dat mag je straks zelf bepalen. 49 00:04:27,476 --> 00:04:34,316 Mijn verhaal is episch. Het gaat over liefde, bedrog, tragedie en verlossing. 50 00:04:34,316 --> 00:04:37,361 Het begint lang geleden... 51 00:04:38,487 --> 00:04:43,116 ...in de keiharde, genadeloze woestijn van het Midden-Oosten. 52 00:04:47,287 --> 00:04:50,165 De slager van Bagdad, Saddam Hoessein... 53 00:04:50,165 --> 00:04:53,001 ...was z'n vreedzame buurland Koeweit binnengevallen. 54 00:04:53,001 --> 00:04:55,712 En de VS was daar niet van gediend. 55 00:04:56,380 --> 00:04:58,257 Was je soldaat? 56 00:04:58,257 --> 00:05:01,385 - Wat voor dansen doen jullie? - Ik zat naast ze. 57 00:05:01,385 --> 00:05:06,139 De vraag is: wat doen we niet? Tapdans, jazz, hiphop. 58 00:05:06,139 --> 00:05:09,351 {\an8}- En de robot? - Ik was danser bij de USO... 59 00:05:09,351 --> 00:05:12,187 {\an8}...op de tour 'Swingende saluut aan Amerika'. 60 00:05:12,187 --> 00:05:14,147 {\an8}Potverdorie. Kijk hem nou gaan. 61 00:05:14,898 --> 00:05:19,069 Gast, kun je mij dat leren? M'n neef gaat door het dolle heen zijn... 62 00:05:23,031 --> 00:05:24,741 Zoek dekking. 63 00:05:25,576 --> 00:05:26,827 Shit. 64 00:05:27,953 --> 00:05:29,830 Terugtrekken. 65 00:05:30,539 --> 00:05:32,666 Hospik. 66 00:05:33,166 --> 00:05:35,460 Terry. 67 00:05:39,256 --> 00:05:40,674 Vind z'n voet. 68 00:05:41,258 --> 00:05:45,053 Vind z'n voet, verdomme. 69 00:05:46,054 --> 00:05:48,223 Waarom? 70 00:05:51,101 --> 00:05:53,353 Hij zal nooit meer dansen. 71 00:05:55,606 --> 00:05:57,024 De tour werd afgelast. 72 00:05:57,566 --> 00:06:00,444 Ik ging weg bij de USO om een normaal leven te leiden. 73 00:06:00,944 --> 00:06:02,321 Maar ik was de weg kwijt. 74 00:06:02,905 --> 00:06:06,617 - Ik had niks om naar terug te keren. - Vind z'n voet, verdomme. 75 00:06:10,078 --> 00:06:14,541 Mijn enige familie was mijn halfbroer Feng en zijn gezin. 76 00:06:15,042 --> 00:06:17,127 Hij kwam uit m'n moeders vorige huwelijk... 77 00:06:17,127 --> 00:06:21,215 ...maar behandelde me altijd als volwaardige broer. 78 00:06:21,215 --> 00:06:23,008 Wat wil je nu gaan doen? 79 00:06:24,801 --> 00:06:29,097 Ik wilde het tapdansen oppakken en zien of ik het nog kon, maar... 80 00:06:30,682 --> 00:06:35,771 ...elke shuffle-hiel-teen was net mitrailleurvuur. 81 00:06:45,322 --> 00:06:48,116 Ik ben een 'soom'. Een slechte oom. 82 00:06:49,785 --> 00:06:55,582 Helemaal niet. Je bent... Luister. Ik ben zo vrij geweest om... 83 00:06:56,458 --> 00:06:59,336 {\an8}SCHRIJF JE VANDAAG NOG IN 84 00:06:59,336 --> 00:07:01,338 {\an8}'Stijldanswedstrijden'? 85 00:07:01,338 --> 00:07:04,883 Ik heb nooit wedstrijden gedanst. En wie is dan m'n partner? 86 00:07:04,883 --> 00:07:08,262 Wij dachten aan... Vivian. 87 00:07:08,262 --> 00:07:13,058 Ze deed dat tijdens haar studie en werd derde bij de nationale kampioenschappen. 88 00:07:13,976 --> 00:07:16,812 - Dertigste. - Ook best goed. Toch? 89 00:07:17,396 --> 00:07:19,898 - Dat heb ik nooit geweten. - We zijn familie. 90 00:07:19,898 --> 00:07:22,276 We willen dat het beter met je gaat. 91 00:07:25,362 --> 00:07:26,530 Ik wil geen medelijden. 92 00:07:27,114 --> 00:07:29,408 - Dat krijg je ook niet. - Mooi zo. 93 00:07:30,742 --> 00:07:34,955 - Je frame. - Ik kende haar alleen als vrouw en moeder. 94 00:07:34,955 --> 00:07:39,376 - Schouders omlaag. Kin omhoog. Sterk frame. - Ze was veeleisend. 95 00:07:39,376 --> 00:07:41,044 - Nog een keer. - De heupen? 96 00:07:41,044 --> 00:07:42,880 Nee. Let op je frame. 97 00:07:42,880 --> 00:07:46,425 Je hebt talent, maar je moet terughoudender zijn. 98 00:07:50,262 --> 00:07:53,932 - Stijf. Een sterk... - Oké. Sorry. Het spijt me. 99 00:07:55,684 --> 00:07:57,769 Dit gaat niet lukken, oké? 100 00:07:59,396 --> 00:08:01,565 Ik kan je discipline bijbrengen... 101 00:08:04,276 --> 00:08:05,819 ...maar je moet leren dansen... 102 00:08:08,238 --> 00:08:09,239 ...vanuit hier. 103 00:08:13,327 --> 00:08:15,120 Daar zit alleen pijn. 104 00:08:17,873 --> 00:08:19,041 Laat maar zien. 105 00:08:21,418 --> 00:08:22,961 Laat je pijn maar zien. 106 00:08:27,382 --> 00:08:28,467 Nog een keer. 107 00:08:32,471 --> 00:08:39,019 - Ze wekte me weer tot leven. - Veel beter. Heel goed. 108 00:08:39,019 --> 00:08:44,399 Het wedstrijddansen bracht ons naar de meest exotische bestemmingen. 109 00:08:45,400 --> 00:08:46,527 STIJLDANSWEDSTRIJD 110 00:08:46,527 --> 00:08:48,070 {\an8}GROETJES UIT BOISE IDAHO 111 00:08:48,070 --> 00:08:50,364 {\an8}GROETJES UIT BISMARCK N.D. 112 00:08:50,364 --> 00:08:52,407 {\an8}GROETJES UIT WICHITA KANSAS 113 00:08:53,242 --> 00:08:55,452 {\an8}GROETJES UIT SOUTH DAKOTA 114 00:08:55,452 --> 00:08:58,830 {\an8}GROETJES UIT TOPEKA KANSAS 115 00:09:02,876 --> 00:09:07,548 REGIOWEDSTRIJDEN ZUIDOOST 116 00:09:08,549 --> 00:09:11,176 De zeelucht. Precies wat ik nodig had. 117 00:09:12,010 --> 00:09:14,847 Laten we de around-the-world- lift doen. 118 00:09:15,806 --> 00:09:16,807 Wat? 119 00:09:17,933 --> 00:09:20,936 - Nee. Daar ben ik niet klaar voor. - We hebben geoefend. 120 00:09:20,936 --> 00:09:24,940 - Nooit helemaal. Wat als ik je laat vallen? - Dat gebeurt niet. 121 00:09:25,941 --> 00:09:30,571 - Luister. Wie niet waagt, wie niet wint. - Vivian, ik kan het niet. 122 00:09:31,613 --> 00:09:33,282 Ik ben te zeer beschadigd. 123 00:09:37,327 --> 00:09:39,037 Ik geloof in je. 124 00:09:42,082 --> 00:09:46,420 - We gaan hier dansen. - Hier? Op het strand? Zoals de meeuwen? 125 00:10:12,279 --> 00:10:15,199 En nu ren ik op je af en jij vangt me op. 126 00:11:43,871 --> 00:11:47,040 - Wauw. - Ja. Grote wauw. Zoveel wauws. 127 00:11:47,040 --> 00:11:50,210 Zoveel, zelfs, dat ik het niet geloof. Dat kan niet. 128 00:11:50,210 --> 00:11:54,047 Ja. Een schokkende wending in m'n verhaal, maar het is waar. 129 00:11:59,011 --> 00:12:04,141 - Dit bewijst dat jullie danspartners waren. - Nou, dat is nog smaakvol. 130 00:12:04,141 --> 00:12:06,560 - Nope, die wil ik niet zien. - Ik wel. 131 00:12:08,937 --> 00:12:12,316 Jemig, Vivian. 132 00:12:12,316 --> 00:12:15,736 - Dus je hebt het uitgemaakt? - Hoe kon ik dat doen? 133 00:12:17,654 --> 00:12:19,573 Dankzij haar leefde ik weer op. 134 00:12:21,408 --> 00:12:22,868 We leefden een dubbelleven. 135 00:12:22,868 --> 00:12:29,291 Als we weg waren, bleven we dansen. Verticaal en horizontaal. Maar thuis... 136 00:12:29,291 --> 00:12:33,587 Een speciaal diner voor ons winnende koppel. 137 00:12:34,463 --> 00:12:38,550 - Tast toe. - Bedankt, broertje. 138 00:12:38,550 --> 00:12:41,637 - Oké. Bedankt. - Dat jullie hebben gewonnen. 139 00:12:41,637 --> 00:12:44,848 - Hoe was dat? - Hemel op aarde. 140 00:12:48,894 --> 00:12:54,566 - Het was maar een regionale wedstrijd. - Niet zo bescheiden. Dit is pas het begin. 141 00:12:55,984 --> 00:13:00,447 Ik wed niet, maar als ik dat wel zou doen, zou ik wedden dat jullie het... 142 00:13:00,447 --> 00:13:03,617 ...tot de wereldkampioenschappen in Parijs gaan schoppen. 143 00:13:05,077 --> 00:13:07,579 Dansen in de stad van de liefde. 144 00:13:07,579 --> 00:13:12,167 Ik steun jullie. Maat, geef me eens een tandenstoker aan. 145 00:13:19,758 --> 00:13:22,052 Grappig. Jullie zijn zo op elkaar afgestemd. 146 00:13:27,516 --> 00:13:30,978 Dat zit echt goed vast, jongens. Echt heel... Dank je. 147 00:13:33,021 --> 00:13:35,607 Dat is beter. Een goede tandenstoker fikst alles. 148 00:13:37,025 --> 00:13:39,528 - O, ja. - Weet je? Het spijt me, maar... 149 00:13:39,528 --> 00:13:43,740 ...ik bedenk ineens dat ik kaartjes voor Wilson Phillips heb. 150 00:13:44,449 --> 00:13:46,702 Ik moet gaan. Hartstikke bedankt. 151 00:13:46,702 --> 00:13:49,913 Wacht. Blijf nog even. Ik heb een verrassing voor Vivian. 152 00:13:50,414 --> 00:13:52,165 Een verrassing? Wat... 153 00:13:56,712 --> 00:13:58,172 Het is wat vroeg... 154 00:13:59,423 --> 00:14:02,217 ...maar gelukkige trouwdag. 155 00:14:05,012 --> 00:14:10,142 Smiecht. Je geeft me altijd cadeautjes als ik het niet verwacht. 156 00:14:10,142 --> 00:14:12,436 Anders is 't geen verrassing. Maak open. 157 00:14:16,648 --> 00:14:19,610 Net alsof je bij de Oscaruitreikingen zit. 158 00:14:24,907 --> 00:14:29,745 Verdorie. M'n vingers zijn zo gebarsten van alle zorg voor ons enige kind. 159 00:14:30,621 --> 00:14:32,581 Broertje, kun je even helpen? 160 00:15:07,533 --> 00:15:09,826 Dat ziet er fantastisch uit. 161 00:15:11,495 --> 00:15:16,166 Schuldgevoel verscheurde ons. Ik wist dat er een storm op komst was... 162 00:15:17,209 --> 00:15:18,836 ...maar wilde het niet zien. 163 00:15:18,836 --> 00:15:22,756 Misschien moeten we de chachacha wat opleuken voor Cedar Rapids? 164 00:15:22,756 --> 00:15:26,426 - Ik kan niet meer met je dansen. - In plaats van stap, heup, stap... 165 00:15:26,426 --> 00:15:28,178 - ...stap, heup, heup, stap. - Ulysses. 166 00:15:28,178 --> 00:15:29,263 Niet doen. 167 00:15:30,389 --> 00:15:34,518 Het enige waar ik elke dag voor opsta, is om jou weer te zien. 168 00:15:34,518 --> 00:15:38,689 Het enige waar ik 's avonds van geniet, is dat ik morgen met je kan delen. 169 00:15:38,689 --> 00:15:43,527 Ik kan niet alleen dansen. 170 00:15:44,236 --> 00:15:46,029 Ik kan niet leiden én volgen. 171 00:15:49,074 --> 00:15:51,368 Je vindt wel een andere partner. 172 00:15:52,369 --> 00:15:53,579 Ik geloof in je. 173 00:16:01,712 --> 00:16:05,257 Het hotel is al geboekt. Ze betalen niks terug. 174 00:16:15,475 --> 00:16:17,561 Alsof er nog een mijn ontplofte. 175 00:16:19,104 --> 00:16:21,064 Maar nu was de voet van m'n vriend... 176 00:16:22,900 --> 00:16:24,067 ...mijn hart. 177 00:16:26,320 --> 00:16:29,948 Vivian. Nee, god. 178 00:16:30,699 --> 00:16:34,077 Maar ik vond troost in mijn rol als groom. 179 00:16:35,412 --> 00:16:37,998 - Grappige oom. - Dat weten we. 180 00:16:44,671 --> 00:16:48,300 Ik vond het fijn om bij het gezin van m'n broer te zijn. 181 00:16:48,300 --> 00:16:53,347 Hé, kom je voorstellen aan Grace, je nieuwe nichtje. 182 00:16:58,936 --> 00:17:03,148 Maar mijn liefde voor Vivian bleef onverminderd voortbestaan. 183 00:17:05,067 --> 00:17:07,694 Geef eens een tandenstoker aan. 184 00:17:08,569 --> 00:17:12,324 Vandaag is de operatie. Hij zei: 'Laat dat abces weghalen.' 185 00:17:12,324 --> 00:17:17,704 O ja? Wat gaat jou dat aan? Maar goed, witte mensen, of niet dan? 186 00:17:18,497 --> 00:17:20,332 Oké, Zoë. Jouw beurt. 187 00:17:20,332 --> 00:17:22,835 - Eén, twee, drie vier. - Zes jaar lang... 188 00:17:22,835 --> 00:17:26,088 ...woonde ik vlak bij Vivian, maar kon niet met haar zijn. 189 00:17:26,088 --> 00:17:28,298 Ik deed het af als geluk. 190 00:17:54,867 --> 00:17:56,910 Mam. 191 00:17:57,536 --> 00:17:59,037 Zoë stond op m'n voet. 192 00:17:59,037 --> 00:18:00,831 - Niet waar. - Oké, genoeg gedanst. 193 00:18:01,331 --> 00:18:04,751 Ga naar boven en doe wat rekenoefeningen. Nu. Vooruit. 194 00:18:19,349 --> 00:18:20,517 Ik kan dit niet meer. 195 00:18:23,520 --> 00:18:26,857 Hoezo niet? We zijn gelukkig. Het gaat prima. 196 00:18:28,650 --> 00:18:29,776 Ik ben verliefd op je. 197 00:18:31,820 --> 00:18:33,238 Daarom moet ik gaan. 198 00:18:34,323 --> 00:18:35,574 Doe niet zo gek. 199 00:18:36,533 --> 00:18:42,080 Heb je enig idee hoe pijnlijk het is om zo dicht bij je te zijn... 200 00:18:43,373 --> 00:18:44,750 ...maar niet met je te zijn? 201 00:18:46,293 --> 00:18:47,794 Natuurlijk niet. 202 00:18:51,173 --> 00:18:52,382 Als je dat echt denkt... 203 00:18:53,926 --> 00:18:55,761 ...ben je een dwaas, Ulysses. 204 00:19:11,902 --> 00:19:13,153 Waar ga je heen? 205 00:19:14,321 --> 00:19:15,906 Zo ver als nodig is. 206 00:19:17,866 --> 00:19:21,245 Tot m'n herinnering aan jou niet langer weerklinkt in m'n hart. 207 00:19:34,716 --> 00:19:38,262 - Feng, ik... - Ik heb je als broer behandeld. 208 00:19:40,222 --> 00:19:41,932 En dit krijg ik ervoor terug? 209 00:19:43,308 --> 00:19:44,309 Oprotten. 210 00:19:47,855 --> 00:19:52,192 - Hé. - Als ik je ooit nog terugzie... 211 00:19:54,736 --> 00:19:56,113 ...maak ik je af. 212 00:20:12,421 --> 00:20:17,384 Dus ik heb mijn Delta-miles gebruikt en ben de wereld weer in getrokken. 213 00:20:19,386 --> 00:20:21,180 In de hoop het dansen te vergeten. 214 00:20:23,182 --> 00:20:24,224 Haar te vergeten. 215 00:20:31,190 --> 00:20:34,818 Maar waar ik ook ging, het dansen volgde me. 216 00:20:38,322 --> 00:20:39,573 Net als zij. 217 00:20:45,204 --> 00:20:47,706 Hoe ver ik ook reisde. 218 00:20:55,672 --> 00:20:58,008 En hoe afgelegen het ook was. 219 00:21:06,892 --> 00:21:09,436 Ik kreeg haar niet uit mijn hoofd. 220 00:21:13,899 --> 00:21:18,737 Je denkt weer aan haar, zeker? Ik krijg haar wel uit je hoofd. 221 00:21:25,619 --> 00:21:27,162 Laat me met rust, Juliett. 222 00:21:33,085 --> 00:21:37,464 Het heeft jaren geduurd, maar uiteindelijk vond ik rust. 223 00:22:08,704 --> 00:22:10,080 {\an8}Welkom terug. 224 00:22:13,333 --> 00:22:16,920 {\an8}Kijk naar buiten. Er komt een ijzeren vogel uit de lucht. 225 00:22:16,920 --> 00:22:19,089 Probeer het eens in het Engels. 226 00:22:20,090 --> 00:22:22,676 Er is een helikopter op het veld. 227 00:22:40,277 --> 00:22:42,196 Ben jij toevallig Ulysses? 228 00:22:42,196 --> 00:22:47,117 Kom jij dit vruchtbare land verkrachten om de hebzucht van bedrijven te dienen? 229 00:22:48,202 --> 00:22:50,579 Wat je ook komt doen, ik heb geen interesse. 230 00:22:52,289 --> 00:22:54,708 Ik ben hier namens je nichtje, Grace. 231 00:22:56,418 --> 00:23:01,298 Over drie weken trouw ik met haar en ze zou haar groom er dolgraag bij hebben. 232 00:23:02,591 --> 00:23:03,592 Groom. 233 00:23:05,511 --> 00:23:07,471 Zo ben ik lang niet genoemd. 234 00:23:08,972 --> 00:23:10,849 Ze spreekt vol liefde over je. 235 00:23:12,559 --> 00:23:15,604 Sorry. Ik hou van Grace, maar ik kan niet komen. 236 00:23:17,022 --> 00:23:19,900 Haar vader en ik hebben jaren geleden ruzie gehad. 237 00:23:20,484 --> 00:23:22,611 - Een affaire. - Hoe wist je dat? 238 00:23:22,611 --> 00:23:25,656 De meeste familieruzies gaan over geld of affaires... 239 00:23:25,656 --> 00:23:27,741 ...en aangezien je niks om geld geeft... 240 00:23:29,243 --> 00:23:31,286 ...moest het over een affaire gaan. 241 00:23:32,663 --> 00:23:34,998 Dat snap je vast. Je hebt jezelf gezien. 242 00:23:41,421 --> 00:23:43,757 Dus ik vertelde hem alles. 243 00:23:44,258 --> 00:23:47,761 Maar veel langzamer, zodat de kleine Armando het kon volgen. 244 00:23:47,761 --> 00:23:50,639 En het regende toen ze het uitmaakte. 245 00:23:51,390 --> 00:23:52,599 Maar ik danste. 246 00:23:54,685 --> 00:23:59,982 Maar uiteindelijk vond ik mijn bestemming: het dienen van mijn medemens. 247 00:23:59,982 --> 00:24:01,650 Wat een tragisch verhaal. 248 00:24:03,402 --> 00:24:05,612 - Op dramatische wijze verteld. - Bedankt. 249 00:24:07,406 --> 00:24:09,199 Maar je moet komen. 250 00:24:09,199 --> 00:24:13,871 Je broer Feng zal er niet blij mee zijn, maar je zou Grace er gelukkig mee maken. 251 00:24:13,871 --> 00:24:18,125 Weet je wel hoe moeilijk het was om aan het verleden te ontsnappen? Nou? 252 00:24:19,042 --> 00:24:20,377 Ik kan niet terug. 253 00:24:26,842 --> 00:24:28,468 Dan zal ik je met rust laten. 254 00:24:33,599 --> 00:24:35,934 Zou jij Grace' vader kunnen zijn? 255 00:24:40,898 --> 00:24:43,901 Ik neem aan dat je wel aan het rekenen bent geslagen. 256 00:24:45,110 --> 00:24:49,364 Dat had ik niet. Maar mijn hart maakte een sprongetje. 257 00:24:49,364 --> 00:24:53,368 Zou het? Zou ik echt een dochter hebben met Vivian? 258 00:24:53,368 --> 00:24:57,414 Als er ook maar één kans is dat jij Grace' vader bent... 259 00:24:59,875 --> 00:25:01,960 ...hoor je op haar bruiloft te zijn. 260 00:25:06,256 --> 00:25:07,633 Dat is heftig. 261 00:25:08,675 --> 00:25:12,721 - Dat is heftig. - Dit moet ik verwerken. 262 00:25:14,515 --> 00:25:15,599 En Zoë weet van niks? 263 00:25:16,600 --> 00:25:19,353 - Waarom weet ik dit eigenlijk? - Je vroeg ernaar. 264 00:25:19,353 --> 00:25:22,898 Ja, dit moet het geheim zijn waarover Edgar het had. 265 00:25:22,898 --> 00:25:25,150 Nou, dat is één mysterie minder. 266 00:25:25,150 --> 00:25:27,277 - Maak daar maar twee van. - Wat? 267 00:25:27,277 --> 00:25:30,656 Daarom heeft Edgar die punaise in Patagonië geprikt. 268 00:25:32,074 --> 00:25:33,951 Maar je bent toch niet echt Grace'... 269 00:25:36,370 --> 00:25:38,205 O, god. 270 00:25:38,997 --> 00:25:42,292 Dit komt goed. Het komt wel goed. 271 00:25:42,292 --> 00:25:44,878 - Lief van je. - Ik had het niet tegen jou. 272 00:25:46,964 --> 00:25:47,965 Jij daar. 273 00:25:48,465 --> 00:25:51,009 - Ik heet Hannah. - Dat weet ik wel. 274 00:25:51,009 --> 00:25:54,304 - Ik wilde nadrukkelijk zijn. - Ik weet niet wat dat betekent. 275 00:25:54,304 --> 00:25:55,556 Luister. 276 00:25:56,473 --> 00:25:59,017 Ik weet dat je iets voor Grace voelt. 277 00:25:59,017 --> 00:26:02,813 Dus geef maar toe dat je Edgar hebt vermoord, dan kunnen we naar huis. 278 00:26:03,397 --> 00:26:07,234 - Maar ik zou naar de gevangenis gaan. - Dat zou je nieuwe thuis zijn. 279 00:26:07,234 --> 00:26:10,320 - Nee, want ik heb hem niet vermoord. - Dat zal wel. 280 00:26:11,697 --> 00:26:16,326 Iedereen kan dat zeggen, want er is geen bewijs van wat er echt is gebeurd. 281 00:26:16,910 --> 00:26:19,746 Dat is zo. Jammer dat die videograaf al weg is. 282 00:26:20,247 --> 00:26:23,792 - Wat? - Die videograaf van je vader. 283 00:26:24,334 --> 00:26:29,006 - Hoe heette hij ook alweer? Kyle? - Nee. Het klonk irritanter. 284 00:26:29,006 --> 00:26:31,967 - Kyrie. - Nee, minder irritant dan dat. 285 00:26:31,967 --> 00:26:36,138 - Kyler? O, mijn god, Kyler. - Ik weet het niet zeker. 286 00:26:36,138 --> 00:26:39,266 Hij heeft 't hele weekend gefilmd. Dat is echt bewijs. 287 00:26:39,266 --> 00:26:41,018 Videobewijs. 288 00:26:44,855 --> 00:26:47,691 - O jee. Help je hulp nodig? - Het gaat wel. 289 00:26:50,527 --> 00:26:55,449 - Bespiedde je ons vanuit de bosjes? - Niet van onderwerp veranderen. 290 00:26:56,491 --> 00:27:00,120 Die Kyler en z'n beelden zouden weleens de sleutel kunnen zijn. 291 00:27:00,120 --> 00:27:04,625 - Misschien kan je vader hem bellen. - Nee. Die wil niet helpen. 292 00:27:04,625 --> 00:27:06,960 Nou, dat is nogal verdacht. 293 00:27:08,754 --> 00:27:09,588 Nee hoor. 294 00:27:10,964 --> 00:27:13,800 - Waar ga je heen? - Ze ontsnapt. 295 00:27:19,389 --> 00:27:21,850 Mounties vinden de dader altijd. 296 00:27:23,727 --> 00:27:25,521 De bruiloft kwam eraan. 297 00:27:27,022 --> 00:27:31,693 Maar het idee dat ik Vivian na al die jaren weer zou zien... Ik was een wrak. 298 00:27:32,444 --> 00:27:35,948 Dus ik beklom een groot rotsblok om tot mezelf te komen. 299 00:27:37,533 --> 00:27:39,034 Wat doe ik hier in godsnaam? 300 00:27:52,130 --> 00:27:53,423 Rustig maar. 301 00:27:54,591 --> 00:27:56,426 Rustig maar, maatje. 302 00:27:59,596 --> 00:28:01,265 Ik heb geen kwaad in de zin. 303 00:28:02,558 --> 00:28:03,767 Je bent verdwaald, hè? 304 00:28:05,143 --> 00:28:06,311 Ik wijs je de weg. 305 00:28:22,953 --> 00:28:26,665 Dames en heren, Grace' oom, Ulysses. 306 00:28:32,629 --> 00:28:34,756 Groom Ulysses. 307 00:28:58,113 --> 00:28:59,114 Een toost. 308 00:28:59,114 --> 00:29:02,284 Voor de meisjes moest ik hun zorgeloze groom zijn... 309 00:29:02,284 --> 00:29:05,913 ...maar vanbinnen ervoer ik een wervelwind aan emoties. 310 00:29:06,705 --> 00:29:09,625 Wie wil de traditionele koemis nog meer proeven? 311 00:29:11,210 --> 00:29:12,211 Ik doe het wel. 312 00:29:13,921 --> 00:29:17,257 Ik mag dan geen familie zijn, maar ik hoor hier wel thuis. 313 00:29:18,550 --> 00:29:19,635 Ik hou van je nichtje. 314 00:29:20,719 --> 00:29:22,679 Met heel mijn hart. 315 00:29:23,722 --> 00:29:27,184 En daarom moet ik degene zijn die uit je hoorn drinkt. 316 00:29:29,186 --> 00:29:33,273 Zo bloemrijk was het niet. Maar kunnen we dit overslaan? 317 00:29:34,858 --> 00:29:35,776 Gadverdamme. 318 00:29:44,368 --> 00:29:47,204 Er zitten wat brokken in je haar. 319 00:29:49,248 --> 00:29:52,417 Kom om middernacht naar de treurwilg. 320 00:30:07,808 --> 00:30:10,227 Waarom heb je Edgar over ons verteld? 321 00:30:11,603 --> 00:30:12,771 Hij heeft 't geraden. 322 00:30:13,897 --> 00:30:15,524 En hij kwam nog ergens mee. 323 00:30:16,608 --> 00:30:19,236 Ik zou Grace' vader kunnen zijn. 324 00:30:22,698 --> 00:30:23,824 Ben ik dat? 325 00:30:29,079 --> 00:30:32,833 Ik heb een vaderschapstest gedaan toen ze geboren werd. 326 00:30:33,625 --> 00:30:35,127 Natuurlijk. 327 00:30:35,127 --> 00:30:38,380 Waarom kun je het verleden niet in het verleden laten? 328 00:30:38,380 --> 00:30:41,842 - Omdat dit meer dan het verleden is. - Wat doe je met mijn vrouw? 329 00:30:43,677 --> 00:30:44,678 Ik kom voor Grace. 330 00:30:47,306 --> 00:30:51,643 Grace is mijn dochter. Waag het niet haar iets anders te vertellen. 331 00:30:51,643 --> 00:30:54,479 Dat zou ik nooit doen, maar Edgar misschien wel. 332 00:30:55,063 --> 00:30:58,984 Ik pak Edgar wel aan. Ik laat hem mijn gezin niet verpesten. 333 00:31:00,903 --> 00:31:02,279 Ik mis je, broertje. 334 00:31:04,656 --> 00:31:09,203 - Kun je me ooit vergeven? - Zelfs niet als je op sterven ligt. 335 00:31:16,793 --> 00:31:19,963 Aniq? Ben jij dat? 336 00:31:23,175 --> 00:31:24,426 Hier is een oplader. 337 00:31:25,677 --> 00:31:27,846 Ik was de wereld over gereisd... 338 00:31:27,846 --> 00:31:30,682 ...om erachter te komen dat hij me nog steeds haatte... 339 00:31:30,682 --> 00:31:34,436 ...en de hoop dat Grace mijn dochter was, vervloog. 340 00:31:35,938 --> 00:31:41,276 Ik deed wat er van me verwacht werd tot ik weer weg kon. Voorgoed deze keer. 341 00:31:43,654 --> 00:31:47,449 Maar verrassend genoeg had Grace me nog heel even nodig. 342 00:31:53,163 --> 00:31:57,167 - Mag deze oude ziel deze dans van je? - Groom. 343 00:32:02,130 --> 00:32:04,675 Geen zorgen, ik ben er voor je. Oké? 344 00:32:06,885 --> 00:32:07,928 Klaar? 345 00:32:21,733 --> 00:32:23,151 Een natuurtalent. 346 00:32:25,779 --> 00:32:29,366 Welke passen ik ook zette, ze volgde me op de voet. 347 00:32:44,548 --> 00:32:50,053 Ik begon te betwijfelen of Vivian destijds echt een vaderschapstest had gedaan. 348 00:32:57,269 --> 00:33:03,609 Ze had alle reden om te liegen, om het verleden in het verleden te laten. 349 00:33:07,487 --> 00:33:09,615 Ik moest weten hoe het echt zat. 350 00:33:10,616 --> 00:33:11,658 Maar hoe? 351 00:33:19,374 --> 00:33:20,375 Een glas. 352 00:33:21,502 --> 00:33:22,503 Natuurlijk. 353 00:33:23,795 --> 00:33:30,010 Als ik Grace' glas in handen kon krijgen, kon ik zelf een test laten doen. 354 00:33:32,387 --> 00:33:33,764 Het is nu 22.00 uur... 355 00:33:33,764 --> 00:33:38,894 ...de bijzondere tijd waarop gasten indringers worden. Ga alsjeblieft weg. 356 00:33:39,520 --> 00:33:41,647 Ik had meer tijd nodig. 357 00:33:45,400 --> 00:33:47,402 Voor wie hier verblijft: 358 00:33:49,112 --> 00:33:52,157 er is een afterparty in de bibliotheek. 359 00:33:54,159 --> 00:33:58,956 Ik moest Grace' glas te pakken zien te krijgen zonder dat ze het doorhad. 360 00:33:58,956 --> 00:34:02,876 Dat klinkt als een schending. En hoe gaat dat precies in z'n werk? 361 00:34:02,876 --> 00:34:07,548 Makkie. Staafje langs het glas en je hebt het DNA. Doet de politie zo vaak. 362 00:34:08,047 --> 00:34:09,716 En minnaressen ook. 363 00:34:10,801 --> 00:34:11,802 Dank je. 364 00:34:14,972 --> 00:34:16,598 Zoals de Apachen zeggen: 365 00:34:17,224 --> 00:34:22,145 'Je zult geen regen meer voelen, want jullie zijn elkaars schuilplaats.' 366 00:34:24,022 --> 00:34:25,107 Laten we het hopen. 367 00:34:30,070 --> 00:34:31,822 Ik haal nog een drankje voor je. 368 00:34:49,547 --> 00:34:51,300 Wat doe je, kemosabe? 369 00:34:52,551 --> 00:34:53,927 Drankjes inschenken. 370 00:34:53,927 --> 00:34:56,346 - En ik word liever giimoozaabi genoemd. - Boeiend. 371 00:34:56,847 --> 00:34:59,391 Wees 's lief en geef die fles Shackleton aan. 372 00:34:59,391 --> 00:35:00,475 Doe ik. 373 00:35:03,896 --> 00:35:05,647 Het was een goede avond. 374 00:35:07,316 --> 00:35:10,068 - Tijd voor een drankje of twee. - Groot gelijk. 375 00:35:12,905 --> 00:35:13,906 Broertje. 376 00:35:15,782 --> 00:35:19,494 Na morgen zie je me nooit meer terug. 377 00:35:20,495 --> 00:35:23,665 - Drink een afscheidsdrankje met me. - Nee, dank je. 378 00:35:25,125 --> 00:35:26,126 Op Grace. 379 00:35:27,753 --> 00:35:29,338 Op een mooiere toekomst. 380 00:35:31,840 --> 00:35:32,966 En zand over 't verleden. 381 00:35:38,764 --> 00:35:42,226 Ik heb je bing nog niet geproefd. Misschien vanavond. 382 00:35:42,809 --> 00:35:44,478 De bing is alleen voor Edgar. 383 00:35:47,481 --> 00:35:50,359 Daar is de man waar het om draait. 384 00:35:55,364 --> 00:35:57,574 Ik stuur dit maandag naar het lab. 385 00:35:58,742 --> 00:36:02,913 Ik weet dat de kans klein is, en ik wil niks voor ze verstoren. 386 00:36:02,913 --> 00:36:04,748 Wij willen een moord oplossen. 387 00:36:04,748 --> 00:36:07,543 Nog één ding: heeft Edgar die bing nog gegeten? 388 00:36:08,502 --> 00:36:13,757 - Weet ik niet. Het was een privégesprek. - De timing zou dan precies kloppen. 389 00:36:14,341 --> 00:36:16,844 Als je het over m'n broer gaat hebben, ben ik weg. 390 00:36:19,888 --> 00:36:22,015 Oké, ik snap je verdenking. 391 00:36:22,015 --> 00:36:26,144 Maar zou Feng Edgar echt vermoorden vanwege dat geheim? 392 00:36:26,144 --> 00:36:28,564 Nee, maar wel vanwege het vaderschap. 393 00:36:29,439 --> 00:36:32,943 Zoë wordt gek. Hoe moet ik haar dit allemaal vertellen? 394 00:36:32,943 --> 00:36:39,199 'Hé, schat. Je groom is misschien wel de pad... p-vad... vader van je zusje.' 395 00:36:39,199 --> 00:36:43,579 Vertel haar niks. Dat is niet aan jou. Dat is aan Vivian. 396 00:36:43,579 --> 00:36:47,916 Moet ik dit enorme geheim dan stilhouden en het nooit aan Zoë vertellen? 397 00:36:47,916 --> 00:36:49,042 Wat niet vertellen? 398 00:36:50,502 --> 00:36:57,384 Gewoon hoe charmant je oom is. Zo ontzettend wereldwijs. 399 00:36:57,384 --> 00:37:02,347 Ik zei al dat het tijdverspilling was. Weet je wat dat niet is? Hard bewijs. 400 00:37:02,347 --> 00:37:05,100 Weet je die knul nog, die m'n vader heeft gefilmd? 401 00:37:05,100 --> 00:37:08,478 - Ik heb zijn Instagram gevonden. - Dat was ik, eigenlijk. 402 00:37:08,478 --> 00:37:10,731 We kunnen hem om alle video's vragen. 403 00:37:10,731 --> 00:37:14,610 Wie wil er geestesfilms als je echte films kunt krijgen? 404 00:37:14,610 --> 00:37:18,322 Oké. Dus we hebben een iele Scorsese. Dit is positief. 405 00:37:18,906 --> 00:37:21,742 Ja. Dan zie je dat m'n ouders niks verbergen. 406 00:37:23,493 --> 00:37:26,788 Ja, tuurlijk. Dat betwijfel ik. Ze weigeren mee te werken. 407 00:37:26,788 --> 00:37:29,541 - Travis. - Nee, dit is geweldig. 408 00:37:29,541 --> 00:37:34,046 Hij heeft alles gefilmd, dus we gaan alle geheimen openbaren. 409 00:37:59,613 --> 00:38:01,615 Vertaling: Nikki van Leeuwen