1 00:00:15,390 --> 00:00:16,433 Kellel kõht tühi on? 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,102 Valmistasime need. 3 00:00:19,937 --> 00:00:22,105 - Võid ühe võtta. - Ei mingit toitu. 4 00:00:24,650 --> 00:00:28,111 Isamees, äkki soovid ühe hollandlase põske pista? 5 00:00:28,612 --> 00:00:30,614 Seda on mult ennegi küsitud. 6 00:00:31,198 --> 00:00:32,824 Teises kontekstis. Süsivesikud? 7 00:00:32,824 --> 00:00:33,784 - Ohtralt. - Ei. 8 00:00:33,784 --> 00:00:35,035 Selge. 9 00:00:35,744 --> 00:00:37,412 Meie kartmatu uurija. 10 00:00:38,664 --> 00:00:40,249 Mis need on? 11 00:00:40,249 --> 00:00:44,837 Vonu Ulysses tegi oma kuulsaid ahjupannukaid. Ja need on tapvalt head. 12 00:00:44,837 --> 00:00:47,256 Või, noh... Said aru küll. 13 00:00:47,256 --> 00:00:49,299 Lõhn on küll väga hea. 14 00:00:49,883 --> 00:00:52,719 Sest petipiima asemel lisasin ma sortsukese kumõssi. 15 00:00:54,346 --> 00:00:56,807 - No ei. Mitte pannukate peale. - Ei. 16 00:00:56,807 --> 00:00:58,183 Tunnen maitset siiani. 17 00:00:59,685 --> 00:01:02,020 Zoë? Kas saaksime veidi rääkida? 18 00:01:02,020 --> 00:01:04,982 - Oh ei. Milles asi? - Noh... 19 00:01:04,982 --> 00:01:08,151 Meil on vaja sinu onuga rääkida. 20 00:01:08,151 --> 00:01:11,488 - Mida? - Ja ilmselt ka sinu emaga. 21 00:01:11,989 --> 00:01:13,323 Ja, noh, ehk isagagi. 22 00:01:13,323 --> 00:01:15,826 Miks? Te raiskate sellega aega. 23 00:01:16,785 --> 00:01:20,581 Sellepärast, Zoë, et ma ei saa püromaani keppida. 24 00:01:22,207 --> 00:01:23,375 Mida see tähendab? 25 00:01:23,375 --> 00:01:25,752 See on väga pikk ja detailne lugu. Aga sisuliselt... 26 00:01:25,752 --> 00:01:26,837 Olgu, las ta jääb. 27 00:01:26,837 --> 00:01:30,257 Ma ei tea, millega Sebastian tegeleb, aga ta hakkab lõpetama. 28 00:01:30,257 --> 00:01:35,220 Varsti saabub politsei ja sina küsitled mu onu, kes Edgarit õieti ei tundnudki? 29 00:01:35,220 --> 00:01:38,098 - Kuidas see loogiline on? - Me ei süüdista teda, 30 00:01:38,098 --> 00:01:41,727 aga ta võib midagi teada. Su vanemad võivad samuti. 31 00:01:41,727 --> 00:01:46,106 Keegi neist ei tapnud Edgarit. Eks? Ja kui sa arvad, et tappis, siis... 32 00:01:47,357 --> 00:01:50,068 Tead, ma ei taha sellest sinuga enam rääkida. 33 00:01:50,068 --> 00:01:53,864 - ...toetab mu skolioosi... - Ei, ära muretse, see aitab maksal... 34 00:01:53,864 --> 00:01:55,115 - ...lihased saavad... - Tšau. 35 00:01:55,616 --> 00:01:57,534 - Tšau. Kas kõik on hästi? - Jah. 36 00:01:57,534 --> 00:02:02,206 Kui Danner ja Aniq teiega rääkida tahavad, ei pea te nõustuma. Eks? 37 00:02:02,873 --> 00:02:06,376 - Tore. Arvame sama. - Kuidas palun? 38 00:02:06,376 --> 00:02:11,131 Oleme juba otsustanud, et me ei taha uurimisest osa võtta. 39 00:02:14,551 --> 00:02:16,720 Aga mul on küsimus. 40 00:02:16,720 --> 00:02:20,098 Miks te nendega rääkida ei soovi? 41 00:02:20,098 --> 00:02:26,104 Tean, et see on ajaraisk, aga sellest keeldudes jätate endast süüdlaste mulje. 42 00:02:26,104 --> 00:02:29,274 Mind süüdistatakse, kuna ma päästsin mõned lilled. 43 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 - Nojah. - Asi on liiga kaugele läinud. 44 00:02:31,485 --> 00:02:34,029 Jajah. Siis oleme ühel lainel. 45 00:03:40,179 --> 00:03:44,725 Ilmselt olen siin, kuna Sebastian rääkis, et ma tegin ühe klaasiga midagi. 46 00:03:45,934 --> 00:03:47,561 Võin selgitada. See klaas... 47 00:03:47,561 --> 00:03:51,565 Tegelikult tahaksime me kuulda sinu lugu otsast lõpuni. 48 00:03:52,232 --> 00:03:54,693 Minu lugu, otsast lõpuni? 49 00:03:57,779 --> 00:04:02,284 See võib aega võtta. Mul on olnud palju elusid 50 00:04:02,284 --> 00:04:06,830 ja mul on ohtralt lugusid, mida rääkida. 51 00:04:06,830 --> 00:04:10,375 Tead, ehk saaksid lihtsalt pulmapeo algusest alustada. 52 00:04:11,376 --> 00:04:14,463 - Aega on vähevõitu. Selge. - Ma olen otsija. Rändur. 53 00:04:14,463 --> 00:04:16,964 Skandinaavia saamid ütlevad selle kohta... 54 00:04:19,343 --> 00:04:20,385 hjertevandrer. 55 00:04:20,385 --> 00:04:23,138 Kas sa õppisid seda reisides või Vikipeediat lugedes? 56 00:04:23,138 --> 00:04:26,475 Pärast mu loo kuulamist võite ise otsustada. 57 00:04:27,476 --> 00:04:34,316 See on eepiline lugu armastusest, reetmisest, traagikast ja lunastusest. 58 00:04:34,316 --> 00:04:37,361 See sai alguse ammu... 59 00:04:38,487 --> 00:04:43,116 Lähis-Ida karmis ja halastamatus kõrbes. 60 00:04:47,287 --> 00:04:50,165 Bagdadi Lihunik Saddam Hussein 61 00:04:50,165 --> 00:04:53,001 oli tunginud kallale oma rahumeelsele naabrile Kuveidile. 62 00:04:53,001 --> 00:04:55,712 Ja vana hea USA ei mõelnudki sellega leppida. 63 00:04:56,380 --> 00:04:58,257 - Sa olid armees? - Ei. 64 00:04:58,257 --> 00:05:01,385 - Mis tantsuga te tegelete? - Ma käisin armeega kaasas. 65 00:05:01,385 --> 00:05:06,139 Lihtsam on öelda, millega me ei tegele. Tantsime stepptantsu, džässi, hiphoppi. 66 00:05:06,139 --> 00:05:07,224 Robottantsu oskad? 67 00:05:07,224 --> 00:05:12,187 {\an8}Ma olin tantsija USO ringreisil „Sigaäge austusavaldus Ameerikale“. 68 00:05:12,187 --> 00:05:14,147 {\an8}Ah sa mait! Ta tegi selle ära. 69 00:05:14,898 --> 00:05:16,400 Äkki õpetad mulle ka? 70 00:05:16,400 --> 00:05:19,069 Mu nõbu situks püksid täis, kui ma oskaksin... 71 00:05:23,031 --> 00:05:24,741 Varjuge! 72 00:05:25,576 --> 00:05:26,827 Oh sa kurat. 73 00:05:27,953 --> 00:05:29,830 Eemale! 74 00:05:30,539 --> 00:05:32,666 Meedik! 75 00:05:33,166 --> 00:05:35,460 Terry. 76 00:05:38,297 --> 00:05:39,173 Jumal! 77 00:05:39,173 --> 00:05:40,674 Otsige jalalaba! 78 00:05:41,258 --> 00:05:45,053 Kurat, otsige ta jalalaba üles! 79 00:05:46,054 --> 00:05:48,223 Miks? 80 00:05:51,101 --> 00:05:53,353 Ta ei tantsi enam iial džiterbugi. 81 00:05:55,606 --> 00:05:57,024 Ringreis katkestati. 82 00:05:57,566 --> 00:06:00,444 Ma lahkusin USO-st ja naasin tavaellu. 83 00:06:00,944 --> 00:06:02,321 Kuid elu mõte oli kadunud. 84 00:06:02,905 --> 00:06:06,617 - Kodus ei oodanud mind miski. - Tema jalg. Otsige see üles, raisk. 85 00:06:10,078 --> 00:06:14,541 Mu ainsateks sugulasteks olid mu poolvend Feng ja tema perekond. 86 00:06:15,042 --> 00:06:17,127 Feng sündis mu ema eelmisest abielust, 87 00:06:17,127 --> 00:06:21,215 kuid kohtles mind alati sama soojalt kui täieõiguslik vend. 88 00:06:21,215 --> 00:06:23,008 Mida sa nüüd teha plaanid? 89 00:06:24,801 --> 00:06:29,097 Ma proovisin steppida, et näha, kas ma saan sellega veel hakkama, aga... 90 00:06:30,682 --> 00:06:35,771 iga sussisahin kõlas nagu kuulipildujatuli. 91 00:06:45,322 --> 00:06:48,116 Ma olen honu. Halb onu. 92 00:06:49,785 --> 00:06:53,080 - Ei, sa oled lihtsalt... - Oh taevas. 93 00:06:54,414 --> 00:06:55,582 Ma võtsin endale õiguse... 94 00:06:56,458 --> 00:06:59,336 {\an8}REGISTREERU TÄNA 95 00:06:59,336 --> 00:07:01,338 {\an8}„Võistlustants“? 96 00:07:01,338 --> 00:07:04,883 Aga ma ei ole iial võistelnud. Ja kellega ma tantsiksin? 97 00:07:04,883 --> 00:07:08,262 Me mõtlesime pakkuda Viviani. 98 00:07:08,262 --> 00:07:10,889 Ta tegeles ülikooli ajal võistlustantsuga 99 00:07:10,889 --> 00:07:13,058 ja tuli meistrivõistlustel kolmandaks. 100 00:07:13,976 --> 00:07:16,812 - Kolmekümnendaks. - Ikkagi päris hea tulemus, eks? 101 00:07:17,396 --> 00:07:19,898 - Ma ei teadnudki. - Me oleme su pere, vend. 102 00:07:19,898 --> 00:07:22,276 Tahame sind taas jalule aidata. 103 00:07:25,362 --> 00:07:26,530 Su kaastunnet ma ei vaja. 104 00:07:27,114 --> 00:07:29,408 - Seda sa ei saagi. - Tore. 105 00:07:30,742 --> 00:07:31,827 Näita tantsuasendit. 106 00:07:31,827 --> 00:07:34,955 Ma olin Viviani näinud vaid abikaasa ja emana. 107 00:07:34,955 --> 00:07:37,583 Õlad alla, lõug üles. Selg jäigaks. 108 00:07:37,583 --> 00:07:39,376 Ta oli nõudlik õpetaja. 109 00:07:39,376 --> 00:07:41,044 - Uuesti! - Puusad ka? 110 00:07:41,044 --> 00:07:42,880 - Ei mingeid puusi. Asend! - Aga puusad? 111 00:07:42,880 --> 00:07:46,425 Annet sul on, aga sa pead õppima ennast ohjeldama. 112 00:07:50,262 --> 00:07:53,932 - Paindumatu, nagu jäik... - Anna andeks, ma... 113 00:07:55,684 --> 00:07:57,769 See ei õnnestu. Saad aru? 114 00:07:59,396 --> 00:08:01,565 Distsipliini saan ma sulle õpetada... 115 00:08:04,276 --> 00:08:05,819 aga sinu tants peab tulema... 116 00:08:08,238 --> 00:08:09,239 siit. 117 00:08:13,327 --> 00:08:15,120 Selles kohas on vaid valu. 118 00:08:17,873 --> 00:08:19,041 Siis lase see välja. 119 00:08:21,418 --> 00:08:22,961 Tantsi oma valuga. 120 00:08:27,382 --> 00:08:28,467 Uuesti. 121 00:08:32,471 --> 00:08:34,264 Ta äratas mu taas ellu. 122 00:08:34,264 --> 00:08:39,019 Palju parem. Väga hea. 123 00:08:39,019 --> 00:08:40,645 Hakkasime võistlustel käima 124 00:08:40,645 --> 00:08:44,399 ja meie seiklus viis meid igasugustesse eksootilistesse paikadesse. 125 00:08:45,400 --> 00:08:46,527 TANTSUVÕISTLUS 126 00:08:46,527 --> 00:08:48,070 {\an8}TERVITUSED IDAHOST BOISEST 127 00:08:48,070 --> 00:08:50,364 {\an8}TERVITUSED PÕHJA-DAKOTAST BISMARCKIST 128 00:08:50,364 --> 00:08:52,407 {\an8}TERVITUSED KANSASEST WICHITAST 129 00:08:53,242 --> 00:08:55,452 {\an8}TERVITUSED LÕUNA-DAKOTAST 130 00:08:55,452 --> 00:08:58,830 {\an8}TERVITUSED KANSASEST TOPEKAST 131 00:09:02,876 --> 00:09:07,548 KAGU-USA PIIRKONDLIKUD MEISTRIVÕISTLUSED 132 00:09:08,549 --> 00:09:11,176 Mereõhk. Ma vajasin seda. 133 00:09:12,010 --> 00:09:14,847 Võiksime proovida ümber-maailma-tõstet. 134 00:09:15,806 --> 00:09:16,807 Mida? 135 00:09:17,933 --> 00:09:19,142 Ei, ma ei ole valmis. 136 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 Me harjutasime. 137 00:09:20,936 --> 00:09:24,940 - Kõike mitte. Ja kui ma su maha pillan? - Ei pilla. 138 00:09:25,941 --> 00:09:29,152 Kuule, ilma riskimata me ei võida. 139 00:09:29,152 --> 00:09:30,571 Vivian, ma ei saa! 140 00:09:31,613 --> 00:09:33,282 Ma olen murtud mees. Mõistad? 141 00:09:37,327 --> 00:09:39,037 Ma usun sinusse. 142 00:09:42,082 --> 00:09:43,292 Me tantsime siin. 143 00:09:43,292 --> 00:09:46,420 Siin? Rannas? Nagu kajakad? 144 00:10:12,279 --> 00:10:15,199 Nüüd jooksen ma sinu juurde ja sina püüad mu kinni. 145 00:11:43,871 --> 00:11:47,040 - Ohhoo. - Jah. Ohhoo tõesti. Palju ohhoosid. 146 00:11:47,040 --> 00:11:50,210 Lausa nii palju, et ma ei usu seda. See pole võimalik. 147 00:11:50,210 --> 00:11:54,047 Šokeeriv pööre, ma tean. Ometi on see tõsi. 148 00:11:59,011 --> 00:12:01,054 See tõestab vaid seda, et te tantsisite koos. 149 00:12:01,054 --> 00:12:04,141 No mul on ka maitsekas buduaarifoto. 150 00:12:04,141 --> 00:12:06,560 - Ei, ma ei taha seda näha. - Mina tahan küll. 151 00:12:08,937 --> 00:12:12,316 No kurat, Vivian! Selge. 152 00:12:12,316 --> 00:12:13,859 Ja sa tegid sellele lõpu? 153 00:12:14,484 --> 00:12:15,736 Kuidas ma sain? 154 00:12:17,654 --> 00:12:19,573 Vivian oli mu taas ellu äratanud. 155 00:12:21,408 --> 00:12:22,868 Me elasime topeltelu. 156 00:12:22,868 --> 00:12:28,373 Reisidel tantsisime me ka edaspidi, nii vertikaalis kui ka horisontaalis. 157 00:12:28,373 --> 00:12:29,291 Kodus seevastu... 158 00:12:29,291 --> 00:12:33,587 Eriline õhtusöök meie erilistele võitjatele. 159 00:12:34,463 --> 00:12:38,550 - Laa-di-daa. Laske hea maitsta. - Aitäh, vend. 160 00:12:38,550 --> 00:12:41,637 - Olgu. Aitäh sulle. - Uskumatu, et te võitsite. 161 00:12:41,637 --> 00:12:43,013 Kuidas seal oli? 162 00:12:43,597 --> 00:12:44,848 Nagu maapealne paradiis. 163 00:12:48,894 --> 00:12:50,812 Need olid vaid piirkondlikud võistlused, aga... 164 00:12:50,812 --> 00:12:54,566 Vend, sa oled liiga tagasihoidlik. See on alles algus. 165 00:12:55,984 --> 00:12:58,195 Kui ma hasartmängudega tegeleksin, 166 00:12:58,195 --> 00:13:00,447 veaksin kihla, et te jõuate 167 00:13:00,447 --> 00:13:03,617 novembris Pariisis toimuvatele maailmameistrivõistlustele. 168 00:13:05,077 --> 00:13:07,579 Mõelge: teie kaks tulede linnas tantsimas... 169 00:13:07,579 --> 00:13:12,167 Ma võiksin aidata. Vennas, ulata mulle hambaork. 170 00:13:19,758 --> 00:13:22,052 Te tegutsete sünkroonis. Jube naljakas. 171 00:13:27,516 --> 00:13:30,978 See on ikka korralikult kinni jäänud. No teate... Aitäh. 172 00:13:33,021 --> 00:13:35,607 Nii juba läheb. 173 00:13:37,025 --> 00:13:39,528 - Oo jaa. - Teate, andke andeks. 174 00:13:39,528 --> 00:13:43,740 Mul on piletid Cow Palace'isse Wilson Phillipsi kontserdile. 175 00:13:44,449 --> 00:13:46,702 Ma pean minema. Suur tänu sulle. 176 00:13:46,702 --> 00:13:49,913 Oota. Mul on Vivianile üllatus. Tahan, et sa seda näeksid. 177 00:13:50,414 --> 00:13:52,165 - Üllatus? Mis... - Jah. 178 00:13:56,712 --> 00:13:58,172 Tean, et aega veel on, 179 00:13:59,423 --> 00:14:02,217 aga head pulma-aastapäeva! 180 00:14:05,012 --> 00:14:10,142 Oh sind võrukaela, sa teed mulle kogu aeg kingitusi, kui ma neid ei oota. 181 00:14:10,142 --> 00:14:12,436 Vaid nii on see üllatus. Tee lahti. 182 00:14:16,648 --> 00:14:19,610 Sa passiksid sellega Oscarite galale. Kas võib? 183 00:14:21,111 --> 00:14:21,945 Hästi. 184 00:14:24,907 --> 00:14:26,241 Pagan küll. 185 00:14:26,241 --> 00:14:29,745 Sõrmed on meie ainsa lapse toitmisest ja kasimisest puha rakkus. 186 00:14:30,621 --> 00:14:32,581 Vend, kas saaksid? 187 00:14:34,374 --> 00:14:35,292 Jah. 188 00:15:07,533 --> 00:15:09,826 See näeb võrratu välja. 189 00:15:11,495 --> 00:15:16,166 Süütunne rebis meid lahku. Teadsin, et torm lähenes, 190 00:15:17,209 --> 00:15:18,836 aga ei tahtnud sellega leppida. 191 00:15:18,836 --> 00:15:22,756 Mõtlesin, et võiksime Cedar Rapidsi võistluseks tšatšale vürtsi lisada. 192 00:15:22,756 --> 00:15:26,426 - Ma ei saa sinuga enam tantsida. - Samm-vahetus-sammu asemel 193 00:15:26,426 --> 00:15:28,178 - hoopis vahetus-vahetus... - Ulysses. 194 00:15:28,178 --> 00:15:29,263 Jäta. 195 00:15:30,389 --> 00:15:34,518 Hommikul ärgates rõõmustab mind vaid teadmine, et ma näen peagi sind. 196 00:15:34,518 --> 00:15:38,689 Öösiti toob mulle rahu vaid lubadus ühisest homsest. 197 00:15:38,689 --> 00:15:43,527 Ma ei suuda üksinda tantsida. 198 00:15:44,236 --> 00:15:46,029 Tangot tantsitakse kahekesi. 199 00:15:49,074 --> 00:15:51,368 Ja sa leiad uue tangopartneri. 200 00:15:52,369 --> 00:15:53,579 Ma usun sinusse. 201 00:16:01,712 --> 00:16:05,257 Hotellituba on broneeritud! Raha ei maksta tagasi! 202 00:16:15,475 --> 00:16:17,561 Nagu oleks plahvatanud veel üks maamiin. 203 00:16:19,104 --> 00:16:21,064 Kuid mu sõbra jala asemel 204 00:16:22,900 --> 00:16:24,067 oli minu süda. 205 00:16:26,320 --> 00:16:29,948 Vivian! Mu jumal, ei! 206 00:16:30,699 --> 00:16:34,077 Aga ma leidsin lohutust vonu rollist. 207 00:16:35,412 --> 00:16:36,413 See tähendab vahvat onu. 208 00:16:36,413 --> 00:16:37,998 - Me teame. - Teame. 209 00:16:44,671 --> 00:16:48,300 Venna pereelus osalemine pakkus mulle tõelist rõõmu. 210 00:16:48,300 --> 00:16:53,347 Saa tuttavaks: see on Grace, sinu uus vennatütar. 211 00:16:58,936 --> 00:17:03,148 Kuid armastus Viviani vastu oli mul alati mõtteis ja südames. 212 00:17:05,067 --> 00:17:07,694 Kas sa saaksid mulle hambaorgi ulatada? 213 00:17:08,569 --> 00:17:10,364 Lähen täna arsti juurde. 214 00:17:10,364 --> 00:17:13,492 Ta ütles: „Paise tuleb eemaldada!“ Mis mõttes eemaldada? 215 00:17:13,492 --> 00:17:17,704 Kes sa enda arust oled? Nojah siis. Oh neid valgeid inimesi, eks? 216 00:17:18,497 --> 00:17:20,332 No nii, Zoë, sinu kord. 217 00:17:20,332 --> 00:17:22,835 - Üks, kaks, kolm, neli. - Kuus pikka aastat 218 00:17:22,835 --> 00:17:26,088 elasin ma Viviani lähedal, saamata temaga koos olla. 219 00:17:26,088 --> 00:17:28,298 Ja veensin ennast, et olin õnnelik. 220 00:17:54,867 --> 00:17:56,910 Ema! 221 00:17:57,536 --> 00:17:59,037 Zoë astus mu jala peale! 222 00:17:59,037 --> 00:18:00,831 - Ei astunud! - Olgu, aitab tantsust. 223 00:18:01,331 --> 00:18:04,751 Minge üles matemaatikat harjutama. Kohe. Minge. 224 00:18:19,349 --> 00:18:20,517 Ma ei suuda enam. 225 00:18:23,520 --> 00:18:26,857 Miks? Me oleme ju õnnelikud. Kõik toimib. 226 00:18:28,650 --> 00:18:29,776 Ma olen sinusse armunud. 227 00:18:31,820 --> 00:18:33,238 Seepärast peangi lahkuma. 228 00:18:34,323 --> 00:18:35,574 Ära aja hullu juttu. 229 00:18:36,533 --> 00:18:42,080 Kas sa tead, kui valus on olla sulle nii lähedal, 230 00:18:43,373 --> 00:18:44,750 aga ilma sinuta? 231 00:18:46,293 --> 00:18:47,794 Muidugi sa ei tea. 232 00:18:51,173 --> 00:18:52,382 Kui sa nii arvad, 233 00:18:53,926 --> 00:18:55,761 siis, Ulysses, oled sa lollpea. 234 00:19:11,902 --> 00:19:13,153 Kuhu sa lähed? 235 00:19:14,321 --> 00:19:15,906 Nii kaugele, kui vaja. 236 00:19:17,866 --> 00:19:21,245 Kuni mälestus su näost mu südamest enam vastu ei kaja. 237 00:19:34,716 --> 00:19:38,262 - Feng, ma... - Kohtlesin sind kui täieõiguslikku venda. 238 00:19:40,222 --> 00:19:41,932 Ja selline on siis tänu? 239 00:19:43,308 --> 00:19:44,309 Käi välja. 240 00:19:45,644 --> 00:19:46,645 Feng. 241 00:19:47,855 --> 00:19:52,192 - Kuule. - Kui ma sind veel kunagi näen... 242 00:19:54,736 --> 00:19:56,113 tapan ma su. 243 00:20:12,421 --> 00:20:17,384 Niisiis kasutasin ma kogunenud lennumiile ja läksin taas maailma rändama. 244 00:20:19,386 --> 00:20:21,180 Lootes tantsu unustada. 245 00:20:23,182 --> 00:20:24,224 Unustada Viviani. 246 00:20:26,435 --> 00:20:27,644 IIRIMAA 247 00:20:31,190 --> 00:20:34,818 Aga kõikjale, kuhu ma läksin, järgnes mulle ka tants. 248 00:20:38,322 --> 00:20:39,573 Ja Vivian järgnes ka. 249 00:20:45,370 --> 00:20:47,706 Ükskõik, kui kaugele ma rändasin. 250 00:20:55,672 --> 00:20:56,507 KEENIA 251 00:20:56,507 --> 00:20:58,008 Ka kõrvalisimaisse paigusse. 252 00:21:06,892 --> 00:21:09,436 Ma ei saanud temast lahti. 253 00:21:11,146 --> 00:21:13,815 HISPAANIA 254 00:21:13,815 --> 00:21:18,737 Sa mõtled sellest naisest, eks? Tean, kuidas sind unustama panna. 255 00:21:25,619 --> 00:21:27,162 Jäta mind, Juliett. 256 00:21:33,085 --> 00:21:37,464 See võttis aastaid, kuid viimaks leidsin ma rahu. 257 00:21:53,897 --> 00:21:54,898 PATAGOONIA 258 00:22:08,704 --> 00:22:10,080 {\an8}Tere tulemast uude päeva. 259 00:22:13,333 --> 00:22:14,668 {\an8}Vaata välja. 260 00:22:14,668 --> 00:22:16,920 {\an8}Taevast laskub alla raudne lind. 261 00:22:16,920 --> 00:22:19,089 Kasuta inglise keelt, mida sulle õpetasin. 262 00:22:20,090 --> 00:22:22,676 Välja peal on helikopter. 263 00:22:40,277 --> 00:22:42,196 Kas sind kutsutakse Ulysseseks? 264 00:22:42,196 --> 00:22:45,616 Oled sa mingi keskastmejuht, kes tuli viljakat maad vägistama, 265 00:22:45,616 --> 00:22:47,117 et toita ahneid korporatsioone? 266 00:22:48,202 --> 00:22:50,579 Mida iganes sa ostad või müüd, ma pole huvitatud. 267 00:22:52,289 --> 00:22:54,708 Ma tulin su vennatütre Grace'i nimel. 268 00:22:56,418 --> 00:22:57,878 Abiellun temaga kolme nädala pärast. 269 00:22:57,878 --> 00:23:01,298 Tean, et ta tahaks väga näha pulmas ka oma vonu. 270 00:23:02,591 --> 00:23:03,592 Vonu. 271 00:23:05,511 --> 00:23:07,471 Ma ei ole seda nime ammu kuulnud. 272 00:23:08,972 --> 00:23:10,849 Ta meenutab sind hea sõnaga. 273 00:23:12,559 --> 00:23:15,604 Anna andeks. Ma armastan Grace'i, aga ei saa tulla. 274 00:23:17,022 --> 00:23:19,900 Läksin tema isaga aastate eest tülli. 275 00:23:20,484 --> 00:23:22,611 - Armuafääri pärast. - Kust sa tead? 276 00:23:22,611 --> 00:23:25,656 Statistiliselt tülitsetakse enim raha ja afääride pärast. 277 00:23:25,656 --> 00:23:27,741 Raha sa ilmselgelt ei hinda, 278 00:23:29,243 --> 00:23:31,286 järeldasin, et asi oli afääris. 279 00:23:32,663 --> 00:23:34,998 Saad ju isegi aru. Oled oma rõivaid näinud. 280 00:23:41,421 --> 00:23:43,757 Rääkisin talle kõigest, millest teilegi. 281 00:23:44,258 --> 00:23:47,761 Aga palju aeglasemalt, et väike Armando jutust aru saaks. 282 00:23:47,761 --> 00:23:50,639 Vihma sadas ja ta jättis mu maha. 283 00:23:51,390 --> 00:23:52,599 Aga mina tantsisin. 284 00:23:54,685 --> 00:23:59,982 Kuid lõpuks leidsin ma oma elule uue eesmärgi teiste inimeste abistamises. 285 00:23:59,982 --> 00:24:01,650 Traagiline lugu. 286 00:24:03,402 --> 00:24:05,612 - Dramaatiliselt jutustatud. - Aitäh. 287 00:24:07,406 --> 00:24:09,199 - Aga sa pead tulema. - Ei. 288 00:24:09,199 --> 00:24:11,743 Jah. Su venda Fengi see vihastab, 289 00:24:11,743 --> 00:24:13,871 kuid teeb Grace'i väga õnnelikuks. 290 00:24:13,871 --> 00:24:18,125 Kas sa tead, kui palju ma mineviku eest põgenemiseks vaeva näinud olen? Kas tead? 291 00:24:19,042 --> 00:24:20,377 Ma ei saa tagasi minna! 292 00:24:26,842 --> 00:24:28,468 Jätan su siis siia piinlema. 293 00:24:33,599 --> 00:24:35,934 Oled sa mõelnud, et võid olla Grace'i isa? 294 00:24:40,898 --> 00:24:43,901 Eeldatavasti lõid numbrid isegi kokku. Mina tegin seda kohe. 295 00:24:45,110 --> 00:24:49,364 Ma ei olnud numbreid kokku löönud, aga mu süda hüppas rõõmust. 296 00:24:49,364 --> 00:24:53,368 Oli see võimalik? Kas minul ja Vivianil võis olla ühine tütar? 297 00:24:53,368 --> 00:24:57,414 Kui on mingigi võimalus, et Grace'i isa oled sina... 298 00:24:59,875 --> 00:25:01,960 väärib ta seda, et sa tema pulmas oleksid. 299 00:25:06,256 --> 00:25:07,633 Vaat see on pauk. 300 00:25:08,675 --> 00:25:12,721 - Korralik pauk. - Ma pean natuke jalutama. 301 00:25:14,515 --> 00:25:15,599 Ja Zoë ei tea midagi? 302 00:25:16,600 --> 00:25:19,353 - Mina ei peaks ka teadma. Miks ma tean? - Ise küsisid, sõber. 303 00:25:19,353 --> 00:25:22,898 Jah, sellest saladusest Edgar Vivianiga ilmselgelt rääkiski. 304 00:25:22,898 --> 00:25:25,150 Noh, üks mõistatus on lahendatud. 305 00:25:25,150 --> 00:25:27,277 - Pigem kaks. - Mida? 306 00:25:27,277 --> 00:25:30,656 Sellepärast Edgari kaardil Patagoonia koha peal knopka ongi. 307 00:25:32,074 --> 00:25:33,951 Aga sa ei ole ju päriselt Grace'i... 308 00:25:36,370 --> 00:25:38,205 Oh issand. Olgu. 309 00:25:38,997 --> 00:25:42,292 Pole midagi. Pole midagi. Küll kõik hästi läheb. 310 00:25:42,292 --> 00:25:44,878 - Aitäh sulle. - Ma ei rääkinud sinuga. 311 00:25:46,964 --> 00:25:47,965 Sina! 312 00:25:48,465 --> 00:25:51,009 - Mu nimi on Hannah. - Ma tean. 313 00:25:51,009 --> 00:25:54,304 - Tahtsin rõhutada. - Ma ei tea, mida see tähendab, aga... 314 00:25:54,304 --> 00:25:55,556 Kuule. 315 00:25:56,473 --> 00:25:59,017 Ma tean, et sa oled Grace'i armunud. Eks? 316 00:25:59,017 --> 00:26:02,813 Tunnista, et sa tapsid oma venna, siis saame me kõik koju minna. 317 00:26:03,397 --> 00:26:05,399 Aga mina läheksin kodu asemel vangi. 318 00:26:05,399 --> 00:26:07,234 Sellest saaks su uus kodu. 319 00:26:07,234 --> 00:26:08,861 Ei, ma ei tapnud oma venda. 320 00:26:08,861 --> 00:26:10,320 Issand. Mida iganes! 321 00:26:11,697 --> 00:26:12,781 Igaüks võib seda väita, 322 00:26:12,781 --> 00:26:16,326 sest nädalavahetuse sündmuste kohta ei ole mingeid tõendeid. 323 00:26:16,910 --> 00:26:19,746 Tõsi. Kahju, et videograaf lahkus. 324 00:26:20,247 --> 00:26:21,248 Mida? 325 00:26:21,790 --> 00:26:23,792 Su isa palgatud videograaf. 326 00:26:24,334 --> 00:26:26,503 Mis ta nimi oligi? Kyle? 327 00:26:26,503 --> 00:26:29,006 Ei, mingi tüütum nimi. 328 00:26:29,006 --> 00:26:31,967 - Kyrie. - Ei, mitte nii tüütu. 329 00:26:31,967 --> 00:26:34,344 Kyler? Ky... Issand. Kyler! 330 00:26:35,304 --> 00:26:36,138 Ma pole kindel. 331 00:26:36,138 --> 00:26:39,266 Ta filmis ju terve nädalavahetuse. Need on tõendid. 332 00:26:39,266 --> 00:26:41,018 - Jah. - Videotõendid! 333 00:26:42,269 --> 00:26:43,437 No tšau. 334 00:26:44,855 --> 00:26:47,691 - Issand. On sul abi vaja? - Kõik on kombes. 335 00:26:50,527 --> 00:26:53,030 Kas sa luurasid põõsastes meie järele? 336 00:26:53,030 --> 00:26:55,449 Ära vii juttu mujale. 337 00:26:56,491 --> 00:27:00,120 Too Kyler ja tema videod võivad olla kogu selle asja võti. 338 00:27:00,120 --> 00:27:01,955 Ehk saab su isa talle helistada. 339 00:27:01,955 --> 00:27:04,625 Ei, isa ei taha aidata. 340 00:27:04,625 --> 00:27:06,960 No see on küll üsna kahtlane. 341 00:27:08,754 --> 00:27:09,588 Ei ole. 342 00:27:10,964 --> 00:27:13,800 - Kuhu sa lähed? - Ta põgeneb. 343 00:27:19,389 --> 00:27:21,850 - Ratsapolitsei saab süüdlase alati kätte! - Mis asja? 344 00:27:23,727 --> 00:27:25,521 Pulmade nädalavahetus jõudis kätte. 345 00:27:27,022 --> 00:27:31,693 Aga mõte, et ma näen pärast kõiki neid aastaid Viviani... Olin omadega täitsa läbi. 346 00:27:32,444 --> 00:27:35,948 Niisiis ronisin suure rahnu otsa, et leida üles oma kese. 347 00:27:37,533 --> 00:27:39,034 Mida kuradit ma siin teen? 348 00:27:52,130 --> 00:27:53,423 Rahu. 349 00:27:54,591 --> 00:27:56,426 Rahu, sõber. 350 00:27:57,719 --> 00:27:59,012 Rahu. 351 00:27:59,596 --> 00:28:01,265 Ma ei tee sulle halba. 352 00:28:02,558 --> 00:28:03,767 Sa oled eksinud, mis? 353 00:28:05,143 --> 00:28:06,311 Laseme ennast siis leida. 354 00:28:22,953 --> 00:28:26,665 Daamid ja härrad, Grace'i onu Ulysses. 355 00:28:32,629 --> 00:28:34,756 Vonu Ulysses! 356 00:28:58,113 --> 00:28:59,114 Ütleme toosti, eks? 357 00:28:59,114 --> 00:29:02,284 Tüdrukute ees pidin ma muretut vonu mängima, 358 00:29:02,284 --> 00:29:05,913 kuid minu sees möllas tunnetetorm. 359 00:29:06,705 --> 00:29:09,625 Kes veel traditsioonilist kumõssi maitsta soovib? 360 00:29:11,210 --> 00:29:12,211 Mina maitsen. 361 00:29:13,921 --> 00:29:17,257 Ma ei pruugi olla pereliige, aga kurat võtaks, ma kuulun siia. 362 00:29:18,550 --> 00:29:19,635 Armastan su vennatütart. 363 00:29:20,719 --> 00:29:22,679 Armastan teda iga oma ihurakuga. 364 00:29:23,722 --> 00:29:27,184 Ja sellepärast ongi loogiline, et mina sinu sarve seest joon. 365 00:29:27,768 --> 00:29:29,102 Olgu. 366 00:29:29,102 --> 00:29:31,188 Sellist tundepuhangut ma ei mäleta, 367 00:29:31,188 --> 00:29:33,273 - aga äkki jätame järgmise osa vahele? - Ei. 368 00:29:34,858 --> 00:29:35,776 Rõve. 369 00:29:44,368 --> 00:29:47,204 Sul on piimatükid juustes. 370 00:29:49,248 --> 00:29:52,417 Kohtume keskööl leinapaju juures. 371 00:30:06,265 --> 00:30:07,266 Vivian. 372 00:30:07,808 --> 00:30:10,227 Miks sa Edgarile meist rääkisid? 373 00:30:11,603 --> 00:30:12,771 Ta mõistis seda ise. 374 00:30:13,897 --> 00:30:15,524 Ja ta mõistis ka midagi muud. 375 00:30:16,608 --> 00:30:19,236 Et mina võin olla Grace'i isa. 376 00:30:22,698 --> 00:30:23,824 Kas ta on minu laps? 377 00:30:26,994 --> 00:30:28,287 Ei. 378 00:30:29,079 --> 00:30:32,833 Ma tegin pärast Grace'i sündi isadustesti. 379 00:30:33,625 --> 00:30:35,127 Muidugi tegid. 380 00:30:35,127 --> 00:30:38,380 Miks minevik minevikku jääda ei võiks? 381 00:30:38,380 --> 00:30:41,842 - Sest asi ei ole vaid minevikus. - Mida sa mu naisega teed? 382 00:30:43,677 --> 00:30:44,678 Tulin Grace'i pärast. 383 00:30:46,180 --> 00:30:47,222 Kuule. 384 00:30:47,222 --> 00:30:51,643 Grace on minu tütar. Ära mõtlegi talle vastupidist väita. 385 00:30:51,643 --> 00:30:54,479 Ma ei teeks seda iial. Aga Edgar võib talle rääkida. 386 00:30:55,063 --> 00:30:56,440 Edgariga tegelen ise. 387 00:30:57,107 --> 00:30:58,984 Ma ei lase tal oma perekonda hävitada. 388 00:31:00,903 --> 00:31:02,279 Vend, ma igatsen sind. 389 00:31:04,656 --> 00:31:06,533 Suudad sa mulle kunagi andestada? 390 00:31:06,533 --> 00:31:09,203 Isegi mitte su surivoodil. 391 00:31:16,793 --> 00:31:19,963 - Aniq? Oled see sina? - Tere! 392 00:31:23,175 --> 00:31:24,426 Tõin sulle laadija. 393 00:31:25,677 --> 00:31:27,846 Ma olin reisinud teisele poole maakera, 394 00:31:27,846 --> 00:31:30,682 nägemaks, et mu vend vihkas mind endiselt. 395 00:31:30,682 --> 00:31:34,436 Ja lootus, et Grace võis olla mu tütar, kadus. 396 00:31:35,938 --> 00:31:39,942 Ma üritasin head nägu teha. Pidin päeva üle elama, et taas kaduda. 397 00:31:39,942 --> 00:31:41,276 Sel korral igaveseks. 398 00:31:43,654 --> 00:31:47,449 Kuid minu üllatuseks vajas Grace minult enamat. 399 00:31:53,163 --> 00:31:55,082 On sul aega ühe vana hingega tantsida? 400 00:31:56,166 --> 00:31:57,167 Vonu. 401 00:32:02,130 --> 00:32:04,675 Ära muretse, ma olen siin. Eks? 402 00:32:06,885 --> 00:32:07,928 Oled valmis? 403 00:32:21,733 --> 00:32:23,151 Tal oli annet. 404 00:32:25,779 --> 00:32:29,366 Ta vastas igale väljakutsele punktipealt. 405 00:32:44,548 --> 00:32:50,053 Hakkasin kahtlema, kas Vivian oli kõigi nende aastate eest isadustesti teinud. 406 00:32:57,269 --> 00:32:59,563 Tal oli põhjust valetada. 407 00:32:59,563 --> 00:33:03,609 Et minevik jääks sinna, kuhu see tema arvates kuulus: minevikku. 408 00:33:07,487 --> 00:33:09,615 Mina pidin aga tõe välja uurima. 409 00:33:10,616 --> 00:33:11,658 Ent kuidas? 410 00:33:19,374 --> 00:33:20,375 Joogiklaas. 411 00:33:21,502 --> 00:33:22,503 Muidugi. 412 00:33:23,795 --> 00:33:26,423 Kui ma Grace'i klaasi kätte saaksin, 413 00:33:26,423 --> 00:33:30,010 võiksin ise uue isadustesti tellida. 414 00:33:32,387 --> 00:33:33,764 Kell on nüüd kümme. 415 00:33:33,764 --> 00:33:38,894 Käes on see eriline tund, mil külalistest saavad sissetungijad. Palun lahkuge. 416 00:33:39,520 --> 00:33:41,647 Aga ma vajasin aega. 417 00:33:45,400 --> 00:33:47,402 Ja neid, kes siia ööbima jäävad... 418 00:33:49,112 --> 00:33:52,157 ootab raamatukogus järelpidu! 419 00:33:54,159 --> 00:33:58,956 Ma pidin lihtsalt Grace'i klaasi kätte saama, ilma et ta midagi märkaks. 420 00:33:58,956 --> 00:34:00,332 Pole vist päris seaduslik. 421 00:34:00,999 --> 00:34:02,876 Ja kuidas see üldse käiks? 422 00:34:02,876 --> 00:34:05,963 Lihtne. Käid klaasi vatitikuga üle, võtad DNA-proovi. 423 00:34:05,963 --> 00:34:07,548 Politsei teeb seda tihti. 424 00:34:08,047 --> 00:34:09,716 Armukesed teevad ka. 425 00:34:10,801 --> 00:34:11,802 Aitäh. 426 00:34:14,972 --> 00:34:16,598 Nagu apatšid ütlevad: 427 00:34:17,224 --> 00:34:22,145 „Vihmasadu teid enam ei morjenda, sest te pakute teineteisele varju.“ 428 00:34:24,022 --> 00:34:25,107 Loodan, et see on tõsi. 429 00:34:30,070 --> 00:34:31,822 Ma valan sulle uue klaasitäie. 430 00:34:49,547 --> 00:34:51,300 Mida sa teed, kemosabe? 431 00:34:52,551 --> 00:34:53,927 Jooke valan. 432 00:34:53,927 --> 00:34:56,346 - Ja eelistan tiitlit giimoozaabi. - Ei huvita. 433 00:34:56,847 --> 00:34:59,391 Ole nüüd pai ja anna mulle pudel Shackletoni, eks? 434 00:34:59,391 --> 00:35:00,475 Hästi. 435 00:35:03,896 --> 00:35:05,647 Mul oli üsna hea õhtu. 436 00:35:07,316 --> 00:35:08,984 On aeg end vinti võtta. 437 00:35:08,984 --> 00:35:10,068 Tõepoolest. 438 00:35:12,905 --> 00:35:13,906 Vend. 439 00:35:15,782 --> 00:35:19,494 Pärast homset kaon ma igaveseks. 440 00:35:20,495 --> 00:35:22,331 Võtame koos veel viimase joogi. 441 00:35:22,331 --> 00:35:23,665 Ma pole huvitatud. 442 00:35:25,125 --> 00:35:26,126 Grace'i terviseks. 443 00:35:27,753 --> 00:35:29,338 Parema tuleviku terviseks. 444 00:35:31,840 --> 00:35:32,966 Ja mineviku unustamise terviseks. 445 00:35:38,764 --> 00:35:40,474 Ma ei ole su kuulsat bingi maitsnud. 446 00:35:40,474 --> 00:35:42,226 - Ehk täna? - Ei. 447 00:35:42,809 --> 00:35:44,478 See on mõeldud vaid Edgarile. 448 00:35:47,481 --> 00:35:50,359 Ja seal on õhtu meespeategelane! 449 00:35:55,364 --> 00:35:57,574 Ma saadan selle esmaspäeval laborisse. 450 00:35:58,742 --> 00:36:00,827 Tean, et ma ei pruugi Grace'i isa olla. 451 00:36:00,827 --> 00:36:02,913 Ma ei taha nende peret lõhestada. 452 00:36:02,913 --> 00:36:04,748 Meie eesmärk on leida mõrvar. 453 00:36:04,748 --> 00:36:07,543 Aga üks küsimus veel. Kas Edgar sõi bingi? 454 00:36:08,502 --> 00:36:10,963 Ma ei tea, see oli eravestlus. 455 00:36:10,963 --> 00:36:13,757 Kui ta bingi sõi, siis ajastus klapib. 456 00:36:14,341 --> 00:36:16,844 Kui te mu vennast räägite, soovin välja minna. 457 00:36:19,888 --> 00:36:22,015 Olgu. Ma tean, mis mulje see jätab. 458 00:36:22,015 --> 00:36:26,144 Aga arvad tõesti, et Feng mõrvas Edgari vaid armuafääri varjamiseks? 459 00:36:26,144 --> 00:36:28,564 Ei, aga isaduse varjamiseks küll. 460 00:36:29,439 --> 00:36:32,943 Zoë läheb hulluks. Kuidas ma talle kõigest sellest räägin? 461 00:36:32,943 --> 00:36:37,155 „Kuule, musi. Tead, su vonu võib olla hoopiski sinu õe visa. 462 00:36:37,155 --> 00:36:39,199 Vahva paps. Vaps.“ 463 00:36:39,199 --> 00:36:40,576 Ära räägi talle. 464 00:36:41,159 --> 00:36:43,579 See ei ole sinu saladus, vaid Viviani oma. 465 00:36:43,579 --> 00:36:47,916 Nii et peaksin seda tohutut saladust enda teada hoidma ja Zoë eest varjama? 466 00:36:47,916 --> 00:36:50,419 - Mida sa Zoë eest varjad? - Tšau! 467 00:36:50,419 --> 00:36:53,964 Lihtsalt seda, kui võluv su onu on. 468 00:36:53,964 --> 00:36:57,384 No tead, nii elukogenud ja tark. 469 00:36:57,384 --> 00:36:59,553 Ütlesin, et te raiskate temaga aega. 470 00:36:59,553 --> 00:37:02,347 Aga tead, mis aega ei raiska? Kindlad tõendid. 471 00:37:02,347 --> 00:37:05,100 Mäletad poissi, kes terve nädalavahetuse mu isa filmis? 472 00:37:05,100 --> 00:37:08,478 - Ma leidsin ta Instagramist. - No tegelikult leidsin mina. 473 00:37:08,478 --> 00:37:10,731 Võtame temaga ühendust ja palume videoid. 474 00:37:10,731 --> 00:37:14,610 Milleks mõttefilmid, kui võime saada kätte pärisfilmid? 475 00:37:14,610 --> 00:37:18,322 Hästi, siis on meil see kondine Scorsese. Väga hea. 476 00:37:18,906 --> 00:37:21,742 Jah. Näete, et mu vanematel ei ole midagi varjata. 477 00:37:23,493 --> 00:37:26,788 Jajah, muidugi. Ei usu. Nad keelduvad ülekuulamisest. 478 00:37:26,788 --> 00:37:29,541 - Travis! - Ei, see on väga hea. 479 00:37:29,541 --> 00:37:34,046 Poiss filmis terve nädalavahetuse, nii et kõik saladused tulevad välja. 480 00:37:59,613 --> 00:38:01,615 Tõlkinud Triin Jürimaa