1
00:00:15,390 --> 00:00:16,433
Kellel kõht tühi on?
2
00:00:18,101 --> 00:00:19,102
Valmistasime need.
3
00:00:19,937 --> 00:00:22,105
- Võid ühe võtta.
- Ei mingit toitu.
4
00:00:24,650 --> 00:00:28,111
Isamees,
äkki soovid ühe hollandlase põske pista?
5
00:00:28,612 --> 00:00:30,614
Seda on mult ennegi küsitud.
6
00:00:31,198 --> 00:00:32,824
Teises kontekstis. Süsivesikud?
7
00:00:32,824 --> 00:00:33,784
- Ohtralt.
- Ei.
8
00:00:33,784 --> 00:00:35,035
Selge.
9
00:00:35,744 --> 00:00:37,412
Meie kartmatu uurija.
10
00:00:38,664 --> 00:00:40,249
Mis need on?
11
00:00:40,249 --> 00:00:44,837
Vonu Ulysses tegi oma kuulsaid
ahjupannukaid. Ja need on tapvalt head.
12
00:00:44,837 --> 00:00:47,256
Või, noh... Said aru küll.
13
00:00:47,256 --> 00:00:49,299
Lõhn on küll väga hea.
14
00:00:49,883 --> 00:00:52,719
Sest petipiima asemel
lisasin ma sortsukese kumõssi.
15
00:00:54,346 --> 00:00:56,807
- No ei. Mitte pannukate peale.
- Ei.
16
00:00:56,807 --> 00:00:58,183
Tunnen maitset siiani.
17
00:00:59,685 --> 00:01:02,020
Zoë? Kas saaksime veidi rääkida?
18
00:01:02,020 --> 00:01:04,982
- Oh ei. Milles asi?
- Noh...
19
00:01:04,982 --> 00:01:08,151
Meil on vaja sinu onuga rääkida.
20
00:01:08,151 --> 00:01:11,488
- Mida?
- Ja ilmselt ka sinu emaga.
21
00:01:11,989 --> 00:01:13,323
Ja, noh, ehk isagagi.
22
00:01:13,323 --> 00:01:15,826
Miks? Te raiskate sellega aega.
23
00:01:16,785 --> 00:01:20,581
Sellepärast, Zoë,
et ma ei saa püromaani keppida.
24
00:01:22,207 --> 00:01:23,375
Mida see tähendab?
25
00:01:23,375 --> 00:01:25,752
See on väga pikk ja detailne lugu.
Aga sisuliselt...
26
00:01:25,752 --> 00:01:26,837
Olgu, las ta jääb.
27
00:01:26,837 --> 00:01:30,257
Ma ei tea, millega Sebastian tegeleb,
aga ta hakkab lõpetama.
28
00:01:30,257 --> 00:01:35,220
Varsti saabub politsei ja sina küsitled
mu onu, kes Edgarit õieti ei tundnudki?
29
00:01:35,220 --> 00:01:38,098
- Kuidas see loogiline on?
- Me ei süüdista teda,
30
00:01:38,098 --> 00:01:41,727
aga ta võib midagi teada.
Su vanemad võivad samuti.
31
00:01:41,727 --> 00:01:46,106
Keegi neist ei tapnud Edgarit. Eks?
Ja kui sa arvad, et tappis, siis...
32
00:01:47,357 --> 00:01:50,068
Tead, ma ei taha sellest
sinuga enam rääkida.
33
00:01:50,068 --> 00:01:53,864
- ...toetab mu skolioosi...
- Ei, ära muretse, see aitab maksal...
34
00:01:53,864 --> 00:01:55,115
- ...lihased saavad...
- Tšau.
35
00:01:55,616 --> 00:01:57,534
- Tšau. Kas kõik on hästi?
- Jah.
36
00:01:57,534 --> 00:02:02,206
Kui Danner ja Aniq teiega rääkida tahavad,
ei pea te nõustuma. Eks?
37
00:02:02,873 --> 00:02:06,376
- Tore. Arvame sama.
- Kuidas palun?
38
00:02:06,376 --> 00:02:11,131
Oleme juba otsustanud,
et me ei taha uurimisest osa võtta.
39
00:02:14,551 --> 00:02:16,720
Aga mul on küsimus.
40
00:02:16,720 --> 00:02:20,098
Miks te nendega rääkida ei soovi?
41
00:02:20,098 --> 00:02:26,104
Tean, et see on ajaraisk, aga sellest
keeldudes jätate endast süüdlaste mulje.
42
00:02:26,104 --> 00:02:29,274
Mind süüdistatakse,
kuna ma päästsin mõned lilled.
43
00:02:29,274 --> 00:02:30,817
- Nojah.
- Asi on liiga kaugele läinud.
44
00:02:31,485 --> 00:02:34,029
Jajah. Siis oleme ühel lainel.
45
00:03:40,179 --> 00:03:44,725
Ilmselt olen siin, kuna Sebastian rääkis,
et ma tegin ühe klaasiga midagi.
46
00:03:45,934 --> 00:03:47,561
Võin selgitada. See klaas...
47
00:03:47,561 --> 00:03:51,565
Tegelikult tahaksime me kuulda
sinu lugu otsast lõpuni.
48
00:03:52,232 --> 00:03:54,693
Minu lugu, otsast lõpuni?
49
00:03:57,779 --> 00:04:02,284
See võib aega võtta.
Mul on olnud palju elusid
50
00:04:02,284 --> 00:04:06,830
ja mul on ohtralt lugusid, mida rääkida.
51
00:04:06,830 --> 00:04:10,375
Tead, ehk saaksid lihtsalt
pulmapeo algusest alustada.
52
00:04:11,376 --> 00:04:14,463
- Aega on vähevõitu. Selge.
- Ma olen otsija. Rändur.
53
00:04:14,463 --> 00:04:16,964
Skandinaavia saamid ütlevad selle kohta...
54
00:04:19,343 --> 00:04:20,385
hjertevandrer.
55
00:04:20,385 --> 00:04:23,138
Kas sa õppisid seda reisides
või Vikipeediat lugedes?
56
00:04:23,138 --> 00:04:26,475
Pärast mu loo kuulamist
võite ise otsustada.
57
00:04:27,476 --> 00:04:34,316
See on eepiline lugu armastusest,
reetmisest, traagikast ja lunastusest.
58
00:04:34,316 --> 00:04:37,361
See sai alguse ammu...
59
00:04:38,487 --> 00:04:43,116
Lähis-Ida karmis ja halastamatus kõrbes.
60
00:04:47,287 --> 00:04:50,165
Bagdadi Lihunik Saddam Hussein
61
00:04:50,165 --> 00:04:53,001
oli tunginud kallale
oma rahumeelsele naabrile Kuveidile.
62
00:04:53,001 --> 00:04:55,712
Ja vana hea USA
ei mõelnudki sellega leppida.
63
00:04:56,380 --> 00:04:58,257
- Sa olid armees?
- Ei.
64
00:04:58,257 --> 00:05:01,385
- Mis tantsuga te tegelete?
- Ma käisin armeega kaasas.
65
00:05:01,385 --> 00:05:06,139
Lihtsam on öelda, millega me ei tegele.
Tantsime stepptantsu, džässi, hiphoppi.
66
00:05:06,139 --> 00:05:07,224
Robottantsu oskad?
67
00:05:07,224 --> 00:05:12,187
{\an8}Ma olin tantsija USO ringreisil
„Sigaäge austusavaldus Ameerikale“.
68
00:05:12,187 --> 00:05:14,147
{\an8}Ah sa mait! Ta tegi selle ära.
69
00:05:14,898 --> 00:05:16,400
Äkki õpetad mulle ka?
70
00:05:16,400 --> 00:05:19,069
Mu nõbu situks püksid täis,
kui ma oskaksin...
71
00:05:23,031 --> 00:05:24,741
Varjuge!
72
00:05:25,576 --> 00:05:26,827
Oh sa kurat.
73
00:05:27,953 --> 00:05:29,830
Eemale!
74
00:05:30,539 --> 00:05:32,666
Meedik!
75
00:05:33,166 --> 00:05:35,460
Terry.
76
00:05:38,297 --> 00:05:39,173
Jumal!
77
00:05:39,173 --> 00:05:40,674
Otsige jalalaba!
78
00:05:41,258 --> 00:05:45,053
Kurat, otsige ta jalalaba üles!
79
00:05:46,054 --> 00:05:48,223
Miks?
80
00:05:51,101 --> 00:05:53,353
Ta ei tantsi enam iial džiterbugi.
81
00:05:55,606 --> 00:05:57,024
Ringreis katkestati.
82
00:05:57,566 --> 00:06:00,444
Ma lahkusin USO-st ja naasin tavaellu.
83
00:06:00,944 --> 00:06:02,321
Kuid elu mõte oli kadunud.
84
00:06:02,905 --> 00:06:06,617
- Kodus ei oodanud mind miski.
- Tema jalg. Otsige see üles, raisk.
85
00:06:10,078 --> 00:06:14,541
Mu ainsateks sugulasteks olid
mu poolvend Feng ja tema perekond.
86
00:06:15,042 --> 00:06:17,127
Feng sündis mu ema eelmisest abielust,
87
00:06:17,127 --> 00:06:21,215
kuid kohtles mind alati
sama soojalt kui täieõiguslik vend.
88
00:06:21,215 --> 00:06:23,008
Mida sa nüüd teha plaanid?
89
00:06:24,801 --> 00:06:29,097
Ma proovisin steppida, et näha,
kas ma saan sellega veel hakkama, aga...
90
00:06:30,682 --> 00:06:35,771
iga sussisahin
kõlas nagu kuulipildujatuli.
91
00:06:45,322 --> 00:06:48,116
Ma olen honu. Halb onu.
92
00:06:49,785 --> 00:06:53,080
- Ei, sa oled lihtsalt...
- Oh taevas.
93
00:06:54,414 --> 00:06:55,582
Ma võtsin endale õiguse...
94
00:06:56,458 --> 00:06:59,336
{\an8}REGISTREERU TÄNA
95
00:06:59,336 --> 00:07:01,338
{\an8}„Võistlustants“?
96
00:07:01,338 --> 00:07:04,883
Aga ma ei ole iial võistelnud.
Ja kellega ma tantsiksin?
97
00:07:04,883 --> 00:07:08,262
Me mõtlesime pakkuda Viviani.
98
00:07:08,262 --> 00:07:10,889
Ta tegeles ülikooli ajal võistlustantsuga
99
00:07:10,889 --> 00:07:13,058
ja tuli meistrivõistlustel kolmandaks.
100
00:07:13,976 --> 00:07:16,812
- Kolmekümnendaks.
- Ikkagi päris hea tulemus, eks?
101
00:07:17,396 --> 00:07:19,898
- Ma ei teadnudki.
- Me oleme su pere, vend.
102
00:07:19,898 --> 00:07:22,276
Tahame sind taas jalule aidata.
103
00:07:25,362 --> 00:07:26,530
Su kaastunnet ma ei vaja.
104
00:07:27,114 --> 00:07:29,408
- Seda sa ei saagi.
- Tore.
105
00:07:30,742 --> 00:07:31,827
Näita tantsuasendit.
106
00:07:31,827 --> 00:07:34,955
Ma olin Viviani näinud
vaid abikaasa ja emana.
107
00:07:34,955 --> 00:07:37,583
Õlad alla, lõug üles. Selg jäigaks.
108
00:07:37,583 --> 00:07:39,376
Ta oli nõudlik õpetaja.
109
00:07:39,376 --> 00:07:41,044
- Uuesti!
- Puusad ka?
110
00:07:41,044 --> 00:07:42,880
- Ei mingeid puusi. Asend!
- Aga puusad?
111
00:07:42,880 --> 00:07:46,425
Annet sul on,
aga sa pead õppima ennast ohjeldama.
112
00:07:50,262 --> 00:07:53,932
- Paindumatu, nagu jäik...
- Anna andeks, ma...
113
00:07:55,684 --> 00:07:57,769
See ei õnnestu. Saad aru?
114
00:07:59,396 --> 00:08:01,565
Distsipliini saan ma sulle õpetada...
115
00:08:04,276 --> 00:08:05,819
aga sinu tants peab tulema...
116
00:08:08,238 --> 00:08:09,239
siit.
117
00:08:13,327 --> 00:08:15,120
Selles kohas on vaid valu.
118
00:08:17,873 --> 00:08:19,041
Siis lase see välja.
119
00:08:21,418 --> 00:08:22,961
Tantsi oma valuga.
120
00:08:27,382 --> 00:08:28,467
Uuesti.
121
00:08:32,471 --> 00:08:34,264
Ta äratas mu taas ellu.
122
00:08:34,264 --> 00:08:39,019
Palju parem. Väga hea.
123
00:08:39,019 --> 00:08:40,645
Hakkasime võistlustel käima
124
00:08:40,645 --> 00:08:44,399
ja meie seiklus viis meid
igasugustesse eksootilistesse paikadesse.
125
00:08:45,400 --> 00:08:46,527
TANTSUVÕISTLUS
126
00:08:46,527 --> 00:08:48,070
{\an8}TERVITUSED IDAHOST BOISEST
127
00:08:48,070 --> 00:08:50,364
{\an8}TERVITUSED PÕHJA-DAKOTAST BISMARCKIST
128
00:08:50,364 --> 00:08:52,407
{\an8}TERVITUSED KANSASEST WICHITAST
129
00:08:53,242 --> 00:08:55,452
{\an8}TERVITUSED LÕUNA-DAKOTAST
130
00:08:55,452 --> 00:08:58,830
{\an8}TERVITUSED KANSASEST TOPEKAST
131
00:09:02,876 --> 00:09:07,548
KAGU-USA PIIRKONDLIKUD MEISTRIVÕISTLUSED
132
00:09:08,549 --> 00:09:11,176
Mereõhk. Ma vajasin seda.
133
00:09:12,010 --> 00:09:14,847
Võiksime proovida ümber-maailma-tõstet.
134
00:09:15,806 --> 00:09:16,807
Mida?
135
00:09:17,933 --> 00:09:19,142
Ei, ma ei ole valmis.
136
00:09:19,852 --> 00:09:20,936
Me harjutasime.
137
00:09:20,936 --> 00:09:24,940
- Kõike mitte. Ja kui ma su maha pillan?
- Ei pilla.
138
00:09:25,941 --> 00:09:29,152
Kuule, ilma riskimata me ei võida.
139
00:09:29,152 --> 00:09:30,571
Vivian, ma ei saa!
140
00:09:31,613 --> 00:09:33,282
Ma olen murtud mees. Mõistad?
141
00:09:37,327 --> 00:09:39,037
Ma usun sinusse.
142
00:09:42,082 --> 00:09:43,292
Me tantsime siin.
143
00:09:43,292 --> 00:09:46,420
Siin? Rannas? Nagu kajakad?
144
00:10:12,279 --> 00:10:15,199
Nüüd jooksen ma sinu juurde
ja sina püüad mu kinni.
145
00:11:43,871 --> 00:11:47,040
- Ohhoo.
- Jah. Ohhoo tõesti. Palju ohhoosid.
146
00:11:47,040 --> 00:11:50,210
Lausa nii palju, et ma ei usu seda.
See pole võimalik.
147
00:11:50,210 --> 00:11:54,047
Šokeeriv pööre, ma tean.
Ometi on see tõsi.
148
00:11:59,011 --> 00:12:01,054
See tõestab vaid seda,
et te tantsisite koos.
149
00:12:01,054 --> 00:12:04,141
No mul on ka maitsekas buduaarifoto.
150
00:12:04,141 --> 00:12:06,560
- Ei, ma ei taha seda näha.
- Mina tahan küll.
151
00:12:08,937 --> 00:12:12,316
No kurat, Vivian! Selge.
152
00:12:12,316 --> 00:12:13,859
Ja sa tegid sellele lõpu?
153
00:12:14,484 --> 00:12:15,736
Kuidas ma sain?
154
00:12:17,654 --> 00:12:19,573
Vivian oli mu taas ellu äratanud.
155
00:12:21,408 --> 00:12:22,868
Me elasime topeltelu.
156
00:12:22,868 --> 00:12:28,373
Reisidel tantsisime me ka edaspidi,
nii vertikaalis kui ka horisontaalis.
157
00:12:28,373 --> 00:12:29,291
Kodus seevastu...
158
00:12:29,291 --> 00:12:33,587
Eriline õhtusöök
meie erilistele võitjatele.
159
00:12:34,463 --> 00:12:38,550
- Laa-di-daa. Laske hea maitsta.
- Aitäh, vend.
160
00:12:38,550 --> 00:12:41,637
- Olgu. Aitäh sulle.
- Uskumatu, et te võitsite.
161
00:12:41,637 --> 00:12:43,013
Kuidas seal oli?
162
00:12:43,597 --> 00:12:44,848
Nagu maapealne paradiis.
163
00:12:48,894 --> 00:12:50,812
Need olid vaid piirkondlikud võistlused, aga...
164
00:12:50,812 --> 00:12:54,566
Vend, sa oled liiga tagasihoidlik.
See on alles algus.
165
00:12:55,984 --> 00:12:58,195
Kui ma hasartmängudega tegeleksin,
166
00:12:58,195 --> 00:13:00,447
veaksin kihla, et te jõuate
167
00:13:00,447 --> 00:13:03,617
novembris Pariisis toimuvatele maailmameistrivõistlustele.
168
00:13:05,077 --> 00:13:07,579
Mõelge: teie kaks tulede linnas tantsimas...
169
00:13:07,579 --> 00:13:12,167
Ma võiksin aidata.
Vennas, ulata mulle hambaork.
170
00:13:19,758 --> 00:13:22,052
Te tegutsete sünkroonis. Jube naljakas.
171
00:13:27,516 --> 00:13:30,978
See on ikka korralikult kinni jäänud.
No teate... Aitäh.
172
00:13:33,021 --> 00:13:35,607
Nii juba läheb.
173
00:13:37,025 --> 00:13:39,528
- Oo jaa.
- Teate, andke andeks.
174
00:13:39,528 --> 00:13:43,740
Mul on piletid Cow Palace'isse
Wilson Phillipsi kontserdile.
175
00:13:44,449 --> 00:13:46,702
Ma pean minema. Suur tänu sulle.
176
00:13:46,702 --> 00:13:49,913
Oota. Mul on Vivianile üllatus.
Tahan, et sa seda näeksid.
177
00:13:50,414 --> 00:13:52,165
- Üllatus? Mis...
- Jah.
178
00:13:56,712 --> 00:13:58,172
Tean, et aega veel on,
179
00:13:59,423 --> 00:14:02,217
aga head pulma-aastapäeva!
180
00:14:05,012 --> 00:14:10,142
Oh sind võrukaela, sa teed mulle
kogu aeg kingitusi, kui ma neid ei oota.
181
00:14:10,142 --> 00:14:12,436
Vaid nii on see üllatus. Tee lahti.
182
00:14:16,648 --> 00:14:19,610
Sa passiksid sellega Oscarite galale.
Kas võib?
183
00:14:21,111 --> 00:14:21,945
Hästi.
184
00:14:24,907 --> 00:14:26,241
Pagan küll.
185
00:14:26,241 --> 00:14:29,745
Sõrmed on meie ainsa lapse
toitmisest ja kasimisest puha rakkus.
186
00:14:30,621 --> 00:14:32,581
Vend, kas saaksid?
187
00:14:34,374 --> 00:14:35,292
Jah.
188
00:15:07,533 --> 00:15:09,826
See näeb võrratu välja.
189
00:15:11,495 --> 00:15:16,166
Süütunne rebis meid lahku.
Teadsin, et torm lähenes,
190
00:15:17,209 --> 00:15:18,836
aga ei tahtnud sellega leppida.
191
00:15:18,836 --> 00:15:22,756
Mõtlesin, et võiksime Cedar Rapidsi
võistluseks tšatšale vürtsi lisada.
192
00:15:22,756 --> 00:15:26,426
- Ma ei saa sinuga enam tantsida.
- Samm-vahetus-sammu asemel
193
00:15:26,426 --> 00:15:28,178
- hoopis vahetus-vahetus...
- Ulysses.
194
00:15:28,178 --> 00:15:29,263
Jäta.
195
00:15:30,389 --> 00:15:34,518
Hommikul ärgates rõõmustab mind
vaid teadmine, et ma näen peagi sind.
196
00:15:34,518 --> 00:15:38,689
Öösiti toob mulle rahu
vaid lubadus ühisest homsest.
197
00:15:38,689 --> 00:15:43,527
Ma ei suuda üksinda tantsida.
198
00:15:44,236 --> 00:15:46,029
Tangot tantsitakse kahekesi.
199
00:15:49,074 --> 00:15:51,368
Ja sa leiad uue tangopartneri.
200
00:15:52,369 --> 00:15:53,579
Ma usun sinusse.
201
00:16:01,712 --> 00:16:05,257
Hotellituba on broneeritud!
Raha ei maksta tagasi!
202
00:16:15,475 --> 00:16:17,561
Nagu oleks plahvatanud veel üks maamiin.
203
00:16:19,104 --> 00:16:21,064
Kuid mu sõbra jala asemel
204
00:16:22,900 --> 00:16:24,067
oli minu süda.
205
00:16:26,320 --> 00:16:29,948
Vivian! Mu jumal, ei!
206
00:16:30,699 --> 00:16:34,077
Aga ma leidsin lohutust vonu rollist.
207
00:16:35,412 --> 00:16:36,413
See tähendab vahvat onu.
208
00:16:36,413 --> 00:16:37,998
- Me teame.
- Teame.
209
00:16:44,671 --> 00:16:48,300
Venna pereelus osalemine
pakkus mulle tõelist rõõmu.
210
00:16:48,300 --> 00:16:53,347
Saa tuttavaks: see on Grace,
sinu uus vennatütar.
211
00:16:58,936 --> 00:17:03,148
Kuid armastus Viviani vastu
oli mul alati mõtteis ja südames.
212
00:17:05,067 --> 00:17:07,694
Kas sa saaksid mulle hambaorgi ulatada?
213
00:17:08,569 --> 00:17:10,364
Lähen täna arsti juurde.
214
00:17:10,364 --> 00:17:13,492
Ta ütles: „Paise tuleb eemaldada!“
Mis mõttes eemaldada?
215
00:17:13,492 --> 00:17:17,704
Kes sa enda arust oled? Nojah siis.
Oh neid valgeid inimesi, eks?
216
00:17:18,497 --> 00:17:20,332
No nii, Zoë, sinu kord.
217
00:17:20,332 --> 00:17:22,835
- Üks, kaks, kolm, neli.
- Kuus pikka aastat
218
00:17:22,835 --> 00:17:26,088
elasin ma Viviani lähedal,
saamata temaga koos olla.
219
00:17:26,088 --> 00:17:28,298
Ja veensin ennast, et olin õnnelik.
220
00:17:54,867 --> 00:17:56,910
Ema!
221
00:17:57,536 --> 00:17:59,037
Zoë astus mu jala peale!
222
00:17:59,037 --> 00:18:00,831
- Ei astunud!
- Olgu, aitab tantsust.
223
00:18:01,331 --> 00:18:04,751
Minge üles matemaatikat harjutama.
Kohe. Minge.
224
00:18:19,349 --> 00:18:20,517
Ma ei suuda enam.
225
00:18:23,520 --> 00:18:26,857
Miks? Me oleme ju õnnelikud. Kõik toimib.
226
00:18:28,650 --> 00:18:29,776
Ma olen sinusse armunud.
227
00:18:31,820 --> 00:18:33,238
Seepärast peangi lahkuma.
228
00:18:34,323 --> 00:18:35,574
Ära aja hullu juttu.
229
00:18:36,533 --> 00:18:42,080
Kas sa tead,
kui valus on olla sulle nii lähedal,
230
00:18:43,373 --> 00:18:44,750
aga ilma sinuta?
231
00:18:46,293 --> 00:18:47,794
Muidugi sa ei tea.
232
00:18:51,173 --> 00:18:52,382
Kui sa nii arvad,
233
00:18:53,926 --> 00:18:55,761
siis, Ulysses, oled sa lollpea.
234
00:19:11,902 --> 00:19:13,153
Kuhu sa lähed?
235
00:19:14,321 --> 00:19:15,906
Nii kaugele, kui vaja.
236
00:19:17,866 --> 00:19:21,245
Kuni mälestus su näost
mu südamest enam vastu ei kaja.
237
00:19:34,716 --> 00:19:38,262
- Feng, ma...
- Kohtlesin sind kui täieõiguslikku venda.
238
00:19:40,222 --> 00:19:41,932
Ja selline on siis tänu?
239
00:19:43,308 --> 00:19:44,309
Käi välja.
240
00:19:45,644 --> 00:19:46,645
Feng.
241
00:19:47,855 --> 00:19:52,192
- Kuule.
- Kui ma sind veel kunagi näen...
242
00:19:54,736 --> 00:19:56,113
tapan ma su.
243
00:20:12,421 --> 00:20:17,384
Niisiis kasutasin ma kogunenud lennumiile
ja läksin taas maailma rändama.
244
00:20:19,386 --> 00:20:21,180
Lootes tantsu unustada.
245
00:20:23,182 --> 00:20:24,224
Unustada Viviani.
246
00:20:26,435 --> 00:20:27,644
IIRIMAA
247
00:20:31,190 --> 00:20:34,818
Aga kõikjale, kuhu ma läksin,
järgnes mulle ka tants.
248
00:20:38,322 --> 00:20:39,573
Ja Vivian järgnes ka.
249
00:20:45,370 --> 00:20:47,706
Ükskõik, kui kaugele ma rändasin.
250
00:20:55,672 --> 00:20:56,507
KEENIA
251
00:20:56,507 --> 00:20:58,008
Ka kõrvalisimaisse paigusse.
252
00:21:06,892 --> 00:21:09,436
Ma ei saanud temast lahti.
253
00:21:11,146 --> 00:21:13,815
HISPAANIA
254
00:21:13,815 --> 00:21:18,737
Sa mõtled sellest naisest, eks?
Tean, kuidas sind unustama panna.
255
00:21:25,619 --> 00:21:27,162
Jäta mind, Juliett.
256
00:21:33,085 --> 00:21:37,464
See võttis aastaid,
kuid viimaks leidsin ma rahu.
257
00:21:53,897 --> 00:21:54,898
PATAGOONIA
258
00:22:08,704 --> 00:22:10,080
{\an8}Tere tulemast uude päeva.
259
00:22:13,333 --> 00:22:14,668
{\an8}Vaata välja.
260
00:22:14,668 --> 00:22:16,920
{\an8}Taevast laskub alla raudne lind.
261
00:22:16,920 --> 00:22:19,089
Kasuta inglise keelt, mida sulle õpetasin.
262
00:22:20,090 --> 00:22:22,676
Välja peal on helikopter.
263
00:22:40,277 --> 00:22:42,196
Kas sind kutsutakse Ulysseseks?
264
00:22:42,196 --> 00:22:45,616
Oled sa mingi keskastmejuht,
kes tuli viljakat maad vägistama,
265
00:22:45,616 --> 00:22:47,117
et toita ahneid korporatsioone?
266
00:22:48,202 --> 00:22:50,579
Mida iganes sa ostad või müüd,
ma pole huvitatud.
267
00:22:52,289 --> 00:22:54,708
Ma tulin su vennatütre Grace'i nimel.
268
00:22:56,418 --> 00:22:57,878
Abiellun temaga kolme nädala pärast.
269
00:22:57,878 --> 00:23:01,298
Tean, et ta tahaks väga
näha pulmas ka oma vonu.
270
00:23:02,591 --> 00:23:03,592
Vonu.
271
00:23:05,511 --> 00:23:07,471
Ma ei ole seda nime ammu kuulnud.
272
00:23:08,972 --> 00:23:10,849
Ta meenutab sind hea sõnaga.
273
00:23:12,559 --> 00:23:15,604
Anna andeks.
Ma armastan Grace'i, aga ei saa tulla.
274
00:23:17,022 --> 00:23:19,900
Läksin tema isaga aastate eest tülli.
275
00:23:20,484 --> 00:23:22,611
- Armuafääri pärast.
- Kust sa tead?
276
00:23:22,611 --> 00:23:25,656
Statistiliselt tülitsetakse enim
raha ja afääride pärast.
277
00:23:25,656 --> 00:23:27,741
Raha sa ilmselgelt ei hinda,
278
00:23:29,243 --> 00:23:31,286
järeldasin, et asi oli afääris.
279
00:23:32,663 --> 00:23:34,998
Saad ju isegi aru.
Oled oma rõivaid näinud.
280
00:23:41,421 --> 00:23:43,757
Rääkisin talle kõigest, millest teilegi.
281
00:23:44,258 --> 00:23:47,761
Aga palju aeglasemalt,
et väike Armando jutust aru saaks.
282
00:23:47,761 --> 00:23:50,639
Vihma sadas ja ta jättis mu maha.
283
00:23:51,390 --> 00:23:52,599
Aga mina tantsisin.
284
00:23:54,685 --> 00:23:59,982
Kuid lõpuks leidsin ma oma elule
uue eesmärgi teiste inimeste abistamises.
285
00:23:59,982 --> 00:24:01,650
Traagiline lugu.
286
00:24:03,402 --> 00:24:05,612
- Dramaatiliselt jutustatud.
- Aitäh.
287
00:24:07,406 --> 00:24:09,199
- Aga sa pead tulema.
- Ei.
288
00:24:09,199 --> 00:24:11,743
Jah. Su venda Fengi see vihastab,
289
00:24:11,743 --> 00:24:13,871
kuid teeb Grace'i väga õnnelikuks.
290
00:24:13,871 --> 00:24:18,125
Kas sa tead, kui palju ma mineviku eest
põgenemiseks vaeva näinud olen? Kas tead?
291
00:24:19,042 --> 00:24:20,377
Ma ei saa tagasi minna!
292
00:24:26,842 --> 00:24:28,468
Jätan su siis siia piinlema.
293
00:24:33,599 --> 00:24:35,934
Oled sa mõelnud, et võid olla Grace'i isa?
294
00:24:40,898 --> 00:24:43,901
Eeldatavasti lõid numbrid isegi kokku.
Mina tegin seda kohe.
295
00:24:45,110 --> 00:24:49,364
Ma ei olnud numbreid kokku löönud,
aga mu süda hüppas rõõmust.
296
00:24:49,364 --> 00:24:53,368
Oli see võimalik? Kas minul
ja Vivianil võis olla ühine tütar?
297
00:24:53,368 --> 00:24:57,414
Kui on mingigi võimalus,
et Grace'i isa oled sina...
298
00:24:59,875 --> 00:25:01,960
väärib ta seda, et sa tema pulmas oleksid.
299
00:25:06,256 --> 00:25:07,633
Vaat see on pauk.
300
00:25:08,675 --> 00:25:12,721
- Korralik pauk.
- Ma pean natuke jalutama.
301
00:25:14,515 --> 00:25:15,599
Ja Zoë ei tea midagi?
302
00:25:16,600 --> 00:25:19,353
- Mina ei peaks ka teadma. Miks ma tean?
- Ise küsisid, sõber.
303
00:25:19,353 --> 00:25:22,898
Jah, sellest saladusest
Edgar Vivianiga ilmselgelt rääkiski.
304
00:25:22,898 --> 00:25:25,150
Noh, üks mõistatus on lahendatud.
305
00:25:25,150 --> 00:25:27,277
- Pigem kaks.
- Mida?
306
00:25:27,277 --> 00:25:30,656
Sellepärast Edgari kaardil
Patagoonia koha peal knopka ongi.
307
00:25:32,074 --> 00:25:33,951
Aga sa ei ole ju päriselt Grace'i...
308
00:25:36,370 --> 00:25:38,205
Oh issand. Olgu.
309
00:25:38,997 --> 00:25:42,292
Pole midagi. Pole midagi.
Küll kõik hästi läheb.
310
00:25:42,292 --> 00:25:44,878
- Aitäh sulle.
- Ma ei rääkinud sinuga.
311
00:25:46,964 --> 00:25:47,965
Sina!
312
00:25:48,465 --> 00:25:51,009
- Mu nimi on Hannah.
- Ma tean.
313
00:25:51,009 --> 00:25:54,304
- Tahtsin rõhutada.
- Ma ei tea, mida see tähendab, aga...
314
00:25:54,304 --> 00:25:55,556
Kuule.
315
00:25:56,473 --> 00:25:59,017
Ma tean, et sa oled Grace'i armunud. Eks?
316
00:25:59,017 --> 00:26:02,813
Tunnista, et sa tapsid oma venna,
siis saame me kõik koju minna.
317
00:26:03,397 --> 00:26:05,399
Aga mina läheksin kodu asemel vangi.
318
00:26:05,399 --> 00:26:07,234
Sellest saaks su uus kodu.
319
00:26:07,234 --> 00:26:08,861
Ei, ma ei tapnud oma venda.
320
00:26:08,861 --> 00:26:10,320
Issand. Mida iganes!
321
00:26:11,697 --> 00:26:12,781
Igaüks võib seda väita,
322
00:26:12,781 --> 00:26:16,326
sest nädalavahetuse sündmuste kohta
ei ole mingeid tõendeid.
323
00:26:16,910 --> 00:26:19,746
Tõsi. Kahju, et videograaf lahkus.
324
00:26:20,247 --> 00:26:21,248
Mida?
325
00:26:21,790 --> 00:26:23,792
Su isa palgatud videograaf.
326
00:26:24,334 --> 00:26:26,503
Mis ta nimi oligi? Kyle?
327
00:26:26,503 --> 00:26:29,006
Ei, mingi tüütum nimi.
328
00:26:29,006 --> 00:26:31,967
- Kyrie.
- Ei, mitte nii tüütu.
329
00:26:31,967 --> 00:26:34,344
Kyler? Ky... Issand. Kyler!
330
00:26:35,304 --> 00:26:36,138
Ma pole kindel.
331
00:26:36,138 --> 00:26:39,266
Ta filmis ju terve nädalavahetuse.
Need on tõendid.
332
00:26:39,266 --> 00:26:41,018
- Jah.
- Videotõendid!
333
00:26:42,269 --> 00:26:43,437
No tšau.
334
00:26:44,855 --> 00:26:47,691
- Issand. On sul abi vaja?
- Kõik on kombes.
335
00:26:50,527 --> 00:26:53,030
Kas sa luurasid põõsastes meie järele?
336
00:26:53,030 --> 00:26:55,449
Ära vii juttu mujale.
337
00:26:56,491 --> 00:27:00,120
Too Kyler ja tema videod
võivad olla kogu selle asja võti.
338
00:27:00,120 --> 00:27:01,955
Ehk saab su isa talle helistada.
339
00:27:01,955 --> 00:27:04,625
Ei, isa ei taha aidata.
340
00:27:04,625 --> 00:27:06,960
No see on küll üsna kahtlane.
341
00:27:08,754 --> 00:27:09,588
Ei ole.
342
00:27:10,964 --> 00:27:13,800
- Kuhu sa lähed?
- Ta põgeneb.
343
00:27:19,389 --> 00:27:21,850
- Ratsapolitsei saab süüdlase alati kätte!
- Mis asja?
344
00:27:23,727 --> 00:27:25,521
Pulmade nädalavahetus jõudis kätte.
345
00:27:27,022 --> 00:27:31,693
Aga mõte, et ma näen pärast kõiki neid
aastaid Viviani... Olin omadega täitsa läbi.
346
00:27:32,444 --> 00:27:35,948
Niisiis ronisin suure rahnu otsa,
et leida üles oma kese.
347
00:27:37,533 --> 00:27:39,034
Mida kuradit ma siin teen?
348
00:27:52,130 --> 00:27:53,423
Rahu.
349
00:27:54,591 --> 00:27:56,426
Rahu, sõber.
350
00:27:57,719 --> 00:27:59,012
Rahu.
351
00:27:59,596 --> 00:28:01,265
Ma ei tee sulle halba.
352
00:28:02,558 --> 00:28:03,767
Sa oled eksinud, mis?
353
00:28:05,143 --> 00:28:06,311
Laseme ennast siis leida.
354
00:28:22,953 --> 00:28:26,665
Daamid ja härrad, Grace'i onu Ulysses.
355
00:28:32,629 --> 00:28:34,756
Vonu Ulysses!
356
00:28:58,113 --> 00:28:59,114
Ütleme toosti, eks?
357
00:28:59,114 --> 00:29:02,284
Tüdrukute ees pidin ma
muretut vonu mängima,
358
00:29:02,284 --> 00:29:05,913
kuid minu sees möllas tunnetetorm.
359
00:29:06,705 --> 00:29:09,625
Kes veel traditsioonilist
kumõssi maitsta soovib?
360
00:29:11,210 --> 00:29:12,211
Mina maitsen.
361
00:29:13,921 --> 00:29:17,257
Ma ei pruugi olla pereliige,
aga kurat võtaks, ma kuulun siia.
362
00:29:18,550 --> 00:29:19,635
Armastan su vennatütart.
363
00:29:20,719 --> 00:29:22,679
Armastan teda iga oma ihurakuga.
364
00:29:23,722 --> 00:29:27,184
Ja sellepärast ongi loogiline,
et mina sinu sarve seest joon.
365
00:29:27,768 --> 00:29:29,102
Olgu.
366
00:29:29,102 --> 00:29:31,188
Sellist tundepuhangut ma ei mäleta,
367
00:29:31,188 --> 00:29:33,273
- aga äkki jätame järgmise osa vahele?
- Ei.
368
00:29:34,858 --> 00:29:35,776
Rõve.
369
00:29:44,368 --> 00:29:47,204
Sul on piimatükid juustes.
370
00:29:49,248 --> 00:29:52,417
Kohtume keskööl leinapaju juures.
371
00:30:06,265 --> 00:30:07,266
Vivian.
372
00:30:07,808 --> 00:30:10,227
Miks sa Edgarile meist rääkisid?
373
00:30:11,603 --> 00:30:12,771
Ta mõistis seda ise.
374
00:30:13,897 --> 00:30:15,524
Ja ta mõistis ka midagi muud.
375
00:30:16,608 --> 00:30:19,236
Et mina võin olla Grace'i isa.
376
00:30:22,698 --> 00:30:23,824
Kas ta on minu laps?
377
00:30:26,994 --> 00:30:28,287
Ei.
378
00:30:29,079 --> 00:30:32,833
Ma tegin pärast Grace'i sündi isadustesti.
379
00:30:33,625 --> 00:30:35,127
Muidugi tegid.
380
00:30:35,127 --> 00:30:38,380
Miks minevik minevikku jääda ei võiks?
381
00:30:38,380 --> 00:30:41,842
- Sest asi ei ole vaid minevikus.
- Mida sa mu naisega teed?
382
00:30:43,677 --> 00:30:44,678
Tulin Grace'i pärast.
383
00:30:46,180 --> 00:30:47,222
Kuule.
384
00:30:47,222 --> 00:30:51,643
Grace on minu tütar.
Ära mõtlegi talle vastupidist väita.
385
00:30:51,643 --> 00:30:54,479
Ma ei teeks seda iial.
Aga Edgar võib talle rääkida.
386
00:30:55,063 --> 00:30:56,440
Edgariga tegelen ise.
387
00:30:57,107 --> 00:30:58,984
Ma ei lase tal oma perekonda hävitada.
388
00:31:00,903 --> 00:31:02,279
Vend, ma igatsen sind.
389
00:31:04,656 --> 00:31:06,533
Suudad sa mulle kunagi andestada?
390
00:31:06,533 --> 00:31:09,203
Isegi mitte su surivoodil.
391
00:31:16,793 --> 00:31:19,963
- Aniq? Oled see sina?
- Tere!
392
00:31:23,175 --> 00:31:24,426
Tõin sulle laadija.
393
00:31:25,677 --> 00:31:27,846
Ma olin reisinud teisele poole maakera,
394
00:31:27,846 --> 00:31:30,682
nägemaks, et mu vend vihkas mind endiselt.
395
00:31:30,682 --> 00:31:34,436
Ja lootus,
et Grace võis olla mu tütar, kadus.
396
00:31:35,938 --> 00:31:39,942
Ma üritasin head nägu teha.
Pidin päeva üle elama, et taas kaduda.
397
00:31:39,942 --> 00:31:41,276
Sel korral igaveseks.
398
00:31:43,654 --> 00:31:47,449
Kuid minu üllatuseks
vajas Grace minult enamat.
399
00:31:53,163 --> 00:31:55,082
On sul aega ühe vana hingega tantsida?
400
00:31:56,166 --> 00:31:57,167
Vonu.
401
00:32:02,130 --> 00:32:04,675
Ära muretse, ma olen siin. Eks?
402
00:32:06,885 --> 00:32:07,928
Oled valmis?
403
00:32:21,733 --> 00:32:23,151
Tal oli annet.
404
00:32:25,779 --> 00:32:29,366
Ta vastas igale väljakutsele punktipealt.
405
00:32:44,548 --> 00:32:50,053
Hakkasin kahtlema, kas Vivian oli kõigi
nende aastate eest isadustesti teinud.
406
00:32:57,269 --> 00:32:59,563
Tal oli põhjust valetada.
407
00:32:59,563 --> 00:33:03,609
Et minevik jääks sinna, kuhu see
tema arvates kuulus: minevikku.
408
00:33:07,487 --> 00:33:09,615
Mina pidin aga tõe välja uurima.
409
00:33:10,616 --> 00:33:11,658
Ent kuidas?
410
00:33:19,374 --> 00:33:20,375
Joogiklaas.
411
00:33:21,502 --> 00:33:22,503
Muidugi.
412
00:33:23,795 --> 00:33:26,423
Kui ma Grace'i klaasi kätte saaksin,
413
00:33:26,423 --> 00:33:30,010
võiksin ise uue isadustesti tellida.
414
00:33:32,387 --> 00:33:33,764
Kell on nüüd kümme.
415
00:33:33,764 --> 00:33:38,894
Käes on see eriline tund, mil külalistest
saavad sissetungijad. Palun lahkuge.
416
00:33:39,520 --> 00:33:41,647
Aga ma vajasin aega.
417
00:33:45,400 --> 00:33:47,402
Ja neid, kes siia ööbima jäävad...
418
00:33:49,112 --> 00:33:52,157
ootab raamatukogus järelpidu!
419
00:33:54,159 --> 00:33:58,956
Ma pidin lihtsalt Grace'i klaasi
kätte saama, ilma et ta midagi märkaks.
420
00:33:58,956 --> 00:34:00,332
Pole vist päris seaduslik.
421
00:34:00,999 --> 00:34:02,876
Ja kuidas see üldse käiks?
422
00:34:02,876 --> 00:34:05,963
Lihtne. Käid klaasi vatitikuga üle,
võtad DNA-proovi.
423
00:34:05,963 --> 00:34:07,548
Politsei teeb seda tihti.
424
00:34:08,047 --> 00:34:09,716
Armukesed teevad ka.
425
00:34:10,801 --> 00:34:11,802
Aitäh.
426
00:34:14,972 --> 00:34:16,598
Nagu apatšid ütlevad:
427
00:34:17,224 --> 00:34:22,145
„Vihmasadu teid enam ei morjenda,
sest te pakute teineteisele varju.“
428
00:34:24,022 --> 00:34:25,107
Loodan, et see on tõsi.
429
00:34:30,070 --> 00:34:31,822
Ma valan sulle uue klaasitäie.
430
00:34:49,547 --> 00:34:51,300
Mida sa teed, kemosabe?
431
00:34:52,551 --> 00:34:53,927
Jooke valan.
432
00:34:53,927 --> 00:34:56,346
- Ja eelistan tiitlit giimoozaabi.
- Ei huvita.
433
00:34:56,847 --> 00:34:59,391
Ole nüüd pai ja anna mulle
pudel Shackletoni, eks?
434
00:34:59,391 --> 00:35:00,475
Hästi.
435
00:35:03,896 --> 00:35:05,647
Mul oli üsna hea õhtu.
436
00:35:07,316 --> 00:35:08,984
On aeg end vinti võtta.
437
00:35:08,984 --> 00:35:10,068
Tõepoolest.
438
00:35:12,905 --> 00:35:13,906
Vend.
439
00:35:15,782 --> 00:35:19,494
Pärast homset kaon ma igaveseks.
440
00:35:20,495 --> 00:35:22,331
Võtame koos veel viimase joogi.
441
00:35:22,331 --> 00:35:23,665
Ma pole huvitatud.
442
00:35:25,125 --> 00:35:26,126
Grace'i terviseks.
443
00:35:27,753 --> 00:35:29,338
Parema tuleviku terviseks.
444
00:35:31,840 --> 00:35:32,966
Ja mineviku unustamise terviseks.
445
00:35:38,764 --> 00:35:40,474
Ma ei ole su kuulsat bingi maitsnud.
446
00:35:40,474 --> 00:35:42,226
- Ehk täna?
- Ei.
447
00:35:42,809 --> 00:35:44,478
See on mõeldud vaid Edgarile.
448
00:35:47,481 --> 00:35:50,359
Ja seal on õhtu meespeategelane!
449
00:35:55,364 --> 00:35:57,574
Ma saadan selle esmaspäeval laborisse.
450
00:35:58,742 --> 00:36:00,827
Tean, et ma ei pruugi Grace'i isa olla.
451
00:36:00,827 --> 00:36:02,913
Ma ei taha nende peret lõhestada.
452
00:36:02,913 --> 00:36:04,748
Meie eesmärk on leida mõrvar.
453
00:36:04,748 --> 00:36:07,543
Aga üks küsimus veel. Kas Edgar sõi bingi?
454
00:36:08,502 --> 00:36:10,963
Ma ei tea, see oli eravestlus.
455
00:36:10,963 --> 00:36:13,757
Kui ta bingi sõi, siis ajastus klapib.
456
00:36:14,341 --> 00:36:16,844
Kui te mu vennast räägite,
soovin välja minna.
457
00:36:19,888 --> 00:36:22,015
Olgu. Ma tean, mis mulje see jätab.
458
00:36:22,015 --> 00:36:26,144
Aga arvad tõesti, et Feng mõrvas Edgari
vaid armuafääri varjamiseks?
459
00:36:26,144 --> 00:36:28,564
Ei, aga isaduse varjamiseks küll.
460
00:36:29,439 --> 00:36:32,943
Zoë läheb hulluks.
Kuidas ma talle kõigest sellest räägin?
461
00:36:32,943 --> 00:36:37,155
„Kuule, musi. Tead, su vonu võib olla
hoopiski sinu õe visa.
462
00:36:37,155 --> 00:36:39,199
Vahva paps. Vaps.“
463
00:36:39,199 --> 00:36:40,576
Ära räägi talle.
464
00:36:41,159 --> 00:36:43,579
See ei ole sinu saladus, vaid Viviani oma.
465
00:36:43,579 --> 00:36:47,916
Nii et peaksin seda tohutut saladust
enda teada hoidma ja Zoë eest varjama?
466
00:36:47,916 --> 00:36:50,419
- Mida sa Zoë eest varjad?
- Tšau!
467
00:36:50,419 --> 00:36:53,964
Lihtsalt seda, kui võluv su onu on.
468
00:36:53,964 --> 00:36:57,384
No tead, nii elukogenud ja tark.
469
00:36:57,384 --> 00:36:59,553
Ütlesin, et te raiskate temaga aega.
470
00:36:59,553 --> 00:37:02,347
Aga tead, mis aega ei raiska?
Kindlad tõendid.
471
00:37:02,347 --> 00:37:05,100
Mäletad poissi,
kes terve nädalavahetuse mu isa filmis?
472
00:37:05,100 --> 00:37:08,478
- Ma leidsin ta Instagramist.
- No tegelikult leidsin mina.
473
00:37:08,478 --> 00:37:10,731
Võtame temaga ühendust ja palume videoid.
474
00:37:10,731 --> 00:37:14,610
Milleks mõttefilmid,
kui võime saada kätte pärisfilmid?
475
00:37:14,610 --> 00:37:18,322
Hästi, siis on meil see kondine Scorsese.
Väga hea.
476
00:37:18,906 --> 00:37:21,742
Jah. Näete,
et mu vanematel ei ole midagi varjata.
477
00:37:23,493 --> 00:37:26,788
Jajah, muidugi. Ei usu.
Nad keelduvad ülekuulamisest.
478
00:37:26,788 --> 00:37:29,541
- Travis!
- Ei, see on väga hea.
479
00:37:29,541 --> 00:37:34,046
Poiss filmis terve nädalavahetuse,
nii et kõik saladused tulevad välja.
480
00:37:59,613 --> 00:38:01,615
Tõlkinud Triin Jürimaa