1 00:00:15,390 --> 00:00:16,433 Kenellä on nälkä? 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,102 Teimme tämän. 3 00:00:19,937 --> 00:00:22,105 - Saat yhden, jos haluat. - Ei ruokaa. 4 00:00:24,650 --> 00:00:28,111 Bestman, kiinnostaisiko Dutch baby? 5 00:00:28,612 --> 00:00:30,614 Tuota on kysytty aiemminkin. 6 00:00:31,198 --> 00:00:32,824 Eri yhteydessä. Hiilareita? 7 00:00:32,824 --> 00:00:33,784 - Paljon. - Ei. 8 00:00:33,784 --> 00:00:35,035 Hyvä on. 9 00:00:35,744 --> 00:00:37,412 Peloton tutkijamme. 10 00:00:38,664 --> 00:00:40,249 Mitä nämä ovat? 11 00:00:40,249 --> 00:00:44,837 Hupisetä Ulysses teki kuuluisia Dutch babyjään. Ne ovat murhaavan hyviä. 12 00:00:44,837 --> 00:00:47,256 Se ei ole... Tiedät, mitä tarkoitan. 13 00:00:47,256 --> 00:00:49,299 No, ne tuoksuvat hyvältä. 14 00:00:49,883 --> 00:00:52,719 Koska piimän sijaan käytin vähän kumissia. 15 00:00:54,346 --> 00:00:56,807 - Ei babyjen päälle. - Ei. 16 00:00:56,807 --> 00:00:58,183 Maistan sen yhä. 17 00:00:59,685 --> 00:01:02,020 Zoë. Voimmeko jutella hetken? 18 00:01:02,020 --> 00:01:04,982 - Voi ei. Mistä on kyse? - Se on... 19 00:01:04,982 --> 00:01:08,151 Meidän täytyy haastatella setääsi. 20 00:01:08,151 --> 00:01:11,488 - Mitä? - Ja mahdollisesti äitiäsi. 21 00:01:11,989 --> 00:01:13,323 Ja ehkä isääsi. 22 00:01:13,323 --> 00:01:15,826 Miksi? Se on valtavaa ajan haaskausta. 23 00:01:16,785 --> 00:01:20,581 Koska, Zoë, en voi panna tuhopolttajaa. 24 00:01:22,207 --> 00:01:23,375 Mitä se tarkoittaa? 25 00:01:23,375 --> 00:01:26,837 - Se on pitkä ja kursailematon tarina. - En halua tietää. 26 00:01:26,837 --> 00:01:30,257 Mutta tiedän, että Sebastian on melkein valmis puuhassaan. 27 00:01:30,257 --> 00:01:31,341 Poliisi tulee, 28 00:01:31,341 --> 00:01:35,220 ja sinä kuulustelet setääni, joka tuskin tunsi Edgaria. 29 00:01:35,220 --> 00:01:38,098 - Miten siinä on järkeä? - Emme syytä häntä, 30 00:01:38,098 --> 00:01:41,727 mutta ehkä hän tietää jotain. Vanhempasi myös. 31 00:01:41,727 --> 00:01:46,106 Eivät he tappaneet Edgaria. Jos luulet, että tappoivat, sitten... 32 00:01:47,357 --> 00:01:50,068 En halua puhua tästä kanssasi enää. 33 00:01:50,068 --> 00:01:53,864 - ...mukautuu skolioosiini... - Älä huoli. Se vakauttaa maksan- 34 00:01:53,864 --> 00:01:55,115 - ...ja saa lihakset... - Hei. 35 00:01:55,616 --> 00:01:57,534 - Hei, kaikki hyvin? - On. 36 00:01:57,534 --> 00:02:02,206 Jos Danner ja Aniq haluavat jutella, teidän ei ole pakko. 37 00:02:02,873 --> 00:02:06,376 - Hienoa. Olemme samaa mieltä. - Mitä sanoit? 38 00:02:06,376 --> 00:02:11,131 Päätimme jo, ettemme halua osallistua tutkintaan. 39 00:02:14,551 --> 00:02:16,720 Mutta, no, esitän kysymyksen. 40 00:02:16,720 --> 00:02:20,098 Miksi ette halua puhua heille? 41 00:02:20,098 --> 00:02:26,104 Se on ajan hukkaa, mutta tämä saa teidät näyttämään syyllisiltä. 42 00:02:26,104 --> 00:02:29,274 Minua syytetään, koska säästin kukkasia. 43 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 - Aivan. - Se meni liian pitkälle. 44 00:02:31,485 --> 00:02:34,029 Kyllä vain, niin. Olemme samaa mieltä. 45 00:03:40,179 --> 00:03:44,725 Olen kai täällä, koska Sebastian kertoi teille lasista, jolle tein jotain. 46 00:03:45,934 --> 00:03:47,561 Voin selittää. Lasi oli... 47 00:03:47,561 --> 00:03:51,565 Itse asiassa haluaisimme kuulla koko tarinan. 48 00:03:52,232 --> 00:03:54,693 Minun koko tarinaniko? 49 00:03:57,779 --> 00:04:02,284 Se voi viedä aikaa. Olen elänyt monenlaista elämää, 50 00:04:02,284 --> 00:04:06,830 ja tarinoita riittää. 51 00:04:06,830 --> 00:04:10,375 Ehkä vain aloitetaan häiden alusta, 52 00:04:11,376 --> 00:04:14,463 - koska aikaa on vähän. - Olen etsijä, vaeltaja. 53 00:04:14,463 --> 00:04:16,964 Kuten Skandinavian saamelaiset sanovat, 54 00:04:19,343 --> 00:04:20,385 hjertevandrer. 55 00:04:20,385 --> 00:04:23,138 Opitko tuon matkoilla vai Wikipediasta? 56 00:04:23,138 --> 00:04:26,475 Kun olette kuulleet tarinani, päättäkää te. 57 00:04:27,476 --> 00:04:34,316 Se on eeppinen tarina rakkaudesta, petoksesta, tragediasta ja pelastuksesta. 58 00:04:34,316 --> 00:04:37,361 Tarina alkaa kauan sitten - 59 00:04:38,487 --> 00:04:43,116 Lähi-idän kovalla ja armottomalla aavikolla. 60 00:04:47,287 --> 00:04:50,165 Bagdadin teurastaja, Saddam Hussein, 61 00:04:50,165 --> 00:04:53,001 oli hyökännyt rauhaa rakastavaan naapuriinsa Kuwaitiin. 62 00:04:53,001 --> 00:04:55,712 Vanha kunnon USA ei hyväksynyt sitä. 63 00:04:56,380 --> 00:04:58,257 - Olitko armeijassa? - En. 64 00:04:58,257 --> 00:05:00,008 Millaista tanssia te tanssitte? 65 00:05:00,008 --> 00:05:01,385 Olin armeijan mukana. 66 00:05:01,385 --> 00:05:06,139 Oikea kysymys on, mitä emme tanssi. Steppiä, jazzia, hiphopia. 67 00:05:06,139 --> 00:05:07,224 Osaatko robottia? 68 00:05:07,224 --> 00:05:12,187 {\an8}Olin USO-järjestön tanssija Kunniaa Amerikalle -kiertueella. 69 00:05:12,187 --> 00:05:14,147 {\an8}Hitto! Siinä se on! 70 00:05:14,898 --> 00:05:19,069 Voitko opettaa minulle? Serkkuni järkyttyisi, jos osaisin tuota. 71 00:05:23,031 --> 00:05:24,741 Suojaan! 72 00:05:25,576 --> 00:05:26,827 Voi hitsi. 73 00:05:27,953 --> 00:05:29,830 Perääntykää! 74 00:05:30,539 --> 00:05:32,666 Lääkintämies! 75 00:05:33,166 --> 00:05:35,460 Terry. 76 00:05:38,297 --> 00:05:39,173 Luoja. 77 00:05:39,173 --> 00:05:40,674 Etsi hänen jalkansa! 78 00:05:41,258 --> 00:05:45,053 Etsikää joku hänen hiton jalkansa! 79 00:05:46,054 --> 00:05:48,223 Miksi? 80 00:05:51,101 --> 00:05:53,353 Hän ei tanssi jitterbugia enää. 81 00:05:55,606 --> 00:05:57,024 Kiertue peruutettiin. 82 00:05:57,566 --> 00:06:00,444 Jätin USO:n ja palasin siviilielämään. 83 00:06:00,944 --> 00:06:02,321 Mutta olin eksyksissä. 84 00:06:02,905 --> 00:06:06,617 - Ei ollut mitään, mihin palata. - Etsi hänen hiton jalkansa. 85 00:06:10,078 --> 00:06:14,541 Ainoat sukulaiseni olivat velipuoleni Feng perheineen. 86 00:06:15,042 --> 00:06:17,127 Hän oli äidin edellisestä liitosta, 87 00:06:17,127 --> 00:06:21,215 mutta Feng kohteli minua aina täyden veljen lämmöllä. 88 00:06:21,215 --> 00:06:23,008 Mitä aiot tehdä nyt palattuasi? 89 00:06:24,801 --> 00:06:29,097 Yritin steppiä nähdäkseni, pystynkö siihen yhä, 90 00:06:30,682 --> 00:06:35,771 mutta joka askelkuvio tuntui konekiväärin tulitukselta. 91 00:06:45,322 --> 00:06:48,116 Olen sysisetä. Paha setä. 92 00:06:49,785 --> 00:06:53,080 - Etkä olet. Olet vain... - Luoja. 93 00:06:54,414 --> 00:06:55,582 Otin vapauden... 94 00:06:56,458 --> 00:06:59,336 {\an8}ILMOITTAUDU TÄNÄÄN 95 00:06:59,336 --> 00:07:01,338 {\an8}"Kilpavakiotanssit?" 96 00:07:01,338 --> 00:07:04,883 Mutta en ole kilpaillut. Ja kuka olisi parini? 97 00:07:04,883 --> 00:07:08,262 Me ajattelimme... Viviania. 98 00:07:08,262 --> 00:07:10,889 Hän kilpaili vakiotansseissa collegessa - 99 00:07:10,889 --> 00:07:13,058 ja oli kolmas mestaruuskisoissa. 100 00:07:13,976 --> 00:07:16,812 - Olin 30. sijalla. - Silti aika hyvä. Vai mitä? 101 00:07:17,396 --> 00:07:19,898 - En tiennytkään. - Olemme perheesi, veli. 102 00:07:19,898 --> 00:07:22,276 Haluamme auttaa sinut jaloillesi. 103 00:07:25,362 --> 00:07:26,530 En halua sääliäsi. 104 00:07:27,114 --> 00:07:29,408 - Et saa sitä ikinä. - Hyvä. 105 00:07:30,742 --> 00:07:31,827 Näytä asento. 106 00:07:31,827 --> 00:07:34,955 Olin tuntenut Vivianin vain vaimona ja äitinä. 107 00:07:34,955 --> 00:07:37,583 Hartiat alas. Leuka ylös. Jäykkä kuin lauta. 108 00:07:37,583 --> 00:07:39,376 Hän oli tiukka opettaja. 109 00:07:39,376 --> 00:07:41,044 - Uudestaan! - Entä lantio? 110 00:07:41,044 --> 00:07:42,880 - Ei lantiota. Pystyasento. - Entä lantio? 111 00:07:42,880 --> 00:07:46,425 Sinulla on lahjoja, mutta tarvitset hillintää. 112 00:07:50,262 --> 00:07:53,932 - Jäykkänä! Vahva... - Selvä. Anteeksi. Minä vain... 113 00:07:55,684 --> 00:07:57,769 Ei se onnistu, onko selvä? 114 00:07:59,396 --> 00:08:01,565 Voin opettaa sinulle kuria, 115 00:08:04,276 --> 00:08:05,819 mutta sinun pitää tanssia - 116 00:08:08,238 --> 00:08:09,239 tuolta. 117 00:08:13,327 --> 00:08:15,120 Täällä on vain tuskaa. 118 00:08:17,873 --> 00:08:19,041 Päästä se sitten ulos. 119 00:08:21,418 --> 00:08:22,961 Tanssi tuskan kanssa. 120 00:08:27,382 --> 00:08:28,467 Uudestaan. 121 00:08:32,471 --> 00:08:34,264 Hän sai minut takaisin eloon. 122 00:08:34,264 --> 00:08:39,019 Paljon parempi. Oikein hyvä. 123 00:08:39,019 --> 00:08:40,645 Aloimme kilpailla, 124 00:08:40,645 --> 00:08:44,399 ja se vei meidät seurapiiriseikkailuun eksoottisiin paikkoihin. 125 00:08:45,400 --> 00:08:46,527 VAKIOTANSSIKILPAILU 126 00:08:46,527 --> 00:08:48,070 {\an8}TERVEISIÄ IDAHON BOISESTA 127 00:08:48,070 --> 00:08:50,364 {\an8}TERVEISIÄ POHJOIS-DAKOTAN BISMARCKISTA 128 00:08:50,364 --> 00:08:52,407 {\an8}TERVEISIÄ KANSASIN WICHITASTA 129 00:08:53,242 --> 00:08:55,452 {\an8}TERVEISIÄ ETELÄ-DAKOTASTA 130 00:08:55,452 --> 00:08:58,830 {\an8}TERVEISIÄ KANSASIN TOPEKASTA 131 00:09:02,876 --> 00:09:07,548 KAAKON ALUEMESTARUUSKISAT 132 00:09:08,549 --> 00:09:11,176 Meri-ilmaa. Tarvitsin tätä. 133 00:09:12,010 --> 00:09:14,847 Meidän pitäisi tehdä pyörähdysnosto. 134 00:09:15,806 --> 00:09:16,807 Mitä? 135 00:09:17,933 --> 00:09:19,142 En voi. En ole valmis. 136 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 Harjoittelimme sitä. 137 00:09:20,936 --> 00:09:24,940 - Emme täysin. Entä jos pudotan sinut? - Et pudota. 138 00:09:25,941 --> 00:09:29,152 Kuule. Emme voita, jos otamme varman päälle. 139 00:09:29,152 --> 00:09:30,571 Minä en pysty! 140 00:09:31,613 --> 00:09:33,282 Olen liian hajalla. 141 00:09:37,327 --> 00:09:39,037 Uskon sinuun. 142 00:09:42,082 --> 00:09:43,292 Tanssimme täällä. 143 00:09:43,292 --> 00:09:46,420 Täälläkö? Rannallako? Kuten lokit tekevät? 144 00:10:12,279 --> 00:10:15,199 Nyt juoksen luoksesi, ja otat minut kiinni. 145 00:11:43,871 --> 00:11:47,040 - Vau. - Kyllä vain. Iso vau. Tosi monta vauta. 146 00:11:47,040 --> 00:11:50,210 Niin monta vauta, etten usko. Se ei ole mahdollista. 147 00:11:50,210 --> 00:11:54,047 Järkyttävä käänne tarinassani, niinpä, mutta se on totta. 148 00:11:59,011 --> 00:12:01,054 Tämä todistaa vain, että tanssitte yhdessä. 149 00:12:01,054 --> 00:12:04,141 No, tämä on tyylikäs buduaarikuva. 150 00:12:04,141 --> 00:12:06,560 - En halua nähdä sitä. - Minä katson. 151 00:12:08,937 --> 00:12:12,316 Hitto, Vivian. No niin. 152 00:12:12,316 --> 00:12:13,859 Teitkö siitä lopun? 153 00:12:14,484 --> 00:12:15,736 Miten olisin voinut? 154 00:12:17,654 --> 00:12:19,573 Vivian sai minut takaisin eloon. 155 00:12:21,408 --> 00:12:22,868 Elimme kaksoiselämää. 156 00:12:22,868 --> 00:12:28,373 Kiertueella jatkoimme tanssia sekä pystyssä että makuulla. 157 00:12:28,373 --> 00:12:29,291 Mutta kotona... 158 00:12:29,291 --> 00:12:33,587 Erityisillallinen erityisvoittajille. 159 00:12:34,463 --> 00:12:38,550 - Laadidaa. Syökää. - Kiitos, veli. 160 00:12:38,550 --> 00:12:41,637 - Hyvä on. Kiitos. - Uskomatonta, että voititte. 161 00:12:41,637 --> 00:12:43,013 Millaista se oli? 162 00:12:43,597 --> 00:12:44,848 Taivas maan päällä. 163 00:12:48,894 --> 00:12:50,812 Vain aluemestaruus, mutta... 164 00:12:50,812 --> 00:12:54,566 Olet liian vaatimaton. Tämä on vasta alkua. 165 00:12:55,984 --> 00:13:00,447 En lyö vetoa, mutta jos löisin, veikkaisin teidän menevän loppuun asti - 166 00:13:00,447 --> 00:13:03,617 maailmanmestaruuskisoihin Pariisissa ensi marraskuussa. 167 00:13:05,077 --> 00:13:07,579 Voitteko kuvitella tanssivanne valon kaupungissa? 168 00:13:07,579 --> 00:13:12,167 Minä voisin auttaa. Anna hammastikku. 169 00:13:19,758 --> 00:13:22,052 Olette niin synkassa, että se naurattaa. 170 00:13:27,516 --> 00:13:30,978 Se on todella jumissa siellä. Kiitos. 171 00:13:33,021 --> 00:13:35,607 Niin sitä pitää. Hyvälle hammastikulle ei ole vertaa. 172 00:13:37,025 --> 00:13:39,528 - Hyvä. - Tiedättekö mitä? Olen pahoillani, 173 00:13:39,528 --> 00:13:43,740 mutta tajusin, että minulla on liput Wilson Phillipsin konserttiin. 174 00:13:44,449 --> 00:13:46,702 Pitää mennä. Paljon kiitoksia. 175 00:13:46,702 --> 00:13:49,913 Odota. Minulla on yllätys Vivianille. Haluan, että näet sen. 176 00:13:50,414 --> 00:13:52,165 - Yllätyskö? Mitä...? - Kyllä! 177 00:13:56,712 --> 00:13:58,172 Olen etuajassa, 178 00:13:59,423 --> 00:14:02,217 mutta hyvää hääpäivää. 179 00:14:05,012 --> 00:14:10,142 Veijari, olet aina antanut minulle lahjoja, kun en odota sitä. 180 00:14:10,142 --> 00:14:12,436 Vain siten se on aito yllätys. Avaa se. 181 00:14:16,648 --> 00:14:19,610 Näytät siltä kuin olisit Oscar-gaalassa. Saanko minä? 182 00:14:21,111 --> 00:14:21,945 Hyvä on. 183 00:14:24,907 --> 00:14:26,241 Voi hitto. 184 00:14:26,241 --> 00:14:29,745 Sormeni ovat rohtuneet kokkaamisesta ja siivoamisesta ainoalle lapsellemme. 185 00:14:30,621 --> 00:14:32,581 Veli, voisitko sinä? 186 00:14:34,374 --> 00:14:35,292 Kyllä. 187 00:15:07,533 --> 00:15:09,826 Vau. Näyttää mahtavalta. 188 00:15:11,495 --> 00:15:16,166 Syyllisyys repi meitä. Tiesin myrskyn olevan tulossa, 189 00:15:17,209 --> 00:15:18,836 mutten halunnut kohdata sitä. 190 00:15:18,836 --> 00:15:22,756 Ehkä voisimme piristää cha-cha-chata Cedar Rapidsiä varten. 191 00:15:22,756 --> 00:15:26,426 - En voi tanssia kanssasi enää. - Askel, isku, askeleen sijaan - 192 00:15:26,426 --> 00:15:28,178 - ehkä askel, isku, isku, askel. - Ulysses. 193 00:15:28,178 --> 00:15:29,263 Älä. 194 00:15:30,389 --> 00:15:34,518 Ainoa iloni aamuisin on tietää, että näen sinut päivällä. 195 00:15:34,518 --> 00:15:38,689 Ainoa rauhani öisin on lupaus yhteisestä huomisesta. 196 00:15:38,689 --> 00:15:43,527 En voi tanssia yksin. 197 00:15:44,236 --> 00:15:46,029 Tangoon tarvitaan kaksi. 198 00:15:49,074 --> 00:15:51,368 Ja löydät toisen tangoparin. 199 00:15:52,369 --> 00:15:53,579 Uskon sinuun. 200 00:16:01,712 --> 00:16:05,257 Hotelli on varattu! Siitä ei saa palautusta! 201 00:16:15,475 --> 00:16:17,561 Aivan kuin miina olisi räjähtänyt taas. 202 00:16:19,104 --> 00:16:21,064 Tällä kertaa ystäväni jalka - 203 00:16:22,900 --> 00:16:24,067 oli sydämeni. 204 00:16:26,320 --> 00:16:29,948 Vivian! Ei, luoja. 205 00:16:30,699 --> 00:16:34,077 Mutta löysin lohdun hupisedän roolissani. 206 00:16:35,412 --> 00:16:36,413 Eli hauskan sedän. 207 00:16:36,413 --> 00:16:37,998 - Tiedämme. - Tiedämme. 208 00:16:44,671 --> 00:16:48,300 Sain aitoa iloa veljeni perheen jäsenenä. 209 00:16:48,300 --> 00:16:53,347 Hei. Tämä on Grace, uusi veljentyttäresi. 210 00:16:58,936 --> 00:17:03,148 Mutta rakastin Viviania mielessäni ja sydämessäni. 211 00:17:05,067 --> 00:17:07,694 Antaisitko hammastikun? Kyllä vain. 212 00:17:08,569 --> 00:17:12,324 Minut leikataan tänään. Hän sanoi: "Paise pitää leikata!" 213 00:17:12,324 --> 00:17:17,704 Pitää leikata paise? Mikä oikein olet? Valkoiset ihmiset, vai mitä? 214 00:17:18,497 --> 00:17:20,332 No niin, Zoë, sinun vuorosi. 215 00:17:20,332 --> 00:17:22,835 - Yy, kaa, koo, nee. - Kuusi pitkää vuotta - 216 00:17:22,835 --> 00:17:26,088 asuin Vivianin lähellä mutten voinut olla hänen kanssaan. 217 00:17:26,088 --> 00:17:28,298 Vakuutin itselleni olevani onnellinen. 218 00:17:54,867 --> 00:17:56,910 Äiti! 219 00:17:57,536 --> 00:17:59,037 Zoë astui varpailleni! 220 00:17:59,037 --> 00:18:00,831 - Enpäs! - Tanssiminen saa riittää. 221 00:18:01,331 --> 00:18:04,751 Yläkertaan tekemään matikan harjoituksia. Liikettä nyt. 222 00:18:19,349 --> 00:18:20,517 En voi jatkaa tätä. 223 00:18:23,520 --> 00:18:26,857 Miksi et? Olemme onnellisia. Se toimii. 224 00:18:28,650 --> 00:18:29,776 Olen rakastunut sinuun. 225 00:18:31,820 --> 00:18:33,238 Siksi täytyy lähteä. 226 00:18:34,323 --> 00:18:35,574 Älä ole naurettava. 227 00:18:36,533 --> 00:18:42,080 Tajuatko, kuinka tuskallista on olla näin lähellä sinua - 228 00:18:43,373 --> 00:18:44,750 saamatta sinua? 229 00:18:46,293 --> 00:18:47,794 Et tietenkään. 230 00:18:51,173 --> 00:18:52,382 Jos luulet niin, 231 00:18:53,926 --> 00:18:55,761 olet hölmö. 232 00:19:11,902 --> 00:19:13,153 Minne sinä menet? 233 00:19:14,321 --> 00:19:15,906 Niin kauas kuin täytyy. 234 00:19:17,866 --> 00:19:21,245 Kunnes muisto kasvoistasi ei enää kaiu sydämessäni. 235 00:19:34,716 --> 00:19:38,262 - Feng, minä... - Kohtelin sinua kuin täyttä veljeäni. 236 00:19:40,222 --> 00:19:41,932 Tällaisenko kiitoksen saan? 237 00:19:43,308 --> 00:19:44,309 Häivy. 238 00:19:45,644 --> 00:19:46,645 Feng. 239 00:19:47,855 --> 00:19:52,192 - Hei. - Jos näen sinut joskus taas, 240 00:19:54,736 --> 00:19:56,113 tapan sinut. 241 00:20:12,421 --> 00:20:17,384 Käytin siis lentopisteeni ja lähdin taas maailmalle. 242 00:20:19,386 --> 00:20:21,180 Toivoen unohtavani tanssin. 243 00:20:23,182 --> 00:20:24,224 Unohtavani hänet. 244 00:20:26,435 --> 00:20:27,644 IRLANTI 245 00:20:31,190 --> 00:20:34,818 Mutta tanssi seurasi minua kaikkialle. 246 00:20:38,322 --> 00:20:39,573 Ja niin hänkin. 247 00:20:45,329 --> 00:20:47,706 Etäisyydestä riippumatta. 248 00:20:55,672 --> 00:20:56,507 KENIA 249 00:20:56,507 --> 00:20:58,008 Syrjäisyydestä riippumatta. 250 00:21:06,892 --> 00:21:09,436 En voinut paeta häntä. 251 00:21:11,146 --> 00:21:13,815 ESPANJA 252 00:21:13,815 --> 00:21:18,737 Ajattelet häntä, vai mitä? Tiedän, miten saan sinut unohtamaan. 253 00:21:25,619 --> 00:21:27,162 Jätä minut, Juliett. 254 00:21:33,085 --> 00:21:37,464 Se vei vuosikausia, mutta lopulta löysin rauhan. 255 00:22:08,704 --> 00:22:10,080 {\an8}Tervetuloa takaisin. 256 00:22:13,333 --> 00:22:14,668 {\an8}Katso ulos. 257 00:22:14,668 --> 00:22:16,920 {\an8}Rautalintu tulee taivaasta. 258 00:22:16,920 --> 00:22:19,089 Käytä opettamaani englantia. 259 00:22:20,090 --> 00:22:22,676 Niityllä on helikopteri. 260 00:22:40,277 --> 00:22:42,196 Sanotaanko sinua Ulyssesiksi? 261 00:22:42,196 --> 00:22:45,616 Oletko keskijohtoa, joka tuli raiskaamaan tämän neitseellisen maan - 262 00:22:45,616 --> 00:22:47,117 yrityksen ahneuden takia? 263 00:22:48,202 --> 00:22:50,579 Mitä ostatkin tai myytkin, ei kiinnosta. 264 00:22:52,289 --> 00:22:54,708 Tulin veljentyttäresi Gracen puolesta. 265 00:22:56,418 --> 00:23:01,298 Avioidumme kolmen viikon päästä, ja hän haluaisi hupisetänsä paikalle. 266 00:23:02,591 --> 00:23:03,592 Hupisetä. 267 00:23:05,511 --> 00:23:07,471 En ole kuullut sitä pitkään aikaan. 268 00:23:08,972 --> 00:23:10,849 Hän puhuu yhä hellästi sinusta. 269 00:23:12,559 --> 00:23:15,604 Olen pahoillani. Rakastan Gracea mutten voi tulla. 270 00:23:17,022 --> 00:23:19,900 Hänen isänsä ja minä riitelimme vuosia sitten. 271 00:23:20,484 --> 00:23:22,611 - Syrjähyppy. - Mistä tiesit? 272 00:23:22,611 --> 00:23:25,656 Tilastojen mukaan perheet riitelevät rahasta tai syrjähypyistä, 273 00:23:25,656 --> 00:23:27,741 ja koska et selvästi arvosta rahaa, 274 00:23:29,243 --> 00:23:31,286 päättelin sen johtuvan syrjähypystä. 275 00:23:32,663 --> 00:23:34,998 Sinä ymmärrät. Olet nähnyt vaatteesi. 276 00:23:41,421 --> 00:23:43,757 Kerroin hänelle saman kuin teille. 277 00:23:44,258 --> 00:23:47,761 Mutta hitaammin, jotta pikku Armando pysyi mukana. 278 00:23:47,761 --> 00:23:50,639 Ja satoi, kun hän jätti minut. 279 00:23:51,390 --> 00:23:52,599 Mutta minä tanssin. 280 00:23:54,685 --> 00:23:59,982 Mutta lopulta löysin tarkoituksen lähimmäisteni palvelemisesta. 281 00:23:59,982 --> 00:24:01,650 Se on traaginen tarina. 282 00:24:03,402 --> 00:24:04,444 Dramaattisesti kerrottu. 283 00:24:04,444 --> 00:24:05,612 Kiitos. 284 00:24:07,406 --> 00:24:09,199 - Mutta sinun pitää tulla. - Ei. 285 00:24:09,199 --> 00:24:13,871 Kyllä. Se ärsyttää veljeäsi Fengiä. Mutta se saa Gracen onnelliseksi. 286 00:24:13,871 --> 00:24:18,125 Tiedätkö, kuinka kauas olen paennut menneisyyttä? Tiedätkö sinä? 287 00:24:19,042 --> 00:24:20,377 En voi palata! 288 00:24:26,842 --> 00:24:28,468 Jätän sinut sitten kurjuuteesi. 289 00:24:33,599 --> 00:24:35,934 Oletko ajatellut, että voisit olla Gracen isä? 290 00:24:40,898 --> 00:24:43,901 Oletan, että olet laskenut. Minä laskin heti, kun kuulin. 291 00:24:45,110 --> 00:24:49,364 En ollut laskenut, mutta sydämeni sykähti ajatuksesta. 292 00:24:49,364 --> 00:24:53,368 Voisiko niin olla? Voisiko minulla olla tytär Vivianin kanssa? 293 00:24:53,368 --> 00:24:57,414 Jos on mitään mahdollisuutta, että olet Gracen isä, 294 00:24:59,875 --> 00:25:01,960 hän ansaitsee saada sinut häihin. 295 00:25:06,256 --> 00:25:07,633 Tuo on rankkaa. 296 00:25:08,675 --> 00:25:12,721 - Tuo on rankkaa. - Minun pitää toipua tästä. 297 00:25:14,515 --> 00:25:15,599 Eikö Zoë tiedä tästä? 298 00:25:16,600 --> 00:25:18,018 Minun ei pitäisi. Miksi tiedän? 299 00:25:18,018 --> 00:25:19,353 Sinä kysyit, ystävä. 300 00:25:19,353 --> 00:25:22,898 Niin, ilmiselvästi tästä salaisuudesta Edgar puhui Vivianille. 301 00:25:22,898 --> 00:25:25,150 No, yksi mysteeri on ratkaistu. 302 00:25:25,150 --> 00:25:27,277 - Kaksi mysteeriä. - Mitä? 303 00:25:27,277 --> 00:25:30,656 Tämän vuoksi Edgarilla oli nasta Patagoniassa kartalla. 304 00:25:32,074 --> 00:25:33,951 Mutta et ole oikeasti Gracen... 305 00:25:36,370 --> 00:25:38,205 Luoja. Hyvä on. 306 00:25:38,997 --> 00:25:42,292 Tämä ei haittaa. Ei se haittaa. Sinä pärjäät. 307 00:25:42,292 --> 00:25:44,878 - Kiitos. - En puhunut sinulle. 308 00:25:46,964 --> 00:25:47,965 Sinä! 309 00:25:48,465 --> 00:25:51,009 - Olen Hannah. - Tiedän, kuka olet. 310 00:25:51,009 --> 00:25:54,304 - Olin empaattinen. - En tiedä, mitä se tarkoittaa, mutta... 311 00:25:54,304 --> 00:25:55,556 Kuule. 312 00:25:56,473 --> 00:25:59,017 Tiedän tunteistasi Gracea kohtaan. 313 00:25:59,017 --> 00:26:02,813 Myönnä, että tapoit veljesi, niin pääsemme kaikki kotiin. 314 00:26:03,397 --> 00:26:05,399 Mutten menisi kotiin vaan vankilaan. 315 00:26:05,399 --> 00:26:07,234 Se olisi uusi kotisi. 316 00:26:07,234 --> 00:26:08,861 Ei, koska en tappanut veljeäni. 317 00:26:08,861 --> 00:26:10,320 Luoja. Ihan sama! 318 00:26:11,697 --> 00:26:12,781 Kaikki voivat sanoa noin, 319 00:26:12,781 --> 00:26:16,326 koska ei ole todisteita tämän viikonlopun tapahtumista. 320 00:26:16,910 --> 00:26:19,746 Se on totta. Harmi, että videokuvaaja lähti. 321 00:26:20,247 --> 00:26:21,248 Mitä? 322 00:26:21,790 --> 00:26:23,792 Isäsi palkkaama videokuvaaja. 323 00:26:24,334 --> 00:26:26,503 Mikä hänen nimensä olikaan? Kyle? 324 00:26:26,503 --> 00:26:29,006 Ei. Se oli tuota ärsyttävämpi. 325 00:26:29,006 --> 00:26:31,967 - Kyrie. - Ei niin ärsyttävä. 326 00:26:31,967 --> 00:26:34,344 Kyler? Ky... Voi luoja, Kyler! 327 00:26:35,304 --> 00:26:36,138 En ole varma. 328 00:26:36,138 --> 00:26:39,266 Hän kuvasi koko viikonlopun. Se on oikea todiste. 329 00:26:39,266 --> 00:26:41,018 - Niin. - Videotodiste. 330 00:26:42,269 --> 00:26:43,437 Hei. 331 00:26:44,855 --> 00:26:47,691 - Voi luoja. Tarvitsetko apua? - Olen kunnossa. 332 00:26:50,527 --> 00:26:53,030 Vakoilitko meitä pensaassa? 333 00:26:53,030 --> 00:26:55,449 Älä vaihda aihetta. 334 00:26:56,491 --> 00:27:00,120 Tämä Kyler videoineen voivat olla avain tähän kaikkeen. 335 00:27:00,120 --> 00:27:01,955 Ehkä isäsi voi soittaa hänelle. 336 00:27:01,955 --> 00:27:04,625 Ei. Hän ei halua auttaa. 337 00:27:04,625 --> 00:27:06,960 No, se on aika epäilyttävää. 338 00:27:08,754 --> 00:27:09,588 Eikä ole. 339 00:27:10,964 --> 00:27:13,800 - Minne menet? - Hän pääsee karkuun. 340 00:27:19,389 --> 00:27:21,850 Ratsupoliisi saa aina syyllisen kiinni. 341 00:27:23,727 --> 00:27:25,521 Hääviikonloppu koitti. 342 00:27:27,022 --> 00:27:31,693 Mutta ajatus Vivianin näkemistä niiden vuosien jälkeen... Olin romuna. 343 00:27:32,444 --> 00:27:35,948 Kiipesin siis suurelle kivelle keskittämään itseni. 344 00:27:37,533 --> 00:27:39,034 Mitä helvettiä teen täällä? 345 00:27:52,130 --> 00:27:53,423 Rauhallisesti. 346 00:27:54,591 --> 00:27:56,426 Rauhallisesti, ystävä. 347 00:27:57,719 --> 00:27:59,012 Rauhallisesti. 348 00:27:59,596 --> 00:28:01,265 En halua vahingoittaa sinua. 349 00:28:02,558 --> 00:28:03,767 Olet eksyksissä, vai mitä? 350 00:28:05,143 --> 00:28:06,311 Löydytään. 351 00:28:22,953 --> 00:28:26,665 Hyvät naiset ja herrat, Gracen setä Ulysses. 352 00:28:32,629 --> 00:28:34,756 Hupisetä Ulysses! 353 00:28:58,113 --> 00:28:59,114 Malja, vai mitä? 354 00:28:59,114 --> 00:29:02,284 Minun piti olla huoleton hupisetä tyttöjen vuoksi, 355 00:29:02,284 --> 00:29:05,913 mutta sisälläni tunteet myrskysivät. 356 00:29:06,705 --> 00:29:09,625 Kuka muu maistaa perinteistä kumissia? 357 00:29:11,210 --> 00:29:12,211 Minä teen sen. 358 00:29:13,921 --> 00:29:17,257 En ehkä ole perhettä, mutta kuulun tänne, jumalauta. 359 00:29:18,550 --> 00:29:19,635 Rakastan veljentyttöäsi. 360 00:29:20,719 --> 00:29:22,679 Rakastan häntä koko olemuksellani. 361 00:29:23,722 --> 00:29:27,184 Siksi on täysin järkevää, että minun pitäisi juoda sarvestasi. 362 00:29:27,768 --> 00:29:29,102 Hyvä on. 363 00:29:29,102 --> 00:29:31,188 En muista sen olleen niin tunteellista, mutta - 364 00:29:31,188 --> 00:29:33,273 - voimmeko hypätä seuraavan osan yli? - Emme. 365 00:29:34,858 --> 00:29:35,776 Inhaa. 366 00:29:44,368 --> 00:29:47,204 Hiuksissasi on paakkuja. 367 00:29:49,248 --> 00:29:52,417 Tavataan keskiyöllä itkupajun luona. 368 00:30:06,265 --> 00:30:07,266 Vivian. 369 00:30:07,808 --> 00:30:10,227 Miksi kerroit Edgarille meistä? 370 00:30:11,603 --> 00:30:12,771 Hän päätteli sen itse. 371 00:30:13,897 --> 00:30:15,524 Hän päätteli muutakin. 372 00:30:16,608 --> 00:30:19,236 Saatan olla Gracen isä. 373 00:30:22,698 --> 00:30:23,824 Onko hän minun? 374 00:30:26,994 --> 00:30:28,287 Ei. 375 00:30:29,079 --> 00:30:32,833 Tein isyystestin, kun hän syntyi. 376 00:30:33,625 --> 00:30:35,127 Tietenkin teit. 377 00:30:35,127 --> 00:30:38,380 Miksei menneisyys voi pysyä menneisyydessä? 378 00:30:38,380 --> 00:30:41,842 - Koska kyse ei ole vain siitä. - Mitä teet vaimoni kanssa? 379 00:30:43,677 --> 00:30:44,678 Tulin Gracen vuoksi. 380 00:30:46,180 --> 00:30:47,222 Hei. 381 00:30:47,222 --> 00:30:51,643 Grace on minun tyttäreni. Uskallakin kertoa hänelle muuta. 382 00:30:51,643 --> 00:30:54,479 En ikinä kertoisi, mutta Edgar saattaa. 383 00:30:55,063 --> 00:30:56,440 Minä hoidan Edgarin. 384 00:30:57,107 --> 00:30:58,984 En anna hänen pilata perhettäni. 385 00:31:00,903 --> 00:31:02,279 Veli, kaipaan sinua. 386 00:31:04,656 --> 00:31:09,203 - Voitko ikinä antaa anteeksi? - En edes kuolinvuoteellasi. 387 00:31:16,793 --> 00:31:19,963 - Aniq? Sinäkö se olet? - Iltaa. 388 00:31:23,175 --> 00:31:24,426 Toin laturin sinulle. 389 00:31:25,677 --> 00:31:30,682 Olin tullut maailman ääristä huomaamaan, että veljeni vihasi minua yhä, 390 00:31:30,682 --> 00:31:34,436 ja toivo siitä, että Grace oli tyttäreni, oli murskana. 391 00:31:35,938 --> 00:31:39,942 Toimin mekaanisesti selvitäkseni päivästä, jotta voisin kadota taas. 392 00:31:39,942 --> 00:31:41,276 Lopullisesti tällä kertaa. 393 00:31:43,654 --> 00:31:47,449 Mutta yllätyksekseni Grace tarvitsi enemmän minulta. 394 00:31:53,163 --> 00:31:55,082 Tanssitko vanhan sielun kanssa? 395 00:31:56,166 --> 00:31:57,167 Hupisetä. 396 00:32:02,130 --> 00:32:04,675 Älä huoli. Tuen sinua. Onko selvä? 397 00:32:06,885 --> 00:32:07,928 Oletko valmis? 398 00:32:21,733 --> 00:32:23,151 Hän oli luonnonlahjakkuus. 399 00:32:25,779 --> 00:32:29,366 Vaikka tein mitä, hän pysyi mukana joka askeleella. 400 00:32:44,548 --> 00:32:48,260 Aloin epäillä, oliko Vivian oikeasti tehnyt isyyskokeen - 401 00:32:48,260 --> 00:32:50,053 vuosia aiemmin. 402 00:32:57,269 --> 00:32:59,563 Hänellä oli syytä valehdella - 403 00:32:59,563 --> 00:33:03,609 ja laittaa menneisyys sinne, minne se hänestä kuului, eli menneisyyteen. 404 00:33:07,487 --> 00:33:09,615 Halusin tietää totuuden. 405 00:33:10,616 --> 00:33:11,658 Mutta miten? 406 00:33:19,374 --> 00:33:20,375 Lasi. 407 00:33:21,502 --> 00:33:22,503 Tietenkin. 408 00:33:23,795 --> 00:33:26,423 Jos saisin lasin, josta Grace joi, 409 00:33:26,423 --> 00:33:30,010 voisin tehdä oman isyystestini. 410 00:33:32,387 --> 00:33:33,764 Kello on nyt kymmenen. 411 00:33:33,764 --> 00:33:38,894 On siis erityinen aika, kun vieraista tulee tunkeilijoita. Lähtekää, kiitos. 412 00:33:39,520 --> 00:33:41,647 Mutta tarvitsin lisää aikaa. 413 00:33:45,400 --> 00:33:47,402 Täällä yöpyville - 414 00:33:49,112 --> 00:33:52,157 jatkot kirjastossa! 415 00:33:54,159 --> 00:33:58,956 Minun piti saada Gracen lasi hänen huomaamattaan. 416 00:33:58,956 --> 00:34:00,332 Se tuntuu loukkaavalta. 417 00:34:00,999 --> 00:34:02,876 Ja miten se edes toimisi? 418 00:34:02,876 --> 00:34:07,548 Helppoa. Lasista vain pyyhitään DNA:ta. Poliisi tekee sitä jatkuvasti. 419 00:34:08,047 --> 00:34:09,716 Ja sivuhoidot myös. 420 00:34:10,801 --> 00:34:11,802 Kiitos. 421 00:34:14,972 --> 00:34:16,598 Kuten apassit sanovat: 422 00:34:17,224 --> 00:34:22,145 "Nyt ette tunne sadetta, koska olette toistenne suoja." 423 00:34:24,022 --> 00:34:25,107 Olisipa se totta. 424 00:34:30,070 --> 00:34:31,822 Minäpä täytän lasisi. 425 00:34:49,547 --> 00:34:51,300 Mitä teet, kemosabe? 426 00:34:52,551 --> 00:34:53,927 Olen baarimikkona. 427 00:34:53,927 --> 00:34:56,346 - Lausun sen mieluummin toisin. - En välitä. 428 00:34:56,847 --> 00:34:59,391 Ole nyt hyvä poika ja anna pullo Shackletonia. 429 00:34:59,391 --> 00:35:00,475 Annan. 430 00:35:03,896 --> 00:35:05,647 Iltani on ollut varsin hyvä. 431 00:35:07,316 --> 00:35:08,984 On aika vetää kännit. 432 00:35:08,984 --> 00:35:10,068 Todellakin. 433 00:35:12,905 --> 00:35:13,906 Veli. 434 00:35:15,782 --> 00:35:19,494 Huomisen jälkeen lähden pysyvästi. 435 00:35:20,495 --> 00:35:22,331 Juo viimeinen drinkki kanssani. 436 00:35:22,331 --> 00:35:23,665 Ei kiinnosta. 437 00:35:25,125 --> 00:35:26,126 Gracelle. 438 00:35:27,753 --> 00:35:29,338 Paremmalle tulevaisuudelle. 439 00:35:31,840 --> 00:35:32,966 Ja menneisyyden hautaamiselle. 440 00:35:38,764 --> 00:35:40,474 En ole maistanut kuuluisaa bingiäsi. 441 00:35:40,474 --> 00:35:42,226 - Ehkä tänään on se ilta. - Ei. 442 00:35:42,809 --> 00:35:44,478 Se on vain Edgarille. 443 00:35:47,481 --> 00:35:50,359 Siinä juhlakalu on. 444 00:35:55,364 --> 00:35:57,574 Lähetän tämän labraan maanantaina. 445 00:35:58,742 --> 00:36:00,827 On todennäköistä, etten ole Gracen isä. 446 00:36:00,827 --> 00:36:02,913 En halua häiritä perhettä. 447 00:36:02,913 --> 00:36:04,748 Me ratkaisemme murhaa. 448 00:36:04,748 --> 00:36:07,543 Mutta vielä yksi asia. Söikö Edgar bingiä? 449 00:36:08,502 --> 00:36:10,963 En tiedä. Se oli yksityinen keskustelu. 450 00:36:10,963 --> 00:36:13,757 Jos hän söi bingiä, ajoitus toimii. 451 00:36:14,341 --> 00:36:16,844 Jos puhutte veljestäni, haluaisin lähteä. 452 00:36:19,888 --> 00:36:22,015 Selvä. Tiedän, miltä tämä näyttää. 453 00:36:22,015 --> 00:36:24,560 Riittääkö sinusta suhteen salaus motiiviksi - 454 00:36:24,560 --> 00:36:26,144 Fengille murhata Edgar? 455 00:36:26,144 --> 00:36:28,564 Ei, mutta isyys riittää. 456 00:36:29,439 --> 00:36:32,943 Zoë sekoaa. Miten pitäisi kertoa hänelle tästä? 457 00:36:32,943 --> 00:36:39,199 "Hei, muru, sinun hupisetäsi saattaa oikeasti olla siskosi hupi-isä, isä." 458 00:36:39,199 --> 00:36:40,576 Et kerro hänelle. 459 00:36:41,159 --> 00:36:43,579 Ei ole sinun asiasi kertoa vaan Vivianin. 460 00:36:43,579 --> 00:36:47,916 Pitäisikö pitää tämä valtava salaisuus itselläni ja olla kertomatta Zoëlle? 461 00:36:47,916 --> 00:36:49,042 Kertoa Zoëlle mitä? 462 00:36:49,042 --> 00:36:50,419 Hei! 463 00:36:50,419 --> 00:36:53,964 Vain kuinka hurmaava setäsi on. 464 00:36:53,964 --> 00:36:57,384 Maailmaa nähnyt ja viisas. 465 00:36:57,384 --> 00:37:02,347 Sanoin, että on ajanhukkaa puhua hänelle. Tiedätkö, mikä ei ole? Aidot todisteet. 466 00:37:02,347 --> 00:37:05,100 Muistatko isääni koko viikonlopun kuvanneen pojan? 467 00:37:05,100 --> 00:37:08,478 - Löysin hänen Instagram-tilinsä. - Itse asiassa minä. 468 00:37:08,478 --> 00:37:10,731 Voimme saada häneltä kaikki videot. 469 00:37:10,731 --> 00:37:14,610 Kuka tarvitsee mielen elokuvia, kun voi saada oikeita elokuvia? 470 00:37:14,610 --> 00:37:18,322 Selvä. Meillä on siis luiseva Scorsese. Hyvä homma. 471 00:37:18,906 --> 00:37:21,742 Niin. Sitten näette, ettei vanhemmillani ole salattavaa. 472 00:37:23,493 --> 00:37:26,788 Hyvä on. Epäilen. He kieltäytyvät haastattelusta. 473 00:37:26,788 --> 00:37:29,541 - Travis. - Se on hienoa. 474 00:37:29,541 --> 00:37:34,046 Hän kuvasi koko viikonlopun, joten kaikki salaisuudet paljastuvat. 475 00:37:59,613 --> 00:38:01,615 Tekstitys: Jari Vikström