1
00:00:15,390 --> 00:00:16,433
Kenellä on nälkä?
2
00:00:18,101 --> 00:00:19,102
Teimme tämän.
3
00:00:19,937 --> 00:00:22,105
- Saat yhden, jos haluat.
- Ei ruokaa.
4
00:00:24,650 --> 00:00:28,111
Bestman, kiinnostaisiko Dutch baby?
5
00:00:28,612 --> 00:00:30,614
Tuota on kysytty aiemminkin.
6
00:00:31,198 --> 00:00:32,824
Eri yhteydessä. Hiilareita?
7
00:00:32,824 --> 00:00:33,784
- Paljon.
- Ei.
8
00:00:33,784 --> 00:00:35,035
Hyvä on.
9
00:00:35,744 --> 00:00:37,412
Peloton tutkijamme.
10
00:00:38,664 --> 00:00:40,249
Mitä nämä ovat?
11
00:00:40,249 --> 00:00:44,837
Hupisetä Ulysses teki kuuluisia
Dutch babyjään. Ne ovat murhaavan hyviä.
12
00:00:44,837 --> 00:00:47,256
Se ei ole... Tiedät, mitä tarkoitan.
13
00:00:47,256 --> 00:00:49,299
No, ne tuoksuvat hyvältä.
14
00:00:49,883 --> 00:00:52,719
Koska piimän sijaan
käytin vähän kumissia.
15
00:00:54,346 --> 00:00:56,807
- Ei babyjen päälle.
- Ei.
16
00:00:56,807 --> 00:00:58,183
Maistan sen yhä.
17
00:00:59,685 --> 00:01:02,020
Zoë. Voimmeko jutella hetken?
18
00:01:02,020 --> 00:01:04,982
- Voi ei. Mistä on kyse?
- Se on...
19
00:01:04,982 --> 00:01:08,151
Meidän täytyy haastatella setääsi.
20
00:01:08,151 --> 00:01:11,488
- Mitä?
- Ja mahdollisesti äitiäsi.
21
00:01:11,989 --> 00:01:13,323
Ja ehkä isääsi.
22
00:01:13,323 --> 00:01:15,826
Miksi? Se on valtavaa ajan haaskausta.
23
00:01:16,785 --> 00:01:20,581
Koska, Zoë, en voi panna tuhopolttajaa.
24
00:01:22,207 --> 00:01:23,375
Mitä se tarkoittaa?
25
00:01:23,375 --> 00:01:26,837
- Se on pitkä ja kursailematon tarina.
- En halua tietää.
26
00:01:26,837 --> 00:01:30,257
Mutta tiedän, että Sebastian
on melkein valmis puuhassaan.
27
00:01:30,257 --> 00:01:31,341
Poliisi tulee,
28
00:01:31,341 --> 00:01:35,220
ja sinä kuulustelet setääni,
joka tuskin tunsi Edgaria.
29
00:01:35,220 --> 00:01:38,098
- Miten siinä on järkeä?
- Emme syytä häntä,
30
00:01:38,098 --> 00:01:41,727
mutta ehkä hän tietää jotain.
Vanhempasi myös.
31
00:01:41,727 --> 00:01:46,106
Eivät he tappaneet Edgaria.
Jos luulet, että tappoivat, sitten...
32
00:01:47,357 --> 00:01:50,068
En halua puhua tästä kanssasi enää.
33
00:01:50,068 --> 00:01:53,864
- ...mukautuu skolioosiini...
- Älä huoli. Se vakauttaa maksan-
34
00:01:53,864 --> 00:01:55,115
- ...ja saa lihakset...
- Hei.
35
00:01:55,616 --> 00:01:57,534
- Hei, kaikki hyvin?
- On.
36
00:01:57,534 --> 00:02:02,206
Jos Danner ja Aniq haluavat jutella,
teidän ei ole pakko.
37
00:02:02,873 --> 00:02:06,376
- Hienoa. Olemme samaa mieltä.
- Mitä sanoit?
38
00:02:06,376 --> 00:02:11,131
Päätimme jo,
ettemme halua osallistua tutkintaan.
39
00:02:14,551 --> 00:02:16,720
Mutta, no, esitän kysymyksen.
40
00:02:16,720 --> 00:02:20,098
Miksi ette halua puhua heille?
41
00:02:20,098 --> 00:02:26,104
Se on ajan hukkaa, mutta tämä saa
teidät näyttämään syyllisiltä.
42
00:02:26,104 --> 00:02:29,274
Minua syytetään, koska säästin kukkasia.
43
00:02:29,274 --> 00:02:30,817
- Aivan.
- Se meni liian pitkälle.
44
00:02:31,485 --> 00:02:34,029
Kyllä vain, niin. Olemme samaa mieltä.
45
00:03:40,179 --> 00:03:44,725
Olen kai täällä, koska Sebastian kertoi
teille lasista, jolle tein jotain.
46
00:03:45,934 --> 00:03:47,561
Voin selittää. Lasi oli...
47
00:03:47,561 --> 00:03:51,565
Itse asiassa
haluaisimme kuulla koko tarinan.
48
00:03:52,232 --> 00:03:54,693
Minun koko tarinaniko?
49
00:03:57,779 --> 00:04:02,284
Se voi viedä aikaa.
Olen elänyt monenlaista elämää,
50
00:04:02,284 --> 00:04:06,830
ja tarinoita riittää.
51
00:04:06,830 --> 00:04:10,375
Ehkä vain aloitetaan häiden alusta,
52
00:04:11,376 --> 00:04:14,463
- koska aikaa on vähän.
- Olen etsijä, vaeltaja.
53
00:04:14,463 --> 00:04:16,964
Kuten Skandinavian saamelaiset sanovat,
54
00:04:19,343 --> 00:04:20,385
hjertevandrer.
55
00:04:20,385 --> 00:04:23,138
Opitko tuon matkoilla vai Wikipediasta?
56
00:04:23,138 --> 00:04:26,475
Kun olette kuulleet tarinani,
päättäkää te.
57
00:04:27,476 --> 00:04:34,316
Se on eeppinen tarina rakkaudesta,
petoksesta, tragediasta ja pelastuksesta.
58
00:04:34,316 --> 00:04:37,361
Tarina alkaa kauan sitten -
59
00:04:38,487 --> 00:04:43,116
Lähi-idän kovalla
ja armottomalla aavikolla.
60
00:04:47,287 --> 00:04:50,165
Bagdadin teurastaja, Saddam Hussein,
61
00:04:50,165 --> 00:04:53,001
oli hyökännyt
rauhaa rakastavaan naapuriinsa Kuwaitiin.
62
00:04:53,001 --> 00:04:55,712
Vanha kunnon USA ei hyväksynyt sitä.
63
00:04:56,380 --> 00:04:58,257
- Olitko armeijassa?
- En.
64
00:04:58,257 --> 00:05:00,008
Millaista tanssia te tanssitte?
65
00:05:00,008 --> 00:05:01,385
Olin armeijan mukana.
66
00:05:01,385 --> 00:05:06,139
Oikea kysymys on, mitä emme tanssi.
Steppiä, jazzia, hiphopia.
67
00:05:06,139 --> 00:05:07,224
Osaatko robottia?
68
00:05:07,224 --> 00:05:12,187
{\an8}Olin USO-järjestön tanssija
Kunniaa Amerikalle -kiertueella.
69
00:05:12,187 --> 00:05:14,147
{\an8}Hitto! Siinä se on!
70
00:05:14,898 --> 00:05:19,069
Voitko opettaa minulle?
Serkkuni järkyttyisi, jos osaisin tuota.
71
00:05:23,031 --> 00:05:24,741
Suojaan!
72
00:05:25,576 --> 00:05:26,827
Voi hitsi.
73
00:05:27,953 --> 00:05:29,830
Perääntykää!
74
00:05:30,539 --> 00:05:32,666
Lääkintämies!
75
00:05:33,166 --> 00:05:35,460
Terry.
76
00:05:38,297 --> 00:05:39,173
Luoja.
77
00:05:39,173 --> 00:05:40,674
Etsi hänen jalkansa!
78
00:05:41,258 --> 00:05:45,053
Etsikää joku hänen hiton jalkansa!
79
00:05:46,054 --> 00:05:48,223
Miksi?
80
00:05:51,101 --> 00:05:53,353
Hän ei tanssi jitterbugia enää.
81
00:05:55,606 --> 00:05:57,024
Kiertue peruutettiin.
82
00:05:57,566 --> 00:06:00,444
Jätin USO:n ja palasin siviilielämään.
83
00:06:00,944 --> 00:06:02,321
Mutta olin eksyksissä.
84
00:06:02,905 --> 00:06:06,617
- Ei ollut mitään, mihin palata.
- Etsi hänen hiton jalkansa.
85
00:06:10,078 --> 00:06:14,541
Ainoat sukulaiseni olivat
velipuoleni Feng perheineen.
86
00:06:15,042 --> 00:06:17,127
Hän oli äidin edellisestä liitosta,
87
00:06:17,127 --> 00:06:21,215
mutta Feng kohteli minua aina
täyden veljen lämmöllä.
88
00:06:21,215 --> 00:06:23,008
Mitä aiot tehdä nyt palattuasi?
89
00:06:24,801 --> 00:06:29,097
Yritin steppiä nähdäkseni,
pystynkö siihen yhä,
90
00:06:30,682 --> 00:06:35,771
mutta joka askelkuvio
tuntui konekiväärin tulitukselta.
91
00:06:45,322 --> 00:06:48,116
Olen sysisetä. Paha setä.
92
00:06:49,785 --> 00:06:53,080
- Etkä olet. Olet vain...
- Luoja.
93
00:06:54,414 --> 00:06:55,582
Otin vapauden...
94
00:06:56,458 --> 00:06:59,336
{\an8}ILMOITTAUDU TÄNÄÄN
95
00:06:59,336 --> 00:07:01,338
{\an8}"Kilpavakiotanssit?"
96
00:07:01,338 --> 00:07:04,883
Mutta en ole kilpaillut.
Ja kuka olisi parini?
97
00:07:04,883 --> 00:07:08,262
Me ajattelimme... Viviania.
98
00:07:08,262 --> 00:07:10,889
Hän kilpaili vakiotansseissa collegessa -
99
00:07:10,889 --> 00:07:13,058
ja oli kolmas mestaruuskisoissa.
100
00:07:13,976 --> 00:07:16,812
- Olin 30. sijalla.
- Silti aika hyvä. Vai mitä?
101
00:07:17,396 --> 00:07:19,898
- En tiennytkään.
- Olemme perheesi, veli.
102
00:07:19,898 --> 00:07:22,276
Haluamme auttaa sinut jaloillesi.
103
00:07:25,362 --> 00:07:26,530
En halua sääliäsi.
104
00:07:27,114 --> 00:07:29,408
- Et saa sitä ikinä.
- Hyvä.
105
00:07:30,742 --> 00:07:31,827
Näytä asento.
106
00:07:31,827 --> 00:07:34,955
Olin tuntenut Vivianin
vain vaimona ja äitinä.
107
00:07:34,955 --> 00:07:37,583
Hartiat alas.
Leuka ylös. Jäykkä kuin lauta.
108
00:07:37,583 --> 00:07:39,376
Hän oli tiukka opettaja.
109
00:07:39,376 --> 00:07:41,044
- Uudestaan!
- Entä lantio?
110
00:07:41,044 --> 00:07:42,880
- Ei lantiota. Pystyasento.
- Entä lantio?
111
00:07:42,880 --> 00:07:46,425
Sinulla on lahjoja,
mutta tarvitset hillintää.
112
00:07:50,262 --> 00:07:53,932
- Jäykkänä! Vahva...
- Selvä. Anteeksi. Minä vain...
113
00:07:55,684 --> 00:07:57,769
Ei se onnistu, onko selvä?
114
00:07:59,396 --> 00:08:01,565
Voin opettaa sinulle kuria,
115
00:08:04,276 --> 00:08:05,819
mutta sinun pitää tanssia -
116
00:08:08,238 --> 00:08:09,239
tuolta.
117
00:08:13,327 --> 00:08:15,120
Täällä on vain tuskaa.
118
00:08:17,873 --> 00:08:19,041
Päästä se sitten ulos.
119
00:08:21,418 --> 00:08:22,961
Tanssi tuskan kanssa.
120
00:08:27,382 --> 00:08:28,467
Uudestaan.
121
00:08:32,471 --> 00:08:34,264
Hän sai minut takaisin eloon.
122
00:08:34,264 --> 00:08:39,019
Paljon parempi. Oikein hyvä.
123
00:08:39,019 --> 00:08:40,645
Aloimme kilpailla,
124
00:08:40,645 --> 00:08:44,399
ja se vei meidät seurapiiriseikkailuun
eksoottisiin paikkoihin.
125
00:08:45,400 --> 00:08:46,527
VAKIOTANSSIKILPAILU
126
00:08:46,527 --> 00:08:48,070
{\an8}TERVEISIÄ IDAHON BOISESTA
127
00:08:48,070 --> 00:08:50,364
{\an8}TERVEISIÄ POHJOIS-DAKOTAN BISMARCKISTA
128
00:08:50,364 --> 00:08:52,407
{\an8}TERVEISIÄ KANSASIN WICHITASTA
129
00:08:53,242 --> 00:08:55,452
{\an8}TERVEISIÄ ETELÄ-DAKOTASTA
130
00:08:55,452 --> 00:08:58,830
{\an8}TERVEISIÄ KANSASIN TOPEKASTA
131
00:09:02,876 --> 00:09:07,548
KAAKON ALUEMESTARUUSKISAT
132
00:09:08,549 --> 00:09:11,176
Meri-ilmaa. Tarvitsin tätä.
133
00:09:12,010 --> 00:09:14,847
Meidän pitäisi tehdä pyörähdysnosto.
134
00:09:15,806 --> 00:09:16,807
Mitä?
135
00:09:17,933 --> 00:09:19,142
En voi. En ole valmis.
136
00:09:19,852 --> 00:09:20,936
Harjoittelimme sitä.
137
00:09:20,936 --> 00:09:24,940
- Emme täysin. Entä jos pudotan sinut?
- Et pudota.
138
00:09:25,941 --> 00:09:29,152
Kuule. Emme voita,
jos otamme varman päälle.
139
00:09:29,152 --> 00:09:30,571
Minä en pysty!
140
00:09:31,613 --> 00:09:33,282
Olen liian hajalla.
141
00:09:37,327 --> 00:09:39,037
Uskon sinuun.
142
00:09:42,082 --> 00:09:43,292
Tanssimme täällä.
143
00:09:43,292 --> 00:09:46,420
Täälläkö? Rannallako? Kuten lokit tekevät?
144
00:10:12,279 --> 00:10:15,199
Nyt juoksen luoksesi,
ja otat minut kiinni.
145
00:11:43,871 --> 00:11:47,040
- Vau.
- Kyllä vain. Iso vau. Tosi monta vauta.
146
00:11:47,040 --> 00:11:50,210
Niin monta vauta, etten usko.
Se ei ole mahdollista.
147
00:11:50,210 --> 00:11:54,047
Järkyttävä käänne tarinassani,
niinpä, mutta se on totta.
148
00:11:59,011 --> 00:12:01,054
Tämä todistaa vain,
että tanssitte yhdessä.
149
00:12:01,054 --> 00:12:04,141
No, tämä on tyylikäs buduaarikuva.
150
00:12:04,141 --> 00:12:06,560
- En halua nähdä sitä.
- Minä katson.
151
00:12:08,937 --> 00:12:12,316
Hitto, Vivian. No niin.
152
00:12:12,316 --> 00:12:13,859
Teitkö siitä lopun?
153
00:12:14,484 --> 00:12:15,736
Miten olisin voinut?
154
00:12:17,654 --> 00:12:19,573
Vivian sai minut takaisin eloon.
155
00:12:21,408 --> 00:12:22,868
Elimme kaksoiselämää.
156
00:12:22,868 --> 00:12:28,373
Kiertueella jatkoimme tanssia
sekä pystyssä että makuulla.
157
00:12:28,373 --> 00:12:29,291
Mutta kotona...
158
00:12:29,291 --> 00:12:33,587
Erityisillallinen erityisvoittajille.
159
00:12:34,463 --> 00:12:38,550
- Laadidaa. Syökää.
- Kiitos, veli.
160
00:12:38,550 --> 00:12:41,637
- Hyvä on. Kiitos.
- Uskomatonta, että voititte.
161
00:12:41,637 --> 00:12:43,013
Millaista se oli?
162
00:12:43,597 --> 00:12:44,848
Taivas maan päällä.
163
00:12:48,894 --> 00:12:50,812
Vain aluemestaruus, mutta...
164
00:12:50,812 --> 00:12:54,566
Olet liian vaatimaton.
Tämä on vasta alkua.
165
00:12:55,984 --> 00:13:00,447
En lyö vetoa, mutta jos löisin,
veikkaisin teidän menevän loppuun asti -
166
00:13:00,447 --> 00:13:03,617
maailmanmestaruuskisoihin
Pariisissa ensi marraskuussa.
167
00:13:05,077 --> 00:13:07,579
Voitteko kuvitella
tanssivanne valon kaupungissa?
168
00:13:07,579 --> 00:13:12,167
Minä voisin auttaa. Anna hammastikku.
169
00:13:19,758 --> 00:13:22,052
Olette niin synkassa, että se naurattaa.
170
00:13:27,516 --> 00:13:30,978
Se on todella jumissa siellä. Kiitos.
171
00:13:33,021 --> 00:13:35,607
Niin sitä pitää.
Hyvälle hammastikulle ei ole vertaa.
172
00:13:37,025 --> 00:13:39,528
- Hyvä.
- Tiedättekö mitä? Olen pahoillani,
173
00:13:39,528 --> 00:13:43,740
mutta tajusin, että minulla on
liput Wilson Phillipsin konserttiin.
174
00:13:44,449 --> 00:13:46,702
Pitää mennä. Paljon kiitoksia.
175
00:13:46,702 --> 00:13:49,913
Odota. Minulla on yllätys Vivianille.
Haluan, että näet sen.
176
00:13:50,414 --> 00:13:52,165
- Yllätyskö? Mitä...?
- Kyllä!
177
00:13:56,712 --> 00:13:58,172
Olen etuajassa,
178
00:13:59,423 --> 00:14:02,217
mutta hyvää hääpäivää.
179
00:14:05,012 --> 00:14:10,142
Veijari, olet aina antanut
minulle lahjoja, kun en odota sitä.
180
00:14:10,142 --> 00:14:12,436
Vain siten se on aito yllätys. Avaa se.
181
00:14:16,648 --> 00:14:19,610
Näytät siltä kuin olisit Oscar-gaalassa.
Saanko minä?
182
00:14:21,111 --> 00:14:21,945
Hyvä on.
183
00:14:24,907 --> 00:14:26,241
Voi hitto.
184
00:14:26,241 --> 00:14:29,745
Sormeni ovat rohtuneet kokkaamisesta
ja siivoamisesta ainoalle lapsellemme.
185
00:14:30,621 --> 00:14:32,581
Veli, voisitko sinä?
186
00:14:34,374 --> 00:14:35,292
Kyllä.
187
00:15:07,533 --> 00:15:09,826
Vau. Näyttää mahtavalta.
188
00:15:11,495 --> 00:15:16,166
Syyllisyys repi meitä.
Tiesin myrskyn olevan tulossa,
189
00:15:17,209 --> 00:15:18,836
mutten halunnut kohdata sitä.
190
00:15:18,836 --> 00:15:22,756
Ehkä voisimme piristää
cha-cha-chata Cedar Rapidsiä varten.
191
00:15:22,756 --> 00:15:26,426
- En voi tanssia kanssasi enää.
- Askel, isku, askeleen sijaan -
192
00:15:26,426 --> 00:15:28,178
- ehkä askel, isku, isku, askel.
- Ulysses.
193
00:15:28,178 --> 00:15:29,263
Älä.
194
00:15:30,389 --> 00:15:34,518
Ainoa iloni aamuisin on tietää,
että näen sinut päivällä.
195
00:15:34,518 --> 00:15:38,689
Ainoa rauhani öisin
on lupaus yhteisestä huomisesta.
196
00:15:38,689 --> 00:15:43,527
En voi tanssia yksin.
197
00:15:44,236 --> 00:15:46,029
Tangoon tarvitaan kaksi.
198
00:15:49,074 --> 00:15:51,368
Ja löydät toisen tangoparin.
199
00:15:52,369 --> 00:15:53,579
Uskon sinuun.
200
00:16:01,712 --> 00:16:05,257
Hotelli on varattu!
Siitä ei saa palautusta!
201
00:16:15,475 --> 00:16:17,561
Aivan kuin miina olisi räjähtänyt taas.
202
00:16:19,104 --> 00:16:21,064
Tällä kertaa ystäväni jalka -
203
00:16:22,900 --> 00:16:24,067
oli sydämeni.
204
00:16:26,320 --> 00:16:29,948
Vivian! Ei, luoja.
205
00:16:30,699 --> 00:16:34,077
Mutta löysin lohdun hupisedän roolissani.
206
00:16:35,412 --> 00:16:36,413
Eli hauskan sedän.
207
00:16:36,413 --> 00:16:37,998
- Tiedämme.
- Tiedämme.
208
00:16:44,671 --> 00:16:48,300
Sain aitoa iloa veljeni perheen jäsenenä.
209
00:16:48,300 --> 00:16:53,347
Hei. Tämä on Grace, uusi veljentyttäresi.
210
00:16:58,936 --> 00:17:03,148
Mutta rakastin Viviania
mielessäni ja sydämessäni.
211
00:17:05,067 --> 00:17:07,694
Antaisitko hammastikun? Kyllä vain.
212
00:17:08,569 --> 00:17:12,324
Minut leikataan tänään.
Hän sanoi: "Paise pitää leikata!"
213
00:17:12,324 --> 00:17:17,704
Pitää leikata paise? Mikä oikein olet?
Valkoiset ihmiset, vai mitä?
214
00:17:18,497 --> 00:17:20,332
No niin, Zoë, sinun vuorosi.
215
00:17:20,332 --> 00:17:22,835
- Yy, kaa, koo, nee.
- Kuusi pitkää vuotta -
216
00:17:22,835 --> 00:17:26,088
asuin Vivianin lähellä
mutten voinut olla hänen kanssaan.
217
00:17:26,088 --> 00:17:28,298
Vakuutin itselleni olevani onnellinen.
218
00:17:54,867 --> 00:17:56,910
Äiti!
219
00:17:57,536 --> 00:17:59,037
Zoë astui varpailleni!
220
00:17:59,037 --> 00:18:00,831
- Enpäs!
- Tanssiminen saa riittää.
221
00:18:01,331 --> 00:18:04,751
Yläkertaan tekemään matikan harjoituksia.
Liikettä nyt.
222
00:18:19,349 --> 00:18:20,517
En voi jatkaa tätä.
223
00:18:23,520 --> 00:18:26,857
Miksi et? Olemme onnellisia. Se toimii.
224
00:18:28,650 --> 00:18:29,776
Olen rakastunut sinuun.
225
00:18:31,820 --> 00:18:33,238
Siksi täytyy lähteä.
226
00:18:34,323 --> 00:18:35,574
Älä ole naurettava.
227
00:18:36,533 --> 00:18:42,080
Tajuatko, kuinka tuskallista on
olla näin lähellä sinua -
228
00:18:43,373 --> 00:18:44,750
saamatta sinua?
229
00:18:46,293 --> 00:18:47,794
Et tietenkään.
230
00:18:51,173 --> 00:18:52,382
Jos luulet niin,
231
00:18:53,926 --> 00:18:55,761
olet hölmö.
232
00:19:11,902 --> 00:19:13,153
Minne sinä menet?
233
00:19:14,321 --> 00:19:15,906
Niin kauas kuin täytyy.
234
00:19:17,866 --> 00:19:21,245
Kunnes muisto kasvoistasi
ei enää kaiu sydämessäni.
235
00:19:34,716 --> 00:19:38,262
- Feng, minä...
- Kohtelin sinua kuin täyttä veljeäni.
236
00:19:40,222 --> 00:19:41,932
Tällaisenko kiitoksen saan?
237
00:19:43,308 --> 00:19:44,309
Häivy.
238
00:19:45,644 --> 00:19:46,645
Feng.
239
00:19:47,855 --> 00:19:52,192
- Hei.
- Jos näen sinut joskus taas,
240
00:19:54,736 --> 00:19:56,113
tapan sinut.
241
00:20:12,421 --> 00:20:17,384
Käytin siis lentopisteeni
ja lähdin taas maailmalle.
242
00:20:19,386 --> 00:20:21,180
Toivoen unohtavani tanssin.
243
00:20:23,182 --> 00:20:24,224
Unohtavani hänet.
244
00:20:26,435 --> 00:20:27,644
IRLANTI
245
00:20:31,190 --> 00:20:34,818
Mutta tanssi seurasi minua kaikkialle.
246
00:20:38,322 --> 00:20:39,573
Ja niin hänkin.
247
00:20:45,329 --> 00:20:47,706
Etäisyydestä riippumatta.
248
00:20:55,672 --> 00:20:56,507
KENIA
249
00:20:56,507 --> 00:20:58,008
Syrjäisyydestä riippumatta.
250
00:21:06,892 --> 00:21:09,436
En voinut paeta häntä.
251
00:21:11,146 --> 00:21:13,815
ESPANJA
252
00:21:13,815 --> 00:21:18,737
Ajattelet häntä, vai mitä?
Tiedän, miten saan sinut unohtamaan.
253
00:21:25,619 --> 00:21:27,162
Jätä minut, Juliett.
254
00:21:33,085 --> 00:21:37,464
Se vei vuosikausia,
mutta lopulta löysin rauhan.
255
00:22:08,704 --> 00:22:10,080
{\an8}Tervetuloa takaisin.
256
00:22:13,333 --> 00:22:14,668
{\an8}Katso ulos.
257
00:22:14,668 --> 00:22:16,920
{\an8}Rautalintu tulee taivaasta.
258
00:22:16,920 --> 00:22:19,089
Käytä opettamaani englantia.
259
00:22:20,090 --> 00:22:22,676
Niityllä on helikopteri.
260
00:22:40,277 --> 00:22:42,196
Sanotaanko sinua Ulyssesiksi?
261
00:22:42,196 --> 00:22:45,616
Oletko keskijohtoa, joka tuli raiskaamaan
tämän neitseellisen maan -
262
00:22:45,616 --> 00:22:47,117
yrityksen ahneuden takia?
263
00:22:48,202 --> 00:22:50,579
Mitä ostatkin tai myytkin, ei kiinnosta.
264
00:22:52,289 --> 00:22:54,708
Tulin veljentyttäresi Gracen puolesta.
265
00:22:56,418 --> 00:23:01,298
Avioidumme kolmen viikon päästä,
ja hän haluaisi hupisetänsä paikalle.
266
00:23:02,591 --> 00:23:03,592
Hupisetä.
267
00:23:05,511 --> 00:23:07,471
En ole kuullut sitä pitkään aikaan.
268
00:23:08,972 --> 00:23:10,849
Hän puhuu yhä hellästi sinusta.
269
00:23:12,559 --> 00:23:15,604
Olen pahoillani.
Rakastan Gracea mutten voi tulla.
270
00:23:17,022 --> 00:23:19,900
Hänen isänsä ja minä
riitelimme vuosia sitten.
271
00:23:20,484 --> 00:23:22,611
- Syrjähyppy.
- Mistä tiesit?
272
00:23:22,611 --> 00:23:25,656
Tilastojen mukaan perheet
riitelevät rahasta tai syrjähypyistä,
273
00:23:25,656 --> 00:23:27,741
ja koska et selvästi arvosta rahaa,
274
00:23:29,243 --> 00:23:31,286
päättelin sen johtuvan syrjähypystä.
275
00:23:32,663 --> 00:23:34,998
Sinä ymmärrät. Olet nähnyt vaatteesi.
276
00:23:41,421 --> 00:23:43,757
Kerroin hänelle saman kuin teille.
277
00:23:44,258 --> 00:23:47,761
Mutta hitaammin,
jotta pikku Armando pysyi mukana.
278
00:23:47,761 --> 00:23:50,639
Ja satoi, kun hän jätti minut.
279
00:23:51,390 --> 00:23:52,599
Mutta minä tanssin.
280
00:23:54,685 --> 00:23:59,982
Mutta lopulta löysin tarkoituksen
lähimmäisteni palvelemisesta.
281
00:23:59,982 --> 00:24:01,650
Se on traaginen tarina.
282
00:24:03,402 --> 00:24:04,444
Dramaattisesti kerrottu.
283
00:24:04,444 --> 00:24:05,612
Kiitos.
284
00:24:07,406 --> 00:24:09,199
- Mutta sinun pitää tulla.
- Ei.
285
00:24:09,199 --> 00:24:13,871
Kyllä. Se ärsyttää veljeäsi Fengiä.
Mutta se saa Gracen onnelliseksi.
286
00:24:13,871 --> 00:24:18,125
Tiedätkö, kuinka kauas
olen paennut menneisyyttä? Tiedätkö sinä?
287
00:24:19,042 --> 00:24:20,377
En voi palata!
288
00:24:26,842 --> 00:24:28,468
Jätän sinut sitten kurjuuteesi.
289
00:24:33,599 --> 00:24:35,934
Oletko ajatellut,
että voisit olla Gracen isä?
290
00:24:40,898 --> 00:24:43,901
Oletan, että olet laskenut.
Minä laskin heti, kun kuulin.
291
00:24:45,110 --> 00:24:49,364
En ollut laskenut,
mutta sydämeni sykähti ajatuksesta.
292
00:24:49,364 --> 00:24:53,368
Voisiko niin olla? Voisiko minulla
olla tytär Vivianin kanssa?
293
00:24:53,368 --> 00:24:57,414
Jos on mitään mahdollisuutta,
että olet Gracen isä,
294
00:24:59,875 --> 00:25:01,960
hän ansaitsee saada sinut häihin.
295
00:25:06,256 --> 00:25:07,633
Tuo on rankkaa.
296
00:25:08,675 --> 00:25:12,721
- Tuo on rankkaa.
- Minun pitää toipua tästä.
297
00:25:14,515 --> 00:25:15,599
Eikö Zoë tiedä tästä?
298
00:25:16,600 --> 00:25:18,018
Minun ei pitäisi. Miksi tiedän?
299
00:25:18,018 --> 00:25:19,353
Sinä kysyit, ystävä.
300
00:25:19,353 --> 00:25:22,898
Niin, ilmiselvästi tästä salaisuudesta
Edgar puhui Vivianille.
301
00:25:22,898 --> 00:25:25,150
No, yksi mysteeri on ratkaistu.
302
00:25:25,150 --> 00:25:27,277
- Kaksi mysteeriä.
- Mitä?
303
00:25:27,277 --> 00:25:30,656
Tämän vuoksi Edgarilla oli
nasta Patagoniassa kartalla.
304
00:25:32,074 --> 00:25:33,951
Mutta et ole oikeasti Gracen...
305
00:25:36,370 --> 00:25:38,205
Luoja. Hyvä on.
306
00:25:38,997 --> 00:25:42,292
Tämä ei haittaa.
Ei se haittaa. Sinä pärjäät.
307
00:25:42,292 --> 00:25:44,878
- Kiitos.
- En puhunut sinulle.
308
00:25:46,964 --> 00:25:47,965
Sinä!
309
00:25:48,465 --> 00:25:51,009
- Olen Hannah.
- Tiedän, kuka olet.
310
00:25:51,009 --> 00:25:54,304
- Olin empaattinen.
- En tiedä, mitä se tarkoittaa, mutta...
311
00:25:54,304 --> 00:25:55,556
Kuule.
312
00:25:56,473 --> 00:25:59,017
Tiedän tunteistasi Gracea kohtaan.
313
00:25:59,017 --> 00:26:02,813
Myönnä, että tapoit veljesi,
niin pääsemme kaikki kotiin.
314
00:26:03,397 --> 00:26:05,399
Mutten menisi kotiin vaan vankilaan.
315
00:26:05,399 --> 00:26:07,234
Se olisi uusi kotisi.
316
00:26:07,234 --> 00:26:08,861
Ei, koska en tappanut veljeäni.
317
00:26:08,861 --> 00:26:10,320
Luoja. Ihan sama!
318
00:26:11,697 --> 00:26:12,781
Kaikki voivat sanoa noin,
319
00:26:12,781 --> 00:26:16,326
koska ei ole todisteita
tämän viikonlopun tapahtumista.
320
00:26:16,910 --> 00:26:19,746
Se on totta.
Harmi, että videokuvaaja lähti.
321
00:26:20,247 --> 00:26:21,248
Mitä?
322
00:26:21,790 --> 00:26:23,792
Isäsi palkkaama videokuvaaja.
323
00:26:24,334 --> 00:26:26,503
Mikä hänen nimensä olikaan? Kyle?
324
00:26:26,503 --> 00:26:29,006
Ei. Se oli tuota ärsyttävämpi.
325
00:26:29,006 --> 00:26:31,967
- Kyrie.
- Ei niin ärsyttävä.
326
00:26:31,967 --> 00:26:34,344
Kyler? Ky... Voi luoja, Kyler!
327
00:26:35,304 --> 00:26:36,138
En ole varma.
328
00:26:36,138 --> 00:26:39,266
Hän kuvasi koko viikonlopun.
Se on oikea todiste.
329
00:26:39,266 --> 00:26:41,018
- Niin.
- Videotodiste.
330
00:26:42,269 --> 00:26:43,437
Hei.
331
00:26:44,855 --> 00:26:47,691
- Voi luoja. Tarvitsetko apua?
- Olen kunnossa.
332
00:26:50,527 --> 00:26:53,030
Vakoilitko meitä pensaassa?
333
00:26:53,030 --> 00:26:55,449
Älä vaihda aihetta.
334
00:26:56,491 --> 00:27:00,120
Tämä Kyler videoineen
voivat olla avain tähän kaikkeen.
335
00:27:00,120 --> 00:27:01,955
Ehkä isäsi voi soittaa hänelle.
336
00:27:01,955 --> 00:27:04,625
Ei. Hän ei halua auttaa.
337
00:27:04,625 --> 00:27:06,960
No, se on aika epäilyttävää.
338
00:27:08,754 --> 00:27:09,588
Eikä ole.
339
00:27:10,964 --> 00:27:13,800
- Minne menet?
- Hän pääsee karkuun.
340
00:27:19,389 --> 00:27:21,850
Ratsupoliisi saa aina syyllisen kiinni.
341
00:27:23,727 --> 00:27:25,521
Hääviikonloppu koitti.
342
00:27:27,022 --> 00:27:31,693
Mutta ajatus Vivianin näkemistä
niiden vuosien jälkeen... Olin romuna.
343
00:27:32,444 --> 00:27:35,948
Kiipesin siis suurelle kivelle
keskittämään itseni.
344
00:27:37,533 --> 00:27:39,034
Mitä helvettiä teen täällä?
345
00:27:52,130 --> 00:27:53,423
Rauhallisesti.
346
00:27:54,591 --> 00:27:56,426
Rauhallisesti, ystävä.
347
00:27:57,719 --> 00:27:59,012
Rauhallisesti.
348
00:27:59,596 --> 00:28:01,265
En halua vahingoittaa sinua.
349
00:28:02,558 --> 00:28:03,767
Olet eksyksissä, vai mitä?
350
00:28:05,143 --> 00:28:06,311
Löydytään.
351
00:28:22,953 --> 00:28:26,665
Hyvät naiset ja herrat,
Gracen setä Ulysses.
352
00:28:32,629 --> 00:28:34,756
Hupisetä Ulysses!
353
00:28:58,113 --> 00:28:59,114
Malja, vai mitä?
354
00:28:59,114 --> 00:29:02,284
Minun piti olla
huoleton hupisetä tyttöjen vuoksi,
355
00:29:02,284 --> 00:29:05,913
mutta sisälläni tunteet myrskysivät.
356
00:29:06,705 --> 00:29:09,625
Kuka muu maistaa perinteistä kumissia?
357
00:29:11,210 --> 00:29:12,211
Minä teen sen.
358
00:29:13,921 --> 00:29:17,257
En ehkä ole perhettä,
mutta kuulun tänne, jumalauta.
359
00:29:18,550 --> 00:29:19,635
Rakastan veljentyttöäsi.
360
00:29:20,719 --> 00:29:22,679
Rakastan häntä koko olemuksellani.
361
00:29:23,722 --> 00:29:27,184
Siksi on täysin järkevää,
että minun pitäisi juoda sarvestasi.
362
00:29:27,768 --> 00:29:29,102
Hyvä on.
363
00:29:29,102 --> 00:29:31,188
En muista sen olleen
niin tunteellista, mutta -
364
00:29:31,188 --> 00:29:33,273
- voimmeko hypätä seuraavan osan yli?
- Emme.
365
00:29:34,858 --> 00:29:35,776
Inhaa.
366
00:29:44,368 --> 00:29:47,204
Hiuksissasi on paakkuja.
367
00:29:49,248 --> 00:29:52,417
Tavataan keskiyöllä itkupajun luona.
368
00:30:06,265 --> 00:30:07,266
Vivian.
369
00:30:07,808 --> 00:30:10,227
Miksi kerroit Edgarille meistä?
370
00:30:11,603 --> 00:30:12,771
Hän päätteli sen itse.
371
00:30:13,897 --> 00:30:15,524
Hän päätteli muutakin.
372
00:30:16,608 --> 00:30:19,236
Saatan olla Gracen isä.
373
00:30:22,698 --> 00:30:23,824
Onko hän minun?
374
00:30:26,994 --> 00:30:28,287
Ei.
375
00:30:29,079 --> 00:30:32,833
Tein isyystestin, kun hän syntyi.
376
00:30:33,625 --> 00:30:35,127
Tietenkin teit.
377
00:30:35,127 --> 00:30:38,380
Miksei menneisyys
voi pysyä menneisyydessä?
378
00:30:38,380 --> 00:30:41,842
- Koska kyse ei ole vain siitä.
- Mitä teet vaimoni kanssa?
379
00:30:43,677 --> 00:30:44,678
Tulin Gracen vuoksi.
380
00:30:46,180 --> 00:30:47,222
Hei.
381
00:30:47,222 --> 00:30:51,643
Grace on minun tyttäreni.
Uskallakin kertoa hänelle muuta.
382
00:30:51,643 --> 00:30:54,479
En ikinä kertoisi, mutta Edgar saattaa.
383
00:30:55,063 --> 00:30:56,440
Minä hoidan Edgarin.
384
00:30:57,107 --> 00:30:58,984
En anna hänen pilata perhettäni.
385
00:31:00,903 --> 00:31:02,279
Veli, kaipaan sinua.
386
00:31:04,656 --> 00:31:09,203
- Voitko ikinä antaa anteeksi?
- En edes kuolinvuoteellasi.
387
00:31:16,793 --> 00:31:19,963
- Aniq? Sinäkö se olet?
- Iltaa.
388
00:31:23,175 --> 00:31:24,426
Toin laturin sinulle.
389
00:31:25,677 --> 00:31:30,682
Olin tullut maailman ääristä huomaamaan,
että veljeni vihasi minua yhä,
390
00:31:30,682 --> 00:31:34,436
ja toivo siitä,
että Grace oli tyttäreni, oli murskana.
391
00:31:35,938 --> 00:31:39,942
Toimin mekaanisesti selvitäkseni päivästä,
jotta voisin kadota taas.
392
00:31:39,942 --> 00:31:41,276
Lopullisesti tällä kertaa.
393
00:31:43,654 --> 00:31:47,449
Mutta yllätyksekseni
Grace tarvitsi enemmän minulta.
394
00:31:53,163 --> 00:31:55,082
Tanssitko vanhan sielun kanssa?
395
00:31:56,166 --> 00:31:57,167
Hupisetä.
396
00:32:02,130 --> 00:32:04,675
Älä huoli. Tuen sinua. Onko selvä?
397
00:32:06,885 --> 00:32:07,928
Oletko valmis?
398
00:32:21,733 --> 00:32:23,151
Hän oli luonnonlahjakkuus.
399
00:32:25,779 --> 00:32:29,366
Vaikka tein mitä,
hän pysyi mukana joka askeleella.
400
00:32:44,548 --> 00:32:48,260
Aloin epäillä,
oliko Vivian oikeasti tehnyt isyyskokeen -
401
00:32:48,260 --> 00:32:50,053
vuosia aiemmin.
402
00:32:57,269 --> 00:32:59,563
Hänellä oli syytä valehdella -
403
00:32:59,563 --> 00:33:03,609
ja laittaa menneisyys sinne, minne
se hänestä kuului, eli menneisyyteen.
404
00:33:07,487 --> 00:33:09,615
Halusin tietää totuuden.
405
00:33:10,616 --> 00:33:11,658
Mutta miten?
406
00:33:19,374 --> 00:33:20,375
Lasi.
407
00:33:21,502 --> 00:33:22,503
Tietenkin.
408
00:33:23,795 --> 00:33:26,423
Jos saisin lasin, josta Grace joi,
409
00:33:26,423 --> 00:33:30,010
voisin tehdä oman isyystestini.
410
00:33:32,387 --> 00:33:33,764
Kello on nyt kymmenen.
411
00:33:33,764 --> 00:33:38,894
On siis erityinen aika, kun vieraista
tulee tunkeilijoita. Lähtekää, kiitos.
412
00:33:39,520 --> 00:33:41,647
Mutta tarvitsin lisää aikaa.
413
00:33:45,400 --> 00:33:47,402
Täällä yöpyville -
414
00:33:49,112 --> 00:33:52,157
jatkot kirjastossa!
415
00:33:54,159 --> 00:33:58,956
Minun piti saada Gracen lasi
hänen huomaamattaan.
416
00:33:58,956 --> 00:34:00,332
Se tuntuu loukkaavalta.
417
00:34:00,999 --> 00:34:02,876
Ja miten se edes toimisi?
418
00:34:02,876 --> 00:34:07,548
Helppoa. Lasista vain pyyhitään DNA:ta.
Poliisi tekee sitä jatkuvasti.
419
00:34:08,047 --> 00:34:09,716
Ja sivuhoidot myös.
420
00:34:10,801 --> 00:34:11,802
Kiitos.
421
00:34:14,972 --> 00:34:16,598
Kuten apassit sanovat:
422
00:34:17,224 --> 00:34:22,145
"Nyt ette tunne sadetta,
koska olette toistenne suoja."
423
00:34:24,022 --> 00:34:25,107
Olisipa se totta.
424
00:34:30,070 --> 00:34:31,822
Minäpä täytän lasisi.
425
00:34:49,547 --> 00:34:51,300
Mitä teet, kemosabe?
426
00:34:52,551 --> 00:34:53,927
Olen baarimikkona.
427
00:34:53,927 --> 00:34:56,346
- Lausun sen mieluummin toisin.
- En välitä.
428
00:34:56,847 --> 00:34:59,391
Ole nyt hyvä poika
ja anna pullo Shackletonia.
429
00:34:59,391 --> 00:35:00,475
Annan.
430
00:35:03,896 --> 00:35:05,647
Iltani on ollut varsin hyvä.
431
00:35:07,316 --> 00:35:08,984
On aika vetää kännit.
432
00:35:08,984 --> 00:35:10,068
Todellakin.
433
00:35:12,905 --> 00:35:13,906
Veli.
434
00:35:15,782 --> 00:35:19,494
Huomisen jälkeen lähden pysyvästi.
435
00:35:20,495 --> 00:35:22,331
Juo viimeinen drinkki kanssani.
436
00:35:22,331 --> 00:35:23,665
Ei kiinnosta.
437
00:35:25,125 --> 00:35:26,126
Gracelle.
438
00:35:27,753 --> 00:35:29,338
Paremmalle tulevaisuudelle.
439
00:35:31,840 --> 00:35:32,966
Ja menneisyyden hautaamiselle.
440
00:35:38,764 --> 00:35:40,474
En ole maistanut kuuluisaa bingiäsi.
441
00:35:40,474 --> 00:35:42,226
- Ehkä tänään on se ilta.
- Ei.
442
00:35:42,809 --> 00:35:44,478
Se on vain Edgarille.
443
00:35:47,481 --> 00:35:50,359
Siinä juhlakalu on.
444
00:35:55,364 --> 00:35:57,574
Lähetän tämän labraan maanantaina.
445
00:35:58,742 --> 00:36:00,827
On todennäköistä, etten ole Gracen isä.
446
00:36:00,827 --> 00:36:02,913
En halua häiritä perhettä.
447
00:36:02,913 --> 00:36:04,748
Me ratkaisemme murhaa.
448
00:36:04,748 --> 00:36:07,543
Mutta vielä yksi asia. Söikö Edgar bingiä?
449
00:36:08,502 --> 00:36:10,963
En tiedä. Se oli yksityinen keskustelu.
450
00:36:10,963 --> 00:36:13,757
Jos hän söi bingiä, ajoitus toimii.
451
00:36:14,341 --> 00:36:16,844
Jos puhutte veljestäni, haluaisin lähteä.
452
00:36:19,888 --> 00:36:22,015
Selvä. Tiedän, miltä tämä näyttää.
453
00:36:22,015 --> 00:36:24,560
Riittääkö sinusta
suhteen salaus motiiviksi -
454
00:36:24,560 --> 00:36:26,144
Fengille murhata Edgar?
455
00:36:26,144 --> 00:36:28,564
Ei, mutta isyys riittää.
456
00:36:29,439 --> 00:36:32,943
Zoë sekoaa.
Miten pitäisi kertoa hänelle tästä?
457
00:36:32,943 --> 00:36:39,199
"Hei, muru, sinun hupisetäsi saattaa
oikeasti olla siskosi hupi-isä, isä."
458
00:36:39,199 --> 00:36:40,576
Et kerro hänelle.
459
00:36:41,159 --> 00:36:43,579
Ei ole sinun asiasi kertoa vaan Vivianin.
460
00:36:43,579 --> 00:36:47,916
Pitäisikö pitää tämä valtava salaisuus
itselläni ja olla kertomatta Zoëlle?
461
00:36:47,916 --> 00:36:49,042
Kertoa Zoëlle mitä?
462
00:36:49,042 --> 00:36:50,419
Hei!
463
00:36:50,419 --> 00:36:53,964
Vain kuinka hurmaava setäsi on.
464
00:36:53,964 --> 00:36:57,384
Maailmaa nähnyt ja viisas.
465
00:36:57,384 --> 00:37:02,347
Sanoin, että on ajanhukkaa puhua hänelle.
Tiedätkö, mikä ei ole? Aidot todisteet.
466
00:37:02,347 --> 00:37:05,100
Muistatko isääni
koko viikonlopun kuvanneen pojan?
467
00:37:05,100 --> 00:37:08,478
- Löysin hänen Instagram-tilinsä.
- Itse asiassa minä.
468
00:37:08,478 --> 00:37:10,731
Voimme saada häneltä kaikki videot.
469
00:37:10,731 --> 00:37:14,610
Kuka tarvitsee mielen elokuvia,
kun voi saada oikeita elokuvia?
470
00:37:14,610 --> 00:37:18,322
Selvä. Meillä on siis luiseva Scorsese.
Hyvä homma.
471
00:37:18,906 --> 00:37:21,742
Niin. Sitten näette,
ettei vanhemmillani ole salattavaa.
472
00:37:23,493 --> 00:37:26,788
Hyvä on. Epäilen.
He kieltäytyvät haastattelusta.
473
00:37:26,788 --> 00:37:29,541
- Travis.
- Se on hienoa.
474
00:37:29,541 --> 00:37:34,046
Hän kuvasi koko viikonlopun,
joten kaikki salaisuudet paljastuvat.
475
00:37:59,613 --> 00:38:01,615
Tekstitys: Jari Vikström