1
00:00:15,349 --> 00:00:16,558
Qui a faim ?
2
00:00:18,018 --> 00:00:19,102
On a préparé ça.
3
00:00:19,895 --> 00:00:21,146
Servez-vous.
4
00:00:21,146 --> 00:00:22,105
Pas manger.
5
00:00:24,650 --> 00:00:25,734
M. le témoin,
6
00:00:26,235 --> 00:00:28,487
ça te tente, un bébé hollandais ?
7
00:00:28,487 --> 00:00:30,656
On m'a déjà posé cette question.
8
00:00:31,198 --> 00:00:32,198
Autre contexte.
9
00:00:32,198 --> 00:00:33,617
- Des glucides ?
- Plein.
10
00:00:35,744 --> 00:00:37,412
Notre intrépide enquêteur.
11
00:00:38,664 --> 00:00:40,249
C'est quoi, tout ça ?
12
00:00:40,249 --> 00:00:43,085
Globe-tonton a fait
ses célèbres bébés hollandais.
13
00:00:43,085 --> 00:00:44,837
C'est une tuerie !
14
00:00:45,212 --> 00:00:46,046
Je voulais pas...
15
00:00:46,505 --> 00:00:47,256
Tu as compris.
16
00:00:47,256 --> 00:00:49,299
En tout cas, ça sent très bon.
17
00:00:49,883 --> 00:00:52,719
J'ai remplacé la crème
par un peu de koumis.
18
00:00:54,763 --> 00:00:56,807
Non, pas sur les bébés.
19
00:00:57,140 --> 00:00:58,684
J'ai encore le goût.
20
00:00:59,518 --> 00:01:00,269
Zoë.
21
00:01:00,686 --> 00:01:02,020
Je peux te parler ?
22
00:01:02,020 --> 00:01:03,438
Qu'est-ce qu'il y a ?
23
00:01:05,315 --> 00:01:08,151
On doit interroger ton oncle.
24
00:01:08,151 --> 00:01:09,027
Quoi ?
25
00:01:09,027 --> 00:01:11,822
Et peut-être bien ta mère.
26
00:01:11,822 --> 00:01:13,323
Voire ton père.
27
00:01:13,323 --> 00:01:15,826
Pourquoi ? Vous allez perdre votre temps.
28
00:01:16,910 --> 00:01:20,664
Parce que je peux pas baiser le pyromane.
29
00:01:22,207 --> 00:01:23,375
Ça veut dire quoi ?
30
00:01:23,792 --> 00:01:26,253
C'est une longue histoire,
très crue, mais...
31
00:01:26,253 --> 00:01:30,257
Je m'en fiche, mais Sebastian
a presque fini ses magouilles.
32
00:01:30,257 --> 00:01:31,842
La police va pas tarder,
33
00:01:31,842 --> 00:01:35,220
et tu vas interroger mon oncle
qui connaissait à peine Edgar ?
34
00:01:35,220 --> 00:01:37,973
- Ça n'a pas de sens !
- On l'accuse de rien.
35
00:01:37,973 --> 00:01:40,058
Mais il a peut-être des infos.
36
00:01:40,058 --> 00:01:41,727
Comme tes parents.
37
00:01:41,727 --> 00:01:43,770
Ils ont pas tué Edgar, OK ?
38
00:01:43,770 --> 00:01:45,939
Et si tu crois le contraire...
39
00:01:47,399 --> 00:01:49,484
Je veux plus en parler avec toi.
40
00:01:49,484 --> 00:01:52,404
Le matelas s'adapte complètement
41
00:01:52,404 --> 00:01:53,864
à ma scoliose,
42
00:01:53,864 --> 00:01:55,532
j'ai les muscles...
43
00:01:55,532 --> 00:01:57,618
- Tout va bien ?
- Oui.
44
00:01:58,118 --> 00:02:02,206
Si Danner et Aniq veulent vous parler,
vous avez le droit de refuser.
45
00:02:02,873 --> 00:02:04,958
Super. On est d'accord.
46
00:02:05,626 --> 00:02:06,376
Quoi ?
47
00:02:06,376 --> 00:02:11,131
On a déjà décidé
qu'on voulait pas participer à l'enquête.
48
00:02:14,510 --> 00:02:16,720
Mais dans ce cas, une question.
49
00:02:16,720 --> 00:02:20,098
Pourquoi vous voulez pas leur parler ?
50
00:02:20,098 --> 00:02:21,683
Ça servirait à rien,
51
00:02:21,683 --> 00:02:22,809
mais...
52
00:02:22,809 --> 00:02:26,104
ça vous donne l'air un peu coupable.
53
00:02:26,104 --> 00:02:29,441
On me soupçonne
pour avoir voulu sauver des fleurs.
54
00:02:29,441 --> 00:02:31,109
Ça va trop loin.
55
00:02:31,485 --> 00:02:34,488
Oui. On est sur la même longueur d'onde.
56
00:03:40,137 --> 00:03:42,472
J'imagine que Sebastian vous a dit
57
00:03:42,472 --> 00:03:45,309
que je faisais
quelque chose avec un verre.
58
00:03:45,851 --> 00:03:48,145
- J'ai une explication : ce verre...
- Attendez.
59
00:03:48,145 --> 00:03:51,815
On aimerait entendre toute votre histoire.
60
00:03:52,232 --> 00:03:54,985
Toute mon histoire ?
61
00:03:57,779 --> 00:03:59,656
Ça prendra du temps.
62
00:03:59,656 --> 00:04:02,284
J'ai vécu plusieurs vies
63
00:04:02,284 --> 00:04:03,785
et j'ai...
64
00:04:05,037 --> 00:04:06,830
beaucoup d'histoires à raconter.
65
00:04:06,830 --> 00:04:10,959
Ce serait peut-être mieux
de commencer au début du mariage.
66
00:04:10,959 --> 00:04:12,461
On manque de temps.
67
00:04:12,461 --> 00:04:14,463
Je suis un explorateur, un aventurier.
68
00:04:14,463 --> 00:04:17,423
Ce que les Samis de Scandinavie appellent...
69
00:04:19,301 --> 00:04:20,385
hjerte vandrer.
70
00:04:20,385 --> 00:04:23,138
Vous avez appris ça en voyageant
ou sur Wikipédia ?
71
00:04:23,138 --> 00:04:26,725
Quand vous aurez entendu mon récit,
vous en jugerez.
72
00:04:27,392 --> 00:04:28,519
C'est une épopée.
73
00:04:29,603 --> 00:04:34,316
Une histoire d'amour, de trahison,
de drame et de rédemption.
74
00:04:34,691 --> 00:04:37,361
Elle commence il y a longtemps,
75
00:04:38,403 --> 00:04:42,824
dans un désert aride et impitoyable
du Moyen-Orient.
76
00:04:47,287 --> 00:04:50,082
Le Boucher de Bagdad, Saddam Hussein,
77
00:04:50,082 --> 00:04:52,960
avait envahi son voisin pacifiste,
le Koweït.
78
00:04:52,960 --> 00:04:56,296
Et les bons vieux États-Unis
n'allaient pas laisser faire.
79
00:04:56,296 --> 00:04:58,257
- Vous avez fait l'armée ?
- Non.
80
00:04:58,257 --> 00:05:00,008
Vous faites quoi, comme danses ?
81
00:05:00,008 --> 00:05:01,385
J'étais avec l'armée.
82
00:05:01,385 --> 00:05:03,971
Demande-moi plutôt ce qu'on fait pas.
83
00:05:03,971 --> 00:05:06,139
Claquettes, jazz, hip-hop...
84
00:05:06,139 --> 00:05:07,224
Et le robot ?
85
00:05:07,224 --> 00:05:12,104
{\an8}J'étais danseur dans la tournée de l'USO,
"Saluons l'Amérique en fanfare".
86
00:05:12,104 --> 00:05:12,938
{\an8}Merde alors !
87
00:05:13,313 --> 00:05:14,147
Il l'a fait !
88
00:05:15,399 --> 00:05:16,400
Tu m'apprendras ?
89
00:05:16,400 --> 00:05:19,069
Mon cousin en ferait dans son froc !
90
00:05:23,031 --> 00:05:24,157
À l'abri !
91
00:05:28,161 --> 00:05:29,663
Repliez-vous !
92
00:05:30,455 --> 00:05:31,456
Toubib !
93
00:05:33,000 --> 00:05:33,750
Terry.
94
00:05:38,338 --> 00:05:39,173
Putain !
95
00:05:39,173 --> 00:05:40,674
Trouvez son pied !
96
00:05:41,133 --> 00:05:45,053
Il faut retrouver son pied, bordel !
97
00:05:46,138 --> 00:05:48,140
Pourquoi ?
98
00:05:51,101 --> 00:05:53,770
Il dansera plus jamais le jitterbug.
99
00:05:55,564 --> 00:05:57,524
La tournée a été annulée.
100
00:05:57,524 --> 00:06:00,819
J'ai quitté l'USO
pour reprendre la vie civile.
101
00:06:00,819 --> 00:06:04,615
Mais j'étais paumé.
Plus rien ne m'attendait à la maison.
102
00:06:04,615 --> 00:06:06,825
Il faut retrouver son pied, bordel.
103
00:06:10,037 --> 00:06:14,958
Ma seule famille était mon demi-frère,
Feng, et sa famille.
104
00:06:14,958 --> 00:06:17,127
Il était né du premier mariage de ma mère,
105
00:06:17,127 --> 00:06:20,631
mais Feng m'avait toujours traité
comme un frère entier.
106
00:06:21,089 --> 00:06:23,008
Tu vas faire quoi, maintenant ?
107
00:06:24,927 --> 00:06:27,012
J'ai essayé les claquettes,
108
00:06:27,012 --> 00:06:29,640
pour voir si j'en avais encore la force,
109
00:06:30,599 --> 00:06:32,643
mais chaque pas de shuffle
110
00:06:33,685 --> 00:06:35,771
était comme un tir de mitraillette.
111
00:06:45,405 --> 00:06:48,116
Je suis un "monton". Un mauvais tonton.
112
00:06:49,785 --> 00:06:51,453
Non, tu es seulement...
113
00:06:51,453 --> 00:06:52,412
Mon Dieu.
114
00:06:52,412 --> 00:06:53,497
Regarde.
115
00:06:54,373 --> 00:06:56,208
Je me suis permis de...
116
00:06:59,378 --> 00:07:01,338
{\an8}"Compétition de danse" ?
117
00:07:01,338 --> 00:07:04,883
Je n'ai jamais fait ça.
Et qui serait ma partenaire ?
118
00:07:04,883 --> 00:07:06,635
On pensait à...
119
00:07:07,511 --> 00:07:08,262
Vivian.
120
00:07:08,262 --> 00:07:10,889
Elle a fait des compètes à la fac.
121
00:07:10,889 --> 00:07:13,517
Elle a été classée 3e au niveau national.
122
00:07:14,017 --> 00:07:14,935
30e.
123
00:07:14,935 --> 00:07:16,812
N'empêche, plutôt pas mal.
124
00:07:17,271 --> 00:07:18,480
Je l'ignorais.
125
00:07:18,480 --> 00:07:20,399
On est ta famille, frérot.
126
00:07:20,399 --> 00:07:22,484
On veut t'aider à rebondir.
127
00:07:25,320 --> 00:07:26,530
Je veux pas de ta pitié.
128
00:07:27,030 --> 00:07:28,282
Jamais de la vie.
129
00:07:28,699 --> 00:07:29,783
Tant mieux.
130
00:07:30,742 --> 00:07:31,827
En position.
131
00:07:31,827 --> 00:07:34,955
Je ne connaissais Vivian
que comme épouse et mère.
132
00:07:34,955 --> 00:07:37,583
Épaules baissées, menton levé, dos droit.
133
00:07:37,583 --> 00:07:39,376
C'était une prof sévère.
134
00:07:39,376 --> 00:07:41,044
- Encore !
- Et les hanches ?
135
00:07:41,044 --> 00:07:42,212
Non. En position !
136
00:07:42,963 --> 00:07:44,256
Tu as du talent,
137
00:07:44,256 --> 00:07:46,425
mais tu manques de rigueur.
138
00:07:50,262 --> 00:07:51,597
Plus raide ! Contracte...
139
00:07:51,597 --> 00:07:52,514
Désolé.
140
00:07:52,514 --> 00:07:53,932
Désolé, je...
141
00:07:56,018 --> 00:07:57,728
Ça va pas le faire.
142
00:07:59,771 --> 00:08:02,107
Je peux t'apprendre la discipline.
143
00:08:04,276 --> 00:08:06,028
Mais il faut que tu danses
144
00:08:08,197 --> 00:08:09,448
avec ça.
145
00:08:13,243 --> 00:08:15,454
Il ne contient que de la douleur.
146
00:08:17,789 --> 00:08:19,458
Alors exprime-la.
147
00:08:21,418 --> 00:08:23,170
Danse avec la douleur.
148
00:08:27,382 --> 00:08:28,467
On reprend.
149
00:08:32,471 --> 00:08:34,264
Elle m'a ramené à la vie.
150
00:08:34,264 --> 00:08:36,475
C'est bien mieux.
151
00:08:37,267 --> 00:08:39,019
Très bien.
152
00:08:39,019 --> 00:08:40,645
On a commencé à concourir.
153
00:08:40,645 --> 00:08:44,399
Cette aventure nous a menés
dans des contrées exotiques.
154
00:08:49,488 --> 00:08:51,073
{\an8}BISMARCK, DAKOTA DU NORD
155
00:08:53,992 --> 00:08:55,661
{\an8}DAKOTA DU SUD
156
00:09:02,709 --> 00:09:06,713
CHAMPIONNATS RÉGIONAUX
DES ÉTATS DU SUD-EST
157
00:09:08,507 --> 00:09:10,175
L'air de la mer.
158
00:09:10,175 --> 00:09:11,677
J'en avais bien besoin.
159
00:09:12,511 --> 00:09:14,847
On devrait faire le porté "tour du monde".
160
00:09:15,806 --> 00:09:16,890
Quoi ?
161
00:09:17,891 --> 00:09:19,142
Je suis pas prêt.
162
00:09:19,810 --> 00:09:20,936
On s'est entraînés.
163
00:09:20,936 --> 00:09:22,688
Jamais jusqu'au bout.
164
00:09:22,688 --> 00:09:23,856
Et si je te lâche ?
165
00:09:23,856 --> 00:09:24,940
Tu le feras pas.
166
00:09:25,858 --> 00:09:29,152
Pour gagner,
il faut savoir prendre des risques.
167
00:09:29,152 --> 00:09:30,571
Vivian, je peux pas !
168
00:09:31,613 --> 00:09:33,282
Je suis brisé, d'accord ?
169
00:09:37,327 --> 00:09:39,037
Je crois en toi.
170
00:09:42,082 --> 00:09:43,792
- On va danser ici.
- Ici ?
171
00:09:44,293 --> 00:09:46,420
Sur la plage, comme des goélands ?
172
00:10:12,279 --> 00:10:15,199
Je vais courir vers toi,
et tu vas me porter.
173
00:11:45,581 --> 00:11:47,040
Tu m'étonnes. L'hallu totale.
174
00:11:47,040 --> 00:11:50,210
À tel point que j'y crois pas.
C'est impossible.
175
00:11:50,210 --> 00:11:53,046
Un rebondissement choquant, je sais,
176
00:11:53,046 --> 00:11:54,047
mais c'est vrai.
177
00:11:58,969 --> 00:12:01,054
Vous avez dansé ensemble, certes.
178
00:12:01,388 --> 00:12:04,141
Voici une photo érotique de bon goût.
179
00:12:04,141 --> 00:12:06,476
- Je veux pas voir ça.
- Moi, si !
180
00:12:08,937 --> 00:12:10,230
Punaise, Vivian !
181
00:12:12,357 --> 00:12:13,859
Mais vous y avez mis fin ?
182
00:12:14,568 --> 00:12:15,819
Comment aurais-je pu ?
183
00:12:17,654 --> 00:12:19,990
Vivian m'avait redonné le goût de vivre.
184
00:12:21,325 --> 00:12:22,868
On menait une double vie.
185
00:12:23,243 --> 00:12:26,580
En tournée, on continuait de danser,
à la verticale et...
186
00:12:27,039 --> 00:12:28,290
à l'horizontale.
187
00:12:28,290 --> 00:12:29,374
Mais à la maison...
188
00:12:29,374 --> 00:12:31,043
Un dîner exceptionnel
189
00:12:31,043 --> 00:12:33,587
pour des danseurs exceptionnels.
190
00:12:37,508 --> 00:12:38,550
Mangez !
191
00:12:38,550 --> 00:12:39,676
Super, merci.
192
00:12:40,177 --> 00:12:41,637
Vous avez gagné !
193
00:12:41,637 --> 00:12:43,013
C'était comment ?
194
00:12:43,514 --> 00:12:44,848
Le paradis sur terre.
195
00:12:48,894 --> 00:12:50,812
C'était que les régionaux, mais...
196
00:12:51,146 --> 00:12:54,566
Frérot, tu es trop modeste.
C'est qu'un début.
197
00:12:55,943 --> 00:12:57,611
Je suis pas parieur,
198
00:12:57,611 --> 00:13:02,115
sinon je parierais que vous irez
jusqu'aux championnats du monde
199
00:13:02,115 --> 00:13:03,617
à Paris, en novembre.
200
00:13:05,077 --> 00:13:07,579
Vous vous voyez danser
dans la Ville Lumière ?
201
00:13:11,250 --> 00:13:12,167
Un cure-dent ?
202
00:13:19,675 --> 00:13:22,052
Vous êtes vraiment en phase, ça m'éclate.
203
00:13:28,016 --> 00:13:30,102
C'est vraiment coincé, bon sang.
204
00:13:30,102 --> 00:13:31,186
Merci.
205
00:13:33,021 --> 00:13:35,607
Voilà ! Rien ne vaut un bon cure-dent.
206
00:13:38,026 --> 00:13:40,737
Je suis désolé, je viens de me rappeler
207
00:13:40,737 --> 00:13:43,073
que j'ai des places pour Wilson Phillips
208
00:13:43,073 --> 00:13:45,033
au Cow Palace, je dois y aller.
209
00:13:45,033 --> 00:13:47,244
- Mais merci beaucoup.
- Attends.
210
00:13:47,578 --> 00:13:49,872
J'ai une surprise pour Vivian,
tu dois voir ça.
211
00:13:50,414 --> 00:13:52,165
Une surprise ? C'est quoi ?
212
00:13:56,753 --> 00:13:58,338
Je suis en avance,
213
00:13:59,381 --> 00:14:01,633
mais joyeux anniversaire de mariage.
214
00:14:05,012 --> 00:14:05,846
Coquin,
215
00:14:05,846 --> 00:14:10,142
tu m'offres toujours des cadeaux
quand je ne m'y attends pas.
216
00:14:10,142 --> 00:14:12,436
Sinon c'est pas une surprise. Ouvre.
217
00:14:16,648 --> 00:14:18,942
Tu auras l'air d'être aux Oscars.
218
00:14:18,942 --> 00:14:20,110
Je peux ?
219
00:14:24,573 --> 00:14:25,324
Mince !
220
00:14:26,325 --> 00:14:30,495
J'ai des gerçures à force de faire
la cuisine et le ménage pour notre fille.
221
00:14:30,495 --> 00:14:32,581
Frérot, tu veux bien ?
222
00:15:08,408 --> 00:15:10,077
Il te va super bien !
223
00:15:11,411 --> 00:15:14,206
On était rongés
par le sentiment de culpabilité.
224
00:15:14,206 --> 00:15:16,542
Je savais que l'orage arrivait.
225
00:15:17,584 --> 00:15:19,086
Mais je voulais le fuir.
226
00:15:19,086 --> 00:15:22,673
Je me disais qu'on devrait
pimenter le cha-cha-cha...
227
00:15:22,673 --> 00:15:25,217
Je ne peux plus danser avec toi.
228
00:15:25,217 --> 00:15:26,844
Au lieu de côté, arrière, côté...
229
00:15:26,844 --> 00:15:28,178
Ulysse.
230
00:15:28,178 --> 00:15:29,263
Pas ça.
231
00:15:30,389 --> 00:15:34,685
Ma seule joie chaque matin,
c'est de savoir que je vais te voir.
232
00:15:35,102 --> 00:15:38,689
Et ce qui m'apaise chaque soir,
c'est la promesse du lendemain.
233
00:15:38,689 --> 00:15:43,527
Je ne peux pas danser seul.
234
00:15:44,236 --> 00:15:46,530
Le tango se danse à deux, littéralement.
235
00:15:49,032 --> 00:15:51,827
Tu trouveras une autre partenaire.
236
00:15:52,327 --> 00:15:54,079
Je crois en toi.
237
00:16:01,670 --> 00:16:03,088
L'hôtel est réservé !
238
00:16:03,755 --> 00:16:05,257
Et non remboursable !
239
00:16:15,475 --> 00:16:17,561
C'était comme une autre explosion.
240
00:16:19,062 --> 00:16:20,480
Mais au lieu d'un pied,
241
00:16:22,858 --> 00:16:24,443
mon cœur a été pulvérisé.
242
00:16:26,320 --> 00:16:27,988
Vivian !
243
00:16:28,906 --> 00:16:29,948
Non, pitié !
244
00:16:30,699 --> 00:16:32,326
Ce qui me consolait,
245
00:16:32,659 --> 00:16:34,828
c'était mon rôle de globe-tonton.
246
00:16:35,329 --> 00:16:36,413
Comme globe-trotteur.
247
00:16:36,413 --> 00:16:37,998
On sait.
248
00:16:44,713 --> 00:16:48,300
Avec la famille de mon frère,
je ressentais une joie profonde.
249
00:16:48,842 --> 00:16:50,302
Voilà Grace,
250
00:16:50,302 --> 00:16:51,637
ta nouvelle nièce !
251
00:16:58,852 --> 00:17:03,357
Mais mon amour pour Vivian
m'occupait toujours l'esprit et le cœur.
252
00:17:05,108 --> 00:17:06,777
Passe-moi un cure-dent.
253
00:17:08,904 --> 00:17:10,364
Je dois me faire opérer.
254
00:17:10,364 --> 00:17:13,492
Le médecin m'a dit :
"Il faut inciser cet abcès !"
255
00:17:13,492 --> 00:17:15,243
Pour qui il se prend ?
256
00:17:16,494 --> 00:17:17,704
Les Blancs, hein ?
257
00:17:18,829 --> 00:17:20,332
Allez, Zoë, montre-nous.
258
00:17:20,332 --> 00:17:22,835
Pendant six longues années,
259
00:17:22,835 --> 00:17:26,046
j'ai vécu auprès de Vivian
sans pouvoir être avec elle.
260
00:17:26,463 --> 00:17:28,298
Je me suis cru heureux.
261
00:17:54,783 --> 00:17:55,784
Maman !
262
00:17:58,036 --> 00:17:59,830
- Zoë m'a écrasé le pied !
- Mais non !
263
00:17:59,830 --> 00:18:01,248
Vous avez assez dansé.
264
00:18:01,248 --> 00:18:04,168
Montez faire vos exercices de maths,
tout de suite.
265
00:18:04,168 --> 00:18:05,335
On y va.
266
00:18:19,349 --> 00:18:21,185
Je peux pas continuer comme ça.
267
00:18:23,478 --> 00:18:26,190
Pourquoi ? On est heureux.
268
00:18:26,190 --> 00:18:27,274
Ça fonctionne.
269
00:18:28,650 --> 00:18:30,152
Je suis amoureux de toi.
270
00:18:31,737 --> 00:18:33,739
C'est pourquoi je dois partir.
271
00:18:34,323 --> 00:18:35,782
Ne dis pas de bêtises.
272
00:18:36,575 --> 00:18:38,160
Tu te rends compte
273
00:18:39,411 --> 00:18:42,748
la torture que c'est pour moi
d'être si près de toi
274
00:18:43,582 --> 00:18:45,209
sans pouvoir t'enlacer ?
275
00:18:46,251 --> 00:18:47,794
Évidemment que non.
276
00:18:51,173 --> 00:18:52,799
Si c'est ce que tu crois,
277
00:18:53,926 --> 00:18:56,094
Ulysse, tu es un imbécile.
278
00:19:11,902 --> 00:19:13,153
Où iras-tu ?
279
00:19:14,279 --> 00:19:16,114
Aussi loin qu'il le faudra
280
00:19:17,908 --> 00:19:21,995
pour que le souvenir de ton visage
cesse de résonner dans mon cœur.
281
00:19:34,633 --> 00:19:35,634
Feng, je...
282
00:19:35,634 --> 00:19:38,470
Je t'ai traité comme un frère entier.
283
00:19:40,264 --> 00:19:42,349
Voilà comment tu me remercies ?
284
00:19:43,308 --> 00:19:44,393
Sors d'ici.
285
00:19:45,477 --> 00:19:46,562
Feng...
286
00:19:48,772 --> 00:19:52,067
La prochaine fois que je te vois,
287
00:19:54,778 --> 00:19:56,196
je te tue.
288
00:20:12,462 --> 00:20:17,759
J'ai utilisé mes miles chez Delta
pour reprendre mon tour du monde,
289
00:20:19,386 --> 00:20:21,471
en espérant oublier la danse.
290
00:20:23,182 --> 00:20:24,433
Et Vivian.
291
00:20:26,435 --> 00:20:27,686
IRLANDE
292
00:20:31,148 --> 00:20:32,816
Mais partout où j'allais,
293
00:20:33,317 --> 00:20:35,068
la danse me suivait.
294
00:20:38,322 --> 00:20:39,573
Et elle aussi.
295
00:20:45,204 --> 00:20:47,414
Même à l'autre bout du monde.
296
00:20:55,672 --> 00:20:57,341
Dans les coins les plus isolés.
297
00:21:06,892 --> 00:21:09,394
Impossible de lui échapper.
298
00:21:10,979 --> 00:21:13,815
ESPAGNE
299
00:21:13,815 --> 00:21:16,235
C'est à elle que tu penses, hein ?
300
00:21:16,944 --> 00:21:18,946
Je peux te la faire oublier.
301
00:21:25,911 --> 00:21:27,162
Laisse-moi, Julia.
302
00:21:33,085 --> 00:21:34,962
Ça m'a pris des années,
303
00:21:34,962 --> 00:21:37,714
mais j'ai fini par trouver la paix.
304
00:21:53,897 --> 00:21:56,191
PATAGONIE
305
00:22:08,704 --> 00:22:10,497
Bienvenue dans le renouveau.
306
00:22:13,250 --> 00:22:17,171
Regarde dehors !
Il y a un oiseau en métal dans le ciel.
307
00:22:17,171 --> 00:22:19,339
Parle anglais, comme je t'ai appris.
308
00:22:20,090 --> 00:22:22,843
Dans le champ, il y a un hélicoptère.
309
00:22:40,319 --> 00:22:42,237
Êtes-vous le dénommé Ulysse ?
310
00:22:42,237 --> 00:22:45,616
Et vous, un bureaucrate
venu violer cette terre vierge
311
00:22:45,616 --> 00:22:47,618
pour des intérêts capitalistes ?
312
00:22:48,160 --> 00:22:50,829
Vos offres et vos demandes
ne m'intéressent pas.
313
00:22:52,289 --> 00:22:54,958
Je suis ici pour votre nièce, Grace.
314
00:22:56,376 --> 00:22:59,213
Je l'épouse dans trois semaines
et elle adorerait
315
00:23:00,088 --> 00:23:01,757
voir son globe-tonton.
316
00:23:02,591 --> 00:23:03,675
Globe-tonton.
317
00:23:05,511 --> 00:23:07,971
Je n'avais pas entendu ça
depuis longtemps.
318
00:23:08,931 --> 00:23:11,183
Elle parle de vous avec tendresse.
319
00:23:12,518 --> 00:23:13,352
Désolé.
320
00:23:13,685 --> 00:23:16,021
J'adore Grace, mais je peux pas venir.
321
00:23:17,022 --> 00:23:19,900
Son père et moi sommes fâchés
depuis des années.
322
00:23:20,442 --> 00:23:21,443
Une liaison.
323
00:23:21,944 --> 00:23:23,153
Vous le saviez ?
324
00:23:23,153 --> 00:23:25,656
C'est la cause la plus fréquente,
avec l'argent.
325
00:23:25,656 --> 00:23:27,741
Et vous n'êtes clairement pas vénal.
326
00:23:29,451 --> 00:23:31,286
J'en ai déduit une liaison.
327
00:23:32,663 --> 00:23:34,998
Vous avez vu comment vous vous habillez.
328
00:23:41,421 --> 00:23:43,757
Je lui ai raconté toute l'histoire.
329
00:23:44,258 --> 00:23:45,634
Mais plus lentement,
330
00:23:45,634 --> 00:23:47,761
pour que le petit Armando puisse suivre.
331
00:23:47,761 --> 00:23:50,722
C'est sous des trombes d'eau
qu'elle a rompu.
332
00:23:51,390 --> 00:23:52,641
Moi, j'ai dansé.
333
00:23:54,643 --> 00:23:55,519
Finalement,
334
00:23:55,519 --> 00:23:57,563
j'ai redonné un sens à ma vie
335
00:23:57,563 --> 00:23:59,982
en me mettant au service de l'humanité.
336
00:23:59,982 --> 00:24:01,733
C'est un récit tragique.
337
00:24:03,360 --> 00:24:04,444
Très théâtral.
338
00:24:04,778 --> 00:24:05,612
Merci.
339
00:24:07,364 --> 00:24:08,574
Il faut que vous veniez.
340
00:24:08,574 --> 00:24:09,867
- Non.
- Si.
341
00:24:09,867 --> 00:24:13,871
Ce sera une provocation pour Feng,
mais ça fera la joie de Grace.
342
00:24:13,871 --> 00:24:17,124
Tu sais ce que j'ai fait
pour échapper au passé ?
343
00:24:17,124 --> 00:24:18,125
Tu le sais ?
344
00:24:19,042 --> 00:24:20,878
Je peux pas revenir en arrière !
345
00:24:26,800 --> 00:24:28,927
Je vous laisse vous morfondre.
346
00:24:33,640 --> 00:24:36,476
Vous pensez parfois
pouvoir être le père de Grace ?
347
00:24:41,398 --> 00:24:44,401
Vous avez fait le calcul ?
Moi, oui, dès que j'ai su.
348
00:24:45,068 --> 00:24:46,737
Je n'avais pas fait le calcul,
349
00:24:46,737 --> 00:24:49,489
mais mon cœur a bondi à cette idée.
350
00:24:49,489 --> 00:24:53,368
Serait-ce possible ?
Pourrais-je avoir eu une fille de Vivian ?
351
00:24:53,368 --> 00:24:54,828
S'il y a une seule chance
352
00:24:55,204 --> 00:24:57,623
que vous soyez le père de Grace,
353
00:24:59,833 --> 00:25:02,419
elle mérite de vous avoir à son mariage.
354
00:25:06,215 --> 00:25:07,633
C'est du lourd.
355
00:25:09,176 --> 00:25:11,261
Putain, c'est du lourd !
356
00:25:11,261 --> 00:25:12,721
J'ai besoin de marcher.
357
00:25:14,264 --> 00:25:15,599
Zoë est pas au courant ?
358
00:25:16,600 --> 00:25:18,018
J'ai pas à le savoir !
359
00:25:18,018 --> 00:25:19,353
Tu as posé les questions.
360
00:25:19,353 --> 00:25:20,395
Clairement,
361
00:25:20,395 --> 00:25:22,898
c'est le secret
dont Edgar parlait à Vivian.
362
00:25:22,898 --> 00:25:25,150
Voilà au moins un mystère résolu.
363
00:25:25,526 --> 00:25:27,194
- Même deux.
- Pourquoi ?
364
00:25:27,194 --> 00:25:28,028
C'est pour ça
365
00:25:28,028 --> 00:25:30,656
qu'Edgar avait mis
une punaise sur la Patagonie.
366
00:25:32,074 --> 00:25:34,409
Mais vous êtes pas vraiment le...
367
00:25:36,578 --> 00:25:37,746
La vache.
368
00:25:38,914 --> 00:25:40,874
C'est pas grave.
369
00:25:40,874 --> 00:25:42,292
Tout va bien se passer.
370
00:25:42,292 --> 00:25:43,544
Je te remercie.
371
00:25:43,544 --> 00:25:45,420
C'est pas à vous que je parlais.
372
00:25:46,964 --> 00:25:48,048
Toi !
373
00:25:48,465 --> 00:25:51,009
- Moi, c'est Hannah.
- Je sais qui tu es.
374
00:25:51,009 --> 00:25:52,803
C'était pour l'emphase.
375
00:25:52,803 --> 00:25:55,556
- Je sais pas ce que ça veut dire.
- Écoute.
376
00:25:56,515 --> 00:25:58,183
Je sais que tu aimes Grace.
377
00:25:59,059 --> 00:26:02,813
Avoue que tu as tué ton frère
et on pourra rentrer chez nous.
378
00:26:03,355 --> 00:26:05,399
J'irais pas chez moi, mais en prison.
379
00:26:05,816 --> 00:26:07,234
Ton nouveau chez-toi.
380
00:26:07,234 --> 00:26:08,861
J'ai pas tué mon frère.
381
00:26:08,861 --> 00:26:10,320
Bordel de merde !
382
00:26:11,655 --> 00:26:12,906
Tout le monde peut dire ça
383
00:26:12,906 --> 00:26:16,326
vu qu'on a aucune preuve
de ce qui s'est vraiment passé.
384
00:26:16,869 --> 00:26:19,830
C'est vrai.
Dommage que le vidéaste soit parti.
385
00:26:20,247 --> 00:26:21,331
Quoi ?
386
00:26:21,790 --> 00:26:24,251
Le vidéaste embauché par ton père.
387
00:26:24,251 --> 00:26:26,503
Comment il s'appelle ? Kyle ?
388
00:26:26,503 --> 00:26:29,006
Non, c'est plus gnangnan que ça.
389
00:26:29,006 --> 00:26:30,340
Kyrie.
390
00:26:30,340 --> 00:26:31,967
Non, moins gnangnan que ça.
391
00:26:31,967 --> 00:26:33,135
Kyler ?
392
00:26:33,135 --> 00:26:34,344
C'est ça, Kyler !
393
00:26:35,304 --> 00:26:36,138
Je sais pas.
394
00:26:36,138 --> 00:26:39,266
Il a filmé tout le week-end.
C'est une vraie preuve.
395
00:26:39,766 --> 00:26:41,018
Une preuve en vidéo !
396
00:26:45,689 --> 00:26:48,025
- Tu as besoin d'aide ?
- Ça va.
397
00:26:50,485 --> 00:26:53,030
Tu nous espionnais depuis les buissons ?
398
00:26:53,030 --> 00:26:55,449
Ne change pas de sujet.
399
00:26:56,450 --> 00:27:00,120
Ce Kyler et ses images
pourraient donner la clé de l'énigme.
400
00:27:00,120 --> 00:27:01,955
Ton père pourrait l'appeler.
401
00:27:02,331 --> 00:27:04,666
Non, il veut pas nous aider.
402
00:27:05,417 --> 00:27:06,960
C'est plutôt louche.
403
00:27:08,837 --> 00:27:09,588
Pas du tout.
404
00:27:10,839 --> 00:27:11,590
Où tu vas ?
405
00:27:12,549 --> 00:27:13,800
Elle s'enfuit !
406
00:27:19,306 --> 00:27:21,225
La police montée
trouve toujours le coupable.
407
00:27:21,225 --> 00:27:22,392
Quoi ?
408
00:27:24,061 --> 00:27:26,063
Le week-end du mariage est arrivé.
409
00:27:26,980 --> 00:27:31,693
Mais à l'idée de revoir Vivian,
j'étais dans tous mes états.
410
00:27:32,444 --> 00:27:35,948
Je suis monté sur un gros rocher
pour me recentrer.
411
00:27:37,574 --> 00:27:39,576
Qu'est-ce que je fous là ?
412
00:27:52,172 --> 00:27:53,257
Tout doux.
413
00:27:54,675 --> 00:27:56,343
Tout doux, mon ami.
414
00:27:59,930 --> 00:28:01,265
Je ne te veux pas de mal.
415
00:28:02,516 --> 00:28:04,309
Tu es perdu, c'est ça ?
416
00:28:05,102 --> 00:28:06,687
Allons trouver notre voie.
417
00:28:22,953 --> 00:28:26,874
Mesdames et messieurs,
l'oncle de Grace, Ulysse.
418
00:28:33,005 --> 00:28:34,673
Globe-tonton !
419
00:28:58,322 --> 00:28:59,072
Un toast !
420
00:28:59,072 --> 00:29:02,242
Je devais jouer le tonton insouciant
pour les filles,
421
00:29:02,242 --> 00:29:06,288
mais à l'intérieur,
j'étais ravagé par mes émotions.
422
00:29:06,914 --> 00:29:09,833
Qui d'autre veut goûter
le koumis traditionnel ?
423
00:29:11,460 --> 00:29:12,461
Moi.
424
00:29:13,921 --> 00:29:15,923
Je ne suis peut-être pas de la famille,
425
00:29:15,923 --> 00:29:17,841
mais j'ai ma place ici, merde.
426
00:29:18,550 --> 00:29:19,885
J'aime votre nièce.
427
00:29:20,761 --> 00:29:22,763
Du plus profond de mon être.
428
00:29:23,764 --> 00:29:27,184
Il est donc logique que ce soit moi
qui boive à votre corne.
429
00:29:27,976 --> 00:29:28,977
D'accord.
430
00:29:29,686 --> 00:29:31,230
J'ai pas parlé comme ça.
431
00:29:31,230 --> 00:29:33,273
- Mais on peut passer ?
- Non.
432
00:29:34,858 --> 00:29:36,193
C'est dégoûtant !
433
00:29:44,409 --> 00:29:45,285
Tu as des...
434
00:29:46,078 --> 00:29:47,704
grumeaux dans les cheveux.
435
00:29:49,248 --> 00:29:52,417
Retrouve-moi au saule pleureur à minuit.
436
00:30:06,265 --> 00:30:07,474
Vivian.
437
00:30:07,808 --> 00:30:10,227
Pourquoi tu as parlé de nous à Edgar ?
438
00:30:11,520 --> 00:30:12,771
Il avait deviné.
439
00:30:14,398 --> 00:30:16,024
Il a compris autre chose.
440
00:30:16,608 --> 00:30:17,860
Je pourrais être
441
00:30:17,860 --> 00:30:19,528
le père de Grace.
442
00:30:22,698 --> 00:30:23,907
C'est le cas ?
443
00:30:26,994 --> 00:30:28,078
Non.
444
00:30:29,037 --> 00:30:31,206
J'ai fait un test de paternité
445
00:30:31,623 --> 00:30:33,125
après sa naissance.
446
00:30:33,625 --> 00:30:34,835
Évidemment.
447
00:30:35,210 --> 00:30:38,380
Pourquoi tu ne laisses pas le passé
là où il est ?
448
00:30:38,380 --> 00:30:40,799
Parce que c'est aussi le présent.
449
00:30:40,799 --> 00:30:41,842
Que fais-tu là ?
450
00:30:43,677 --> 00:30:45,179
Je suis ici pour Grace.
451
00:30:47,264 --> 00:30:51,059
Grace est ma fille,
t'avise pas de lui dire le contraire.
452
00:30:51,685 --> 00:30:53,270
Je ne me permettrais pas.
453
00:30:53,270 --> 00:30:54,813
Mais Edgar, peut-être.
454
00:30:55,355 --> 00:30:56,773
J'en fais mon affaire.
455
00:30:57,107 --> 00:30:58,984
Il ne détruira pas ma famille.
456
00:31:00,861 --> 00:31:02,487
Frérot, tu m'as manqué.
457
00:31:05,115 --> 00:31:06,533
Me pardonneras-tu un jour ?
458
00:31:06,533 --> 00:31:08,493
Pas même sur ton lit de mort.
459
00:31:17,002 --> 00:31:18,086
Aniq ?
460
00:31:18,504 --> 00:31:19,338
C'est vous ?
461
00:31:19,338 --> 00:31:20,506
Coucou.
462
00:31:23,175 --> 00:31:25,010
Je vous apportais ce chargeur.
463
00:31:25,677 --> 00:31:27,804
J'étais venu du bout du monde
464
00:31:27,804 --> 00:31:30,682
pour découvrir
que mon frère me détestait toujours
465
00:31:30,682 --> 00:31:34,603
et pour voir mon espoir d'être père
réduit à néant.
466
00:31:35,896 --> 00:31:39,942
J'ai fait bonne figure
avant de pouvoir disparaître à nouveau,
467
00:31:39,942 --> 00:31:41,276
cette fois pour toujours.
468
00:31:43,654 --> 00:31:44,947
À ma grande surprise,
469
00:31:44,947 --> 00:31:47,449
Grace avait encore besoin de moi.
470
00:31:53,163 --> 00:31:55,415
Tu réserves une danse à un vieux sage ?
471
00:31:56,124 --> 00:31:57,376
Globe-tonton.
472
00:32:02,172 --> 00:32:03,757
T'en fais pas, je suis là.
473
00:32:06,885 --> 00:32:07,928
Tu es prête ?
474
00:32:21,692 --> 00:32:23,151
C'était une danseuse-née.
475
00:32:25,863 --> 00:32:27,364
Quoi que je propose,
476
00:32:27,364 --> 00:32:29,366
elle me suivait toujours.
477
00:32:44,548 --> 00:32:48,260
Je me suis demandé
si Vivian avait vraiment fait un test
478
00:32:48,260 --> 00:32:50,179
tant d'années auparavant.
479
00:32:57,644 --> 00:32:59,563
Elle avait des raisons de mentir,
480
00:32:59,563 --> 00:33:02,399
pour que le passé
reste là où elle le voulait :
481
00:33:02,399 --> 00:33:03,734
dans le passé.
482
00:33:07,487 --> 00:33:09,990
J'avais besoin d'en avoir le cœur net.
483
00:33:10,657 --> 00:33:11,658
Mais comment ?
484
00:33:19,374 --> 00:33:20,375
Un verre.
485
00:33:21,502 --> 00:33:22,586
Bien sûr.
486
00:33:23,837 --> 00:33:26,423
Avec le verre dans lequel Grace buvait,
487
00:33:26,423 --> 00:33:29,426
je pourrais faire
mon propre test de paternité.
488
00:33:32,346 --> 00:33:33,764
Il est désormais 22h,
489
00:33:33,764 --> 00:33:38,018
l'heure très spéciale
où les invités deviennent des intrus.
490
00:33:38,018 --> 00:33:39,436
Veuillez partir.
491
00:33:39,853 --> 00:33:41,939
J'avais encore besoin de temps.
492
00:33:45,400 --> 00:33:47,402
Pour ceux qui dorment sur place,
493
00:33:49,071 --> 00:33:52,157
after dans la bibliothèque !
494
00:33:54,368 --> 00:33:58,956
Il fallait que je me procure
le verre de Grace à son insu.
495
00:33:58,956 --> 00:34:00,874
Bonjour le consentement.
496
00:34:00,874 --> 00:34:02,876
Et en plus, comment ça marche ?
497
00:34:02,876 --> 00:34:05,879
Facile, on prélève l'ADN sur le verre.
498
00:34:05,879 --> 00:34:07,965
La police le fait tout le temps.
499
00:34:07,965 --> 00:34:09,967
Et les maîtresses aussi.
500
00:34:11,134 --> 00:34:12,135
Merci.
501
00:34:15,013 --> 00:34:16,639
Comme disent les Apaches,
502
00:34:17,224 --> 00:34:19,226
"Vous ne sentirez plus la pluie,
503
00:34:19,226 --> 00:34:22,521
car vous serez chacun
un abri pour l'autre."
504
00:34:24,063 --> 00:34:25,315
J'espère.
505
00:34:30,070 --> 00:34:32,072
Laisse-moi te resservir.
506
00:34:49,547 --> 00:34:51,382
Vous faites quoi, kemosabe ?
507
00:34:52,551 --> 00:34:55,137
Je tiens le bar.
Et je préfère giimoozaabi.
508
00:34:55,137 --> 00:34:56,513
Je m'en fiche.
509
00:34:56,889 --> 00:34:59,391
Passez-moi cette bouteille de Shackleton.
510
00:34:59,391 --> 00:35:00,642
Volontiers.
511
00:35:03,896 --> 00:35:05,647
La soirée m'a été favorable.
512
00:35:07,316 --> 00:35:08,525
Je serai vite pompette.
513
00:35:09,067 --> 00:35:10,068
En effet.
514
00:35:12,946 --> 00:35:14,031
Frérot.
515
00:35:15,699 --> 00:35:17,034
Demain,
516
00:35:17,993 --> 00:35:19,828
je repartirai à tout jamais.
517
00:35:20,495 --> 00:35:22,331
Bois un dernier verre avec moi.
518
00:35:22,331 --> 00:35:23,624
Non merci.
519
00:35:25,083 --> 00:35:26,293
À la santé de Grace.
520
00:35:28,045 --> 00:35:29,379
À un avenir meilleur.
521
00:35:31,840 --> 00:35:33,509
Au passé qui reste enfoui.
522
00:35:38,722 --> 00:35:41,475
J'ai pas goûté ton fameux bing.
C'est l'occasion.
523
00:35:41,475 --> 00:35:42,726
Non.
524
00:35:42,726 --> 00:35:44,686
C'est uniquement pour Edgar.
525
00:35:47,481 --> 00:35:49,441
Voici le héros du jour !
526
00:35:55,364 --> 00:35:58,158
J'envoie ça au labo lundi.
527
00:35:58,659 --> 00:36:00,827
Il y a peu de chances que je sois le père.
528
00:36:00,827 --> 00:36:02,913
Je ne veux pas ébranler la famille.
529
00:36:02,913 --> 00:36:04,748
C'est le meurtre qui nous intéresse.
530
00:36:04,748 --> 00:36:05,832
Une dernière chose.
531
00:36:05,832 --> 00:36:07,543
Edgar a mangé le bing ?
532
00:36:08,460 --> 00:36:10,963
Je ne sais pas,
c'était une conversation privée.
533
00:36:11,421 --> 00:36:14,258
Le cas échéant, le timing colle.
534
00:36:14,258 --> 00:36:17,010
Si vous parlez de mon frère,
je préfère sortir.
535
00:36:19,888 --> 00:36:22,015
Bon, je sais ce que vous pensez.
536
00:36:22,015 --> 00:36:26,645
Vous croyez que cacher la liaison
serait un mobile pour Feng ?
537
00:36:26,645 --> 00:36:28,564
Mais cacher la paternité, si.
538
00:36:29,648 --> 00:36:31,191
Zoë va péter un câble.
539
00:36:31,191 --> 00:36:32,943
Comment je vais lui dire tout ça ?
540
00:36:32,943 --> 00:36:34,278
"Ma chérie,
541
00:36:34,278 --> 00:36:37,197
votre globe-tonton, à Grace et toi,
pourrait être son glopa...
542
00:36:37,197 --> 00:36:39,199
Son tonton-papa... Son père."
543
00:36:39,199 --> 00:36:41,076
Vous lui direz rien.
544
00:36:41,076 --> 00:36:43,579
C'est pas votre secret,
c'est celui de Vivian.
545
00:36:43,579 --> 00:36:47,875
Je suis censé garder ça pour moi
et ne jamais rien dire à Zoë ?
546
00:36:47,875 --> 00:36:49,042
Me dire quoi ?
547
00:36:50,502 --> 00:36:53,964
À quel point ton oncle est charmant.
548
00:36:53,964 --> 00:36:55,841
Si plein d'expérience
549
00:36:55,841 --> 00:36:57,384
et de sagesse.
550
00:36:57,384 --> 00:36:59,553
Je t'ai dit
que c'était une perte de temps,
551
00:36:59,553 --> 00:37:02,347
contrairement aux preuves pures et dures.
552
00:37:02,347 --> 00:37:05,100
Tu te souviens du jeune
qui filmait mon père ?
553
00:37:05,100 --> 00:37:06,143
J'ai son Instagram.
554
00:37:06,143 --> 00:37:07,895
C'est moi qui l'ai trouvé.
555
00:37:08,562 --> 00:37:10,731
On peut lui demander toutes ses vidéos.
556
00:37:10,731 --> 00:37:12,900
Pas besoin de films mentaux
557
00:37:12,900 --> 00:37:14,818
quand on a de vrais films.
558
00:37:15,444 --> 00:37:18,322
On a notre propre Scorsese maigrichon.
C'est bien.
559
00:37:18,906 --> 00:37:21,909
Oui, vous verrez
que mes parents n'ont rien à cacher.
560
00:37:23,452 --> 00:37:26,788
Bien sûr.
Pourtant, ils refusent d'être interrogés.
561
00:37:27,831 --> 00:37:28,582
Non,
562
00:37:28,582 --> 00:37:29,541
c'est génial.
563
00:37:29,541 --> 00:37:32,294
Il a filmé tout le week-end,
564
00:37:32,294 --> 00:37:34,463
tous les secrets vont sortir.
565
00:37:54,608 --> 00:37:57,361
Adaptation : Sabine de Andria
566
00:37:57,361 --> 00:38:00,197
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS