1 00:00:15,349 --> 00:00:16,558 Qui a faim ? 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,102 On a préparé ça. 3 00:00:19,895 --> 00:00:21,146 Servez-vous. 4 00:00:21,146 --> 00:00:22,105 Pas manger. 5 00:00:24,650 --> 00:00:25,734 M. le témoin, 6 00:00:26,235 --> 00:00:28,487 ça te tente, un bébé hollandais ? 7 00:00:28,487 --> 00:00:30,656 On m'a déjà posé cette question. 8 00:00:31,198 --> 00:00:32,198 Autre contexte. 9 00:00:32,198 --> 00:00:33,617 - Des glucides ? - Plein. 10 00:00:35,744 --> 00:00:37,412 Notre intrépide enquêteur. 11 00:00:38,664 --> 00:00:40,249 C'est quoi, tout ça ? 12 00:00:40,249 --> 00:00:43,085 Globe-tonton a fait ses célèbres bébés hollandais. 13 00:00:43,085 --> 00:00:44,837 C'est une tuerie ! 14 00:00:45,212 --> 00:00:46,046 Je voulais pas... 15 00:00:46,505 --> 00:00:47,256 Tu as compris. 16 00:00:47,256 --> 00:00:49,299 En tout cas, ça sent très bon. 17 00:00:49,883 --> 00:00:52,719 J'ai remplacé la crème par un peu de koumis. 18 00:00:54,763 --> 00:00:56,807 Non, pas sur les bébés. 19 00:00:57,140 --> 00:00:58,684 J'ai encore le goût. 20 00:00:59,518 --> 00:01:00,269 Zoë. 21 00:01:00,686 --> 00:01:02,020 Je peux te parler ? 22 00:01:02,020 --> 00:01:03,438 Qu'est-ce qu'il y a ? 23 00:01:05,315 --> 00:01:08,151 On doit interroger ton oncle. 24 00:01:08,151 --> 00:01:09,027 Quoi ? 25 00:01:09,027 --> 00:01:11,822 Et peut-être bien ta mère. 26 00:01:11,822 --> 00:01:13,323 Voire ton père. 27 00:01:13,323 --> 00:01:15,826 Pourquoi ? Vous allez perdre votre temps. 28 00:01:16,910 --> 00:01:20,664 Parce que je peux pas baiser le pyromane. 29 00:01:22,207 --> 00:01:23,375 Ça veut dire quoi ? 30 00:01:23,792 --> 00:01:26,253 C'est une longue histoire, très crue, mais... 31 00:01:26,253 --> 00:01:30,257 Je m'en fiche, mais Sebastian a presque fini ses magouilles. 32 00:01:30,257 --> 00:01:31,842 La police va pas tarder, 33 00:01:31,842 --> 00:01:35,220 et tu vas interroger mon oncle qui connaissait à peine Edgar ? 34 00:01:35,220 --> 00:01:37,973 - Ça n'a pas de sens ! - On l'accuse de rien. 35 00:01:37,973 --> 00:01:40,058 Mais il a peut-être des infos. 36 00:01:40,058 --> 00:01:41,727 Comme tes parents. 37 00:01:41,727 --> 00:01:43,770 Ils ont pas tué Edgar, OK ? 38 00:01:43,770 --> 00:01:45,939 Et si tu crois le contraire... 39 00:01:47,399 --> 00:01:49,484 Je veux plus en parler avec toi. 40 00:01:49,484 --> 00:01:52,404 Le matelas s'adapte complètement 41 00:01:52,404 --> 00:01:53,864 à ma scoliose, 42 00:01:53,864 --> 00:01:55,532 j'ai les muscles... 43 00:01:55,532 --> 00:01:57,618 - Tout va bien ? - Oui. 44 00:01:58,118 --> 00:02:02,206 Si Danner et Aniq veulent vous parler, vous avez le droit de refuser. 45 00:02:02,873 --> 00:02:04,958 Super. On est d'accord. 46 00:02:05,626 --> 00:02:06,376 Quoi ? 47 00:02:06,376 --> 00:02:11,131 On a déjà décidé qu'on voulait pas participer à l'enquête. 48 00:02:14,510 --> 00:02:16,720 Mais dans ce cas, une question. 49 00:02:16,720 --> 00:02:20,098 Pourquoi vous voulez pas leur parler ? 50 00:02:20,098 --> 00:02:21,683 Ça servirait à rien, 51 00:02:21,683 --> 00:02:22,809 mais... 52 00:02:22,809 --> 00:02:26,104 ça vous donne l'air un peu coupable. 53 00:02:26,104 --> 00:02:29,441 On me soupçonne pour avoir voulu sauver des fleurs. 54 00:02:29,441 --> 00:02:31,109 Ça va trop loin. 55 00:02:31,485 --> 00:02:34,488 Oui. On est sur la même longueur d'onde. 56 00:03:40,137 --> 00:03:42,472 J'imagine que Sebastian vous a dit 57 00:03:42,472 --> 00:03:45,309 que je faisais quelque chose avec un verre. 58 00:03:45,851 --> 00:03:48,145 - J'ai une explication : ce verre... - Attendez. 59 00:03:48,145 --> 00:03:51,815 On aimerait entendre toute votre histoire. 60 00:03:52,232 --> 00:03:54,985 Toute mon histoire ? 61 00:03:57,779 --> 00:03:59,656 Ça prendra du temps. 62 00:03:59,656 --> 00:04:02,284 J'ai vécu plusieurs vies 63 00:04:02,284 --> 00:04:03,785 et j'ai... 64 00:04:05,037 --> 00:04:06,830 beaucoup d'histoires à raconter. 65 00:04:06,830 --> 00:04:10,959 Ce serait peut-être mieux de commencer au début du mariage. 66 00:04:10,959 --> 00:04:12,461 On manque de temps. 67 00:04:12,461 --> 00:04:14,463 Je suis un explorateur, un aventurier. 68 00:04:14,463 --> 00:04:17,423 Ce que les Samis de Scandinavie appellent... 69 00:04:19,301 --> 00:04:20,385 hjerte vandrer. 70 00:04:20,385 --> 00:04:23,138 Vous avez appris ça en voyageant ou sur Wikipédia ? 71 00:04:23,138 --> 00:04:26,725 Quand vous aurez entendu mon récit, vous en jugerez. 72 00:04:27,392 --> 00:04:28,519 C'est une épopée. 73 00:04:29,603 --> 00:04:34,316 Une histoire d'amour, de trahison, de drame et de rédemption. 74 00:04:34,691 --> 00:04:37,361 Elle commence il y a longtemps, 75 00:04:38,403 --> 00:04:42,824 dans un désert aride et impitoyable du Moyen-Orient. 76 00:04:47,287 --> 00:04:50,082 Le Boucher de Bagdad, Saddam Hussein, 77 00:04:50,082 --> 00:04:52,960 avait envahi son voisin pacifiste, le Koweït. 78 00:04:52,960 --> 00:04:56,296 Et les bons vieux États-Unis n'allaient pas laisser faire. 79 00:04:56,296 --> 00:04:58,257 - Vous avez fait l'armée ? - Non. 80 00:04:58,257 --> 00:05:00,008 Vous faites quoi, comme danses ? 81 00:05:00,008 --> 00:05:01,385 J'étais avec l'armée. 82 00:05:01,385 --> 00:05:03,971 Demande-moi plutôt ce qu'on fait pas. 83 00:05:03,971 --> 00:05:06,139 Claquettes, jazz, hip-hop... 84 00:05:06,139 --> 00:05:07,224 Et le robot ? 85 00:05:07,224 --> 00:05:12,104 {\an8}J'étais danseur dans la tournée de l'USO, "Saluons l'Amérique en fanfare". 86 00:05:12,104 --> 00:05:12,938 {\an8}Merde alors ! 87 00:05:13,313 --> 00:05:14,147 Il l'a fait ! 88 00:05:15,399 --> 00:05:16,400 Tu m'apprendras ? 89 00:05:16,400 --> 00:05:19,069 Mon cousin en ferait dans son froc ! 90 00:05:23,031 --> 00:05:24,157 À l'abri ! 91 00:05:28,161 --> 00:05:29,663 Repliez-vous ! 92 00:05:30,455 --> 00:05:31,456 Toubib ! 93 00:05:33,000 --> 00:05:33,750 Terry. 94 00:05:38,338 --> 00:05:39,173 Putain ! 95 00:05:39,173 --> 00:05:40,674 Trouvez son pied ! 96 00:05:41,133 --> 00:05:45,053 Il faut retrouver son pied, bordel ! 97 00:05:46,138 --> 00:05:48,140 Pourquoi ? 98 00:05:51,101 --> 00:05:53,770 Il dansera plus jamais le jitterbug. 99 00:05:55,564 --> 00:05:57,524 La tournée a été annulée. 100 00:05:57,524 --> 00:06:00,819 J'ai quitté l'USO pour reprendre la vie civile. 101 00:06:00,819 --> 00:06:04,615 Mais j'étais paumé. Plus rien ne m'attendait à la maison. 102 00:06:04,615 --> 00:06:06,825 Il faut retrouver son pied, bordel. 103 00:06:10,037 --> 00:06:14,958 Ma seule famille était mon demi-frère, Feng, et sa famille. 104 00:06:14,958 --> 00:06:17,127 Il était né du premier mariage de ma mère, 105 00:06:17,127 --> 00:06:20,631 mais Feng m'avait toujours traité comme un frère entier. 106 00:06:21,089 --> 00:06:23,008 Tu vas faire quoi, maintenant ? 107 00:06:24,927 --> 00:06:27,012 J'ai essayé les claquettes, 108 00:06:27,012 --> 00:06:29,640 pour voir si j'en avais encore la force, 109 00:06:30,599 --> 00:06:32,643 mais chaque pas de shuffle 110 00:06:33,685 --> 00:06:35,771 était comme un tir de mitraillette. 111 00:06:45,405 --> 00:06:48,116 Je suis un "monton". Un mauvais tonton. 112 00:06:49,785 --> 00:06:51,453 Non, tu es seulement... 113 00:06:51,453 --> 00:06:52,412 Mon Dieu. 114 00:06:52,412 --> 00:06:53,497 Regarde. 115 00:06:54,373 --> 00:06:56,208 Je me suis permis de... 116 00:06:59,378 --> 00:07:01,338 {\an8}"Compétition de danse" ? 117 00:07:01,338 --> 00:07:04,883 Je n'ai jamais fait ça. Et qui serait ma partenaire ? 118 00:07:04,883 --> 00:07:06,635 On pensait à... 119 00:07:07,511 --> 00:07:08,262 Vivian. 120 00:07:08,262 --> 00:07:10,889 Elle a fait des compètes à la fac. 121 00:07:10,889 --> 00:07:13,517 Elle a été classée 3e au niveau national. 122 00:07:14,017 --> 00:07:14,935 30e. 123 00:07:14,935 --> 00:07:16,812 N'empêche, plutôt pas mal. 124 00:07:17,271 --> 00:07:18,480 Je l'ignorais. 125 00:07:18,480 --> 00:07:20,399 On est ta famille, frérot. 126 00:07:20,399 --> 00:07:22,484 On veut t'aider à rebondir. 127 00:07:25,320 --> 00:07:26,530 Je veux pas de ta pitié. 128 00:07:27,030 --> 00:07:28,282 Jamais de la vie. 129 00:07:28,699 --> 00:07:29,783 Tant mieux. 130 00:07:30,742 --> 00:07:31,827 En position. 131 00:07:31,827 --> 00:07:34,955 Je ne connaissais Vivian que comme épouse et mère. 132 00:07:34,955 --> 00:07:37,583 Épaules baissées, menton levé, dos droit. 133 00:07:37,583 --> 00:07:39,376 C'était une prof sévère. 134 00:07:39,376 --> 00:07:41,044 - Encore ! - Et les hanches ? 135 00:07:41,044 --> 00:07:42,212 Non. En position ! 136 00:07:42,963 --> 00:07:44,256 Tu as du talent, 137 00:07:44,256 --> 00:07:46,425 mais tu manques de rigueur. 138 00:07:50,262 --> 00:07:51,597 Plus raide ! Contracte... 139 00:07:51,597 --> 00:07:52,514 Désolé. 140 00:07:52,514 --> 00:07:53,932 Désolé, je... 141 00:07:56,018 --> 00:07:57,728 Ça va pas le faire. 142 00:07:59,771 --> 00:08:02,107 Je peux t'apprendre la discipline. 143 00:08:04,276 --> 00:08:06,028 Mais il faut que tu danses 144 00:08:08,197 --> 00:08:09,448 avec ça. 145 00:08:13,243 --> 00:08:15,454 Il ne contient que de la douleur. 146 00:08:17,789 --> 00:08:19,458 Alors exprime-la. 147 00:08:21,418 --> 00:08:23,170 Danse avec la douleur. 148 00:08:27,382 --> 00:08:28,467 On reprend. 149 00:08:32,471 --> 00:08:34,264 Elle m'a ramené à la vie. 150 00:08:34,264 --> 00:08:36,475 C'est bien mieux. 151 00:08:37,267 --> 00:08:39,019 Très bien. 152 00:08:39,019 --> 00:08:40,645 On a commencé à concourir. 153 00:08:40,645 --> 00:08:44,399 Cette aventure nous a menés dans des contrées exotiques. 154 00:08:49,488 --> 00:08:51,073 {\an8}BISMARCK, DAKOTA DU NORD 155 00:08:53,992 --> 00:08:55,661 {\an8}DAKOTA DU SUD 156 00:09:02,709 --> 00:09:06,713 CHAMPIONNATS RÉGIONAUX DES ÉTATS DU SUD-EST 157 00:09:08,507 --> 00:09:10,175 L'air de la mer. 158 00:09:10,175 --> 00:09:11,677 J'en avais bien besoin. 159 00:09:12,511 --> 00:09:14,847 On devrait faire le porté "tour du monde". 160 00:09:15,806 --> 00:09:16,890 Quoi ? 161 00:09:17,891 --> 00:09:19,142 Je suis pas prêt. 162 00:09:19,810 --> 00:09:20,936 On s'est entraînés. 163 00:09:20,936 --> 00:09:22,688 Jamais jusqu'au bout. 164 00:09:22,688 --> 00:09:23,856 Et si je te lâche ? 165 00:09:23,856 --> 00:09:24,940 Tu le feras pas. 166 00:09:25,858 --> 00:09:29,152 Pour gagner, il faut savoir prendre des risques. 167 00:09:29,152 --> 00:09:30,571 Vivian, je peux pas ! 168 00:09:31,613 --> 00:09:33,282 Je suis brisé, d'accord ? 169 00:09:37,327 --> 00:09:39,037 Je crois en toi. 170 00:09:42,082 --> 00:09:43,792 - On va danser ici. - Ici ? 171 00:09:44,293 --> 00:09:46,420 Sur la plage, comme des goélands ? 172 00:10:12,279 --> 00:10:15,199 Je vais courir vers toi, et tu vas me porter. 173 00:11:45,581 --> 00:11:47,040 Tu m'étonnes. L'hallu totale. 174 00:11:47,040 --> 00:11:50,210 À tel point que j'y crois pas. C'est impossible. 175 00:11:50,210 --> 00:11:53,046 Un rebondissement choquant, je sais, 176 00:11:53,046 --> 00:11:54,047 mais c'est vrai. 177 00:11:58,969 --> 00:12:01,054 Vous avez dansé ensemble, certes. 178 00:12:01,388 --> 00:12:04,141 Voici une photo érotique de bon goût. 179 00:12:04,141 --> 00:12:06,476 - Je veux pas voir ça. - Moi, si ! 180 00:12:08,937 --> 00:12:10,230 Punaise, Vivian ! 181 00:12:12,357 --> 00:12:13,859 Mais vous y avez mis fin ? 182 00:12:14,568 --> 00:12:15,819 Comment aurais-je pu ? 183 00:12:17,654 --> 00:12:19,990 Vivian m'avait redonné le goût de vivre. 184 00:12:21,325 --> 00:12:22,868 On menait une double vie. 185 00:12:23,243 --> 00:12:26,580 En tournée, on continuait de danser, à la verticale et... 186 00:12:27,039 --> 00:12:28,290 à l'horizontale. 187 00:12:28,290 --> 00:12:29,374 Mais à la maison... 188 00:12:29,374 --> 00:12:31,043 Un dîner exceptionnel 189 00:12:31,043 --> 00:12:33,587 pour des danseurs exceptionnels. 190 00:12:37,508 --> 00:12:38,550 Mangez ! 191 00:12:38,550 --> 00:12:39,676 Super, merci. 192 00:12:40,177 --> 00:12:41,637 Vous avez gagné ! 193 00:12:41,637 --> 00:12:43,013 C'était comment ? 194 00:12:43,514 --> 00:12:44,848 Le paradis sur terre. 195 00:12:48,894 --> 00:12:50,812 C'était que les régionaux, mais... 196 00:12:51,146 --> 00:12:54,566 Frérot, tu es trop modeste. C'est qu'un début. 197 00:12:55,943 --> 00:12:57,611 Je suis pas parieur, 198 00:12:57,611 --> 00:13:02,115 sinon je parierais que vous irez jusqu'aux championnats du monde 199 00:13:02,115 --> 00:13:03,617 à Paris, en novembre. 200 00:13:05,077 --> 00:13:07,579 Vous vous voyez danser dans la Ville Lumière ? 201 00:13:11,250 --> 00:13:12,167 Un cure-dent ? 202 00:13:19,675 --> 00:13:22,052 Vous êtes vraiment en phase, ça m'éclate. 203 00:13:28,016 --> 00:13:30,102 C'est vraiment coincé, bon sang. 204 00:13:30,102 --> 00:13:31,186 Merci. 205 00:13:33,021 --> 00:13:35,607 Voilà ! Rien ne vaut un bon cure-dent. 206 00:13:38,026 --> 00:13:40,737 Je suis désolé, je viens de me rappeler 207 00:13:40,737 --> 00:13:43,073 que j'ai des places pour Wilson Phillips 208 00:13:43,073 --> 00:13:45,033 au Cow Palace, je dois y aller. 209 00:13:45,033 --> 00:13:47,244 - Mais merci beaucoup. - Attends. 210 00:13:47,578 --> 00:13:49,872 J'ai une surprise pour Vivian, tu dois voir ça. 211 00:13:50,414 --> 00:13:52,165 Une surprise ? C'est quoi ? 212 00:13:56,753 --> 00:13:58,338 Je suis en avance, 213 00:13:59,381 --> 00:14:01,633 mais joyeux anniversaire de mariage. 214 00:14:05,012 --> 00:14:05,846 Coquin, 215 00:14:05,846 --> 00:14:10,142 tu m'offres toujours des cadeaux quand je ne m'y attends pas. 216 00:14:10,142 --> 00:14:12,436 Sinon c'est pas une surprise. Ouvre. 217 00:14:16,648 --> 00:14:18,942 Tu auras l'air d'être aux Oscars. 218 00:14:18,942 --> 00:14:20,110 Je peux ? 219 00:14:24,573 --> 00:14:25,324 Mince ! 220 00:14:26,325 --> 00:14:30,495 J'ai des gerçures à force de faire la cuisine et le ménage pour notre fille. 221 00:14:30,495 --> 00:14:32,581 Frérot, tu veux bien ? 222 00:15:08,408 --> 00:15:10,077 Il te va super bien ! 223 00:15:11,411 --> 00:15:14,206 On était rongés par le sentiment de culpabilité. 224 00:15:14,206 --> 00:15:16,542 Je savais que l'orage arrivait. 225 00:15:17,584 --> 00:15:19,086 Mais je voulais le fuir. 226 00:15:19,086 --> 00:15:22,673 Je me disais qu'on devrait pimenter le cha-cha-cha... 227 00:15:22,673 --> 00:15:25,217 Je ne peux plus danser avec toi. 228 00:15:25,217 --> 00:15:26,844 Au lieu de côté, arrière, côté... 229 00:15:26,844 --> 00:15:28,178 Ulysse. 230 00:15:28,178 --> 00:15:29,263 Pas ça. 231 00:15:30,389 --> 00:15:34,685 Ma seule joie chaque matin, c'est de savoir que je vais te voir. 232 00:15:35,102 --> 00:15:38,689 Et ce qui m'apaise chaque soir, c'est la promesse du lendemain. 233 00:15:38,689 --> 00:15:43,527 Je ne peux pas danser seul. 234 00:15:44,236 --> 00:15:46,530 Le tango se danse à deux, littéralement. 235 00:15:49,032 --> 00:15:51,827 Tu trouveras une autre partenaire. 236 00:15:52,327 --> 00:15:54,079 Je crois en toi. 237 00:16:01,670 --> 00:16:03,088 L'hôtel est réservé ! 238 00:16:03,755 --> 00:16:05,257 Et non remboursable ! 239 00:16:15,475 --> 00:16:17,561 C'était comme une autre explosion. 240 00:16:19,062 --> 00:16:20,480 Mais au lieu d'un pied, 241 00:16:22,858 --> 00:16:24,443 mon cœur a été pulvérisé. 242 00:16:26,320 --> 00:16:27,988 Vivian ! 243 00:16:28,906 --> 00:16:29,948 Non, pitié ! 244 00:16:30,699 --> 00:16:32,326 Ce qui me consolait, 245 00:16:32,659 --> 00:16:34,828 c'était mon rôle de globe-tonton. 246 00:16:35,329 --> 00:16:36,413 Comme globe-trotteur. 247 00:16:36,413 --> 00:16:37,998 On sait. 248 00:16:44,713 --> 00:16:48,300 Avec la famille de mon frère, je ressentais une joie profonde. 249 00:16:48,842 --> 00:16:50,302 Voilà Grace, 250 00:16:50,302 --> 00:16:51,637 ta nouvelle nièce ! 251 00:16:58,852 --> 00:17:03,357 Mais mon amour pour Vivian m'occupait toujours l'esprit et le cœur. 252 00:17:05,108 --> 00:17:06,777 Passe-moi un cure-dent. 253 00:17:08,904 --> 00:17:10,364 Je dois me faire opérer. 254 00:17:10,364 --> 00:17:13,492 Le médecin m'a dit : "Il faut inciser cet abcès !" 255 00:17:13,492 --> 00:17:15,243 Pour qui il se prend ? 256 00:17:16,494 --> 00:17:17,704 Les Blancs, hein ? 257 00:17:18,829 --> 00:17:20,332 Allez, Zoë, montre-nous. 258 00:17:20,332 --> 00:17:22,835 Pendant six longues années, 259 00:17:22,835 --> 00:17:26,046 j'ai vécu auprès de Vivian sans pouvoir être avec elle. 260 00:17:26,463 --> 00:17:28,298 Je me suis cru heureux. 261 00:17:54,783 --> 00:17:55,784 Maman ! 262 00:17:58,036 --> 00:17:59,830 - Zoë m'a écrasé le pied ! - Mais non ! 263 00:17:59,830 --> 00:18:01,248 Vous avez assez dansé. 264 00:18:01,248 --> 00:18:04,168 Montez faire vos exercices de maths, tout de suite. 265 00:18:04,168 --> 00:18:05,335 On y va. 266 00:18:19,349 --> 00:18:21,185 Je peux pas continuer comme ça. 267 00:18:23,478 --> 00:18:26,190 Pourquoi ? On est heureux. 268 00:18:26,190 --> 00:18:27,274 Ça fonctionne. 269 00:18:28,650 --> 00:18:30,152 Je suis amoureux de toi. 270 00:18:31,737 --> 00:18:33,739 C'est pourquoi je dois partir. 271 00:18:34,323 --> 00:18:35,782 Ne dis pas de bêtises. 272 00:18:36,575 --> 00:18:38,160 Tu te rends compte 273 00:18:39,411 --> 00:18:42,748 la torture que c'est pour moi d'être si près de toi 274 00:18:43,582 --> 00:18:45,209 sans pouvoir t'enlacer ? 275 00:18:46,251 --> 00:18:47,794 Évidemment que non. 276 00:18:51,173 --> 00:18:52,799 Si c'est ce que tu crois, 277 00:18:53,926 --> 00:18:56,094 Ulysse, tu es un imbécile. 278 00:19:11,902 --> 00:19:13,153 Où iras-tu ? 279 00:19:14,279 --> 00:19:16,114 Aussi loin qu'il le faudra 280 00:19:17,908 --> 00:19:21,995 pour que le souvenir de ton visage cesse de résonner dans mon cœur. 281 00:19:34,633 --> 00:19:35,634 Feng, je... 282 00:19:35,634 --> 00:19:38,470 Je t'ai traité comme un frère entier. 283 00:19:40,264 --> 00:19:42,349 Voilà comment tu me remercies ? 284 00:19:43,308 --> 00:19:44,393 Sors d'ici. 285 00:19:45,477 --> 00:19:46,562 Feng... 286 00:19:48,772 --> 00:19:52,067 La prochaine fois que je te vois, 287 00:19:54,778 --> 00:19:56,196 je te tue. 288 00:20:12,462 --> 00:20:17,759 J'ai utilisé mes miles chez Delta pour reprendre mon tour du monde, 289 00:20:19,386 --> 00:20:21,471 en espérant oublier la danse. 290 00:20:23,182 --> 00:20:24,433 Et Vivian. 291 00:20:26,435 --> 00:20:27,686 IRLANDE 292 00:20:31,148 --> 00:20:32,816 Mais partout où j'allais, 293 00:20:33,317 --> 00:20:35,068 la danse me suivait. 294 00:20:38,322 --> 00:20:39,573 Et elle aussi. 295 00:20:45,204 --> 00:20:47,414 Même à l'autre bout du monde. 296 00:20:55,672 --> 00:20:57,341 Dans les coins les plus isolés. 297 00:21:06,892 --> 00:21:09,394 Impossible de lui échapper. 298 00:21:10,979 --> 00:21:13,815 ESPAGNE 299 00:21:13,815 --> 00:21:16,235 C'est à elle que tu penses, hein ? 300 00:21:16,944 --> 00:21:18,946 Je peux te la faire oublier. 301 00:21:25,911 --> 00:21:27,162 Laisse-moi, Julia. 302 00:21:33,085 --> 00:21:34,962 Ça m'a pris des années, 303 00:21:34,962 --> 00:21:37,714 mais j'ai fini par trouver la paix. 304 00:21:53,897 --> 00:21:56,191 PATAGONIE 305 00:22:08,704 --> 00:22:10,497 Bienvenue dans le renouveau. 306 00:22:13,250 --> 00:22:17,171 Regarde dehors ! Il y a un oiseau en métal dans le ciel. 307 00:22:17,171 --> 00:22:19,339 Parle anglais, comme je t'ai appris. 308 00:22:20,090 --> 00:22:22,843 Dans le champ, il y a un hélicoptère. 309 00:22:40,319 --> 00:22:42,237 Êtes-vous le dénommé Ulysse ? 310 00:22:42,237 --> 00:22:45,616 Et vous, un bureaucrate venu violer cette terre vierge 311 00:22:45,616 --> 00:22:47,618 pour des intérêts capitalistes ? 312 00:22:48,160 --> 00:22:50,829 Vos offres et vos demandes ne m'intéressent pas. 313 00:22:52,289 --> 00:22:54,958 Je suis ici pour votre nièce, Grace. 314 00:22:56,376 --> 00:22:59,213 Je l'épouse dans trois semaines et elle adorerait 315 00:23:00,088 --> 00:23:01,757 voir son globe-tonton. 316 00:23:02,591 --> 00:23:03,675 Globe-tonton. 317 00:23:05,511 --> 00:23:07,971 Je n'avais pas entendu ça depuis longtemps. 318 00:23:08,931 --> 00:23:11,183 Elle parle de vous avec tendresse. 319 00:23:12,518 --> 00:23:13,352 Désolé. 320 00:23:13,685 --> 00:23:16,021 J'adore Grace, mais je peux pas venir. 321 00:23:17,022 --> 00:23:19,900 Son père et moi sommes fâchés depuis des années. 322 00:23:20,442 --> 00:23:21,443 Une liaison. 323 00:23:21,944 --> 00:23:23,153 Vous le saviez ? 324 00:23:23,153 --> 00:23:25,656 C'est la cause la plus fréquente, avec l'argent. 325 00:23:25,656 --> 00:23:27,741 Et vous n'êtes clairement pas vénal. 326 00:23:29,451 --> 00:23:31,286 J'en ai déduit une liaison. 327 00:23:32,663 --> 00:23:34,998 Vous avez vu comment vous vous habillez. 328 00:23:41,421 --> 00:23:43,757 Je lui ai raconté toute l'histoire. 329 00:23:44,258 --> 00:23:45,634 Mais plus lentement, 330 00:23:45,634 --> 00:23:47,761 pour que le petit Armando puisse suivre. 331 00:23:47,761 --> 00:23:50,722 C'est sous des trombes d'eau qu'elle a rompu. 332 00:23:51,390 --> 00:23:52,641 Moi, j'ai dansé. 333 00:23:54,643 --> 00:23:55,519 Finalement, 334 00:23:55,519 --> 00:23:57,563 j'ai redonné un sens à ma vie 335 00:23:57,563 --> 00:23:59,982 en me mettant au service de l'humanité. 336 00:23:59,982 --> 00:24:01,733 C'est un récit tragique. 337 00:24:03,360 --> 00:24:04,444 Très théâtral. 338 00:24:04,778 --> 00:24:05,612 Merci. 339 00:24:07,364 --> 00:24:08,574 Il faut que vous veniez. 340 00:24:08,574 --> 00:24:09,867 - Non. - Si. 341 00:24:09,867 --> 00:24:13,871 Ce sera une provocation pour Feng, mais ça fera la joie de Grace. 342 00:24:13,871 --> 00:24:17,124 Tu sais ce que j'ai fait pour échapper au passé ? 343 00:24:17,124 --> 00:24:18,125 Tu le sais ? 344 00:24:19,042 --> 00:24:20,878 Je peux pas revenir en arrière ! 345 00:24:26,800 --> 00:24:28,927 Je vous laisse vous morfondre. 346 00:24:33,640 --> 00:24:36,476 Vous pensez parfois pouvoir être le père de Grace ? 347 00:24:41,398 --> 00:24:44,401 Vous avez fait le calcul ? Moi, oui, dès que j'ai su. 348 00:24:45,068 --> 00:24:46,737 Je n'avais pas fait le calcul, 349 00:24:46,737 --> 00:24:49,489 mais mon cœur a bondi à cette idée. 350 00:24:49,489 --> 00:24:53,368 Serait-ce possible ? Pourrais-je avoir eu une fille de Vivian ? 351 00:24:53,368 --> 00:24:54,828 S'il y a une seule chance 352 00:24:55,204 --> 00:24:57,623 que vous soyez le père de Grace, 353 00:24:59,833 --> 00:25:02,419 elle mérite de vous avoir à son mariage. 354 00:25:06,215 --> 00:25:07,633 C'est du lourd. 355 00:25:09,176 --> 00:25:11,261 Putain, c'est du lourd ! 356 00:25:11,261 --> 00:25:12,721 J'ai besoin de marcher. 357 00:25:14,264 --> 00:25:15,599 Zoë est pas au courant ? 358 00:25:16,600 --> 00:25:18,018 J'ai pas à le savoir ! 359 00:25:18,018 --> 00:25:19,353 Tu as posé les questions. 360 00:25:19,353 --> 00:25:20,395 Clairement, 361 00:25:20,395 --> 00:25:22,898 c'est le secret dont Edgar parlait à Vivian. 362 00:25:22,898 --> 00:25:25,150 Voilà au moins un mystère résolu. 363 00:25:25,526 --> 00:25:27,194 - Même deux. - Pourquoi ? 364 00:25:27,194 --> 00:25:28,028 C'est pour ça 365 00:25:28,028 --> 00:25:30,656 qu'Edgar avait mis une punaise sur la Patagonie. 366 00:25:32,074 --> 00:25:34,409 Mais vous êtes pas vraiment le... 367 00:25:36,578 --> 00:25:37,746 La vache. 368 00:25:38,914 --> 00:25:40,874 C'est pas grave. 369 00:25:40,874 --> 00:25:42,292 Tout va bien se passer. 370 00:25:42,292 --> 00:25:43,544 Je te remercie. 371 00:25:43,544 --> 00:25:45,420 C'est pas à vous que je parlais. 372 00:25:46,964 --> 00:25:48,048 Toi ! 373 00:25:48,465 --> 00:25:51,009 - Moi, c'est Hannah. - Je sais qui tu es. 374 00:25:51,009 --> 00:25:52,803 C'était pour l'emphase. 375 00:25:52,803 --> 00:25:55,556 - Je sais pas ce que ça veut dire. - Écoute. 376 00:25:56,515 --> 00:25:58,183 Je sais que tu aimes Grace. 377 00:25:59,059 --> 00:26:02,813 Avoue que tu as tué ton frère et on pourra rentrer chez nous. 378 00:26:03,355 --> 00:26:05,399 J'irais pas chez moi, mais en prison. 379 00:26:05,816 --> 00:26:07,234 Ton nouveau chez-toi. 380 00:26:07,234 --> 00:26:08,861 J'ai pas tué mon frère. 381 00:26:08,861 --> 00:26:10,320 Bordel de merde ! 382 00:26:11,655 --> 00:26:12,906 Tout le monde peut dire ça 383 00:26:12,906 --> 00:26:16,326 vu qu'on a aucune preuve de ce qui s'est vraiment passé. 384 00:26:16,869 --> 00:26:19,830 C'est vrai. Dommage que le vidéaste soit parti. 385 00:26:20,247 --> 00:26:21,331 Quoi ? 386 00:26:21,790 --> 00:26:24,251 Le vidéaste embauché par ton père. 387 00:26:24,251 --> 00:26:26,503 Comment il s'appelle ? Kyle ? 388 00:26:26,503 --> 00:26:29,006 Non, c'est plus gnangnan que ça. 389 00:26:29,006 --> 00:26:30,340 Kyrie. 390 00:26:30,340 --> 00:26:31,967 Non, moins gnangnan que ça. 391 00:26:31,967 --> 00:26:33,135 Kyler ? 392 00:26:33,135 --> 00:26:34,344 C'est ça, Kyler ! 393 00:26:35,304 --> 00:26:36,138 Je sais pas. 394 00:26:36,138 --> 00:26:39,266 Il a filmé tout le week-end. C'est une vraie preuve. 395 00:26:39,766 --> 00:26:41,018 Une preuve en vidéo ! 396 00:26:45,689 --> 00:26:48,025 - Tu as besoin d'aide ? - Ça va. 397 00:26:50,485 --> 00:26:53,030 Tu nous espionnais depuis les buissons ? 398 00:26:53,030 --> 00:26:55,449 Ne change pas de sujet. 399 00:26:56,450 --> 00:27:00,120 Ce Kyler et ses images pourraient donner la clé de l'énigme. 400 00:27:00,120 --> 00:27:01,955 Ton père pourrait l'appeler. 401 00:27:02,331 --> 00:27:04,666 Non, il veut pas nous aider. 402 00:27:05,417 --> 00:27:06,960 C'est plutôt louche. 403 00:27:08,837 --> 00:27:09,588 Pas du tout. 404 00:27:10,839 --> 00:27:11,590 Où tu vas ? 405 00:27:12,549 --> 00:27:13,800 Elle s'enfuit ! 406 00:27:19,306 --> 00:27:21,225 La police montée trouve toujours le coupable. 407 00:27:21,225 --> 00:27:22,392 Quoi ? 408 00:27:24,061 --> 00:27:26,063 Le week-end du mariage est arrivé. 409 00:27:26,980 --> 00:27:31,693 Mais à l'idée de revoir Vivian, j'étais dans tous mes états. 410 00:27:32,444 --> 00:27:35,948 Je suis monté sur un gros rocher pour me recentrer. 411 00:27:37,574 --> 00:27:39,576 Qu'est-ce que je fous là ? 412 00:27:52,172 --> 00:27:53,257 Tout doux. 413 00:27:54,675 --> 00:27:56,343 Tout doux, mon ami. 414 00:27:59,930 --> 00:28:01,265 Je ne te veux pas de mal. 415 00:28:02,516 --> 00:28:04,309 Tu es perdu, c'est ça ? 416 00:28:05,102 --> 00:28:06,687 Allons trouver notre voie. 417 00:28:22,953 --> 00:28:26,874 Mesdames et messieurs, l'oncle de Grace, Ulysse. 418 00:28:33,005 --> 00:28:34,673 Globe-tonton ! 419 00:28:58,322 --> 00:28:59,072 Un toast ! 420 00:28:59,072 --> 00:29:02,242 Je devais jouer le tonton insouciant pour les filles, 421 00:29:02,242 --> 00:29:06,288 mais à l'intérieur, j'étais ravagé par mes émotions. 422 00:29:06,914 --> 00:29:09,833 Qui d'autre veut goûter le koumis traditionnel ? 423 00:29:11,460 --> 00:29:12,461 Moi. 424 00:29:13,921 --> 00:29:15,923 Je ne suis peut-être pas de la famille, 425 00:29:15,923 --> 00:29:17,841 mais j'ai ma place ici, merde. 426 00:29:18,550 --> 00:29:19,885 J'aime votre nièce. 427 00:29:20,761 --> 00:29:22,763 Du plus profond de mon être. 428 00:29:23,764 --> 00:29:27,184 Il est donc logique que ce soit moi qui boive à votre corne. 429 00:29:27,976 --> 00:29:28,977 D'accord. 430 00:29:29,686 --> 00:29:31,230 J'ai pas parlé comme ça. 431 00:29:31,230 --> 00:29:33,273 - Mais on peut passer ? - Non. 432 00:29:34,858 --> 00:29:36,193 C'est dégoûtant ! 433 00:29:44,409 --> 00:29:45,285 Tu as des... 434 00:29:46,078 --> 00:29:47,704 grumeaux dans les cheveux. 435 00:29:49,248 --> 00:29:52,417 Retrouve-moi au saule pleureur à minuit. 436 00:30:06,265 --> 00:30:07,474 Vivian. 437 00:30:07,808 --> 00:30:10,227 Pourquoi tu as parlé de nous à Edgar ? 438 00:30:11,520 --> 00:30:12,771 Il avait deviné. 439 00:30:14,398 --> 00:30:16,024 Il a compris autre chose. 440 00:30:16,608 --> 00:30:17,860 Je pourrais être 441 00:30:17,860 --> 00:30:19,528 le père de Grace. 442 00:30:22,698 --> 00:30:23,907 C'est le cas ? 443 00:30:26,994 --> 00:30:28,078 Non. 444 00:30:29,037 --> 00:30:31,206 J'ai fait un test de paternité 445 00:30:31,623 --> 00:30:33,125 après sa naissance. 446 00:30:33,625 --> 00:30:34,835 Évidemment. 447 00:30:35,210 --> 00:30:38,380 Pourquoi tu ne laisses pas le passé là où il est ? 448 00:30:38,380 --> 00:30:40,799 Parce que c'est aussi le présent. 449 00:30:40,799 --> 00:30:41,842 Que fais-tu là ? 450 00:30:43,677 --> 00:30:45,179 Je suis ici pour Grace. 451 00:30:47,264 --> 00:30:51,059 Grace est ma fille, t'avise pas de lui dire le contraire. 452 00:30:51,685 --> 00:30:53,270 Je ne me permettrais pas. 453 00:30:53,270 --> 00:30:54,813 Mais Edgar, peut-être. 454 00:30:55,355 --> 00:30:56,773 J'en fais mon affaire. 455 00:30:57,107 --> 00:30:58,984 Il ne détruira pas ma famille. 456 00:31:00,861 --> 00:31:02,487 Frérot, tu m'as manqué. 457 00:31:05,115 --> 00:31:06,533 Me pardonneras-tu un jour ? 458 00:31:06,533 --> 00:31:08,493 Pas même sur ton lit de mort. 459 00:31:17,002 --> 00:31:18,086 Aniq ? 460 00:31:18,504 --> 00:31:19,338 C'est vous ? 461 00:31:19,338 --> 00:31:20,506 Coucou. 462 00:31:23,175 --> 00:31:25,010 Je vous apportais ce chargeur. 463 00:31:25,677 --> 00:31:27,804 J'étais venu du bout du monde 464 00:31:27,804 --> 00:31:30,682 pour découvrir que mon frère me détestait toujours 465 00:31:30,682 --> 00:31:34,603 et pour voir mon espoir d'être père réduit à néant. 466 00:31:35,896 --> 00:31:39,942 J'ai fait bonne figure avant de pouvoir disparaître à nouveau, 467 00:31:39,942 --> 00:31:41,276 cette fois pour toujours. 468 00:31:43,654 --> 00:31:44,947 À ma grande surprise, 469 00:31:44,947 --> 00:31:47,449 Grace avait encore besoin de moi. 470 00:31:53,163 --> 00:31:55,415 Tu réserves une danse à un vieux sage ? 471 00:31:56,124 --> 00:31:57,376 Globe-tonton. 472 00:32:02,172 --> 00:32:03,757 T'en fais pas, je suis là. 473 00:32:06,885 --> 00:32:07,928 Tu es prête ? 474 00:32:21,692 --> 00:32:23,151 C'était une danseuse-née. 475 00:32:25,863 --> 00:32:27,364 Quoi que je propose, 476 00:32:27,364 --> 00:32:29,366 elle me suivait toujours. 477 00:32:44,548 --> 00:32:48,260 Je me suis demandé si Vivian avait vraiment fait un test 478 00:32:48,260 --> 00:32:50,179 tant d'années auparavant. 479 00:32:57,644 --> 00:32:59,563 Elle avait des raisons de mentir, 480 00:32:59,563 --> 00:33:02,399 pour que le passé reste là où elle le voulait : 481 00:33:02,399 --> 00:33:03,734 dans le passé. 482 00:33:07,487 --> 00:33:09,990 J'avais besoin d'en avoir le cœur net. 483 00:33:10,657 --> 00:33:11,658 Mais comment ? 484 00:33:19,374 --> 00:33:20,375 Un verre. 485 00:33:21,502 --> 00:33:22,586 Bien sûr. 486 00:33:23,837 --> 00:33:26,423 Avec le verre dans lequel Grace buvait, 487 00:33:26,423 --> 00:33:29,426 je pourrais faire mon propre test de paternité. 488 00:33:32,346 --> 00:33:33,764 Il est désormais 22h, 489 00:33:33,764 --> 00:33:38,018 l'heure très spéciale où les invités deviennent des intrus. 490 00:33:38,018 --> 00:33:39,436 Veuillez partir. 491 00:33:39,853 --> 00:33:41,939 J'avais encore besoin de temps. 492 00:33:45,400 --> 00:33:47,402 Pour ceux qui dorment sur place, 493 00:33:49,071 --> 00:33:52,157 after dans la bibliothèque ! 494 00:33:54,368 --> 00:33:58,956 Il fallait que je me procure le verre de Grace à son insu. 495 00:33:58,956 --> 00:34:00,874 Bonjour le consentement. 496 00:34:00,874 --> 00:34:02,876 Et en plus, comment ça marche ? 497 00:34:02,876 --> 00:34:05,879 Facile, on prélève l'ADN sur le verre. 498 00:34:05,879 --> 00:34:07,965 La police le fait tout le temps. 499 00:34:07,965 --> 00:34:09,967 Et les maîtresses aussi. 500 00:34:11,134 --> 00:34:12,135 Merci. 501 00:34:15,013 --> 00:34:16,639 Comme disent les Apaches, 502 00:34:17,224 --> 00:34:19,226 "Vous ne sentirez plus la pluie, 503 00:34:19,226 --> 00:34:22,521 car vous serez chacun un abri pour l'autre." 504 00:34:24,063 --> 00:34:25,315 J'espère. 505 00:34:30,070 --> 00:34:32,072 Laisse-moi te resservir. 506 00:34:49,547 --> 00:34:51,382 Vous faites quoi, kemosabe ? 507 00:34:52,551 --> 00:34:55,137 Je tiens le bar. Et je préfère giimoozaabi. 508 00:34:55,137 --> 00:34:56,513 Je m'en fiche. 509 00:34:56,889 --> 00:34:59,391 Passez-moi cette bouteille de Shackleton. 510 00:34:59,391 --> 00:35:00,642 Volontiers. 511 00:35:03,896 --> 00:35:05,647 La soirée m'a été favorable. 512 00:35:07,316 --> 00:35:08,525 Je serai vite pompette. 513 00:35:09,067 --> 00:35:10,068 En effet. 514 00:35:12,946 --> 00:35:14,031 Frérot. 515 00:35:15,699 --> 00:35:17,034 Demain, 516 00:35:17,993 --> 00:35:19,828 je repartirai à tout jamais. 517 00:35:20,495 --> 00:35:22,331 Bois un dernier verre avec moi. 518 00:35:22,331 --> 00:35:23,624 Non merci. 519 00:35:25,083 --> 00:35:26,293 À la santé de Grace. 520 00:35:28,045 --> 00:35:29,379 À un avenir meilleur. 521 00:35:31,840 --> 00:35:33,509 Au passé qui reste enfoui. 522 00:35:38,722 --> 00:35:41,475 J'ai pas goûté ton fameux bing. C'est l'occasion. 523 00:35:41,475 --> 00:35:42,726 Non. 524 00:35:42,726 --> 00:35:44,686 C'est uniquement pour Edgar. 525 00:35:47,481 --> 00:35:49,441 Voici le héros du jour ! 526 00:35:55,364 --> 00:35:58,158 J'envoie ça au labo lundi. 527 00:35:58,659 --> 00:36:00,827 Il y a peu de chances que je sois le père. 528 00:36:00,827 --> 00:36:02,913 Je ne veux pas ébranler la famille. 529 00:36:02,913 --> 00:36:04,748 C'est le meurtre qui nous intéresse. 530 00:36:04,748 --> 00:36:05,832 Une dernière chose. 531 00:36:05,832 --> 00:36:07,543 Edgar a mangé le bing ? 532 00:36:08,460 --> 00:36:10,963 Je ne sais pas, c'était une conversation privée. 533 00:36:11,421 --> 00:36:14,258 Le cas échéant, le timing colle. 534 00:36:14,258 --> 00:36:17,010 Si vous parlez de mon frère, je préfère sortir. 535 00:36:19,888 --> 00:36:22,015 Bon, je sais ce que vous pensez. 536 00:36:22,015 --> 00:36:26,645 Vous croyez que cacher la liaison serait un mobile pour Feng ? 537 00:36:26,645 --> 00:36:28,564 Mais cacher la paternité, si. 538 00:36:29,648 --> 00:36:31,191 Zoë va péter un câble. 539 00:36:31,191 --> 00:36:32,943 Comment je vais lui dire tout ça ? 540 00:36:32,943 --> 00:36:34,278 "Ma chérie, 541 00:36:34,278 --> 00:36:37,197 votre globe-tonton, à Grace et toi, pourrait être son glopa... 542 00:36:37,197 --> 00:36:39,199 Son tonton-papa... Son père." 543 00:36:39,199 --> 00:36:41,076 Vous lui direz rien. 544 00:36:41,076 --> 00:36:43,579 C'est pas votre secret, c'est celui de Vivian. 545 00:36:43,579 --> 00:36:47,875 Je suis censé garder ça pour moi et ne jamais rien dire à Zoë ? 546 00:36:47,875 --> 00:36:49,042 Me dire quoi ? 547 00:36:50,502 --> 00:36:53,964 À quel point ton oncle est charmant. 548 00:36:53,964 --> 00:36:55,841 Si plein d'expérience 549 00:36:55,841 --> 00:36:57,384 et de sagesse. 550 00:36:57,384 --> 00:36:59,553 Je t'ai dit que c'était une perte de temps, 551 00:36:59,553 --> 00:37:02,347 contrairement aux preuves pures et dures. 552 00:37:02,347 --> 00:37:05,100 Tu te souviens du jeune qui filmait mon père ? 553 00:37:05,100 --> 00:37:06,143 J'ai son Instagram. 554 00:37:06,143 --> 00:37:07,895 C'est moi qui l'ai trouvé. 555 00:37:08,562 --> 00:37:10,731 On peut lui demander toutes ses vidéos. 556 00:37:10,731 --> 00:37:12,900 Pas besoin de films mentaux 557 00:37:12,900 --> 00:37:14,818 quand on a de vrais films. 558 00:37:15,444 --> 00:37:18,322 On a notre propre Scorsese maigrichon. C'est bien. 559 00:37:18,906 --> 00:37:21,909 Oui, vous verrez que mes parents n'ont rien à cacher. 560 00:37:23,452 --> 00:37:26,788 Bien sûr. Pourtant, ils refusent d'être interrogés. 561 00:37:27,831 --> 00:37:28,582 Non, 562 00:37:28,582 --> 00:37:29,541 c'est génial. 563 00:37:29,541 --> 00:37:32,294 Il a filmé tout le week-end, 564 00:37:32,294 --> 00:37:34,463 tous les secrets vont sortir. 565 00:37:54,608 --> 00:37:57,361 Adaptation : Sabine de Andria 566 00:37:57,361 --> 00:38:00,197 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS