1 00:00:15,390 --> 00:00:16,808 Wer hat Hunger? 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,853 Wir haben was gezaubert. 3 00:00:19,853 --> 00:00:22,105 - Auch für dich. - Kein Essen. 4 00:00:24,650 --> 00:00:28,278 Kann ich den Trauzeugen zu einem Dutch Baby überreden? 5 00:00:28,612 --> 00:00:30,781 Das hat schon mal jemand versucht. 6 00:00:31,198 --> 00:00:32,824 Anderer Kontext. Kohlenhydrate? 7 00:00:32,824 --> 00:00:34,409 - Zuhauf. - Nein. 8 00:00:35,744 --> 00:00:37,412 Der furchtlose Ermittler. 9 00:00:38,664 --> 00:00:40,249 Was ist das? 10 00:00:40,249 --> 00:00:44,837 Sponkel Ulysses hat Dutch Babys gemacht. Die sind zum Sterben gut. 11 00:00:44,837 --> 00:00:47,256 Also... Du weißt, wie ich das meine. 12 00:00:47,256 --> 00:00:49,299 Die riechen fantastisch. 13 00:00:49,883 --> 00:00:52,719 Weil ich statt Buttermilch Kumis verwendet habe. 14 00:00:54,346 --> 00:00:56,807 - Okay. Keine Babys für dich. - Nein. 15 00:00:57,391 --> 00:00:59,601 Hab immer noch den Geschmack im Mund. 16 00:00:59,601 --> 00:01:02,020 Zoë? Kann ich dich kurz sprechen? 17 00:01:02,020 --> 00:01:04,940 - Oje, was ist los? - Also... 18 00:01:05,357 --> 00:01:08,151 Wir müssen deinen Onkel befragen. 19 00:01:08,610 --> 00:01:11,488 - Was? - Und deine Mom wohl auch. 20 00:01:11,989 --> 00:01:15,826 - Vielleicht auch deinen Dad. - Wieso? Das ist Zeitverschwendung. 21 00:01:16,952 --> 00:01:20,789 Weil ich es nicht mit dem Brandstifter treiben kann. 22 00:01:22,207 --> 00:01:23,375 Was meinst du? 23 00:01:23,834 --> 00:01:26,837 - Eine längere erotische Geschichte. - Okay, egal. 24 00:01:26,837 --> 00:01:30,257 Sebastian ist fast fertig mit seinem Schauspiel. 25 00:01:30,257 --> 00:01:31,842 Die Polizei kommt hierher 26 00:01:31,842 --> 00:01:35,220 und du befragst meinen Onkel, der Edgar kaum kannte? 27 00:01:35,220 --> 00:01:38,557 - Das ergibt keinen Sinn. - Wir verdächtigen ihn nicht. 28 00:01:38,557 --> 00:01:41,727 Aber vielleicht weiß er etwas. Oder deine Eltern. 29 00:01:42,144 --> 00:01:46,481 Die haben Edgar nicht umgebracht. Und wenn du das vermutest, dann... 30 00:01:47,357 --> 00:01:49,484 Okay, mir reicht's! 31 00:01:50,152 --> 00:01:53,864 - ...um meine Skoliose zu bestätigen. - Mach dir keine Sorgen. 32 00:01:53,864 --> 00:01:55,532 Die Muskeln sind... 33 00:01:55,532 --> 00:01:57,534 - Hey, ist alles okay? - Ja. 34 00:01:57,534 --> 00:02:00,746 Falls Danner und Aniq mit euch reden wollen... 35 00:02:00,746 --> 00:02:03,582 - Ihr müsst das nicht tun. - Super. 36 00:02:04,249 --> 00:02:06,376 - Das passt uns gut. - Wie bitte? 37 00:02:06,376 --> 00:02:11,131 Wir hatten uns schon entschlossen, nicht an der Befragung teilzunehmen. 38 00:02:14,635 --> 00:02:16,720 Dann habe ich eine Frage: 39 00:02:16,720 --> 00:02:20,098 Weshalb wollt ihr nicht mit ihnen reden? 40 00:02:20,098 --> 00:02:22,851 Es ist zwar reine Zeitverschwendung, 41 00:02:22,851 --> 00:02:26,104 aber sonst lässt euch das schuldig erscheinen. 42 00:02:26,104 --> 00:02:29,274 Ich werde wegen der Blumen beschuldigt. 43 00:02:29,274 --> 00:02:31,068 - Ja. - Das geht zu weit. 44 00:02:31,485 --> 00:02:34,029 Ja, verstehe. Ich bin eurer Meinung. 45 00:03:40,179 --> 00:03:43,307 Sebastian hat also von dem Glas erzählt, 46 00:03:43,307 --> 00:03:45,517 mit dem ich herumgewurschtelt habe. 47 00:03:45,934 --> 00:03:47,561 Das kann ich erklären. 48 00:03:47,561 --> 00:03:51,565 Wir würden tatsächlich gerne Ihre ganze Geschichte hören. 49 00:03:52,232 --> 00:03:54,693 Meine ganze Geschichte? 50 00:03:57,779 --> 00:04:02,284 Könnte 'ne Weile dauern. Ich habe viele Leben gelebt. 51 00:04:02,284 --> 00:04:03,702 Und ich habe... 52 00:04:05,204 --> 00:04:06,830 vieles zu erzählen. 53 00:04:06,830 --> 00:04:10,209 Fangen wir mit dem Hochzeitstag an. 54 00:04:11,376 --> 00:04:12,461 Wir haben es eilig. 55 00:04:12,461 --> 00:04:16,964 Ich bin ein Wanderer auf der Suche. Wie die Samen in Skandinavien sagen: 56 00:04:19,343 --> 00:04:20,385 ein Hjertevandrer. 57 00:04:20,385 --> 00:04:23,138 Haben Sie das auf Wikipedia gelesen? 58 00:04:23,138 --> 00:04:27,059 Hören Sie sich meine Geschichte an, danach können Sie urteilen. 59 00:04:27,476 --> 00:04:28,519 Ein Epos. 60 00:04:29,603 --> 00:04:34,316 Über Liebe, Betrug, Schicksalsschläge und Erlösung. 61 00:04:34,316 --> 00:04:37,361 Diese Geschichte beginnt vor langer Zeit, 62 00:04:38,487 --> 00:04:43,116 in der strengen, unbarmherzigen Wüste des Nahen Ostens. 63 00:04:47,412 --> 00:04:50,165 Der Schlächter von Bagdad, Saddam Hussein, 64 00:04:50,165 --> 00:04:53,001 war in den Nachbarstaat Kuwait einmarschiert. 65 00:04:53,001 --> 00:04:56,296 Doch die USA hat das nicht hingenommen. 66 00:04:56,296 --> 00:04:58,257 - Warst du in der Armee? - Nein. 67 00:04:58,257 --> 00:05:00,008 Was tanzt ihr denn? 68 00:05:00,008 --> 00:05:01,385 Ich war dabei. 69 00:05:01,385 --> 00:05:04,012 Die Frage ist: Was tanzen wir nicht? 70 00:05:04,012 --> 00:05:07,224 - Wir machen Stepptanz, Jazz, Hip-Hop. - Auch den Roboter? 71 00:05:07,224 --> 00:05:12,187 {\an8}Ich war Tänzer in der Truppenbetreuung für die "Salut an Amerika"-Veranstaltung. 72 00:05:12,187 --> 00:05:14,147 {\an8}Geile Scheiße! Das meinte ich. 73 00:05:14,898 --> 00:05:16,400 Bringst du mir das bei? 74 00:05:16,400 --> 00:05:19,069 Mein Cousin würde Bauklötze staunen. 75 00:05:23,031 --> 00:05:24,157 In Deckung! 76 00:05:25,576 --> 00:05:26,827 Mist. 77 00:05:28,328 --> 00:05:29,830 Rückzug! 78 00:05:30,539 --> 00:05:32,666 Sanitäter! 79 00:05:33,166 --> 00:05:34,751 Terry. 80 00:05:38,297 --> 00:05:40,674 Verdammt. Wir müssen seinen Fuß finden! 81 00:05:41,258 --> 00:05:45,053 Jemand muss seinen verdammten Fuß finden! 82 00:05:46,054 --> 00:05:48,098 Warum? 83 00:05:51,101 --> 00:05:53,353 Er wird nie wieder Jitterbug tanzen. 84 00:05:55,606 --> 00:05:57,566 Die Veranstaltung wurde abgesagt. 85 00:05:57,566 --> 00:06:00,861 Ich brach meine Zelte ab, kehrte ins zivile Leben zurück. 86 00:06:00,861 --> 00:06:02,487 Aber ich war verloren. 87 00:06:02,905 --> 00:06:07,618 - Hatte niemanden, der auf mich wartete. - Wir müssen seinen Fuß finden! 88 00:06:10,078 --> 00:06:14,541 Ich hatte bloß noch meinen Halbbruder Feng und seine Familie. 89 00:06:15,042 --> 00:06:17,544 Feng stammte aus der ersten Ehe meiner Mutter, 90 00:06:17,544 --> 00:06:20,631 aber behandelte mich wie einen richtigen Bruder. 91 00:06:21,298 --> 00:06:23,008 Und was ist jetzt dein Plan? 92 00:06:24,968 --> 00:06:29,473 Ich habe es mit dem Steppen versucht, um zu gucken, ob ich es noch kann. 93 00:06:30,682 --> 00:06:35,771 Doch jedes Auftippen erinnerte mich an die Schüsse der Maschinengewehre. 94 00:06:45,322 --> 00:06:48,116 Ich bin ein "Schlonkel." Ein schlechter Onkel. 95 00:06:49,785 --> 00:06:53,080 - Nein, das stimmt nicht. Du... - Oh Mann. 96 00:06:54,414 --> 00:06:56,041 Ich habe mir erlaubt... 97 00:06:56,458 --> 00:06:59,336 {\an8}NOCH HEUTE ANMELDEN 98 00:06:59,336 --> 00:07:01,338 {\an8}"Paartanz-Turnier"? 99 00:07:01,338 --> 00:07:04,883 Das habe ich noch nie gemacht. Mit wem soll ich antreten? 100 00:07:04,883 --> 00:07:08,262 Wir hatten an Vivian gedacht. 101 00:07:08,679 --> 00:07:13,892 Früher hat sie an Turnieren teilgenommen und sogar den dritten Platz belegt. 102 00:07:13,892 --> 00:07:16,812 - Den 30. Platz. - Trotzdem gut. 103 00:07:17,396 --> 00:07:19,898 - Das wusste ich nicht. - Wir sind Familie. 104 00:07:19,898 --> 00:07:22,609 Wir wollen dir wieder auf die Beine helfen. 105 00:07:25,362 --> 00:07:26,530 Kein Mitleid. 106 00:07:27,114 --> 00:07:29,408 - Niemals. - Gut. 107 00:07:30,742 --> 00:07:31,827 Haltung einnehmen. 108 00:07:31,827 --> 00:07:34,955 Ich kannte Vivian bloß als Ehefrau und Mutter. 109 00:07:34,955 --> 00:07:37,583 Schultern runter. Körperspannung. 110 00:07:37,583 --> 00:07:39,376 Sie war streng. 111 00:07:39,376 --> 00:07:41,044 - Noch mal! - Die Hüfte? 112 00:07:41,044 --> 00:07:42,880 Bleibt still. Haltung! 113 00:07:42,880 --> 00:07:46,425 Du hast Talent. Aber dir fehlt es an Selbstbeherrschung. 114 00:07:50,262 --> 00:07:53,932 - Gerade! Den Körper anspannen. - Es tut mir leid, ich... 115 00:07:56,101 --> 00:07:57,769 Das wird nicht klappen. 116 00:07:59,813 --> 00:08:01,857 Ich kann dir Disziplin beibringen. 117 00:08:04,276 --> 00:08:05,819 Aber wenn du tanzt... 118 00:08:08,238 --> 00:08:09,865 muss es von dort kommen. 119 00:08:13,327 --> 00:08:15,120 Hier drin ist bloß Schmerz. 120 00:08:17,873 --> 00:08:19,124 Dann lass ihn raus. 121 00:08:21,418 --> 00:08:23,253 Nutze den Schmerz beim Tanzen. 122 00:08:27,424 --> 00:08:28,467 Noch mal. 123 00:08:32,386 --> 00:08:34,264 Sie holte mich zurück ins Leben. 124 00:08:34,264 --> 00:08:36,475 Schon viel besser. 125 00:08:37,308 --> 00:08:39,019 Sehr gut. 126 00:08:39,019 --> 00:08:44,399 Wir nahmen an Wettbewerben an den exotischsten Orten teil. 127 00:08:45,400 --> 00:08:46,527 PAARTANZ-TURNIER 128 00:08:46,527 --> 00:08:48,070 {\an8}GRÜSSE AUS BOISE, IDAHO 129 00:08:48,070 --> 00:08:50,364 {\an8}GRÜSSE AUS BISMARCK, NORTH DAKOTA 130 00:08:50,364 --> 00:08:52,407 {\an8}GRÜSSE AUS WICHITA, KANSAS 131 00:08:53,242 --> 00:08:55,452 {\an8}GRÜSSE AUS SOUTH DAKOTA 132 00:08:55,452 --> 00:08:58,539 {\an8}GRÜSSE AUS TOPEKA, KANSAS 133 00:09:03,168 --> 00:09:06,171 SÜDOST-MEISTERSCHAFTEN 134 00:09:08,674 --> 00:09:11,176 Meeresluft. Die habe ich gebraucht. 135 00:09:12,511 --> 00:09:14,847 Wir sollten den Bauchwickler machen. 136 00:09:15,806 --> 00:09:16,974 Was? 137 00:09:17,933 --> 00:09:20,936 - Ich bin nicht bereit. - Wir haben ihn geübt. 138 00:09:20,936 --> 00:09:24,940 - Was, wenn ich dich fallen lasse? - Das wirst du nicht. 139 00:09:25,941 --> 00:09:29,152 Wir werden nicht gewinnen, wenn wir nichts riskieren. 140 00:09:29,152 --> 00:09:30,571 Ich kann das nicht! 141 00:09:31,613 --> 00:09:33,282 Ich bin innerlich kaputt. 142 00:09:37,452 --> 00:09:39,037 Ich glaube an dich. 143 00:09:42,082 --> 00:09:44,960 - Wir tanzen hier. - Hier am Strand? 144 00:09:44,960 --> 00:09:46,420 Wie die Möwen? 145 00:10:12,279 --> 00:10:15,199 Ich renne auf dich zu und du fängst mich auf. 146 00:11:43,871 --> 00:11:45,497 Unglaublich! 147 00:11:45,497 --> 00:11:47,040 Aber so was von! 148 00:11:47,040 --> 00:11:50,210 So sehr, dass ich es nicht glauben kann. 149 00:11:50,210 --> 00:11:54,047 Eine schockierende Wendung, ich weiß, aber es ist wahr. 150 00:11:59,011 --> 00:12:01,054 Ein Beweis fürs Paartanzen. 151 00:12:01,054 --> 00:12:04,141 Ich hätte noch ein geschmackvolles Boudoir-Foto. 152 00:12:04,141 --> 00:12:06,894 - Das muss ich nicht sehen. - Ich schon. 153 00:12:08,937 --> 00:12:11,732 Ach du grüne Neune, Vivian. Nicht schlecht. 154 00:12:12,399 --> 00:12:13,859 Du hast es beendet? 155 00:12:14,484 --> 00:12:16,612 Wie hätte ich das schaffen können? 156 00:12:17,654 --> 00:12:20,240 Vivian hatte mich zurück ins Leben geholt. 157 00:12:21,366 --> 00:12:22,868 Wir führten ein Doppelleben. 158 00:12:22,868 --> 00:12:25,662 Waren wir unterwegs, trieben wir weiter Sport. 159 00:12:25,662 --> 00:12:29,291 Tanzsport und Matratzensport. Aber zu Hause... 160 00:12:29,291 --> 00:12:33,587 Ein besonderes Essen für unsere besonderen Gewinner! 161 00:12:34,463 --> 00:12:37,174 Bitte sehr... 162 00:12:37,174 --> 00:12:38,550 - Danke. - Haut rein. 163 00:12:38,550 --> 00:12:41,637 - Vielen Dank. - Unfassbar, ihr habt gewonnen! 164 00:12:42,095 --> 00:12:44,848 - Wie war das? - Wie der Himmel auf Erden. 165 00:12:48,894 --> 00:12:50,812 War nur das Regionalturnier. 166 00:12:50,812 --> 00:12:54,566 Du bist zu bescheiden, Bruder. Das ist bloß der Anfang. 167 00:12:55,984 --> 00:13:00,447 Normalerweise wette ich nicht. Aber ich wette, ihr zwei schafft es 168 00:13:00,447 --> 00:13:03,617 zu den Weltmeisterschaften in Paris im November. 169 00:13:05,077 --> 00:13:07,579 In der Stadt der Lichter. 170 00:13:07,579 --> 00:13:12,167 Ich unterstütze euch. Gibst du mir einen Zahnstocher, Kumpel? 171 00:13:19,758 --> 00:13:22,052 Ihr seid so synchron, zum Schießen! 172 00:13:28,016 --> 00:13:30,853 Das steckt richtig fest, kennt ihr das? Danke. 173 00:13:33,021 --> 00:13:35,607 Oh ja. Nichts geht über Zahnstocher. 174 00:13:37,985 --> 00:13:39,528 Es tut mir echt leid. 175 00:13:39,528 --> 00:13:43,740 Aber mir fällt gerade ein, dass ich Karten für Wilson Phillips habe. 176 00:13:44,449 --> 00:13:48,579 - Ich muss los. Vielen Dank. - Ich habe eine Überraschung für Vivian. 177 00:13:48,579 --> 00:13:49,872 Du sollst dabei sein. 178 00:13:50,414 --> 00:13:52,165 - Eine Überraschung? - Ja! 179 00:13:56,795 --> 00:13:59,006 Ich weiß, es ist noch nicht so weit, 180 00:13:59,423 --> 00:14:01,633 aber alles Gute zum Jahrestag. 181 00:14:05,012 --> 00:14:10,142 Immer überraschst du mich mit Geschenken, wenn ich gar nicht damit rechne. 182 00:14:10,142 --> 00:14:12,436 Nur so ist es überraschend. Mach auf. 183 00:14:16,648 --> 00:14:20,485 Du wirst wie ein Star bei der Oscar-Verleihung aussehen. Darf ich? 184 00:14:24,698 --> 00:14:26,241 Ach Mist. 185 00:14:26,825 --> 00:14:30,537 Meine Finger sind wund vom Putzen und Kochen für unser Kind. 186 00:14:30,537 --> 00:14:32,581 Mein Bruder, würdest du helfen? 187 00:15:07,741 --> 00:15:09,826 Wow! Du siehst toll aus. 188 00:15:11,537 --> 00:15:13,872 Die Schuldgefühle plagten uns. 189 00:15:14,373 --> 00:15:17,125 Ein Sturm würde heraufziehen, das spürte ich. 190 00:15:17,584 --> 00:15:19,086 Aber ich verdrängte es. 191 00:15:19,086 --> 00:15:22,756 Wir sollten den Cha-Cha-Cha für das Turnier aufpeppen. 192 00:15:22,756 --> 00:15:26,969 - Ich kann nicht mehr mit dir tanzen. - Statt "Seit, Wiege, Seit"... 193 00:15:26,969 --> 00:15:28,178 Ulysses. 194 00:15:28,178 --> 00:15:29,596 Mach das nicht. 195 00:15:30,389 --> 00:15:34,518 Ein Treffen mit dir ist das Einzige, worauf ich mich morgens freue. 196 00:15:35,102 --> 00:15:38,689 Wenn wir den nächsten Tag zusammen verbringen. 197 00:15:38,689 --> 00:15:43,527 Ich kann nicht alleine tanzen. 198 00:15:44,236 --> 00:15:46,530 Es gehören immer zwei dazu. 199 00:15:49,074 --> 00:15:51,827 Du wirst eine andere Tanzpartnerin finden. 200 00:15:52,369 --> 00:15:53,745 Ich glaube an dich. 201 00:16:01,712 --> 00:16:05,257 Das Hotel ist schon gebucht! Es gibt keine Rückerstattung! 202 00:16:15,475 --> 00:16:18,103 Als wäre eine weitere Landmine hochgegangen. 203 00:16:19,104 --> 00:16:21,940 Aber dieses Mal war der Fuß meines Freundes... 204 00:16:22,900 --> 00:16:24,067 mein Herz. 205 00:16:26,320 --> 00:16:28,322 Vivian! 206 00:16:28,947 --> 00:16:29,948 Nein! 207 00:16:30,699 --> 00:16:34,077 Doch ich fand Trost in meiner Rolle als Sponkel. 208 00:16:35,412 --> 00:16:36,413 Spaß-Onkel. 209 00:16:36,413 --> 00:16:37,998 - Wissen wir. - Wissen wir. 210 00:16:45,172 --> 00:16:48,300 Es war schön, Teil der Familie meines Bruders zu sein. 211 00:16:49,009 --> 00:16:52,596 - Hier kommt Grace, deine neue Nichte. - Hey. 212 00:16:58,936 --> 00:17:03,357 Meine Liebe zu Vivian war präsent. In meinem Kopf und in meinem Herzen. 213 00:17:05,067 --> 00:17:07,486 Gibst du mir bitte den Zahnstocher? 214 00:17:08,569 --> 00:17:12,324 Ich muss mich operieren lassen. "Der Abszess muss weg." 215 00:17:12,324 --> 00:17:13,492 Der Abszess? 216 00:17:13,492 --> 00:17:17,704 Ich dachte nur: Wer bist du? Na ja, weiße Leute eben. 217 00:17:18,914 --> 00:17:20,332 Gut, Zoë, los geht's. 218 00:17:20,332 --> 00:17:22,835 - Eins, zwei, drei, vier. - Sechs lange Jahre 219 00:17:22,835 --> 00:17:26,046 war ich in Vivians Nähe, aber ihr doch so fern. 220 00:17:26,046 --> 00:17:29,258 Ich habe mir eingeredet, ich sei glücklich. 221 00:17:54,867 --> 00:17:59,037 Mom! Zoë ist mir auf den Fuß getreten. 222 00:17:59,037 --> 00:18:01,248 - Nein! - Das war's mit dem Tanzen. 223 00:18:01,248 --> 00:18:04,168 Geht nach oben und macht ein paar Matheübungen. 224 00:18:04,168 --> 00:18:05,377 Na los! 225 00:18:19,349 --> 00:18:21,435 Ich kann so nicht weitermachen. 226 00:18:23,520 --> 00:18:24,855 Warum nicht? 227 00:18:24,855 --> 00:18:27,274 Wir sind glücklich, es klappt gut. 228 00:18:28,692 --> 00:18:30,527 Ich bin in dich verliebt. 229 00:18:31,820 --> 00:18:33,405 Deswegen muss ich gehen. 230 00:18:34,323 --> 00:18:35,782 Sei nicht albern. 231 00:18:36,533 --> 00:18:42,080 Ist dir klar, wie schmerzhaft es ist, dir so nahe zu sein, 232 00:18:43,624 --> 00:18:46,210 aber nur mit dir befreundet zu sein? 233 00:18:46,210 --> 00:18:47,794 Natürlich nicht. 234 00:18:51,173 --> 00:18:52,799 Wenn du das glaubst, 235 00:18:53,926 --> 00:18:56,428 Ulysses, dann bist du ein Dummkopf. 236 00:19:11,902 --> 00:19:13,153 Wo gehst du hin? 237 00:19:14,321 --> 00:19:16,240 So weit weg wie nötig. 238 00:19:17,866 --> 00:19:22,412 Bis die Erinnerung an dein Gesicht nicht mehr in meinem Herzen widerhallt. 239 00:19:34,508 --> 00:19:35,634 Feng, ich... 240 00:19:36,009 --> 00:19:39,012 Ich habe dich wie einen echten Bruder behandelt. 241 00:19:40,222 --> 00:19:41,932 Und das ist dein Dank? 242 00:19:43,308 --> 00:19:44,476 Raus. 243 00:19:45,644 --> 00:19:46,770 Feng. 244 00:19:47,855 --> 00:19:48,730 Hey. 245 00:19:48,730 --> 00:19:52,192 Trittst du mir je wieder unter die Augen, 246 00:19:54,778 --> 00:19:56,572 bringe ich dich um. 247 00:20:12,462 --> 00:20:17,384 Also nutzte ich meine Flugmeilen, um die Welt erneut zu bereisen. 248 00:20:19,386 --> 00:20:21,972 In der Hoffnung, das Tanzen zu vergessen. 249 00:20:23,182 --> 00:20:24,516 Sie zu vergessen. 250 00:20:26,435 --> 00:20:27,644 IRLAND 251 00:20:31,190 --> 00:20:34,818 Doch wo ich auch hinging, das Tanzen verfolgte mich. 252 00:20:38,322 --> 00:20:39,656 Genauso wie sie. 253 00:20:45,204 --> 00:20:47,706 Ganz gleich, wie weit ich gereist bin. 254 00:20:55,672 --> 00:20:58,258 Ganz gleich, wie abgelegen der Ort war. 255 00:21:06,892 --> 00:21:09,436 Ich konnte ihr nicht entkommen. 256 00:21:11,146 --> 00:21:13,815 SPANIEN 257 00:21:13,815 --> 00:21:16,235 Du denkst an sie, stimmt's? 258 00:21:16,985 --> 00:21:18,820 Mit mir vergisst du sie. 259 00:21:25,619 --> 00:21:27,162 Lass mich allein, Juliett. 260 00:21:33,126 --> 00:21:35,087 Es hat Jahre gedauert. 261 00:21:35,087 --> 00:21:37,840 Doch schließlich habe ich Frieden gefunden. 262 00:21:53,897 --> 00:21:55,858 PATAGONIEN 263 00:22:08,704 --> 00:22:10,080 Willkommen zurück. 264 00:22:13,083 --> 00:22:14,293 Sieh mal nach draußen! 265 00:22:14,293 --> 00:22:16,962 Ein eiserner Vogel nähert sich! 266 00:22:17,296 --> 00:22:19,673 Du weißt, wie das auf Englisch heißt. 267 00:22:20,090 --> 00:22:22,718 Auf dem Feld landet ein Hubschrauber. 268 00:22:40,360 --> 00:22:42,196 Sind Sie Ulysses? 269 00:22:42,196 --> 00:22:45,616 Wollen Sie dieses fruchtbare Land vergewaltigen, 270 00:22:45,616 --> 00:22:48,118 um die Gier Einzelner zu befriedigen? 271 00:22:48,118 --> 00:22:52,206 Was Sie auch kaufen oder verkaufen, ich bin nicht interessiert. 272 00:22:52,206 --> 00:22:55,042 Ich bin wegen Ihrer Nichte hier, Grace. 273 00:22:56,418 --> 00:23:01,548 Ich heirate sie in drei Wochen. Und sie hätte gern ihren Sponkel dabei. 274 00:23:02,591 --> 00:23:03,842 Sponkel. 275 00:23:05,511 --> 00:23:07,971 Den Namen habe ich lange nicht gehört. 276 00:23:08,972 --> 00:23:11,725 Sie spricht in den höchsten Tönen von Ihnen. 277 00:23:12,559 --> 00:23:16,396 Tut mir leid. Grace liegt mir am Herzen, aber es geht nicht. 278 00:23:17,022 --> 00:23:19,900 Ich hatte ein Zerwürfnis mit ihrem Vater. 279 00:23:20,484 --> 00:23:22,611 - Eine Affäre. - Woher... 280 00:23:22,611 --> 00:23:25,656 Bei Familienstreits geht es um Geld oder Affären. 281 00:23:25,656 --> 00:23:28,825 Da Geld für Sie offensichtlich keine Rolle spielt, 282 00:23:29,243 --> 00:23:31,286 muss es eine Affäre gewesen sein. 283 00:23:32,663 --> 00:23:34,998 Sie wissen schon, Ihre Kleidung... 284 00:23:41,505 --> 00:23:43,632 Also erzählte ich ihm alles. 285 00:23:44,258 --> 00:23:47,761 Ausschweifender als Ihnen, damit Armando es auch verstand. 286 00:23:47,761 --> 00:23:50,973 Es regnete, als sie mit mir Schluss gemacht hat. 287 00:23:51,390 --> 00:23:52,975 Doch ich habe getanzt. 288 00:23:54,685 --> 00:23:57,813 Schließlich fand ich meine Bestimmung darin, 289 00:23:57,813 --> 00:23:59,982 meinen Mitmenschen zu helfen. 290 00:23:59,982 --> 00:24:01,900 Eine tragische Geschichte. 291 00:24:03,402 --> 00:24:05,612 - Spannend erzählt. - Danke. 292 00:24:07,406 --> 00:24:09,199 - Sie müssen kommen. - Nein. 293 00:24:09,199 --> 00:24:13,871 Es wird Ihren Bruder provozieren. Aber es wird Grace sehr glücklich machen. 294 00:24:13,871 --> 00:24:18,125 Ich habe viel auf mich genommen, um der Vergangenheit zu entkommen. 295 00:24:19,042 --> 00:24:20,878 Ich kann nicht zurückkommen! 296 00:24:26,842 --> 00:24:28,927 Suhlen Sie sich weiter im Elend. 297 00:24:33,599 --> 00:24:36,476 Wär's nicht möglich, dass Sie Grace' Vater sind? 298 00:24:40,898 --> 00:24:44,401 Sie haben sicher nachgerechnet. Das habe ich sofort getan. 299 00:24:45,110 --> 00:24:49,364 Das hatte ich nicht. Aber mein Herz schlug höher bei diesem Gedanken. 300 00:24:49,364 --> 00:24:53,368 Könnte es sein, dass Vivians Tochter mein Kind ist? 301 00:24:53,368 --> 00:24:57,873 Besteht auch nur die geringste Chance, dass Sie Grace' Vater sind, 302 00:24:59,875 --> 00:25:02,586 dann hat sie es verdient, dass Sie dabei sind. 303 00:25:06,256 --> 00:25:07,633 Nervenaufreibend. 304 00:25:09,176 --> 00:25:12,721 - Echt nervenaufreibend. - Ich muss mich ablenken. 305 00:25:14,515 --> 00:25:16,517 Zoë weiß nichts davon? 306 00:25:16,517 --> 00:25:19,353 - Warum weiß ich davon? - Du hast gefragt. 307 00:25:19,353 --> 00:25:22,898 Das Geheimnis, was Edgar gegenüber Vivian erwähnte. 308 00:25:22,898 --> 00:25:25,150 Ein Rätsel wäre gelöst. 309 00:25:25,567 --> 00:25:27,277 - Sogar zwei. - Zwei? 310 00:25:27,277 --> 00:25:30,656 Deswegen die Stecknadel in Patagonien auf der Karte. 311 00:25:32,074 --> 00:25:34,409 Aber Sie sind nicht wirklich Grace'... 312 00:25:36,370 --> 00:25:38,205 Ach du je. Na gut. 313 00:25:38,997 --> 00:25:42,292 Ist gut. Ist schon gut. Am Ende wird alles gut. 314 00:25:42,709 --> 00:25:45,420 - Das ist lieb. - Hab nicht mit dir geredet. 315 00:25:46,964 --> 00:25:48,048 Du! 316 00:25:48,465 --> 00:25:51,009 - Mein Name ist Hannah. - Das weiß ich. 317 00:25:51,009 --> 00:25:54,304 - Ich war energisch. - Das versteh ich nicht. 318 00:25:54,304 --> 00:25:55,556 Hör mal. 319 00:25:56,473 --> 00:25:59,017 Ich weiß, dass du Gefühle für Grace hegst. 320 00:25:59,017 --> 00:26:02,813 Gib zu, dass du es warst. Dann können wir nach Hause gehen. 321 00:26:03,397 --> 00:26:05,399 Ich würde ins Gefängnis kommen. 322 00:26:05,399 --> 00:26:07,234 Das wäre dein neues Zuhause. 323 00:26:07,234 --> 00:26:10,320 - Ich war es nicht. - Mann! So ein Schwachsinn. 324 00:26:11,738 --> 00:26:13,532 Das kann jeder behaupten, 325 00:26:13,532 --> 00:26:16,326 weil es überhaupt keine Beweise gibt. 326 00:26:16,910 --> 00:26:20,163 Das stimmt. Schade, dass der Videograf abgereist ist. 327 00:26:20,163 --> 00:26:21,373 Was? 328 00:26:21,790 --> 00:26:23,917 Der Videograf von deinem Vater. 329 00:26:24,334 --> 00:26:26,503 Wie hieß er noch mal? Kyle? 330 00:26:26,503 --> 00:26:29,006 Nein, der Name war nerviger. 331 00:26:29,006 --> 00:26:31,967 - Kyrie. - Nein, weniger nervig. 332 00:26:31,967 --> 00:26:34,344 Kyler? Ach du Scheiße, ja, Kyler! 333 00:26:34,344 --> 00:26:36,138 Ja? Meinst du? 334 00:26:36,138 --> 00:26:39,266 Er hat die ganze Zeit gefilmt. Handfeste Beweise. 335 00:26:39,266 --> 00:26:41,018 - Ja. - Videobeweise. 336 00:26:44,855 --> 00:26:47,858 - Ach du je. Brauchen Sie Hilfe? - Geht schon. 337 00:26:50,527 --> 00:26:53,030 Hast du uns hinterherspioniert? 338 00:26:53,030 --> 00:26:55,449 Wechsle nicht das Thema. 339 00:26:56,491 --> 00:27:00,120 Dieser Kyler und seine Aufnahmen könnten der Schlüssel sein. 340 00:27:00,495 --> 00:27:04,625 - Dein Vater könnte ihn anrufen. - Nein, er will uns nicht helfen. 341 00:27:04,625 --> 00:27:06,960 Das ist schon verdächtig. 342 00:27:08,837 --> 00:27:10,297 Ist es nicht. 343 00:27:10,964 --> 00:27:13,800 - Wo willst du hin? - Sie haut ab. 344 00:27:19,389 --> 00:27:22,184 - Mounties kriegen den Täter immer. - Was? 345 00:27:23,727 --> 00:27:26,146 Das Hochzeitwochenende näherte sich. 346 00:27:27,022 --> 00:27:31,693 Aber der Gedanke, Vivian wiederzusehen, hat mich fertiggemacht. 347 00:27:32,444 --> 00:27:35,948 Ich kletterte auf einen Felsen, um zu mir zu finden. 348 00:27:37,533 --> 00:27:39,243 Was mach ich hier nur? 349 00:27:52,130 --> 00:27:53,423 Ruhig. 350 00:27:54,591 --> 00:27:56,426 Ruhig, Kleiner. 351 00:27:57,719 --> 00:27:59,012 Ruhig. 352 00:27:59,596 --> 00:28:01,265 Ich tue dir nichts. 353 00:28:02,558 --> 00:28:03,976 Hast du dich verlaufen? 354 00:28:05,143 --> 00:28:06,979 Komm, gehen wir zurück. 355 00:28:22,953 --> 00:28:26,665 Ladys und Gentlemen, Grace' Onkel Ulysses. 356 00:28:33,255 --> 00:28:34,756 Sponkel Ulysses! 357 00:28:58,197 --> 00:28:59,114 Einen Toast! 358 00:28:59,114 --> 00:29:02,284 Ich musste den sorglosen Sponkel spielen, 359 00:29:02,284 --> 00:29:05,913 aber im Inneren rasten und tobten eine Menge Gefühle. 360 00:29:06,705 --> 00:29:09,625 Wer möchte noch vom Kumis probieren? 361 00:29:11,543 --> 00:29:12,836 Ich mach's. 362 00:29:13,921 --> 00:29:17,716 Auch wenn ich kein Familienmitglied bin, gehöre ich hierher. 363 00:29:18,550 --> 00:29:20,052 Ich liebe Ihre Nichte. 364 00:29:20,719 --> 00:29:23,222 Mit jeder Faser meines Körpers. 365 00:29:23,805 --> 00:29:27,184 Deswegen sollte ich aus dem Horn trinken. 366 00:29:29,686 --> 00:29:30,896 Leicht übertrieben. 367 00:29:30,896 --> 00:29:33,273 - Können wir das überspringen? - Nö. 368 00:29:34,858 --> 00:29:36,193 Wie eklig. 369 00:29:44,493 --> 00:29:47,329 In deinen Haaren sind noch ein paar Stückchen. 370 00:29:49,248 --> 00:29:52,417 Treffen wir uns um Mitternacht bei der Trauerweide. 371 00:30:06,265 --> 00:30:07,391 Vivian. 372 00:30:07,808 --> 00:30:10,227 Warum hast du Edgar von uns erzählt? 373 00:30:11,603 --> 00:30:13,814 Er ist von selbst darauf gekommen. 374 00:30:13,814 --> 00:30:15,899 Und auf noch etwas anderes: 375 00:30:16,608 --> 00:30:19,027 Ich könnte Grace' Vater sein. 376 00:30:22,698 --> 00:30:24,032 Ist sie von mir? 377 00:30:27,077 --> 00:30:28,287 Nein. 378 00:30:29,079 --> 00:30:32,833 Ich habe einen Vaterschaftstest nach der Geburt machen lassen. 379 00:30:33,709 --> 00:30:34,793 Natürlich. 380 00:30:35,210 --> 00:30:38,380 Warum kannst du die Vergangenheit nicht ruhen lassen? 381 00:30:38,380 --> 00:30:41,842 - Sie beeinflusst die Zukunft. - Was willst du von ihr? 382 00:30:43,719 --> 00:30:45,304 Ich bin wegen Grace hier. 383 00:30:46,180 --> 00:30:47,222 Hey. 384 00:30:47,222 --> 00:30:51,643 Grace ist meine Tochter. Und wehe, du erzählst ihr was anderes. 385 00:30:51,643 --> 00:30:54,313 Das würde ich nie. Edgar schon. 386 00:30:55,063 --> 00:30:58,984 Ich kümmere mich um ihn. Er wird meine Familie nicht zerstören. 387 00:31:00,944 --> 00:31:02,738 Bruder, ich vermisse dich. 388 00:31:05,073 --> 00:31:06,658 Wirst du mir je vergeben? 389 00:31:06,658 --> 00:31:09,203 Nicht mal auf deinem Sterbebett. 390 00:31:17,044 --> 00:31:19,963 - Aniq? Sind Sie das? - Hallo. 391 00:31:23,175 --> 00:31:25,594 Ich wollte Ihnen das Ladekabel geben. 392 00:31:25,594 --> 00:31:27,846 Ich kam vom anderen Ende der Welt. 393 00:31:27,846 --> 00:31:30,682 Doch mein Bruder hasste mich immer noch 394 00:31:30,682 --> 00:31:34,436 und die Hoffnung schwand, dass Grace meine Tochter war. 395 00:31:35,938 --> 00:31:41,276 Ich musste irgendwie den Tag überstehen, dann konnte ich für immer verschwinden. 396 00:31:43,654 --> 00:31:47,449 Aber zu meiner Überraschung brauchte Grace meine Unterstützung. 397 00:31:53,163 --> 00:31:55,749 Beehrst du den alten Mann mit einem Tanz? 398 00:31:56,166 --> 00:31:57,376 Sponkel. 399 00:32:02,130 --> 00:32:04,591 Keine Sorge, ich bin für dich da. 400 00:32:06,885 --> 00:32:07,928 Bereit? 401 00:32:21,733 --> 00:32:23,151 Sie war ein Naturtalent. 402 00:32:25,779 --> 00:32:29,366 Jede meiner Herausforderungen meisterte sie mit Bravour. 403 00:32:44,715 --> 00:32:46,300 Ich fragte mich, 404 00:32:46,300 --> 00:32:50,512 ob Vivian damals wirklich einen Vaterschaftstest gemacht hatte. 405 00:32:57,728 --> 00:32:59,938 Sie hatte allen Grund zu lügen, 406 00:32:59,938 --> 00:33:03,483 da sie die Vergangenheit ruhen lassen wollte. 407 00:33:07,571 --> 00:33:09,990 Ich musste die Wahrheit herausfinden. 408 00:33:10,657 --> 00:33:11,658 Aber wie? 409 00:33:19,374 --> 00:33:20,375 Ein Glas. 410 00:33:21,502 --> 00:33:22,669 Natürlich. 411 00:33:23,795 --> 00:33:26,423 Mit dem Glas, aus dem Grace trinkt, 412 00:33:26,423 --> 00:33:29,426 könnte ich einen Vaterschaftstest durchführen. 413 00:33:32,387 --> 00:33:35,766 Es ist jetzt 22 Uhr, nun beginnt die besondere Zeit, 414 00:33:35,766 --> 00:33:38,894 wo Gäste zu Eindringlingen werden. Bitte gehen Sie. 415 00:33:39,978 --> 00:33:41,772 Aber ich brauchte mehr Zeit. 416 00:33:45,484 --> 00:33:47,402 Für alle, die hier nächtigen, 417 00:33:49,112 --> 00:33:52,157 steigt eine Afterparty in der Bibliothek! 418 00:33:54,159 --> 00:33:58,956 Ich musste an Grace' Glas kommen, ohne dass sie es bemerkt. 419 00:33:58,956 --> 00:34:00,457 Das ist übergriffig. 420 00:34:00,999 --> 00:34:02,876 Wie macht man das überhaupt? 421 00:34:02,876 --> 00:34:05,963 Mit einem Tupfer sammelt man die DNA am Glas. 422 00:34:05,963 --> 00:34:07,631 Macht die Polizei ständig. 423 00:34:08,047 --> 00:34:09,716 Und die Affären. 424 00:34:11,260 --> 00:34:12,344 Danke. 425 00:34:14,972 --> 00:34:16,598 Wie die Apachen sagen: 426 00:34:17,224 --> 00:34:19,434 "Ihr werdet keinen Regen mehr spüren. 427 00:34:19,434 --> 00:34:22,521 Denn jeder von euch wird den anderen schützen." 428 00:34:24,147 --> 00:34:25,565 Ich hoffe, das stimmt. 429 00:34:30,070 --> 00:34:31,822 Ich schenke dir nach. 430 00:34:49,505 --> 00:34:51,300 Was machst du, Kemosabe? 431 00:34:52,551 --> 00:34:53,927 Den Barkeeper spielen. 432 00:34:53,927 --> 00:34:56,763 - Giimoozaabi ist mir lieber. - Ist mir egal. 433 00:34:56,763 --> 00:34:59,391 Lass mal den Shackleton rüberwachsen. 434 00:34:59,391 --> 00:35:00,809 Wird gemacht. 435 00:35:03,896 --> 00:35:05,647 War ein guter Abend für mich. 436 00:35:07,316 --> 00:35:10,068 - Zeit, sich die Kante zu geben. - Oh ja. 437 00:35:13,030 --> 00:35:14,156 Bruder. 438 00:35:15,782 --> 00:35:19,244 Übermorgen verschwinde ich für immer. 439 00:35:20,495 --> 00:35:22,331 Einen letzten Drink mit mir? 440 00:35:22,331 --> 00:35:23,790 Kein Interesse. 441 00:35:25,125 --> 00:35:26,293 Auf Grace. 442 00:35:28,170 --> 00:35:29,922 Auf eine bessere Zukunft. 443 00:35:31,840 --> 00:35:34,051 Lassen wir das Vergangene ruhen. 444 00:35:38,764 --> 00:35:41,475 Ich habe dein Bing nicht probiert. Darf ich? 445 00:35:41,475 --> 00:35:42,726 Nein. 446 00:35:42,726 --> 00:35:44,478 Das ist für Edgar. 447 00:35:47,523 --> 00:35:50,359 Hier ist ja der Mann der Stunde. 448 00:35:55,364 --> 00:35:57,658 Ich schicke das am Montag ins Labor. 449 00:35:58,742 --> 00:36:02,913 Vielleicht bin ich nicht ihr Vater. Ich möchte niemandem schaden. 450 00:36:02,913 --> 00:36:04,748 Uns geht es um den Mordfall. 451 00:36:04,748 --> 00:36:07,543 Eine Frage noch: Hat Edgar das Bing gegessen? 452 00:36:08,502 --> 00:36:10,963 Keine Ahnung, hab ich nicht mitbekommen. 453 00:36:11,421 --> 00:36:14,258 Das Bing würde zum zeitlichen Ablauf passen. 454 00:36:14,258 --> 00:36:16,593 Ich würde dann gerne gehen. 455 00:36:19,888 --> 00:36:22,015 Ich weiß, wie das aussieht. 456 00:36:22,015 --> 00:36:26,311 Aber reicht die Geheimhaltung der Affäre als Motiv für den Mord? 457 00:36:26,728 --> 00:36:28,564 Nein. Die Vaterschaft schon. 458 00:36:29,731 --> 00:36:32,943 Zoë wird ausrasten. Wie soll ich ihr das beibringen? 459 00:36:32,943 --> 00:36:37,155 "Hey, Schatz. Dein Sponkel ist vielleicht Grace' Spater, 460 00:36:37,155 --> 00:36:39,199 Spa-Vater. Vater." 461 00:36:39,199 --> 00:36:41,076 Erzählen Sie's ihr nicht. 462 00:36:41,076 --> 00:36:43,579 Nicht Ihre Aufgabe, sondern Vivians. 463 00:36:43,579 --> 00:36:47,916 Ich soll das Geheimnis für mich behalten und Zoë nichts erzählen? 464 00:36:47,916 --> 00:36:50,419 - Zoë was erzählen? - Hey! 465 00:36:50,419 --> 00:36:53,964 Wie charmant dein Onkel doch ist. 466 00:36:54,339 --> 00:36:57,384 So wortgewandt und weise. 467 00:36:57,384 --> 00:36:59,553 Wie gesagt: Zeitverschwendung. 468 00:36:59,553 --> 00:37:02,347 Handfeste Beweise hingegen nicht. 469 00:37:02,347 --> 00:37:05,100 Weißt du noch, der Videograf meines Vaters? 470 00:37:05,100 --> 00:37:08,478 - Ich hab ihn bei Instagram gefunden. - Ich war das. 471 00:37:08,478 --> 00:37:10,731 Wir könnten alle Videos bekommen. 472 00:37:10,731 --> 00:37:14,610 Wer braucht persönliche Filme, wenn man echte Filme hat? 473 00:37:14,610 --> 00:37:18,322 Wir haben einen dürren Scorsese. Das ist gut. 474 00:37:18,864 --> 00:37:22,701 Dann siehst du, dass meine Eltern nichts zu verstecken haben. 475 00:37:23,493 --> 00:37:26,788 Das bezweifle ich. Denn sie wollen nicht befragt werden. 476 00:37:26,788 --> 00:37:29,541 - Travis. - Das ist super. 477 00:37:29,541 --> 00:37:34,046 Er hat die ganze Zeit gefilmt. Alle Geheimnisse werden ans Licht kommen. 478 00:37:49,645 --> 00:37:52,481 Untertitel: Lynn Johansson 479 00:37:52,481 --> 00:37:55,400 Untertitelung: DUBBING BROTHERS