1
00:00:15,390 --> 00:00:16,808
Wer hat Hunger?
2
00:00:18,101 --> 00:00:19,853
Wir haben was gezaubert.
3
00:00:19,853 --> 00:00:22,105
- Auch für dich.
- Kein Essen.
4
00:00:24,650 --> 00:00:28,278
Kann ich den Trauzeugen
zu einem Dutch Baby überreden?
5
00:00:28,612 --> 00:00:30,781
Das hat schon mal jemand versucht.
6
00:00:31,198 --> 00:00:32,824
Anderer Kontext. Kohlenhydrate?
7
00:00:32,824 --> 00:00:34,409
- Zuhauf.
- Nein.
8
00:00:35,744 --> 00:00:37,412
Der furchtlose Ermittler.
9
00:00:38,664 --> 00:00:40,249
Was ist das?
10
00:00:40,249 --> 00:00:44,837
Sponkel Ulysses hat Dutch Babys gemacht.
Die sind zum Sterben gut.
11
00:00:44,837 --> 00:00:47,256
Also... Du weißt, wie ich das meine.
12
00:00:47,256 --> 00:00:49,299
Die riechen fantastisch.
13
00:00:49,883 --> 00:00:52,719
Weil ich statt Buttermilch
Kumis verwendet habe.
14
00:00:54,346 --> 00:00:56,807
- Okay. Keine Babys für dich.
- Nein.
15
00:00:57,391 --> 00:00:59,601
Hab immer noch den Geschmack im Mund.
16
00:00:59,601 --> 00:01:02,020
Zoë? Kann ich dich kurz sprechen?
17
00:01:02,020 --> 00:01:04,940
- Oje, was ist los?
- Also...
18
00:01:05,357 --> 00:01:08,151
Wir müssen deinen Onkel befragen.
19
00:01:08,610 --> 00:01:11,488
- Was?
- Und deine Mom wohl auch.
20
00:01:11,989 --> 00:01:15,826
- Vielleicht auch deinen Dad.
- Wieso? Das ist Zeitverschwendung.
21
00:01:16,952 --> 00:01:20,789
Weil ich es nicht
mit dem Brandstifter treiben kann.
22
00:01:22,207 --> 00:01:23,375
Was meinst du?
23
00:01:23,834 --> 00:01:26,837
- Eine längere erotische Geschichte.
- Okay, egal.
24
00:01:26,837 --> 00:01:30,257
Sebastian ist fast fertig
mit seinem Schauspiel.
25
00:01:30,257 --> 00:01:31,842
Die Polizei kommt hierher
26
00:01:31,842 --> 00:01:35,220
und du befragst meinen Onkel,
der Edgar kaum kannte?
27
00:01:35,220 --> 00:01:38,557
- Das ergibt keinen Sinn.
- Wir verdächtigen ihn nicht.
28
00:01:38,557 --> 00:01:41,727
Aber vielleicht weiß er etwas.
Oder deine Eltern.
29
00:01:42,144 --> 00:01:46,481
Die haben Edgar nicht umgebracht.
Und wenn du das vermutest, dann...
30
00:01:47,357 --> 00:01:49,484
Okay, mir reicht's!
31
00:01:50,152 --> 00:01:53,864
- ...um meine Skoliose zu bestätigen.
- Mach dir keine Sorgen.
32
00:01:53,864 --> 00:01:55,532
Die Muskeln sind...
33
00:01:55,532 --> 00:01:57,534
- Hey, ist alles okay?
- Ja.
34
00:01:57,534 --> 00:02:00,746
Falls Danner und Aniq
mit euch reden wollen...
35
00:02:00,746 --> 00:02:03,582
- Ihr müsst das nicht tun.
- Super.
36
00:02:04,249 --> 00:02:06,376
- Das passt uns gut.
- Wie bitte?
37
00:02:06,376 --> 00:02:11,131
Wir hatten uns schon entschlossen,
nicht an der Befragung teilzunehmen.
38
00:02:14,635 --> 00:02:16,720
Dann habe ich eine Frage:
39
00:02:16,720 --> 00:02:20,098
Weshalb wollt ihr nicht mit ihnen reden?
40
00:02:20,098 --> 00:02:22,851
Es ist zwar reine Zeitverschwendung,
41
00:02:22,851 --> 00:02:26,104
aber sonst lässt euch das
schuldig erscheinen.
42
00:02:26,104 --> 00:02:29,274
Ich werde wegen der Blumen beschuldigt.
43
00:02:29,274 --> 00:02:31,068
- Ja.
- Das geht zu weit.
44
00:02:31,485 --> 00:02:34,029
Ja, verstehe. Ich bin eurer Meinung.
45
00:03:40,179 --> 00:03:43,307
Sebastian hat also von dem Glas erzählt,
46
00:03:43,307 --> 00:03:45,517
mit dem ich herumgewurschtelt habe.
47
00:03:45,934 --> 00:03:47,561
Das kann ich erklären.
48
00:03:47,561 --> 00:03:51,565
Wir würden tatsächlich gerne
Ihre ganze Geschichte hören.
49
00:03:52,232 --> 00:03:54,693
Meine ganze Geschichte?
50
00:03:57,779 --> 00:04:02,284
Könnte 'ne Weile dauern.
Ich habe viele Leben gelebt.
51
00:04:02,284 --> 00:04:03,702
Und ich habe...
52
00:04:05,204 --> 00:04:06,830
vieles zu erzählen.
53
00:04:06,830 --> 00:04:10,209
Fangen wir mit dem Hochzeitstag an.
54
00:04:11,376 --> 00:04:12,461
Wir haben es eilig.
55
00:04:12,461 --> 00:04:16,964
Ich bin ein Wanderer auf der Suche.
Wie die Samen in Skandinavien sagen:
56
00:04:19,343 --> 00:04:20,385
ein Hjertevandrer.
57
00:04:20,385 --> 00:04:23,138
Haben Sie das auf Wikipedia gelesen?
58
00:04:23,138 --> 00:04:27,059
Hören Sie sich meine Geschichte an,
danach können Sie urteilen.
59
00:04:27,476 --> 00:04:28,519
Ein Epos.
60
00:04:29,603 --> 00:04:34,316
Über Liebe, Betrug,
Schicksalsschläge und Erlösung.
61
00:04:34,316 --> 00:04:37,361
Diese Geschichte beginnt vor langer Zeit,
62
00:04:38,487 --> 00:04:43,116
in der strengen,
unbarmherzigen Wüste des Nahen Ostens.
63
00:04:47,412 --> 00:04:50,165
Der Schlächter von Bagdad, Saddam Hussein,
64
00:04:50,165 --> 00:04:53,001
war in den Nachbarstaat Kuwait einmarschiert.
65
00:04:53,001 --> 00:04:56,296
Doch die USA hat das nicht hingenommen.
66
00:04:56,296 --> 00:04:58,257
- Warst du in der Armee?
- Nein.
67
00:04:58,257 --> 00:05:00,008
Was tanzt ihr denn?
68
00:05:00,008 --> 00:05:01,385
Ich war dabei.
69
00:05:01,385 --> 00:05:04,012
Die Frage ist: Was tanzen wir nicht?
70
00:05:04,012 --> 00:05:07,224
- Wir machen Stepptanz, Jazz, Hip-Hop.
- Auch den Roboter?
71
00:05:07,224 --> 00:05:12,187
{\an8}Ich war Tänzer in der Truppenbetreuung
für die "Salut an Amerika"-Veranstaltung.
72
00:05:12,187 --> 00:05:14,147
{\an8}Geile Scheiße! Das meinte ich.
73
00:05:14,898 --> 00:05:16,400
Bringst du mir das bei?
74
00:05:16,400 --> 00:05:19,069
Mein Cousin würde Bauklötze staunen.
75
00:05:23,031 --> 00:05:24,157
In Deckung!
76
00:05:25,576 --> 00:05:26,827
Mist.
77
00:05:28,328 --> 00:05:29,830
Rückzug!
78
00:05:30,539 --> 00:05:32,666
Sanitäter!
79
00:05:33,166 --> 00:05:34,751
Terry.
80
00:05:38,297 --> 00:05:40,674
Verdammt. Wir müssen seinen Fuß finden!
81
00:05:41,258 --> 00:05:45,053
Jemand muss seinen verdammten Fuß finden!
82
00:05:46,054 --> 00:05:48,098
Warum?
83
00:05:51,101 --> 00:05:53,353
Er wird nie wieder Jitterbug tanzen.
84
00:05:55,606 --> 00:05:57,566
Die Veranstaltung wurde abgesagt.
85
00:05:57,566 --> 00:06:00,861
Ich brach meine Zelte ab,
kehrte ins zivile Leben zurück.
86
00:06:00,861 --> 00:06:02,487
Aber ich war verloren.
87
00:06:02,905 --> 00:06:07,618
- Hatte niemanden, der auf mich wartete.
- Wir müssen seinen Fuß finden!
88
00:06:10,078 --> 00:06:14,541
Ich hatte bloß noch meinen Halbbruder Feng
und seine Familie.
89
00:06:15,042 --> 00:06:17,544
Feng stammte
aus der ersten Ehe meiner Mutter,
90
00:06:17,544 --> 00:06:20,631
aber behandelte mich
wie einen richtigen Bruder.
91
00:06:21,298 --> 00:06:23,008
Und was ist jetzt dein Plan?
92
00:06:24,968 --> 00:06:29,473
Ich habe es mit dem Steppen versucht,
um zu gucken, ob ich es noch kann.
93
00:06:30,682 --> 00:06:35,771
Doch jedes Auftippen erinnerte mich
an die Schüsse der Maschinengewehre.
94
00:06:45,322 --> 00:06:48,116
Ich bin ein "Schlonkel."
Ein schlechter Onkel.
95
00:06:49,785 --> 00:06:53,080
- Nein, das stimmt nicht. Du...
- Oh Mann.
96
00:06:54,414 --> 00:06:56,041
Ich habe mir erlaubt...
97
00:06:56,458 --> 00:06:59,336
{\an8}NOCH HEUTE ANMELDEN
98
00:06:59,336 --> 00:07:01,338
{\an8}"Paartanz-Turnier"?
99
00:07:01,338 --> 00:07:04,883
Das habe ich noch nie gemacht.
Mit wem soll ich antreten?
100
00:07:04,883 --> 00:07:08,262
Wir hatten an Vivian gedacht.
101
00:07:08,679 --> 00:07:13,892
Früher hat sie an Turnieren teilgenommen
und sogar den dritten Platz belegt.
102
00:07:13,892 --> 00:07:16,812
- Den 30. Platz.
- Trotzdem gut.
103
00:07:17,396 --> 00:07:19,898
- Das wusste ich nicht.
- Wir sind Familie.
104
00:07:19,898 --> 00:07:22,609
Wir wollen dir
wieder auf die Beine helfen.
105
00:07:25,362 --> 00:07:26,530
Kein Mitleid.
106
00:07:27,114 --> 00:07:29,408
- Niemals.
- Gut.
107
00:07:30,742 --> 00:07:31,827
Haltung einnehmen.
108
00:07:31,827 --> 00:07:34,955
Ich kannte Vivian bloß
als Ehefrau und Mutter.
109
00:07:34,955 --> 00:07:37,583
Schultern runter. Körperspannung.
110
00:07:37,583 --> 00:07:39,376
Sie war streng.
111
00:07:39,376 --> 00:07:41,044
- Noch mal!
- Die Hüfte?
112
00:07:41,044 --> 00:07:42,880
Bleibt still. Haltung!
113
00:07:42,880 --> 00:07:46,425
Du hast Talent.
Aber dir fehlt es an Selbstbeherrschung.
114
00:07:50,262 --> 00:07:53,932
- Gerade! Den Körper anspannen.
- Es tut mir leid, ich...
115
00:07:56,101 --> 00:07:57,769
Das wird nicht klappen.
116
00:07:59,813 --> 00:08:01,857
Ich kann dir Disziplin beibringen.
117
00:08:04,276 --> 00:08:05,819
Aber wenn du tanzt...
118
00:08:08,238 --> 00:08:09,865
muss es von dort kommen.
119
00:08:13,327 --> 00:08:15,120
Hier drin ist bloß Schmerz.
120
00:08:17,873 --> 00:08:19,124
Dann lass ihn raus.
121
00:08:21,418 --> 00:08:23,253
Nutze den Schmerz beim Tanzen.
122
00:08:27,424 --> 00:08:28,467
Noch mal.
123
00:08:32,386 --> 00:08:34,264
Sie holte mich zurück ins Leben.
124
00:08:34,264 --> 00:08:36,475
Schon viel besser.
125
00:08:37,308 --> 00:08:39,019
Sehr gut.
126
00:08:39,019 --> 00:08:44,399
Wir nahmen an Wettbewerben
an den exotischsten Orten teil.
127
00:08:45,400 --> 00:08:46,527
PAARTANZ-TURNIER
128
00:08:46,527 --> 00:08:48,070
{\an8}GRÜSSE AUS BOISE, IDAHO
129
00:08:48,070 --> 00:08:50,364
{\an8}GRÜSSE AUS BISMARCK, NORTH DAKOTA
130
00:08:50,364 --> 00:08:52,407
{\an8}GRÜSSE AUS WICHITA, KANSAS
131
00:08:53,242 --> 00:08:55,452
{\an8}GRÜSSE AUS SOUTH DAKOTA
132
00:08:55,452 --> 00:08:58,539
{\an8}GRÜSSE AUS TOPEKA, KANSAS
133
00:09:03,168 --> 00:09:06,171
SÜDOST-MEISTERSCHAFTEN
134
00:09:08,674 --> 00:09:11,176
Meeresluft. Die habe ich gebraucht.
135
00:09:12,511 --> 00:09:14,847
Wir sollten den Bauchwickler machen.
136
00:09:15,806 --> 00:09:16,974
Was?
137
00:09:17,933 --> 00:09:20,936
- Ich bin nicht bereit.
- Wir haben ihn geübt.
138
00:09:20,936 --> 00:09:24,940
- Was, wenn ich dich fallen lasse?
- Das wirst du nicht.
139
00:09:25,941 --> 00:09:29,152
Wir werden nicht gewinnen,
wenn wir nichts riskieren.
140
00:09:29,152 --> 00:09:30,571
Ich kann das nicht!
141
00:09:31,613 --> 00:09:33,282
Ich bin innerlich kaputt.
142
00:09:37,452 --> 00:09:39,037
Ich glaube an dich.
143
00:09:42,082 --> 00:09:44,960
- Wir tanzen hier.
- Hier am Strand?
144
00:09:44,960 --> 00:09:46,420
Wie die Möwen?
145
00:10:12,279 --> 00:10:15,199
Ich renne auf dich zu
und du fängst mich auf.
146
00:11:43,871 --> 00:11:45,497
Unglaublich!
147
00:11:45,497 --> 00:11:47,040
Aber so was von!
148
00:11:47,040 --> 00:11:50,210
So sehr, dass ich es nicht glauben kann.
149
00:11:50,210 --> 00:11:54,047
Eine schockierende Wendung, ich weiß,
aber es ist wahr.
150
00:11:59,011 --> 00:12:01,054
Ein Beweis fürs Paartanzen.
151
00:12:01,054 --> 00:12:04,141
Ich hätte noch
ein geschmackvolles Boudoir-Foto.
152
00:12:04,141 --> 00:12:06,894
- Das muss ich nicht sehen.
- Ich schon.
153
00:12:08,937 --> 00:12:11,732
Ach du grüne Neune, Vivian.
Nicht schlecht.
154
00:12:12,399 --> 00:12:13,859
Du hast es beendet?
155
00:12:14,484 --> 00:12:16,612
Wie hätte ich das schaffen können?
156
00:12:17,654 --> 00:12:20,240
Vivian hatte mich zurück ins Leben geholt.
157
00:12:21,366 --> 00:12:22,868
Wir führten ein Doppelleben.
158
00:12:22,868 --> 00:12:25,662
Waren wir unterwegs,
trieben wir weiter Sport.
159
00:12:25,662 --> 00:12:29,291
Tanzsport und Matratzensport.
Aber zu Hause...
160
00:12:29,291 --> 00:12:33,587
Ein besonderes Essen
für unsere besonderen Gewinner!
161
00:12:34,463 --> 00:12:37,174
Bitte sehr...
162
00:12:37,174 --> 00:12:38,550
- Danke.
- Haut rein.
163
00:12:38,550 --> 00:12:41,637
- Vielen Dank.
- Unfassbar, ihr habt gewonnen!
164
00:12:42,095 --> 00:12:44,848
- Wie war das?
- Wie der Himmel auf Erden.
165
00:12:48,894 --> 00:12:50,812
War nur das Regionalturnier.
166
00:12:50,812 --> 00:12:54,566
Du bist zu bescheiden, Bruder.
Das ist bloß der Anfang.
167
00:12:55,984 --> 00:13:00,447
Normalerweise wette ich nicht.
Aber ich wette, ihr zwei schafft es
168
00:13:00,447 --> 00:13:03,617
zu den Weltmeisterschaften
in Paris im November.
169
00:13:05,077 --> 00:13:07,579
In der Stadt der Lichter.
170
00:13:07,579 --> 00:13:12,167
Ich unterstütze euch.
Gibst du mir einen Zahnstocher, Kumpel?
171
00:13:19,758 --> 00:13:22,052
Ihr seid so synchron, zum Schießen!
172
00:13:28,016 --> 00:13:30,853
Das steckt richtig fest, kennt ihr das?
Danke.
173
00:13:33,021 --> 00:13:35,607
Oh ja. Nichts geht über Zahnstocher.
174
00:13:37,985 --> 00:13:39,528
Es tut mir echt leid.
175
00:13:39,528 --> 00:13:43,740
Aber mir fällt gerade ein,
dass ich Karten für Wilson Phillips habe.
176
00:13:44,449 --> 00:13:48,579
- Ich muss los. Vielen Dank.
- Ich habe eine Überraschung für Vivian.
177
00:13:48,579 --> 00:13:49,872
Du sollst dabei sein.
178
00:13:50,414 --> 00:13:52,165
- Eine Überraschung?
- Ja!
179
00:13:56,795 --> 00:13:59,006
Ich weiß, es ist noch nicht so weit,
180
00:13:59,423 --> 00:14:01,633
aber alles Gute zum Jahrestag.
181
00:14:05,012 --> 00:14:10,142
Immer überraschst du mich mit Geschenken,
wenn ich gar nicht damit rechne.
182
00:14:10,142 --> 00:14:12,436
Nur so ist es überraschend. Mach auf.
183
00:14:16,648 --> 00:14:20,485
Du wirst wie ein Star bei
der Oscar-Verleihung aussehen. Darf ich?
184
00:14:24,698 --> 00:14:26,241
Ach Mist.
185
00:14:26,825 --> 00:14:30,537
Meine Finger sind wund vom Putzen
und Kochen für unser Kind.
186
00:14:30,537 --> 00:14:32,581
Mein Bruder, würdest du helfen?
187
00:15:07,741 --> 00:15:09,826
Wow! Du siehst toll aus.
188
00:15:11,537 --> 00:15:13,872
Die Schuldgefühle plagten uns.
189
00:15:14,373 --> 00:15:17,125
Ein Sturm würde heraufziehen,
das spürte ich.
190
00:15:17,584 --> 00:15:19,086
Aber ich verdrängte es.
191
00:15:19,086 --> 00:15:22,756
Wir sollten den Cha-Cha-Cha
für das Turnier aufpeppen.
192
00:15:22,756 --> 00:15:26,969
- Ich kann nicht mehr mit dir tanzen.
- Statt "Seit, Wiege, Seit"...
193
00:15:26,969 --> 00:15:28,178
Ulysses.
194
00:15:28,178 --> 00:15:29,596
Mach das nicht.
195
00:15:30,389 --> 00:15:34,518
Ein Treffen mit dir ist das Einzige,
worauf ich mich morgens freue.
196
00:15:35,102 --> 00:15:38,689
Wenn wir den nächsten Tag
zusammen verbringen.
197
00:15:38,689 --> 00:15:43,527
Ich kann nicht alleine tanzen.
198
00:15:44,236 --> 00:15:46,530
Es gehören immer zwei dazu.
199
00:15:49,074 --> 00:15:51,827
Du wirst eine andere Tanzpartnerin finden.
200
00:15:52,369 --> 00:15:53,745
Ich glaube an dich.
201
00:16:01,712 --> 00:16:05,257
Das Hotel ist schon gebucht!
Es gibt keine Rückerstattung!
202
00:16:15,475 --> 00:16:18,103
Als wäre
eine weitere Landmine hochgegangen.
203
00:16:19,104 --> 00:16:21,940
Aber dieses Mal
war der Fuß meines Freundes...
204
00:16:22,900 --> 00:16:24,067
mein Herz.
205
00:16:26,320 --> 00:16:28,322
Vivian!
206
00:16:28,947 --> 00:16:29,948
Nein!
207
00:16:30,699 --> 00:16:34,077
Doch ich fand Trost
in meiner Rolle als Sponkel.
208
00:16:35,412 --> 00:16:36,413
Spaß-Onkel.
209
00:16:36,413 --> 00:16:37,998
- Wissen wir.
- Wissen wir.
210
00:16:45,172 --> 00:16:48,300
Es war schön,
Teil der Familie meines Bruders zu sein.
211
00:16:49,009 --> 00:16:52,596
- Hier kommt Grace, deine neue Nichte.
- Hey.
212
00:16:58,936 --> 00:17:03,357
Meine Liebe zu Vivian war präsent.
In meinem Kopf und in meinem Herzen.
213
00:17:05,067 --> 00:17:07,486
Gibst du mir bitte den Zahnstocher?
214
00:17:08,569 --> 00:17:12,324
Ich muss mich operieren lassen.
"Der Abszess muss weg."
215
00:17:12,324 --> 00:17:13,492
Der Abszess?
216
00:17:13,492 --> 00:17:17,704
Ich dachte nur: Wer bist du?
Na ja, weiße Leute eben.
217
00:17:18,914 --> 00:17:20,332
Gut, Zoë, los geht's.
218
00:17:20,332 --> 00:17:22,835
- Eins, zwei, drei, vier.
- Sechs lange Jahre
219
00:17:22,835 --> 00:17:26,046
war ich in Vivians Nähe,
aber ihr doch so fern.
220
00:17:26,046 --> 00:17:29,258
Ich habe mir eingeredet,
ich sei glücklich.
221
00:17:54,867 --> 00:17:59,037
Mom! Zoë ist mir auf den Fuß getreten.
222
00:17:59,037 --> 00:18:01,248
- Nein!
- Das war's mit dem Tanzen.
223
00:18:01,248 --> 00:18:04,168
Geht nach oben
und macht ein paar Matheübungen.
224
00:18:04,168 --> 00:18:05,377
Na los!
225
00:18:19,349 --> 00:18:21,435
Ich kann so nicht weitermachen.
226
00:18:23,520 --> 00:18:24,855
Warum nicht?
227
00:18:24,855 --> 00:18:27,274
Wir sind glücklich, es klappt gut.
228
00:18:28,692 --> 00:18:30,527
Ich bin in dich verliebt.
229
00:18:31,820 --> 00:18:33,405
Deswegen muss ich gehen.
230
00:18:34,323 --> 00:18:35,782
Sei nicht albern.
231
00:18:36,533 --> 00:18:42,080
Ist dir klar, wie schmerzhaft es ist,
dir so nahe zu sein,
232
00:18:43,624 --> 00:18:46,210
aber nur mit dir befreundet zu sein?
233
00:18:46,210 --> 00:18:47,794
Natürlich nicht.
234
00:18:51,173 --> 00:18:52,799
Wenn du das glaubst,
235
00:18:53,926 --> 00:18:56,428
Ulysses, dann bist du ein Dummkopf.
236
00:19:11,902 --> 00:19:13,153
Wo gehst du hin?
237
00:19:14,321 --> 00:19:16,240
So weit weg wie nötig.
238
00:19:17,866 --> 00:19:22,412
Bis die Erinnerung an dein Gesicht
nicht mehr in meinem Herzen widerhallt.
239
00:19:34,508 --> 00:19:35,634
Feng, ich...
240
00:19:36,009 --> 00:19:39,012
Ich habe dich
wie einen echten Bruder behandelt.
241
00:19:40,222 --> 00:19:41,932
Und das ist dein Dank?
242
00:19:43,308 --> 00:19:44,476
Raus.
243
00:19:45,644 --> 00:19:46,770
Feng.
244
00:19:47,855 --> 00:19:48,730
Hey.
245
00:19:48,730 --> 00:19:52,192
Trittst du mir je wieder unter die Augen,
246
00:19:54,778 --> 00:19:56,572
bringe ich dich um.
247
00:20:12,462 --> 00:20:17,384
Also nutzte ich meine Flugmeilen,
um die Welt erneut zu bereisen.
248
00:20:19,386 --> 00:20:21,972
In der Hoffnung, das Tanzen zu vergessen.
249
00:20:23,182 --> 00:20:24,516
Sie zu vergessen.
250
00:20:26,435 --> 00:20:27,644
IRLAND
251
00:20:31,190 --> 00:20:34,818
Doch wo ich auch hinging,
das Tanzen verfolgte mich.
252
00:20:38,322 --> 00:20:39,656
Genauso wie sie.
253
00:20:45,204 --> 00:20:47,706
Ganz gleich, wie weit ich gereist bin.
254
00:20:55,672 --> 00:20:58,258
Ganz gleich, wie abgelegen der Ort war.
255
00:21:06,892 --> 00:21:09,436
Ich konnte ihr nicht entkommen.
256
00:21:11,146 --> 00:21:13,815
SPANIEN
257
00:21:13,815 --> 00:21:16,235
Du denkst an sie, stimmt's?
258
00:21:16,985 --> 00:21:18,820
Mit mir vergisst du sie.
259
00:21:25,619 --> 00:21:27,162
Lass mich allein, Juliett.
260
00:21:33,126 --> 00:21:35,087
Es hat Jahre gedauert.
261
00:21:35,087 --> 00:21:37,840
Doch schließlich
habe ich Frieden gefunden.
262
00:21:53,897 --> 00:21:55,858
PATAGONIEN
263
00:22:08,704 --> 00:22:10,080
Willkommen zurück.
264
00:22:13,083 --> 00:22:14,293
Sieh mal nach draußen!
265
00:22:14,293 --> 00:22:16,962
Ein eiserner Vogel nähert sich!
266
00:22:17,296 --> 00:22:19,673
Du weißt, wie das auf Englisch heißt.
267
00:22:20,090 --> 00:22:22,718
Auf dem Feld landet ein Hubschrauber.
268
00:22:40,360 --> 00:22:42,196
Sind Sie Ulysses?
269
00:22:42,196 --> 00:22:45,616
Wollen Sie
dieses fruchtbare Land vergewaltigen,
270
00:22:45,616 --> 00:22:48,118
um die Gier Einzelner zu befriedigen?
271
00:22:48,118 --> 00:22:52,206
Was Sie auch kaufen oder verkaufen,
ich bin nicht interessiert.
272
00:22:52,206 --> 00:22:55,042
Ich bin wegen Ihrer Nichte hier, Grace.
273
00:22:56,418 --> 00:23:01,548
Ich heirate sie in drei Wochen.
Und sie hätte gern ihren Sponkel dabei.
274
00:23:02,591 --> 00:23:03,842
Sponkel.
275
00:23:05,511 --> 00:23:07,971
Den Namen habe ich lange nicht gehört.
276
00:23:08,972 --> 00:23:11,725
Sie spricht
in den höchsten Tönen von Ihnen.
277
00:23:12,559 --> 00:23:16,396
Tut mir leid. Grace liegt mir
am Herzen, aber es geht nicht.
278
00:23:17,022 --> 00:23:19,900
Ich hatte ein Zerwürfnis mit ihrem Vater.
279
00:23:20,484 --> 00:23:22,611
- Eine Affäre.
- Woher...
280
00:23:22,611 --> 00:23:25,656
Bei Familienstreits
geht es um Geld oder Affären.
281
00:23:25,656 --> 00:23:28,825
Da Geld für Sie offensichtlich
keine Rolle spielt,
282
00:23:29,243 --> 00:23:31,286
muss es eine Affäre gewesen sein.
283
00:23:32,663 --> 00:23:34,998
Sie wissen schon, Ihre Kleidung...
284
00:23:41,505 --> 00:23:43,632
Also erzählte ich ihm alles.
285
00:23:44,258 --> 00:23:47,761
Ausschweifender als Ihnen,
damit Armando es auch verstand.
286
00:23:47,761 --> 00:23:50,973
Es regnete,
als sie mit mir Schluss gemacht hat.
287
00:23:51,390 --> 00:23:52,975
Doch ich habe getanzt.
288
00:23:54,685 --> 00:23:57,813
Schließlich fand ich
meine Bestimmung darin,
289
00:23:57,813 --> 00:23:59,982
meinen Mitmenschen zu helfen.
290
00:23:59,982 --> 00:24:01,900
Eine tragische Geschichte.
291
00:24:03,402 --> 00:24:05,612
- Spannend erzählt.
- Danke.
292
00:24:07,406 --> 00:24:09,199
- Sie müssen kommen.
- Nein.
293
00:24:09,199 --> 00:24:13,871
Es wird Ihren Bruder provozieren.
Aber es wird Grace sehr glücklich machen.
294
00:24:13,871 --> 00:24:18,125
Ich habe viel auf mich genommen,
um der Vergangenheit zu entkommen.
295
00:24:19,042 --> 00:24:20,878
Ich kann nicht zurückkommen!
296
00:24:26,842 --> 00:24:28,927
Suhlen Sie sich weiter im Elend.
297
00:24:33,599 --> 00:24:36,476
Wär's nicht möglich,
dass Sie Grace' Vater sind?
298
00:24:40,898 --> 00:24:44,401
Sie haben sicher nachgerechnet.
Das habe ich sofort getan.
299
00:24:45,110 --> 00:24:49,364
Das hatte ich nicht. Aber mein Herz
schlug höher bei diesem Gedanken.
300
00:24:49,364 --> 00:24:53,368
Könnte es sein,
dass Vivians Tochter mein Kind ist?
301
00:24:53,368 --> 00:24:57,873
Besteht auch nur die geringste Chance,
dass Sie Grace' Vater sind,
302
00:24:59,875 --> 00:25:02,586
dann hat sie es verdient,
dass Sie dabei sind.
303
00:25:06,256 --> 00:25:07,633
Nervenaufreibend.
304
00:25:09,176 --> 00:25:12,721
- Echt nervenaufreibend.
- Ich muss mich ablenken.
305
00:25:14,515 --> 00:25:16,517
Zoë weiß nichts davon?
306
00:25:16,517 --> 00:25:19,353
- Warum weiß ich davon?
- Du hast gefragt.
307
00:25:19,353 --> 00:25:22,898
Das Geheimnis,
was Edgar gegenüber Vivian erwähnte.
308
00:25:22,898 --> 00:25:25,150
Ein Rätsel wäre gelöst.
309
00:25:25,567 --> 00:25:27,277
- Sogar zwei.
- Zwei?
310
00:25:27,277 --> 00:25:30,656
Deswegen die Stecknadel in Patagonien
auf der Karte.
311
00:25:32,074 --> 00:25:34,409
Aber Sie sind nicht wirklich Grace'...
312
00:25:36,370 --> 00:25:38,205
Ach du je. Na gut.
313
00:25:38,997 --> 00:25:42,292
Ist gut. Ist schon gut.
Am Ende wird alles gut.
314
00:25:42,709 --> 00:25:45,420
- Das ist lieb.
- Hab nicht mit dir geredet.
315
00:25:46,964 --> 00:25:48,048
Du!
316
00:25:48,465 --> 00:25:51,009
- Mein Name ist Hannah.
- Das weiß ich.
317
00:25:51,009 --> 00:25:54,304
- Ich war energisch.
- Das versteh ich nicht.
318
00:25:54,304 --> 00:25:55,556
Hör mal.
319
00:25:56,473 --> 00:25:59,017
Ich weiß, dass du Gefühle für Grace hegst.
320
00:25:59,017 --> 00:26:02,813
Gib zu, dass du es warst.
Dann können wir nach Hause gehen.
321
00:26:03,397 --> 00:26:05,399
Ich würde ins Gefängnis kommen.
322
00:26:05,399 --> 00:26:07,234
Das wäre dein neues Zuhause.
323
00:26:07,234 --> 00:26:10,320
- Ich war es nicht.
- Mann! So ein Schwachsinn.
324
00:26:11,738 --> 00:26:13,532
Das kann jeder behaupten,
325
00:26:13,532 --> 00:26:16,326
weil es überhaupt keine Beweise gibt.
326
00:26:16,910 --> 00:26:20,163
Das stimmt.
Schade, dass der Videograf abgereist ist.
327
00:26:20,163 --> 00:26:21,373
Was?
328
00:26:21,790 --> 00:26:23,917
Der Videograf von deinem Vater.
329
00:26:24,334 --> 00:26:26,503
Wie hieß er noch mal? Kyle?
330
00:26:26,503 --> 00:26:29,006
Nein, der Name war nerviger.
331
00:26:29,006 --> 00:26:31,967
- Kyrie.
- Nein, weniger nervig.
332
00:26:31,967 --> 00:26:34,344
Kyler? Ach du Scheiße, ja, Kyler!
333
00:26:34,344 --> 00:26:36,138
Ja? Meinst du?
334
00:26:36,138 --> 00:26:39,266
Er hat die ganze Zeit gefilmt.
Handfeste Beweise.
335
00:26:39,266 --> 00:26:41,018
- Ja.
- Videobeweise.
336
00:26:44,855 --> 00:26:47,858
- Ach du je. Brauchen Sie Hilfe?
- Geht schon.
337
00:26:50,527 --> 00:26:53,030
Hast du uns hinterherspioniert?
338
00:26:53,030 --> 00:26:55,449
Wechsle nicht das Thema.
339
00:26:56,491 --> 00:27:00,120
Dieser Kyler und seine Aufnahmen
könnten der Schlüssel sein.
340
00:27:00,495 --> 00:27:04,625
- Dein Vater könnte ihn anrufen.
- Nein, er will uns nicht helfen.
341
00:27:04,625 --> 00:27:06,960
Das ist schon verdächtig.
342
00:27:08,837 --> 00:27:10,297
Ist es nicht.
343
00:27:10,964 --> 00:27:13,800
- Wo willst du hin?
- Sie haut ab.
344
00:27:19,389 --> 00:27:22,184
- Mounties kriegen den Täter immer.
- Was?
345
00:27:23,727 --> 00:27:26,146
Das Hochzeitwochenende näherte sich.
346
00:27:27,022 --> 00:27:31,693
Aber der Gedanke, Vivian wiederzusehen,
hat mich fertiggemacht.
347
00:27:32,444 --> 00:27:35,948
Ich kletterte auf einen Felsen,
um zu mir zu finden.
348
00:27:37,533 --> 00:27:39,243
Was mach ich hier nur?
349
00:27:52,130 --> 00:27:53,423
Ruhig.
350
00:27:54,591 --> 00:27:56,426
Ruhig, Kleiner.
351
00:27:57,719 --> 00:27:59,012
Ruhig.
352
00:27:59,596 --> 00:28:01,265
Ich tue dir nichts.
353
00:28:02,558 --> 00:28:03,976
Hast du dich verlaufen?
354
00:28:05,143 --> 00:28:06,979
Komm, gehen wir zurück.
355
00:28:22,953 --> 00:28:26,665
Ladys und Gentlemen, Grace' Onkel Ulysses.
356
00:28:33,255 --> 00:28:34,756
Sponkel Ulysses!
357
00:28:58,197 --> 00:28:59,114
Einen Toast!
358
00:28:59,114 --> 00:29:02,284
Ich musste den sorglosen Sponkel spielen,
359
00:29:02,284 --> 00:29:05,913
aber im Inneren rasten und tobten
eine Menge Gefühle.
360
00:29:06,705 --> 00:29:09,625
Wer möchte noch vom Kumis probieren?
361
00:29:11,543 --> 00:29:12,836
Ich mach's.
362
00:29:13,921 --> 00:29:17,716
Auch wenn ich kein Familienmitglied bin,
gehöre ich hierher.
363
00:29:18,550 --> 00:29:20,052
Ich liebe Ihre Nichte.
364
00:29:20,719 --> 00:29:23,222
Mit jeder Faser meines Körpers.
365
00:29:23,805 --> 00:29:27,184
Deswegen sollte ich aus dem Horn trinken.
366
00:29:29,686 --> 00:29:30,896
Leicht übertrieben.
367
00:29:30,896 --> 00:29:33,273
- Können wir das überspringen?
- Nö.
368
00:29:34,858 --> 00:29:36,193
Wie eklig.
369
00:29:44,493 --> 00:29:47,329
In deinen Haaren
sind noch ein paar Stückchen.
370
00:29:49,248 --> 00:29:52,417
Treffen wir uns um Mitternacht
bei der Trauerweide.
371
00:30:06,265 --> 00:30:07,391
Vivian.
372
00:30:07,808 --> 00:30:10,227
Warum hast du Edgar von uns erzählt?
373
00:30:11,603 --> 00:30:13,814
Er ist von selbst darauf gekommen.
374
00:30:13,814 --> 00:30:15,899
Und auf noch etwas anderes:
375
00:30:16,608 --> 00:30:19,027
Ich könnte Grace' Vater sein.
376
00:30:22,698 --> 00:30:24,032
Ist sie von mir?
377
00:30:27,077 --> 00:30:28,287
Nein.
378
00:30:29,079 --> 00:30:32,833
Ich habe einen Vaterschaftstest
nach der Geburt machen lassen.
379
00:30:33,709 --> 00:30:34,793
Natürlich.
380
00:30:35,210 --> 00:30:38,380
Warum kannst du
die Vergangenheit nicht ruhen lassen?
381
00:30:38,380 --> 00:30:41,842
- Sie beeinflusst die Zukunft.
- Was willst du von ihr?
382
00:30:43,719 --> 00:30:45,304
Ich bin wegen Grace hier.
383
00:30:46,180 --> 00:30:47,222
Hey.
384
00:30:47,222 --> 00:30:51,643
Grace ist meine Tochter.
Und wehe, du erzählst ihr was anderes.
385
00:30:51,643 --> 00:30:54,313
Das würde ich nie. Edgar schon.
386
00:30:55,063 --> 00:30:58,984
Ich kümmere mich um ihn.
Er wird meine Familie nicht zerstören.
387
00:31:00,944 --> 00:31:02,738
Bruder, ich vermisse dich.
388
00:31:05,073 --> 00:31:06,658
Wirst du mir je vergeben?
389
00:31:06,658 --> 00:31:09,203
Nicht mal auf deinem Sterbebett.
390
00:31:17,044 --> 00:31:19,963
- Aniq? Sind Sie das?
- Hallo.
391
00:31:23,175 --> 00:31:25,594
Ich wollte Ihnen das Ladekabel geben.
392
00:31:25,594 --> 00:31:27,846
Ich kam vom anderen Ende der Welt.
393
00:31:27,846 --> 00:31:30,682
Doch mein Bruder hasste mich immer noch
394
00:31:30,682 --> 00:31:34,436
und die Hoffnung schwand,
dass Grace meine Tochter war.
395
00:31:35,938 --> 00:31:41,276
Ich musste irgendwie den Tag überstehen,
dann konnte ich für immer verschwinden.
396
00:31:43,654 --> 00:31:47,449
Aber zu meiner Überraschung
brauchte Grace meine Unterstützung.
397
00:31:53,163 --> 00:31:55,749
Beehrst du den alten Mann mit einem Tanz?
398
00:31:56,166 --> 00:31:57,376
Sponkel.
399
00:32:02,130 --> 00:32:04,591
Keine Sorge, ich bin für dich da.
400
00:32:06,885 --> 00:32:07,928
Bereit?
401
00:32:21,733 --> 00:32:23,151
Sie war ein Naturtalent.
402
00:32:25,779 --> 00:32:29,366
Jede meiner Herausforderungen
meisterte sie mit Bravour.
403
00:32:44,715 --> 00:32:46,300
Ich fragte mich,
404
00:32:46,300 --> 00:32:50,512
ob Vivian damals wirklich
einen Vaterschaftstest gemacht hatte.
405
00:32:57,728 --> 00:32:59,938
Sie hatte allen Grund zu lügen,
406
00:32:59,938 --> 00:33:03,483
da sie die Vergangenheit
ruhen lassen wollte.
407
00:33:07,571 --> 00:33:09,990
Ich musste die Wahrheit herausfinden.
408
00:33:10,657 --> 00:33:11,658
Aber wie?
409
00:33:19,374 --> 00:33:20,375
Ein Glas.
410
00:33:21,502 --> 00:33:22,669
Natürlich.
411
00:33:23,795 --> 00:33:26,423
Mit dem Glas, aus dem Grace trinkt,
412
00:33:26,423 --> 00:33:29,426
könnte ich
einen Vaterschaftstest durchführen.
413
00:33:32,387 --> 00:33:35,766
Es ist jetzt 22 Uhr,
nun beginnt die besondere Zeit,
414
00:33:35,766 --> 00:33:38,894
wo Gäste zu Eindringlingen werden.
Bitte gehen Sie.
415
00:33:39,978 --> 00:33:41,772
Aber ich brauchte mehr Zeit.
416
00:33:45,484 --> 00:33:47,402
Für alle, die hier nächtigen,
417
00:33:49,112 --> 00:33:52,157
steigt eine Afterparty in der Bibliothek!
418
00:33:54,159 --> 00:33:58,956
Ich musste an Grace' Glas kommen,
ohne dass sie es bemerkt.
419
00:33:58,956 --> 00:34:00,457
Das ist übergriffig.
420
00:34:00,999 --> 00:34:02,876
Wie macht man das überhaupt?
421
00:34:02,876 --> 00:34:05,963
Mit einem Tupfer
sammelt man die DNA am Glas.
422
00:34:05,963 --> 00:34:07,631
Macht die Polizei ständig.
423
00:34:08,047 --> 00:34:09,716
Und die Affären.
424
00:34:11,260 --> 00:34:12,344
Danke.
425
00:34:14,972 --> 00:34:16,598
Wie die Apachen sagen:
426
00:34:17,224 --> 00:34:19,434
"Ihr werdet keinen Regen mehr spüren.
427
00:34:19,434 --> 00:34:22,521
Denn jeder von euch
wird den anderen schützen."
428
00:34:24,147 --> 00:34:25,565
Ich hoffe, das stimmt.
429
00:34:30,070 --> 00:34:31,822
Ich schenke dir nach.
430
00:34:49,505 --> 00:34:51,300
Was machst du, Kemosabe?
431
00:34:52,551 --> 00:34:53,927
Den Barkeeper spielen.
432
00:34:53,927 --> 00:34:56,763
- Giimoozaabi ist mir lieber.
- Ist mir egal.
433
00:34:56,763 --> 00:34:59,391
Lass mal den Shackleton rüberwachsen.
434
00:34:59,391 --> 00:35:00,809
Wird gemacht.
435
00:35:03,896 --> 00:35:05,647
War ein guter Abend für mich.
436
00:35:07,316 --> 00:35:10,068
- Zeit, sich die Kante zu geben.
- Oh ja.
437
00:35:13,030 --> 00:35:14,156
Bruder.
438
00:35:15,782 --> 00:35:19,244
Übermorgen verschwinde ich für immer.
439
00:35:20,495 --> 00:35:22,331
Einen letzten Drink mit mir?
440
00:35:22,331 --> 00:35:23,790
Kein Interesse.
441
00:35:25,125 --> 00:35:26,293
Auf Grace.
442
00:35:28,170 --> 00:35:29,922
Auf eine bessere Zukunft.
443
00:35:31,840 --> 00:35:34,051
Lassen wir das Vergangene ruhen.
444
00:35:38,764 --> 00:35:41,475
Ich habe dein Bing nicht probiert.
Darf ich?
445
00:35:41,475 --> 00:35:42,726
Nein.
446
00:35:42,726 --> 00:35:44,478
Das ist für Edgar.
447
00:35:47,523 --> 00:35:50,359
Hier ist ja der Mann der Stunde.
448
00:35:55,364 --> 00:35:57,658
Ich schicke das am Montag ins Labor.
449
00:35:58,742 --> 00:36:02,913
Vielleicht bin ich nicht ihr Vater.
Ich möchte niemandem schaden.
450
00:36:02,913 --> 00:36:04,748
Uns geht es um den Mordfall.
451
00:36:04,748 --> 00:36:07,543
Eine Frage noch:
Hat Edgar das Bing gegessen?
452
00:36:08,502 --> 00:36:10,963
Keine Ahnung, hab ich nicht mitbekommen.
453
00:36:11,421 --> 00:36:14,258
Das Bing
würde zum zeitlichen Ablauf passen.
454
00:36:14,258 --> 00:36:16,593
Ich würde dann gerne gehen.
455
00:36:19,888 --> 00:36:22,015
Ich weiß, wie das aussieht.
456
00:36:22,015 --> 00:36:26,311
Aber reicht die Geheimhaltung der Affäre
als Motiv für den Mord?
457
00:36:26,728 --> 00:36:28,564
Nein. Die Vaterschaft schon.
458
00:36:29,731 --> 00:36:32,943
Zoë wird ausrasten.
Wie soll ich ihr das beibringen?
459
00:36:32,943 --> 00:36:37,155
"Hey, Schatz. Dein Sponkel
ist vielleicht Grace' Spater,
460
00:36:37,155 --> 00:36:39,199
Spa-Vater. Vater."
461
00:36:39,199 --> 00:36:41,076
Erzählen Sie's ihr nicht.
462
00:36:41,076 --> 00:36:43,579
Nicht Ihre Aufgabe, sondern Vivians.
463
00:36:43,579 --> 00:36:47,916
Ich soll das Geheimnis für mich behalten
und Zoë nichts erzählen?
464
00:36:47,916 --> 00:36:50,419
- Zoë was erzählen?
- Hey!
465
00:36:50,419 --> 00:36:53,964
Wie charmant dein Onkel doch ist.
466
00:36:54,339 --> 00:36:57,384
So wortgewandt und weise.
467
00:36:57,384 --> 00:36:59,553
Wie gesagt: Zeitverschwendung.
468
00:36:59,553 --> 00:37:02,347
Handfeste Beweise hingegen nicht.
469
00:37:02,347 --> 00:37:05,100
Weißt du noch,
der Videograf meines Vaters?
470
00:37:05,100 --> 00:37:08,478
- Ich hab ihn bei Instagram gefunden.
- Ich war das.
471
00:37:08,478 --> 00:37:10,731
Wir könnten alle Videos bekommen.
472
00:37:10,731 --> 00:37:14,610
Wer braucht persönliche Filme,
wenn man echte Filme hat?
473
00:37:14,610 --> 00:37:18,322
Wir haben einen dürren Scorsese.
Das ist gut.
474
00:37:18,864 --> 00:37:22,701
Dann siehst du, dass meine Eltern
nichts zu verstecken haben.
475
00:37:23,493 --> 00:37:26,788
Das bezweifle ich.
Denn sie wollen nicht befragt werden.
476
00:37:26,788 --> 00:37:29,541
- Travis.
- Das ist super.
477
00:37:29,541 --> 00:37:34,046
Er hat die ganze Zeit gefilmt.
Alle Geheimnisse werden ans Licht kommen.
478
00:37:49,645 --> 00:37:52,481
Untertitel: Lynn Johansson
479
00:37:52,481 --> 00:37:55,400
Untertitelung: DUBBING BROTHERS