1 00:00:15,390 --> 00:00:16,433 किसे भूख लगी है? 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,102 हमने ये बनाए हैं। 3 00:00:19,937 --> 00:00:22,105 - अगर चाहो तो खा सकती हो। - नहीं खाऊँगी। 4 00:00:24,650 --> 00:00:28,111 बेस्ट मैन, एक डच बेबी लेना चाहोगे? 5 00:00:28,612 --> 00:00:30,614 यह मुझसे पहली बार नहीं पूछा गया है। 6 00:00:31,198 --> 00:00:32,824 अलग प्रसंग है। कार्ब्स? 7 00:00:32,824 --> 00:00:33,784 - ढेरों। - नहीं। 8 00:00:33,784 --> 00:00:35,035 ठीक है। 9 00:00:35,744 --> 00:00:37,412 हमारा निडर जाँचकर्ता। 10 00:00:38,664 --> 00:00:40,249 यह सब क्या है? 11 00:00:40,249 --> 00:00:44,837 फंकल यूलिसीस ने उनके प्रसिद्ध डच बेबीज़ बनाए हैं और इन्हें खाने के लिए कोई भी जान भी दे दे। 12 00:00:44,837 --> 00:00:47,256 मेरा वह मतलब नहीं... तुम मेरा मतलब समझ गए होगे। 13 00:00:47,256 --> 00:00:49,299 वैसे, इनसे सच में अच्छी ख़ुशबू आ रही है। 14 00:00:49,883 --> 00:00:52,719 इसलिए क्योंकि छाछ के बजाय, मैंने थोड़ा सा कुमिस इस्तेमाल किया। 15 00:00:54,346 --> 00:00:56,807 - ठीक है। इन पर नहीं। - नहीं। 16 00:00:56,807 --> 00:00:58,183 मेरे मुँह में अब भी उसका स्वाद है। 17 00:00:59,685 --> 00:01:02,020 ज़ोई। तुमसे एक मिनट बात कर सकता हूँ? 18 00:01:02,020 --> 00:01:04,982 - अरे, नहीं। क्या हुआ? - यह... 19 00:01:04,982 --> 00:01:08,151 हमें तुम्हारे अंकल से पूछताछ करनी है। 20 00:01:08,151 --> 00:01:11,488 - क्या? - और शायद तुम्हारी माँ से भी। 21 00:01:11,989 --> 00:01:13,323 और शायद तुम्हारे डैड से भी। 22 00:01:13,323 --> 00:01:15,826 क्या? यह समय की बर्बादी है। 23 00:01:16,785 --> 00:01:20,581 क्योंकि, ज़ोई, मैं आगजनी करने वाले के साथ सेक्स नहीं कर सकता। 24 00:01:22,207 --> 00:01:23,375 इसका क्या मतलब है? 25 00:01:23,375 --> 00:01:25,752 यह बेहद लंबी, सुस्पष्ट कहानी है। पर... 26 00:01:25,752 --> 00:01:26,837 ठीक है, मुझे नहीं जानना। 27 00:01:26,837 --> 00:01:30,257 पर मुझे यह पता है कि सेबास्टियन जो भी कर रहा है, वह अपना काम लगभग ख़त्म कर चुका है। 28 00:01:30,257 --> 00:01:31,341 पुलिस जल्द ही यहाँ आ जाएगी 29 00:01:31,341 --> 00:01:35,220 और तुम मेरे अंकल से पूछताछ करोगे जो एडगर को जानते भी नहीं थे? 30 00:01:35,220 --> 00:01:38,098 - मुझे बताओ इसका क्या मतलब बनता है। - हम उन पर आरोप नहीं लगा रहे हैं... 31 00:01:38,098 --> 00:01:41,727 पर शायद उन्हें कुछ पता हो। और तुम्हारे माता-पिता को भी। 32 00:01:41,727 --> 00:01:43,770 उनमें से किसी ने एडगर की हत्या नहीं की, समझे? 33 00:01:43,770 --> 00:01:46,106 और अगर तुम्हें लगता है कि उन्होंने की, तो फिर... 34 00:01:47,357 --> 00:01:50,068 पता है क्या? मैं इस बारे में तुमसे बात ही नहीं करना चाहती हूँ। 35 00:01:50,068 --> 00:01:53,864 - ...बस मेरे स्कोलियोसिस के अनुसार ढल रहा है... - नहीं, चिंता मत करो। यह लिवर को... 36 00:01:53,864 --> 00:01:55,115 - ...और बस मांसपेशियाँ... - ए। 37 00:01:55,616 --> 00:01:57,534 - ए, सब ठीक है? - हाँ। 38 00:01:57,534 --> 00:02:02,206 अगर डैनर और अनीक पूछें, तो उनसे बात करना ज़रूरी नहीं है, ठीक है? 39 00:02:02,873 --> 00:02:06,376 - बढ़िया है। हम सहमत हैं। - क्या मतलब? 40 00:02:06,376 --> 00:02:11,131 हम फैसला कर चुके हैं कि हम इस जाँच में शामिल नहीं होंगे। 41 00:02:14,551 --> 00:02:16,720 पर, एक सवाल है: 42 00:02:16,720 --> 00:02:20,098 उनसे बात क्यों नहीं करना चाहते? 43 00:02:20,098 --> 00:02:26,104 मेरा मतलब, मुझे पता है यह समय की बर्बादी होगी, पर इससे आप दोषी दिखेंगे। 44 00:02:26,104 --> 00:02:29,274 मुझे पर आरोप लगाया जा रहा है क्योंकि मैंने कुछ फूल सहेजकर रखे। 45 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 - हाँ। - पानी सिर के ऊपर चला गया है। 46 00:02:31,485 --> 00:02:34,029 अरे, हाँ। मैं आपसे सहमत हूँ। 47 00:03:30,627 --> 00:03:33,255 द आफ़्टरपार्टी 48 00:03:40,179 --> 00:03:43,307 शायद मुझे यहाँ इसलिए बुलाया गया क्योंकि सेबास्टियन ने तुम्हें उस गिलास के बारे में बताया 49 00:03:43,307 --> 00:03:44,725 जिसके साथ मैं छेड़खानी कर रहा था। 50 00:03:45,934 --> 00:03:47,561 मैं समझा सकता हूँ। वह गिलास... 51 00:03:47,561 --> 00:03:51,565 दरअसल, हम तुम्हारी पूरी कहानी सुनना चाहेंगे। 52 00:03:52,232 --> 00:03:54,693 मेरी पूरी कहानी? 53 00:03:57,779 --> 00:04:02,284 इसमें काफ़ी समय लगेगा। मैंने कई ज़िंदगियाँ जी हैं 54 00:04:02,284 --> 00:04:06,830 और मेरे पास बताने को कई कहानियाँ हैं। 55 00:04:06,830 --> 00:04:08,624 दरअसल, बेहतर होगा अगर बस 56 00:04:08,624 --> 00:04:10,375 शादी की शुरुआत से शुरू करो। 57 00:04:11,376 --> 00:04:14,463 - क्योंकि हमारे पास समय कम है। ठीक है। - मैं एक खोजकर्ता हूँ, एक पथिक हूँ। 58 00:04:14,463 --> 00:04:16,964 जैसा कि स्कैंडेनेविया के सामी कहते हैं... 59 00:04:19,343 --> 00:04:20,385 हर्टवांडरर। 60 00:04:20,385 --> 00:04:23,138 तुमने यह अपनी विश्व यात्राओं से सीखा या विकिपीडिया से? 61 00:04:23,138 --> 00:04:26,475 मेरी कहानी सुनने के बाद, ख़ुद ही फैसला कर लेना। 62 00:04:27,476 --> 00:04:34,316 यह एक महाकाव्य गाथा है। यह प्यार, धोखे, त्रासदी और मुक्ति की कहानी है। 63 00:04:34,316 --> 00:04:37,361 इसकी शुरुआत अरसा पहले होती है... 64 00:04:38,487 --> 00:04:43,116 मध्य पूर्व के कठोर, निर्मम रेगिस्तान में। 65 00:04:47,287 --> 00:04:50,165 बग़दाद के कसाई, सद्दाम हुसैन ने 66 00:04:50,165 --> 00:04:53,001 अपने शांतिप्रिय पड़ोसी, कुवैत पर आक्रमण कर दिया था। 67 00:04:53,001 --> 00:04:55,712 और अमरीका यह बर्दाश्त नहीं करने वाला था। 68 00:04:56,380 --> 00:04:58,257 - तुम सेना में थे? - नहीं। 69 00:04:58,257 --> 00:05:00,008 तो, तुम लोग किस तरह का डांस करते हो? 70 00:05:00,008 --> 00:05:01,385 मैं सेना के साथ था। 71 00:05:01,385 --> 00:05:06,139 असली सवाल यह है कि, "हम कौन सा डांस नहीं करते हैं?" टैप, जैज़, हिप-हॉप। 72 00:05:06,139 --> 00:05:07,224 तुम रोबोट डांस कर सकते हो? 73 00:05:07,224 --> 00:05:08,684 {\an8}मैं यूएसओ में डांसर था... 74 00:05:08,684 --> 00:05:09,768 {\an8}यूलिसीस 75 00:05:09,768 --> 00:05:12,187 {\an8}...और "रूटिन टूटिन सलूट टू अमेरिका" दौरे पर था। 76 00:05:12,187 --> 00:05:14,147 {\an8}वाह! बहुत ख़ूब! 77 00:05:14,898 --> 00:05:16,400 मुझे भी वह डांस सिखा सकते हो? 78 00:05:16,400 --> 00:05:19,069 मेरा कज़िन दंग रह जाएगा अगर मैं ऐसा डांस कर पाया... 79 00:05:23,031 --> 00:05:24,741 छुपो! 80 00:05:25,576 --> 00:05:26,827 अरे, धत्। 81 00:05:27,953 --> 00:05:29,830 पीछे हटो! 82 00:05:30,539 --> 00:05:32,666 मेडिक! 83 00:05:33,166 --> 00:05:35,460 टैरी। 84 00:05:38,297 --> 00:05:39,173 हे भगवान। 85 00:05:39,173 --> 00:05:40,674 उसका पैर ढूँढो! 86 00:05:41,258 --> 00:05:45,053 कोई उसका कमबख़्त पैर ढूँढो! 87 00:05:46,054 --> 00:05:48,223 क्यों? 88 00:05:51,101 --> 00:05:53,353 अब वह कभी जिटरबग नहीं नाच पाएगा। 89 00:05:53,854 --> 00:05:55,522 सैन फ़्रांसिस्को 90 00:05:55,522 --> 00:05:57,024 टूर रद्द हो गया था। 91 00:05:57,566 --> 00:06:00,444 मैं यूएसओ छोड़कर नागरिक जीवन में वापस लौट गया था। 92 00:06:00,944 --> 00:06:02,321 पर मैं दिशाहीन था। 93 00:06:02,905 --> 00:06:04,615 - मेरे जीवन में कोई उद्देश्य नहीं था। - उसका पैर ढूँढो। 94 00:06:04,615 --> 00:06:06,617 उसका कमबख़्त पैर ढूँढो। 95 00:06:10,078 --> 00:06:14,541 परिवार के नाम पर मेरे पास केवल मेरा सौतेला भाई, फ़ैंग और उसका परिवार था। 96 00:06:15,042 --> 00:06:17,127 सौतेला होने के बावजूद, 97 00:06:17,127 --> 00:06:21,215 फ़ैंग ने हमेशा से मुझसे अपने असली भाई की तरह प्यार किया था। 98 00:06:21,215 --> 00:06:23,008 तो, अब जब तुम लौट आए हो, तुम क्या करना चाहते हो? 99 00:06:24,801 --> 00:06:29,097 यह देखने के लिए कि क्या मैं अब भी सक्षम हूँ, मैंने टैप डांस करने की कोशिश की, पर... 100 00:06:30,682 --> 00:06:35,771 हर शफ़ल हील-टो मशीन गन की गोली जैसी महसूस हुई। 101 00:06:45,322 --> 00:06:48,116 मैं "बंकल" हूँ। बुरा अंकल। 102 00:06:49,785 --> 00:06:53,080 - नहीं, तुम नहीं हो। तुम बस... - हे भगवान। 103 00:06:54,414 --> 00:06:55,582 मैं यह लेकर आया हूँ... 104 00:06:56,458 --> 00:06:59,336 {\an8}आज ही पंजीकृत करें 105 00:06:59,336 --> 00:07:01,338 {\an8}"कॉम्पिटिटिव बॉलरूम डांस"? 106 00:07:01,338 --> 00:07:04,883 पर मैंने कभी प्रतियोगिता में भाग नहीं लिया। और कौन मेरी पार्टनर बनेगी? 107 00:07:04,883 --> 00:07:08,262 हम सोच रहे थे कि... विवियन बनेगी। 108 00:07:08,262 --> 00:07:10,889 वह कॉलेज में कॉम्पिटिटिव बॉलरूम डांसर थी 109 00:07:10,889 --> 00:07:13,058 और राष्ट्रीय मुक़ाबले में तीसरे स्थान पर आई थी। 110 00:07:13,976 --> 00:07:16,812 - तीसवें स्थान पर। - फिर भी काफ़ी अच्छा है। हाँ? 111 00:07:17,396 --> 00:07:19,898 - मुझे पता ही नहीं था। - हम तुम्हारा परिवार हैं, भाई। 112 00:07:19,898 --> 00:07:22,276 हम तुम्हें वापस अपने पैरों पर खड़े होने में मदद करना चाहते हैं। 113 00:07:25,362 --> 00:07:26,530 मुझे तुम्हारी दया नहीं चाहिए। 114 00:07:27,114 --> 00:07:29,408 - तुम्हें कभी ऐसा महसूस नहीं होगा। - बढ़िया है। 115 00:07:30,742 --> 00:07:31,827 मुझे फ्रेम दिखाओ। 116 00:07:31,827 --> 00:07:34,955 मैंने हमेशा से विवियन को एक पत्नी और माँ के रूप में जाना था। 117 00:07:34,955 --> 00:07:37,583 कंधे नीचे। सिर ऊपर। अकड़कर। 118 00:07:37,583 --> 00:07:39,376 वह एक सख़्त टीचर थी। 119 00:07:39,376 --> 00:07:41,044 - फिर से! - कूल्हों का क्या? 120 00:07:41,044 --> 00:07:42,880 - नहीं, कूल्हे मत हिलाओ। सीधे खड़े रहो! - कूल्हों का क्या? 121 00:07:42,880 --> 00:07:46,425 तुम में प्रतिभा है, पर तुम्हें संयम की ज़रूरत है। 122 00:07:50,262 --> 00:07:53,932 - अकड़कर! कड़क... - ठीक है। माफ़ करना। मैं बस... 123 00:07:55,684 --> 00:07:57,769 यह कारगर नहीं होगा, समझी? 124 00:07:59,396 --> 00:08:01,565 मैं तुम्हें अनुशासन सिखा सकती हूँ... 125 00:08:04,276 --> 00:08:05,819 पर तुम्हें यहाँ से... 126 00:08:08,238 --> 00:08:09,239 नाचना होगा। 127 00:08:13,327 --> 00:08:15,120 यहाँ दर्द के सिवा कुछ नहीं है, समझी? 128 00:08:17,873 --> 00:08:19,041 तो फिर दर्द को बाहर आने दो। 129 00:08:21,418 --> 00:08:22,961 दर्द के साथ नाचो। 130 00:08:27,382 --> 00:08:28,467 फिर से। 131 00:08:32,471 --> 00:08:34,264 वह मुझे वापस ज़िंदा कर रही थी। 132 00:08:34,264 --> 00:08:39,019 बहुत बढ़िया। शाबाश। 133 00:08:39,019 --> 00:08:40,645 हम प्रतियोगिताओं में भाग लेने लगे 134 00:08:40,645 --> 00:08:44,399 और हम कई आकर्षक जगहों पर गए। 135 00:08:45,400 --> 00:08:46,527 बॉलरूम डांस प्रतियोगिता 136 00:08:46,527 --> 00:08:48,070 {\an8}बॉयज़े आयडाहो में स्वागत है 137 00:08:48,070 --> 00:08:50,364 {\an8}बिस्मार्क एन.डी में स्वागत है 138 00:08:50,364 --> 00:08:52,407 {\an8}विचिटा केंसास में स्वागत है 139 00:08:53,242 --> 00:08:55,452 {\an8}साऊथ डकोटा में स्वागत है 140 00:08:55,452 --> 00:08:58,830 {\an8}टोपेका केंसास में स्वागत है 141 00:09:00,165 --> 00:09:02,793 टैम्पा 142 00:09:02,793 --> 00:09:07,548 साउथईस्ट रिजनल्स 143 00:09:08,549 --> 00:09:11,176 समुद्री हवा। मुझे इसी की ज़रूरत थी। 144 00:09:12,010 --> 00:09:14,847 शायद हमें अराउंड-द-वर्ल्ड लिफ़्ट आज़माना चाहिए। 145 00:09:15,806 --> 00:09:16,807 क्या? 146 00:09:17,933 --> 00:09:19,142 नहीं, नहीं। मैं तैयार नहीं हूँ। 147 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 हमने इसका अभ्यास किया है। 148 00:09:20,936 --> 00:09:24,940 - कभी पूरा अभ्यास नहीं किया। मैंने तुम्हें गिरा दिया तो? - नहीं, तुम नहीं गिराओगे। 149 00:09:25,941 --> 00:09:29,152 देखो। अगर जोखिम नहीं उठाया, तो हम नहीं जीतेंगे। 150 00:09:29,152 --> 00:09:30,571 विवियन, मुझसे नहीं होगा! 151 00:09:31,613 --> 00:09:33,282 मैं भावनात्मक रूप से असमर्थ हूँ, समझी? 152 00:09:37,327 --> 00:09:39,037 मुझे तुम पर विश्वास है। 153 00:09:42,082 --> 00:09:43,292 हम यहीं नाचेंगे। 154 00:09:43,292 --> 00:09:46,420 यहाँ? तट पर? सीगल की तरह? 155 00:10:12,279 --> 00:10:15,199 अब मैं तुम्हारी ओर भागूँगी और तुम मुझे पकड़ोगे। 156 00:11:43,871 --> 00:11:47,040 - अरे। - हाँ। विश्वास ही नहीं होता। बिल्कुल नहीं। 157 00:11:47,040 --> 00:11:50,210 दरअसल, बिल्कुल विश्वास नहीं होता है। यह संभव नहीं है। 158 00:11:50,210 --> 00:11:54,047 यह मेरी कहानी का हैरतअंगेज़ मोड़ है, जानता हूँ, पर यह सच है। 159 00:11:59,011 --> 00:12:01,054 यह केवल साबित करता है कि आपने साथ नाचा था। 160 00:12:01,054 --> 00:12:04,141 यह आकर्षक कपड़ों में ली गई है। 161 00:12:04,141 --> 00:12:06,560 - नहीं, मैं वह नहीं देखूँगा। - मैं देखूँगी। 162 00:12:08,937 --> 00:12:12,316 वाह, विवियन। क्या बात है। 163 00:12:12,316 --> 00:12:13,859 तो, आपने रिश्ता तोड़ दिया? 164 00:12:14,484 --> 00:12:15,736 कैसे तोड़ता? 165 00:12:17,654 --> 00:12:19,573 विवियन ने मुझे नई ज़िंदगी दी थी। 166 00:12:21,408 --> 00:12:22,868 हमने दोहरी ज़िंदगियाँ जीं। 167 00:12:22,868 --> 00:12:28,373 सफ़र के दौरान, हमने प्रतियोगिताओं में और अपना ख़ास डांस जारी रखा। 168 00:12:28,373 --> 00:12:29,291 पर घर में... 169 00:12:29,291 --> 00:12:33,587 हमारे ख़ास विजेताओं के लिए ख़ास डिनर। 170 00:12:34,463 --> 00:12:38,550 - ला-डी-डा। खाओ, खाओ। - धन्यवाद, भाई। 171 00:12:38,550 --> 00:12:41,637 - ठीक है। धन्यवाद। - विश्वास नहीं होता कि तुम जीत गए। 172 00:12:41,637 --> 00:12:43,013 वह कैसा अनुभव था? 173 00:12:43,597 --> 00:12:44,848 बेहद सुखद। 174 00:12:48,894 --> 00:12:50,812 बेशक़, वह केवल रिजनल्स था, पर... 175 00:12:50,812 --> 00:12:54,566 भाई, तुम ज़्यादा ही विनम्र हो। यह बस शुरुआत है। 176 00:12:55,984 --> 00:12:58,195 मैं दाँव लगाने का आदी नहीं हूँ, पर, 177 00:12:58,195 --> 00:13:00,447 मैं दाँव लगा सकता हूँ कि तुम दोनों 178 00:13:00,447 --> 00:13:03,617 इस नवंबर में पेरिस में होने वाली विश्व चैंपियनशिप में पहुँचोगे। 179 00:13:05,077 --> 00:13:07,579 कल्पना कर सकते हो कि तुम दोनों लाइटों के शहर में नाच रहे हो? 180 00:13:07,579 --> 00:13:12,167 अब, मैं मदद कर सकता हूँ। मुझे टूथपिक देना। 181 00:13:19,758 --> 00:13:22,052 तुम लोगों का इतना तालमेल है कि मुझे गुदगुदी हो रही है। 182 00:13:27,516 --> 00:13:30,978 दाँत में बुरी तरह फँस गया है। बस... धन्यवाद। 183 00:13:33,021 --> 00:13:35,607 अब सुकून मिला। अच्छे टूथपिक जैसा बढ़िया कुछ नहीं होता। 184 00:13:37,025 --> 00:13:39,528 - अरे, हाँ। - पता है क्या? मुझे बेहद खेद है, 185 00:13:39,528 --> 00:13:43,740 पर मुझे याद आया कि मेरे पास काऊ पैलेस में विल्सन फिलिप्स की टिकटें हैं। 186 00:13:44,449 --> 00:13:46,702 मुझे जाना होगा। बहुत-बहुत धन्यवाद। 187 00:13:46,702 --> 00:13:49,913 रुको। मेरे पास विवियन के लिए एक सरप्राइज़ है और मैं चाहता हूँ कि तुम मौजूद रहो। 188 00:13:50,414 --> 00:13:52,165 - सरप्राइज़? क्या... - हाँ! 189 00:13:56,712 --> 00:13:58,172 मैं जल्दी दे रहा हूँ, 190 00:13:59,423 --> 00:14:02,217 पर सालगिरह मुबारक हो। 191 00:14:05,012 --> 00:14:10,142 बदमाश, तुम मुझे हमेशा तभी तोहफ़े देते हो जब मुझे उम्मीद भी नहीं होती है। 192 00:14:10,142 --> 00:14:12,436 तभी तो यह सच में सरप्राइज़ होता है। इस खोलो। 193 00:14:16,648 --> 00:14:19,610 तुम ऐसी दिखोगी मानो तुम ऑस्कर्स में हो। मैं पहना दूँ? 194 00:14:21,111 --> 00:14:21,945 ठीक है। 195 00:14:24,907 --> 00:14:26,241 नहीं। 196 00:14:26,241 --> 00:14:29,745 खाना पकाकर और हमारी इकलौती बेटी के लिए सफ़ाई करके ये उँगलियाँ इतनी फट गई हैं। 197 00:14:30,621 --> 00:14:32,581 भाई, तुम पहना दोगे? 198 00:14:34,374 --> 00:14:35,292 हाँ। 199 00:15:07,533 --> 00:15:09,826 वाह! यह शानदार दिखता है। 200 00:15:11,495 --> 00:15:16,166 यह अपराध बोध हमारी जान ले रहा था। मुझे पता था कि एक तूफ़ान आने वाला था... 201 00:15:17,209 --> 00:15:18,836 पर मैं उसका सामना नहीं करना चाहता था। 202 00:15:18,836 --> 00:15:22,756 मैं सोच रहा था कि शायद हमें सीडर रैपिड्स के लिए हमारे चा-चा डांस को और दिलचस्प बनाना चाहिए, हँ? 203 00:15:22,756 --> 00:15:26,426 - अब मैं तुम्हारे साथ नहीं नाच सकती। - स्टेप, बंप, स्टेप के बजाय, 204 00:15:26,426 --> 00:15:28,178 - शायद हमें स्टेप, बंप, बंप, स्टेप आज़माना चाहिए। - यूलिसीस। 205 00:15:28,178 --> 00:15:29,263 नहीं। 206 00:15:30,389 --> 00:15:34,518 सुबह मेरी इकलौती ख़ुशी यही होती है कि दिन में मुझे तुम्हारा चेहरा दिखेगा। 207 00:15:34,518 --> 00:15:38,689 रात को मुझे केवल यही सुकून होता है कि हम कल का दिन सांझा करेंगे। 208 00:15:38,689 --> 00:15:43,527 मैं अकेले नहीं नाच सकता। 209 00:15:44,236 --> 00:15:46,029 टैंगो के लिए सच में दो लोग चाहिए। 210 00:15:49,074 --> 00:15:51,368 और तुम्हें दूसरी टैंगो पार्टनर मिल जाएगी। 211 00:15:52,369 --> 00:15:53,579 मुझे तुम पर विश्वास है। 212 00:16:01,712 --> 00:16:05,257 होटल बुक किया हुआ है! पैसे वापस नहीं मिलेंगे! 213 00:16:15,475 --> 00:16:17,561 यह ऐसा था मानो एक और बम फटा था। 214 00:16:19,104 --> 00:16:21,064 पर इस बार, मेरे दोस्त के पैर के बजाय 215 00:16:22,900 --> 00:16:24,067 मेरा दिल उड़ गया था। 216 00:16:26,320 --> 00:16:29,948 विवियन! नहीं, भगवान! 217 00:16:30,699 --> 00:16:34,077 पर फंकल के रूप में अपनी भूमिका में मुझे सांत्वना मिली। 218 00:16:35,412 --> 00:16:36,413 इसका मतलब है मज़ेदार अंकल। 219 00:16:36,413 --> 00:16:37,998 - हमें पता है। - हमें पता है। 220 00:16:44,671 --> 00:16:48,300 मेरे भाई के परिवार का हिस्सा बनकर मुझे बेहद ख़ुशी हुई। 221 00:16:48,300 --> 00:16:53,347 ए, तुम्हारी नई भतीजी, ग्रेस से मिलो। 222 00:16:58,936 --> 00:17:03,148 पर विवियन के लिए मेरा प्यार हमेशा मेरे दिल और दिमाग़ पर छाया रहता था। 223 00:17:05,067 --> 00:17:07,694 मुझे टूथपिक दोगे? अरे, हाँ। 224 00:17:08,569 --> 00:17:10,364 आज मैं सर्जरी करवाऊँगा। 225 00:17:10,364 --> 00:17:12,324 उसने कहा, "तुम्हें वह फोड़ा निकलवाना होगा!" 226 00:17:12,324 --> 00:17:13,492 फोड़ा निकलवाना होगा? 227 00:17:13,492 --> 00:17:17,704 मानो, तुम क्या हो, हँ? ख़ैर, श्वेत लोग, है न? 228 00:17:18,497 --> 00:17:20,332 ठीक है, ज़ोई, तुम्हारी बारी। 229 00:17:20,332 --> 00:17:22,835 - एक, दो, तीन, चार। - छह सालों तक, 230 00:17:22,835 --> 00:17:26,088 मैं विवियन के करीब रहा पर उसे अपना प्यार जता न सका। 231 00:17:26,088 --> 00:17:28,298 और मैंने ख़ुद को मना लिया कि मैं ख़ुश था। 232 00:17:54,867 --> 00:17:56,910 मॉम! 233 00:17:57,536 --> 00:17:59,037 ज़ोई ने मेरा पैर कुचल दिया! 234 00:17:59,037 --> 00:18:00,831 - नहीं, मैंने नहीं कुचला! - ठीक है, बहुत हुआ डांस। 235 00:18:01,331 --> 00:18:04,751 ऊपर जाओ और गणित करो। अब, जाओ। 236 00:18:19,349 --> 00:18:20,517 मैं यह जारी नहीं रख सकता। 237 00:18:23,520 --> 00:18:26,857 क्यों नहीं? हम ख़ुश हैं। यह कारगर है। 238 00:18:28,650 --> 00:18:29,776 मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 239 00:18:31,820 --> 00:18:33,238 इसलिए मुझे यहाँ से जाना होगा। 240 00:18:34,323 --> 00:18:35,574 बचकानी बात मत बोलो। 241 00:18:36,533 --> 00:18:42,080 तुम्हें एहसास है कि तुम्हारे करीब रहकर भी प्यार जता न पाना 242 00:18:43,373 --> 00:18:44,750 कितना कष्टकर है? 243 00:18:46,293 --> 00:18:47,794 बेशक़ तुम्हें एहसास भी नहीं है। 244 00:18:51,173 --> 00:18:52,382 अगर तुम यही सोचते हो, 245 00:18:53,926 --> 00:18:55,761 यूलिसीस, तो तुम बेवकूफ़ हो। 246 00:19:11,902 --> 00:19:13,153 तुम कहाँ जाओगे? 247 00:19:14,321 --> 00:19:15,906 जितना दूर जाना पड़े। 248 00:19:17,866 --> 00:19:19,326 जब तक कि तुम्हारा चेहरा 249 00:19:19,326 --> 00:19:21,245 मेरे दिल से धूमिल न हो जाए। 250 00:19:34,716 --> 00:19:38,262 - फ़ैंग, मैं... - मैंने तुम्हें अपना सगा भाई माना। 251 00:19:40,222 --> 00:19:41,932 और तुमने मेरा एहसान ऐसे चुकाया? 252 00:19:43,308 --> 00:19:44,309 यहाँ से चले जाओ। 253 00:19:45,644 --> 00:19:46,645 फ़ैंग। 254 00:19:47,855 --> 00:19:52,192 - ए। - अगर मैंने कभी तुम्हें दोबारा देखा... 255 00:19:54,736 --> 00:19:56,113 मैं तुम्हारी जान ले लूँगा। 256 00:20:12,421 --> 00:20:17,384 तो, मैं अपने डेल्टा माइल्स का इस्तेमाल करके दोबारा दुनिया घूमने निकल पड़ा। 257 00:20:19,386 --> 00:20:21,180 डांस भूलने की उम्मीद में। 258 00:20:23,182 --> 00:20:24,224 उसे भूलने की उम्मीद में। 259 00:20:26,435 --> 00:20:27,644 आयरलैंड 260 00:20:31,190 --> 00:20:34,818 पर मैं जहाँ भी गया, डांस ने मेरा पीछा नहीं छोड़ा। 261 00:20:38,322 --> 00:20:39,573 और न ही उसने। 262 00:20:45,204 --> 00:20:46,205 केरल 263 00:20:46,205 --> 00:20:47,706 चाहे मैं कितनी दूर ही क्यों न गया। 264 00:20:55,672 --> 00:20:56,507 केन्या 265 00:20:56,507 --> 00:20:58,008 कितनी ही सुदूर जगह क्यों न गया। 266 00:21:06,892 --> 00:21:09,436 मैं उसे भुला न सका। 267 00:21:11,146 --> 00:21:13,815 एस्पान्या 268 00:21:13,815 --> 00:21:18,737 तुम उसी के बारे में सोच रहे हो, है न? मुझे पता है कि उसकी याद को कैसे मिटाना है। 269 00:21:25,619 --> 00:21:27,162 मुझे अकेला छोड़ दो, जूलिएट। 270 00:21:33,085 --> 00:21:37,464 मुझे सालों लग गए। पर आख़िरकार, मुझे शांति मिली। 271 00:21:53,897 --> 00:21:54,898 पेटागोनिया 272 00:22:08,704 --> 00:22:10,080 {\an8}तुम्हें नई ज़िंदगी मिली है। 273 00:22:13,333 --> 00:22:14,668 {\an8}बाहर देखो! 274 00:22:14,668 --> 00:22:16,920 {\an8}आसमान से एक लोहे का पक्षी उतर रहा है! 275 00:22:16,920 --> 00:22:19,089 जैसे मैंने सिखाया था, अंग्रेज़ी में बोलो। 276 00:22:20,090 --> 00:22:22,676 मैदान में एक हेलीकॉप्टर उतरा है। 277 00:22:28,140 --> 00:22:31,143 मिनोज़ 278 00:22:40,277 --> 00:22:42,196 क्या आप ही यूलिसीस हैं? 279 00:22:42,196 --> 00:22:45,616 क्या तुम कोई मैनेजर हो जो किसी कॉर्पोरेट लालच के चलते इस उपजाऊ, अनछुई ज़मीन का 280 00:22:45,616 --> 00:22:47,117 फ़ायदा उठाना चाहता है? 281 00:22:48,202 --> 00:22:50,579 तुम जो भी ख़रीदना या बेचना चाहते हो, मुझे दिलचस्पी नहीं है। 282 00:22:52,289 --> 00:22:54,708 मैं यहाँ आपकी भतीजी, ग्रेस की ओर से आया हूँ। 283 00:22:56,418 --> 00:22:57,878 तीन हफ़्ते बाद, मैं उससे शादी कर रहा हूँ 284 00:22:57,878 --> 00:23:01,298 और मुझे पता है कि उसे बेहद ख़ुशी होगी अगर उसके फंकल शादी में मौजूद रहें। 285 00:23:02,591 --> 00:23:03,592 फंकल। 286 00:23:05,511 --> 00:23:07,471 यह शब्द सुने अरसा हो गया था। 287 00:23:08,972 --> 00:23:10,849 वह अब भी आपको काफ़ी याद करती है। 288 00:23:12,559 --> 00:23:15,604 माफ़ करना। मैं ग्रेस से प्यार करता हूँ, पर मैं नहीं आ सकता। 289 00:23:17,022 --> 00:23:19,900 कई सालों पहले, उसके पिता और मेरे बीच अनबन हो गई थी। 290 00:23:20,484 --> 00:23:22,611 - किसी अफ़ेयर के कारण। - तुम्हें कैसे पता? 291 00:23:22,611 --> 00:23:25,656 सांख्यिकीय रूप से, ज़्यादातर पारिवारिक लड़ाइयाँ पैसों या अफ़ेयर की वजह से होती हैं 292 00:23:25,656 --> 00:23:27,741 और चूँकि यह स्पष्ट है कि आपको पैसों की परवाह नहीं है, 293 00:23:29,243 --> 00:23:31,286 मैं समझ गया कि यह अफ़ेयर ही होगा। 294 00:23:32,663 --> 00:23:34,998 आप समझते हैं। अपने कपड़े देखिए। 295 00:23:41,421 --> 00:23:43,757 तो, मैंने उसे वह सब बताया जो अभी-अभी तुम्हें बताया। 296 00:23:44,258 --> 00:23:47,761 पर ज़्यादा धीमा, ताकि नन्हा अरमांडो समझ सके। 297 00:23:47,761 --> 00:23:50,639 और बारिश हो रही थी जब उसने मेरे साथ रिश्ता तोड़ा। 298 00:23:51,390 --> 00:23:52,599 पर मैं नाचा। 299 00:23:54,685 --> 00:23:59,982 पर आख़िरकार, मानवता की सेवा करने में मुझे मेरा उद्देश्य मिल गया। 300 00:23:59,982 --> 00:24:01,650 यह दुखद कहानी है। 301 00:24:03,402 --> 00:24:04,444 नाटकीय रूप से सुनाई गई। 302 00:24:04,444 --> 00:24:05,612 धन्यवाद। 303 00:24:07,406 --> 00:24:09,199 - पर आपको आना होगा। - नहीं। 304 00:24:09,199 --> 00:24:11,743 हाँ। इससे आपके भाई, फ़ैंग बेहद नाराज़ होंगे। 305 00:24:11,743 --> 00:24:13,871 पर इससे ग्रेस को बेहद ख़ुशी होगी। 306 00:24:13,871 --> 00:24:18,125 तुम्हें एहसास भी है कि मैं अतीत को भूलने के लिए कितनी दूर आया हूँ? एहसास है? 307 00:24:19,042 --> 00:24:20,377 मैं वापस नहीं जा सकता! 308 00:24:26,842 --> 00:24:28,468 तो फिर मैं आपको आपके हाल पर छोड़ता हूँ। 309 00:24:33,599 --> 00:24:35,934 क्या आपने कभी सोचा कि शायद आप ग्रेस के पिता हैं? 310 00:24:40,898 --> 00:24:43,901 शायद आपने इसे बारे में सोचा होगा। कहानी सुनते ही, मैंने तो सोच लिया था। 311 00:24:45,110 --> 00:24:49,364 मैंने इस बारे में सोचा ही नहीं था, पर यह सोचकर मेरा दिल ख़ुशी से झूम उठा था। 312 00:24:49,364 --> 00:24:53,368 क्या यह संभव है? क्या विवियन और मेरी एक बेटी भी हो सकती है? 313 00:24:53,368 --> 00:24:57,414 अगर हल्की सी भी संभावना है कि आप ग्रेस के पिता हैं... 314 00:24:59,875 --> 00:25:01,960 तो उसे हक़ है कि आप उस शादी में शामिल हों। 315 00:25:06,256 --> 00:25:07,633 यह बेहद नाटकीय है। 316 00:25:08,675 --> 00:25:12,721 - यह बेहद नाटकीय है। - मैं बर्दाश्त नहीं कर पा रहा। 317 00:25:14,515 --> 00:25:15,599 और ज़ोई को इस बारे में पता नहीं है? 318 00:25:16,600 --> 00:25:18,018 मुझे यह पता नहीं होना चाहिए था। क्यों पता चला? 319 00:25:18,018 --> 00:25:19,353 तुमने ही पूछा, दोस्त। 320 00:25:19,353 --> 00:25:22,898 हाँ, बेशक़ यही वो राज़ है जिसके बारे में एडगर विवियन से बोल रहा था। 321 00:25:22,898 --> 00:25:25,150 चलो, एक रहस्य तो सुलझ गया। 322 00:25:25,150 --> 00:25:27,277 - दो राज़ सुलझ गए। - क्या? 323 00:25:27,277 --> 00:25:30,656 इसलिए एडगर ने नक़्शे पर पेटागोनिया के ऊपर पिन लगाया था। 324 00:25:32,074 --> 00:25:33,951 पर आप सच में ग्रेस के... 325 00:25:36,370 --> 00:25:38,205 हे भगवान। ठीक है। 326 00:25:38,997 --> 00:25:42,292 कोई बात नहीं। कोई बात नहीं। तुम ख़ुद को संभाल सकते हो। 327 00:25:42,292 --> 00:25:44,878 - मैं इसकी सराहना करता हूँ। - मैं आपसे नहीं, ख़ुद से कह रहा था। 328 00:25:46,964 --> 00:25:47,965 तुम! 329 00:25:48,465 --> 00:25:51,009 - मेरा नाम हैना है। - नहीं, मुझे तुम्हारा नाम पता है। 330 00:25:51,009 --> 00:25:54,304 - मैं गुस्सा ज़ाहिर कर रही थी। - मुझे पता नहीं क्यों, पर... 331 00:25:54,304 --> 00:25:55,556 देखो। 332 00:25:56,473 --> 00:25:59,017 मुझे पता है कि तुम ग्रेस को चाहती हो, समझी? 333 00:25:59,017 --> 00:26:02,813 इसलिए बस स्वीकार करो कि तुमने अपने भाई की हत्या की ताकि हम सभी घर लौट सकें। 334 00:26:03,397 --> 00:26:05,399 पर मैं घर नहीं लौटूँगी। मैं जेल जाऊँगी। 335 00:26:05,399 --> 00:26:07,234 जो कि तुम्हारा नया घर होगा। 336 00:26:07,234 --> 00:26:08,861 नहीं, क्योंकि मैंने अपने भाई की हत्या नहीं की। 337 00:26:08,861 --> 00:26:10,320 हे भगवान। जो भी हो! 338 00:26:11,697 --> 00:26:12,781 सभी यह कह सकते हैं 339 00:26:12,781 --> 00:26:16,326 क्योंकि किसी के पास इसका सबूत नहीं है कि इस सप्ताहांत दरअसल क्या हुआ। 340 00:26:16,910 --> 00:26:19,746 यह सच है। बुरा हुआ कि वीडियोग्राफ़र भी चला गया। 341 00:26:20,247 --> 00:26:21,248 क्या? 342 00:26:21,790 --> 00:26:23,792 वह वीडियोग्राफ़र जिसे तुम्हारी पिताजी ने नियुक्त किया था। 343 00:26:24,334 --> 00:26:26,503 उसका नाम क्या था? कायल? 344 00:26:26,503 --> 00:26:29,006 नहीं। वह इससे भी भद्दा नाम था। 345 00:26:29,006 --> 00:26:31,967 - कायरी। - नहीं। इससे थोड़ा कम भद्दा था। 346 00:26:31,967 --> 00:26:34,344 काइलर? काइ... हे भगवान, काइलर! 347 00:26:35,304 --> 00:26:36,138 मुझे पक्का यक़ीन नहीं है। 348 00:26:36,138 --> 00:26:39,266 वह पूरे सप्ताहांत फ़िल्मा रहा था। वह पक्का सबूत है। 349 00:26:39,266 --> 00:26:41,018 - हाँ। - वीडियो सबूत। 350 00:26:42,269 --> 00:26:43,437 ए। 351 00:26:44,855 --> 00:26:47,691 - हे भगवान। तुम्हें मदद चाहिए? - मैं ठीक हूँ। 352 00:26:50,527 --> 00:26:53,030 क्या तुम झाड़ियों के पीछे हमारी जासूसी कर रहे थे? 353 00:26:53,030 --> 00:26:55,449 मुद्दे से मत भटको। 354 00:26:56,491 --> 00:27:00,120 यह काइलर और यह फुटेज पूरा मामला सुलझा सकता है। 355 00:27:00,120 --> 00:27:01,955 ए, तुम्हारे पिताजी उसे फ़ोन कर सकते हैं। 356 00:27:01,955 --> 00:27:04,625 नहीं। वह मदद नहीं करना चाहते हैं। 357 00:27:04,625 --> 00:27:06,960 यह थोड़ा संदेहजनक है। 358 00:27:08,754 --> 00:27:09,588 नहीं है। 359 00:27:10,964 --> 00:27:13,800 - तुम कहाँ जा रही हो? - वह बचकर भाग रही है। 360 00:27:19,389 --> 00:27:21,850 जासूस हमेशा अपराधी को पकड़ लेते हैं। 361 00:27:23,727 --> 00:27:25,521 शादी का सप्ताहांत आ चुका था। 362 00:27:27,022 --> 00:27:31,693 पर इतने सालों बाद, विवियन को देखने का विचार... मैं टूट गया था। 363 00:27:32,444 --> 00:27:35,948 इसलिए मैं ख़ुद को शांत करने के लिए एक बड़ी चट्टान पर चढ़ गया। 364 00:27:37,533 --> 00:27:39,034 मैं यहाँ क्या कर रहा हूँ? 365 00:27:52,130 --> 00:27:53,423 शांत हो जाओ। 366 00:27:54,591 --> 00:27:56,426 शांत हो जाओ, दोस्त। 367 00:27:57,719 --> 00:27:59,012 शांत हो जाओ। 368 00:27:59,596 --> 00:28:01,265 मैं तुम्हें चोट नहीं पहुँचाना चाहता। 369 00:28:02,558 --> 00:28:03,767 तुम खो गए हो, है न? 370 00:28:05,143 --> 00:28:06,311 चलो ख़ुद को ढूँढें। 371 00:28:22,953 --> 00:28:26,665 देवियों और सज्जनों, ग्रेस के अंकल, यूलिसीस। 372 00:28:32,629 --> 00:28:34,756 फंकल यूलिसीस! 373 00:28:58,113 --> 00:28:59,114 एक जाम, हाँ? 374 00:28:59,114 --> 00:29:02,284 मुझे लड़कियों के लिए बिंदास फंकल बनना था, 375 00:29:02,284 --> 00:29:05,913 पर अंदर से, मैं बेहद क्षुब्ध था। 376 00:29:06,705 --> 00:29:09,625 और कौन पारंपरिक कुमिस चखेगा? 377 00:29:11,210 --> 00:29:12,211 मैं चखूँगा। 378 00:29:13,921 --> 00:29:17,257 मैं परिवार का हिस्सा नहीं हूँ, पर मुझे यहाँ मौजूद होने का हक़ है। 379 00:29:18,550 --> 00:29:19,635 मैं आपकी भतीजी से प्यार करता हूँ। 380 00:29:20,719 --> 00:29:22,679 मैं उससे बेहद प्यार करता हूँ। 381 00:29:23,722 --> 00:29:25,224 और इसलिए यह बिल्कुल उचित है 382 00:29:25,224 --> 00:29:27,184 कि मुझे ही आपके हॉर्न से पीना चाहिए। 383 00:29:27,768 --> 00:29:29,102 ठीक है। 384 00:29:29,102 --> 00:29:31,188 यह इतना भावुक पल नहीं था, पर 385 00:29:31,188 --> 00:29:33,273 - क्या हम इस हिस्से को छोड़ सकते हैं? - नहीं। 386 00:29:34,858 --> 00:29:35,776 वह भद्दा है। 387 00:29:44,368 --> 00:29:47,204 तुम्हारे बालों में कुछ टुकड़े फँस गए हैं। 388 00:29:49,248 --> 00:29:52,417 आधी रात को मुझे वीपिंग विलो पेड़ के पास मिलना। 389 00:30:06,265 --> 00:30:07,266 विवियन। 390 00:30:07,808 --> 00:30:10,227 तुमने एडगर को हमारे बारे में क्यों बताया? 391 00:30:11,603 --> 00:30:12,771 उसने यह ख़ुद भांप लिया। 392 00:30:13,897 --> 00:30:15,524 उसने ख़ुद से कुछ और भी भांप लिया। 393 00:30:16,608 --> 00:30:19,236 कि शायद मैं ग्रेस का पिता हूँ। 394 00:30:22,698 --> 00:30:23,824 क्या वह मेरी बेटी है? 395 00:30:26,994 --> 00:30:28,287 नहीं। 396 00:30:29,079 --> 00:30:32,833 जब वह पैदा हुई थी तो मैंने पितृत्व जाँच करवाई थी। 397 00:30:33,625 --> 00:30:35,127 बेशक़ करवाई थी। 398 00:30:35,127 --> 00:30:38,380 हम अतीत को भुला क्यों नहीं सकते? 399 00:30:38,380 --> 00:30:41,842 - क्योंकि बात केवल अतीत की नहीं है। - तुम मेरी पत्नी के साथ क्या कर रहे हो? 400 00:30:43,677 --> 00:30:44,678 मैं यहाँ ग्रेस के लिए आया हूँ। 401 00:30:46,180 --> 00:30:47,222 ए। 402 00:30:47,222 --> 00:30:51,643 ग्रेस मेरी बेटी है और उसे कुछ और बताने की हिम्मत भी मत करना। 403 00:30:51,643 --> 00:30:54,479 मैं कभी नहीं बताऊँगा, पर एडगर बता सकता है। 404 00:30:55,063 --> 00:30:56,440 मैं एडगर को संभाल लूँगा। 405 00:30:57,107 --> 00:30:58,984 मैं उसे हमारा परिवार तबाह करने नहीं दूँगा। 406 00:31:00,903 --> 00:31:02,279 भाई, मुझे तुम्हारी काफ़ी याद आती है। 407 00:31:04,656 --> 00:31:06,533 क्या तुम मुझे माफ़ कर सकते हो? 408 00:31:06,533 --> 00:31:09,203 तुम्हारे मरते दम तक भी नहीं। 409 00:31:16,793 --> 00:31:19,963 अनीक? क्या वह तुम हो? 410 00:31:23,175 --> 00:31:24,426 आपके लिए यह चार्जर लेकर आया हूँ। 411 00:31:25,677 --> 00:31:27,846 मैं दुनिया के दूसरे छोर पर आ पहुँचा था, 412 00:31:27,846 --> 00:31:30,682 पर पता चला कि मेरा भाई अब भी मुझसे नफ़रत करता है 413 00:31:30,682 --> 00:31:34,436 और यह उम्मीद कि ग्रेस मेरी बेटी थी, टूटकर बिखर चुकी थी। 414 00:31:35,938 --> 00:31:37,272 मैंने हँसी का मुखौटा पहन लिया। 415 00:31:37,272 --> 00:31:39,942 ताकि बस वह दिन गुज़ारकर दोबारा ग़ायब हो सकूँ। 416 00:31:39,942 --> 00:31:41,276 इस बार, हमेशा के लिए। 417 00:31:43,654 --> 00:31:47,449 पर मुझे हैरानी हुई कि, ग्रेस के लिए मेरी उपस्थिति ही काफ़ी नहीं थी। 418 00:31:53,163 --> 00:31:55,082 मेरे साथ नाचोगी? 419 00:31:56,166 --> 00:31:57,167 फंकल। 420 00:32:02,130 --> 00:32:04,675 चिंता मत करो, मैं तुम्हारे साथ हूँ। समझी? 421 00:32:06,885 --> 00:32:07,928 तुम तैयार हो? 422 00:32:21,733 --> 00:32:23,151 वह स्वाभाविक डांसर थी। 423 00:32:25,779 --> 00:32:29,366 मैं जो भी स्टेप करता, वह हर क़दम मैच करती थी। 424 00:32:44,548 --> 00:32:48,260 मुझे शक़ होने लगा कि क्या विवियन ने सालों पहले 425 00:32:48,260 --> 00:32:50,053 सच में पितृत्व जाँच करवाई थी। 426 00:32:57,269 --> 00:32:59,563 उसके पास झूठ बोलने का उचित कारण था, 427 00:32:59,563 --> 00:33:03,609 अतीत को वहीं छोड़ने के लिए जहाँ उसे लगता था उसे रहना चाहिए: अतीत में। 428 00:33:07,487 --> 00:33:09,615 पर मुझे सच जानना था। 429 00:33:10,616 --> 00:33:11,658 पर कैसे? 430 00:33:19,374 --> 00:33:20,375 गिलास। 431 00:33:21,502 --> 00:33:22,503 बेशक़। 432 00:33:23,795 --> 00:33:26,423 अगर मैं वह गिलास ले सकूँ जिससे ग्रेस पी रही थी, 433 00:33:26,423 --> 00:33:30,010 मैं ख़ुद पितृत्व जाँच करवा सकता था। 434 00:33:32,387 --> 00:33:33,764 अब दस बज चुके हैं, 435 00:33:33,764 --> 00:33:38,894 तो यह वह ख़ास समय है जब अतिथि घुसपैठिए बन जाते हैं। कृपया यहाँ से जाइए। 436 00:33:39,520 --> 00:33:41,647 पर मुझे और समय चाहिए था। 437 00:33:45,400 --> 00:33:47,402 और जो इसी परिसर में रहेंगे... 438 00:33:49,112 --> 00:33:52,157 लाइब्रेरी में आफ़्टर-पार्टी होगी! 439 00:33:54,159 --> 00:33:58,956 मुझे बस बिना ग्रेस को भनक लगे, उसका गिलास हासिल करना था। 440 00:33:58,956 --> 00:34:00,332 यह बेहद भद्दा सुनाई पड़ता है। 441 00:34:00,999 --> 00:34:02,876 और साथ ही, यह कैसे काम करता है? 442 00:34:02,876 --> 00:34:05,963 आसान है। तुम्हें बस गिलास को स्वाब करके डीएनए इकट्ठा करना होता है। 443 00:34:05,963 --> 00:34:07,548 पुलिस यह अक्सर करती है। 444 00:34:08,047 --> 00:34:09,716 और रखैलें भीं। 445 00:34:10,801 --> 00:34:11,802 धन्यवाद। 446 00:34:14,972 --> 00:34:16,598 जैसा कि अपैची कहते हैं, 447 00:34:17,224 --> 00:34:22,145 "अब तुम्हें बारिश महसूस नहीं होगी, क्योंकि तुम दोनों एक-दूसरे के आश्रय होगे।" 448 00:34:24,022 --> 00:34:25,107 काश यह सच हो। 449 00:34:30,070 --> 00:34:31,822 मुझे तुम्हारा गिलास दोबारा भरने दो। 450 00:34:49,547 --> 00:34:51,300 क्या कर रहे हो, किमोसाबे? 451 00:34:52,551 --> 00:34:53,927 बार टेन्डिंग। 452 00:34:53,927 --> 00:34:56,346 - और मैं गिमूज़ाबी बुलाए जाना पसंद करता हूँ। - मुझे परवाह नहीं है। 453 00:34:56,847 --> 00:34:59,391 अब मुझे शैकलटन की वह बोतल दोगे? 454 00:34:59,391 --> 00:35:00,475 ज़रूर। 455 00:35:03,896 --> 00:35:05,647 यह मेरे लिए बेहद अच्छी रात रही है। 456 00:35:07,316 --> 00:35:08,984 अब मज़ा करने का समय है। 457 00:35:08,984 --> 00:35:10,068 बेशक़। 458 00:35:12,905 --> 00:35:13,906 भाई। 459 00:35:15,782 --> 00:35:19,494 कल के बाद, मैं हमेशा के लिए चला जाऊँगा। 460 00:35:20,495 --> 00:35:22,331 मेरे साथ एक आख़िरी ड्रिंक पीयो। 461 00:35:22,331 --> 00:35:23,665 मुझे दिलचस्पी नहीं है। 462 00:35:25,125 --> 00:35:26,126 ग्रेस के नाम। 463 00:35:27,753 --> 00:35:29,338 एक बेहतर भविष्य के नाम। 464 00:35:31,840 --> 00:35:32,966 और अतीत को भूलने के नाम। 465 00:35:38,764 --> 00:35:40,474 मैंने कभी तुम्हारी प्रसिद्ध आइसक्रीम नहीं चखी। 466 00:35:40,474 --> 00:35:42,226 - शायद आज रात को चखना चाहिए। - नहीं। 467 00:35:42,809 --> 00:35:44,478 वह केवल एडगर के लिए है। 468 00:35:47,481 --> 00:35:50,359 यह रहा आज का सबसे ख़ास इंसान। 469 00:35:55,364 --> 00:35:57,574 मैं यह सोमवार को लैब भेजूँगा। 470 00:35:58,742 --> 00:36:00,827 मुझे पता है कि यह संभव है कि मैं ग्रेस का पिता नहीं हूँ। 471 00:36:00,827 --> 00:36:02,913 मैं इस परिवार को तोड़ना नहीं चाहता हूँ। 472 00:36:02,913 --> 00:36:04,748 देखो, हम यहाँ हत्या का मामला सुलझाने आए हैं। 473 00:36:04,748 --> 00:36:07,543 पर एक और बात। क्या एडगर ने कभी वह आइसक्रीम खाई? 474 00:36:08,502 --> 00:36:10,963 पता नहीं। उन्होंने एकांत में बातचीत की थी। 475 00:36:10,963 --> 00:36:13,757 अगर उसने आइसक्रीम खाई, तो वह समय बिल्कुल मेल खाता है। 476 00:36:14,341 --> 00:36:16,844 अगर तुम्हें मेरे भाई के बारे में बातें करनी है, तो मैं बाहर जाना चाहूँगा। 477 00:36:19,888 --> 00:36:22,015 ठीक है। देखो, मुझे पता है यह कैसा दिखता है। 478 00:36:22,015 --> 00:36:24,560 पर तुम्हें सच में लगता है कि इस अफ़ेयर के बारे में छुपाना इतना ज़रूरी था 479 00:36:24,560 --> 00:36:26,144 कि फ़ैंग ने एडगर की हत्या की? 480 00:36:26,144 --> 00:36:28,564 नहीं, पर पितृत्व का राज़ छुपाना ज़रूरी था। 481 00:36:29,439 --> 00:36:32,943 ज़ोई बौखला जाएगी। मैं उसे यह सब कैसे बताऊँ? 482 00:36:32,943 --> 00:36:37,155 "ए, जान, जानती हो तुम्हारे फंकल शायद तुम्हारी बहन के, 483 00:36:37,155 --> 00:36:39,199 प...डैड हैं। पिता हैं।" 484 00:36:39,199 --> 00:36:40,576 उसे बताओ ही मत। 485 00:36:41,159 --> 00:36:43,579 तुम्हें यह राज़ बताने का हक़ नहीं है। यह हक़ विवियन का है। 486 00:36:43,579 --> 00:36:47,916 तो मैं इतना बड़ा राज़ अपने तक रखूँ और ज़ोई को कभी न बताऊँ? 487 00:36:47,916 --> 00:36:49,042 ज़ोई को क्या मत बताओ? 488 00:36:49,042 --> 00:36:50,419 ए! 489 00:36:50,419 --> 00:36:53,964 बस यही कि तुम्हारे अंकल कितने शानदार हैं। 490 00:36:53,964 --> 00:36:57,384 इतने अनुभवी और समझदार हैं। 491 00:36:57,384 --> 00:36:59,553 मैंने तुमसे कहा था कि उनसे बात करना समय की बर्बादी है। 492 00:36:59,553 --> 00:37:02,347 पर जानते हो क्या समय की बर्बादी नहीं है? पुख़्ता सबूत। 493 00:37:02,347 --> 00:37:05,100 वह बच्चा याद है जो पूरे सप्ताहांत मेरे डैड को फ़िल्मा रहा था? 494 00:37:05,100 --> 00:37:08,478 - मुझे उसका इंस्टाग्राम मिल गया। - दरअसल, मैंने उसका इंस्टाग्राम ढूँढा। 495 00:37:08,478 --> 00:37:10,731 हम उससे संपर्क करके उससे सारे वीडियो ले सकते हैं। 496 00:37:10,731 --> 00:37:14,610 अगर वीडियो मिल जाए तो पूछताछ ही क्यों करना? 497 00:37:14,610 --> 00:37:18,322 ठीक है। तो हमें एक फ़िल्मकार मिल गया। यह बढ़िया है। 498 00:37:18,906 --> 00:37:21,742 हाँ। और फिर तुम्हें पता चलेगा कि मेरे माता-पिता के पास छुपाने को कुछ नहीं है। 499 00:37:23,493 --> 00:37:26,788 हाँ, सही कहा। मुझे शक़ है। उन्होंने पूछताछ से मना कर दिया है। 500 00:37:26,788 --> 00:37:29,541 - ट्रैविस। - नहीं, यह बढ़िया है। 501 00:37:29,541 --> 00:37:34,046 वह पूरे सप्ताहांत फ़िल्मा रहा था, तो सारे राज़ बाहर आएँगे। 502 00:37:59,613 --> 00:38:01,615 उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता