1 00:00:15,265 --> 00:00:16,600 空腹の人は? 2 00:00:18,018 --> 00:00:21,146 パンケーキよ よければ どうぞ 3 00:00:21,313 --> 00:00:22,105 結構 4 00:00:24,525 --> 00:00:28,237 付添人の君 ダッチベイビーは好きか? 5 00:00:28,529 --> 00:00:30,364 ベイビーは苦手だ 6 00:00:31,281 --> 00:00:32,658 炭水化物か? 7 00:00:32,783 --> 00:00:33,367 ああ 8 00:00:33,492 --> 00:00:34,284 やめとく 9 00:00:35,035 --> 00:00:37,412 勇敢な捜査官も どうだ? 10 00:00:38,288 --> 00:00:40,165 これは何です? 11 00:00:40,290 --> 00:00:44,837 叔父が焼いたパンケーキよ おいしい 12 00:00:45,254 --> 00:00:47,256 やだ 別に深い意味は... 13 00:00:47,422 --> 00:00:49,299 めちゃ いい匂い 14 00:00:49,800 --> 00:00:52,719 クミスを入れたからね 15 00:00:54,221 --> 00:00:56,807 よせ 吐かないでくれよ 16 00:00:57,266 --> 00:00:58,433 味が残ってる 17 00:00:59,601 --> 00:01:01,937 ゾーイ 少し話せるか? 18 00:01:02,062 --> 00:01:03,438 どうしたの? 19 00:01:03,605 --> 00:01:04,815 実は... 20 00:01:05,274 --> 00:01:08,151 おじさんから話を聞きたい 21 00:01:08,443 --> 00:01:09,027 何て? 22 00:01:09,194 --> 00:01:13,323 お母さんと たぶん お父さんからも 23 00:01:13,490 --> 00:01:15,826 なぜ? 時間のムダだわ 24 00:01:16,869 --> 00:01:18,036 なぜって... 25 00:01:18,704 --> 00:01:20,747 放火犯とはヤれない 26 00:01:22,082 --> 00:01:23,375 何のこと? 27 00:01:23,625 --> 00:01:25,669 生々しい話だけど... 28 00:01:25,794 --> 00:01:26,795 なら結構 29 00:01:26,920 --> 00:01:31,842 セバスチャンは暇そうよ もう警官を呼んだかも 30 00:01:32,009 --> 00:01:36,638 なのに エドガーを ろくに知らない叔父と話を? 31 00:01:36,763 --> 00:01:40,058 何か知ってるかもしれないだろ 32 00:01:40,184 --> 00:01:41,727 ご両親も同じ 33 00:01:42,019 --> 00:01:46,231 私の家族に殺人犯はいない 疑うなら... 34 00:01:47,357 --> 00:01:49,484 もう話したくない 35 00:01:52,571 --> 00:01:54,740 背中が だいぶ楽に... 36 00:01:55,699 --> 00:01:56,825 どうした? 37 00:01:56,950 --> 00:02:02,206 ダナーたちの事情聴取は 断ってもいいからね 38 00:02:02,748 --> 00:02:04,958 よかった そうする 39 00:02:05,709 --> 00:02:06,376 え? 40 00:02:06,543 --> 00:02:11,131 捜査には協力しないと 2人で決めたの 41 00:02:14,510 --> 00:02:16,720 一応 聞くけど-- 42 00:02:16,887 --> 00:02:20,098 なぜ協力したくないの? 43 00:02:20,265 --> 00:02:22,476 時間のムダではあるけど 44 00:02:22,809 --> 00:02:26,104 断ったら かえって怪しまれない? 45 00:02:26,271 --> 00:02:29,358 お花を持ち帰っただけで 疑われた 46 00:02:29,483 --> 00:02:30,901 あんまりだ 47 00:02:31,568 --> 00:02:34,154 そうよね 全く同感よ 48 00:03:30,377 --> 00:03:33,005 アフターパーティー 49 00:03:40,137 --> 00:03:45,058 グラスに何かしてたと セバスチャンが言ったんだろ 50 00:03:45,809 --> 00:03:47,352 グラスの件なら... 51 00:03:47,477 --> 00:03:51,648 僕たちは あなたの物語を聞きたい 52 00:03:52,191 --> 00:03:54,943 俺の物語だって? 53 00:03:57,863 --> 00:03:59,656 そいつは長くなるぜ 54 00:03:59,823 --> 00:04:03,660 いくつもの人生を生きたからな 55 00:04:05,037 --> 00:04:06,830 膨大な数の物語が 56 00:04:06,997 --> 00:04:10,417 でしたら 結婚式からで結構です 57 00:04:11,251 --> 00:04:12,461 時間がない 58 00:04:12,628 --> 00:04:14,463 俺は探求者で旅人 59 00:04:14,755 --> 00:04:17,173 北欧サーミ族は こう呼ぶ 60 00:04:19,259 --> 00:04:20,385 “イエクトバンデル” 61 00:04:20,552 --> 00:04:23,138 情報源は旅? それともネット? 62 00:04:23,305 --> 00:04:26,683 話を聞いた後で 判断するといい 63 00:04:27,351 --> 00:04:29,019 長編大作だぞ 64 00:04:29,228 --> 00:04:34,316 これは 愛と裏切りと悲劇と 償いの物語 65 00:04:34,691 --> 00:04:37,361 始まりは はるか大昔 66 00:04:38,362 --> 00:04:42,950 舞台は 過酷で非情な 中東の砂漠地帯 67 00:04:47,329 --> 00:04:50,123 バグダッドの暴君 フセインが-- 68 00:04:50,249 --> 00:04:52,960 隣国クウェートに侵攻 クウェ—ト 69 00:04:53,085 --> 00:04:55,921 アメリカは黙っていなかった 70 00:04:56,380 --> 00:04:57,506 元兵士? 71 00:04:57,631 --> 00:04:58,257 違う 72 00:04:58,382 --> 00:04:59,925 どんな踊りを? 73 00:05:00,050 --> 00:05:01,343 兵士と行動を 74 00:05:01,468 --> 00:05:06,098 何だって可能さ タップ ジャズ ヒップホップ... 75 00:05:06,223 --> 00:05:07,224 ロボットダンスは? 76 00:05:07,391 --> 00:05:14,773 俺は米国慰問協会の ダンサ—として戦地へ ユリシ—ズ すげえ! 見たか? 77 00:05:15,023 --> 00:05:19,069 俺にも教えてくれ いとこに見せたら... 78 00:05:28,120 --> 00:05:29,746 撤退! 79 00:05:33,250 --> 00:05:35,460 テリー? テリー! 80 00:05:39,339 --> 00:05:40,674 彼の脚を! 81 00:05:41,049 --> 00:05:45,053 誰か彼の脚を 見つけてやってくれ! 82 00:05:46,013 --> 00:05:47,890 あんまりだ 83 00:05:51,101 --> 00:05:53,604 もうジルバを踊れない 84 00:05:53,812 --> 00:06:00,527 {\an8}サンフランシスコ 慰問ツアーは中止となり 俺は協会を辞めた 85 00:06:00,944 --> 00:06:04,573 だが帰国したところで 待つ人もいない 86 00:06:04,698 --> 00:06:06,742 脚を見つけてくれ 87 00:06:10,037 --> 00:06:14,833 俺は唯一の家族である 兄の家に身を寄せた 88 00:06:14,958 --> 00:06:20,631 父親は違うが フェンは いつだって俺に優しかった 89 00:06:21,089 --> 00:06:23,008 今後の予定は? 90 00:06:24,801 --> 00:06:29,431 試しに タップダンスを 踊ってみたんだが-- 91 00:06:30,599 --> 00:06:35,771 靴の音が鳴り響くたびに 銃声と重なって... 92 00:06:45,239 --> 00:06:48,700 俺は悪い叔父だ “ワルさん”だよ 93 00:06:49,743 --> 00:06:51,411 それは違う 94 00:06:52,538 --> 00:06:53,455 これを 95 00:06:54,289 --> 00:06:55,916 出てみないか? 96 00:06:59,378 --> 00:07:01,338 “社交ダンス大会”? 97 00:07:01,505 --> 00:07:04,883 大会なんて未経験だ パートナーは? 98 00:07:05,050 --> 00:07:06,426 パートナーなら-- 99 00:07:07,427 --> 00:07:08,262 ビビアンが 100 00:07:08,512 --> 00:07:13,350 妻は 大学生の時 全米社交ダンス大会で3位に 101 00:07:14,059 --> 00:07:14,935 30位よ 102 00:07:15,102 --> 00:07:16,812 十分 すごいさ 103 00:07:17,187 --> 00:07:18,105 初耳だ 104 00:07:18,230 --> 00:07:22,442 私たちは お前に立ち直ってほしい 105 00:07:25,320 --> 00:07:26,530 同情なら よせ 106 00:07:26,947 --> 00:07:28,282 それはない 107 00:07:28,615 --> 00:07:29,491 そうか 108 00:07:30,826 --> 00:07:31,743 見せて 109 00:07:31,869 --> 00:07:34,955 俺の知らないビビアンだった 110 00:07:35,122 --> 00:07:37,249 肩は下げて アゴは上 111 00:07:37,374 --> 00:07:39,376 指導は厳しかったよ 112 00:07:40,127 --> 00:07:41,044 腰は? 113 00:07:41,211 --> 00:07:42,838 振らなくていい 114 00:07:43,046 --> 00:07:46,425 才能を見せびらかす必要はない 115 00:07:50,262 --> 00:07:51,597 姿勢を正して... 116 00:07:51,763 --> 00:07:53,932 すまない やっぱり... 117 00:07:55,893 --> 00:07:57,769 俺にはムリだ 118 00:07:59,688 --> 00:08:01,690 技術は教えられる 119 00:08:04,193 --> 00:08:05,903 でも大事なのは-- 120 00:08:08,113 --> 00:08:09,239 ここよ 121 00:08:13,285 --> 00:08:14,953 痛みしかない 122 00:08:17,873 --> 00:08:19,124 解放するの 123 00:08:21,335 --> 00:08:22,878 踊りと一緒にね 124 00:08:27,341 --> 00:08:28,300 もう一度 125 00:08:32,429 --> 00:08:34,264 俺は生き返った 126 00:08:34,472 --> 00:08:36,475 よくなったわ 127 00:08:37,226 --> 00:08:39,019 すごくいい 128 00:08:39,186 --> 00:08:44,399 やがて大会が始まり 2人で開催地を回る旅に 129 00:08:46,568 --> 00:08:48,654 “アイダホ州 ボイジー” 130 00:08:48,779 --> 00:08:50,989 “ノースダコタ州 ビスマーク” 131 00:08:51,114 --> 00:08:53,325 “カンザス州 ウィチタ” 132 00:08:53,450 --> 00:08:55,786 “サウスダコタ州” 133 00:08:55,911 --> 00:08:58,163 “カンザス州 トピカ” 134 00:09:00,290 --> 00:09:03,001 フロリダ州 タンパ 135 00:09:03,126 --> 00:09:06,755 南東部大会 136 00:09:08,507 --> 00:09:11,343 海辺の空気は最高だな 137 00:09:12,135 --> 00:09:14,847 “アラウンド・ザ・ワールド”を やる 138 00:09:15,722 --> 00:09:16,598 本気か? 139 00:09:17,891 --> 00:09:19,142 まだムリだ 140 00:09:19,810 --> 00:09:20,936 練習した 141 00:09:21,103 --> 00:09:23,856 俺が君を落としたら? 142 00:09:24,022 --> 00:09:24,940 落とさない 143 00:09:25,858 --> 00:09:29,152 大技を見せなきゃ勝てないわ 144 00:09:29,319 --> 00:09:30,571 ムリだよ 145 00:09:31,697 --> 00:09:33,282 俺は弱い人間だ 146 00:09:37,327 --> 00:09:39,037 あなたなら大丈夫 147 00:09:42,040 --> 00:09:43,292 踊りましょ 148 00:09:43,417 --> 00:09:46,420 ここで? カモメと一緒にか? 149 00:10:12,196 --> 00:10:15,199 飛び込むから 受け止めてね 150 00:11:45,122 --> 00:11:48,208 ワオなんてもんじゃない 151 00:11:48,333 --> 00:11:50,210 僕は信じないぞ 152 00:11:50,377 --> 00:11:54,047 驚くのもムリはないが 真実だ 153 00:11:58,969 --> 00:12:01,054 単なるペアの写真だ 154 00:12:01,305 --> 00:12:04,141 では もっと確実な写真を 155 00:12:04,308 --> 00:12:05,309 見たくない 156 00:12:05,434 --> 00:12:06,685 私が見る 157 00:12:08,896 --> 00:12:10,731 ビビアンったら 158 00:12:10,856 --> 00:12:11,732 やるわね 159 00:12:12,399 --> 00:12:13,859 それきりに? 160 00:12:14,484 --> 00:12:15,736 あり得ない 161 00:12:17,613 --> 00:12:19,907 俺を生き返らせた人だぞ 162 00:12:21,283 --> 00:12:22,868 二重生活の開始だ 163 00:12:23,243 --> 00:12:28,165 大会中は フロアでも ベッドでも熱く燃えた 164 00:12:28,373 --> 00:12:29,333 だが戻ると... 165 00:12:29,458 --> 00:12:33,587 勝者たちに お祝いのごちそうだ 166 00:12:34,463 --> 00:12:37,299 さあ 召し上がれ 167 00:12:37,424 --> 00:12:38,509 ほら 食べろ 168 00:12:38,634 --> 00:12:39,676 頂くよ 169 00:12:40,093 --> 00:12:43,013 優勝した気分は どうだ? 170 00:12:43,430 --> 00:12:44,848 天国にいる気分 171 00:12:48,852 --> 00:12:50,812 地方大会だけどな 172 00:12:50,979 --> 00:12:54,566 謙遜は よせ まだ始まったばかりだ 173 00:12:55,901 --> 00:12:58,820 私は賭け事はやらんが 174 00:12:58,946 --> 00:13:03,617 パリの世界大会に行けると 賭けてもいい 175 00:13:05,160 --> 00:13:09,790 実現したら すごいな 全力で応援するよ 176 00:13:11,333 --> 00:13:12,709 を 177 00:13:19,716 --> 00:13:22,052 息もピッタリだな 178 00:13:27,516 --> 00:13:31,061 挟まって ちっとも取れん どうも 179 00:13:32,020 --> 00:13:35,607 いいね 爪楊枝って最高だな 180 00:13:37,901 --> 00:13:39,820 マズい 忘れてた 181 00:13:39,945 --> 00:13:44,283 ウィルソン・フィリップスの ライブだったよ 182 00:13:44,408 --> 00:13:46,660 悪いが 行かないと 183 00:13:46,785 --> 00:13:49,913 待て ビビアンにサプライズが 184 00:13:50,414 --> 00:13:51,456 サプライズ? 185 00:13:56,670 --> 00:13:58,088 少し早いが-- 186 00:13:59,506 --> 00:14:02,176 結婚記念日の贈り物だ 187 00:14:05,053 --> 00:14:10,142 あなたったら いつも突然 贈り物をくれる 188 00:14:10,309 --> 00:14:12,436 それがサプライズだ 開けて 189 00:14:16,315 --> 00:14:18,358 女優みたいになるぞ 190 00:14:18,942 --> 00:14:19,818 着けても? 191 00:14:21,320 --> 00:14:22,279 よし 192 00:14:24,615 --> 00:14:25,908 クソッ 193 00:14:26,408 --> 00:14:29,995 家事と子育てで 指が ひび割れてる 194 00:14:30,579 --> 00:14:32,581 弟よ 頼んでも? 195 00:14:34,458 --> 00:14:35,292 ああ 196 00:15:07,658 --> 00:15:09,952 すごい! 超似合ってる 197 00:15:11,453 --> 00:15:13,914 罪悪感は増す一方 198 00:15:14,248 --> 00:15:16,416 嵐の予感はあったが-- 199 00:15:17,501 --> 00:15:18,961 認めたくなかった 200 00:15:19,086 --> 00:15:22,589 次の大会で 踊るチャチャチャだが... 201 00:15:22,714 --> 00:15:25,133 もう一緒に踊れない 202 00:15:25,259 --> 00:15:26,718 もっと過激に... 203 00:15:26,844 --> 00:15:27,803 ユリシーズ 204 00:15:27,928 --> 00:15:28,929 言うな 205 00:15:30,305 --> 00:15:34,434 毎朝の唯一の楽しみは 君に会えること 206 00:15:34,768 --> 00:15:38,689 翌日も会えるからこそ 夜も安らげる 207 00:15:38,856 --> 00:15:43,527 俺1人でダンスは踊れないよ 208 00:15:44,152 --> 00:15:46,238 ダンスは2人でなきゃ 209 00:15:48,991 --> 00:15:51,827 別のパートナーを見つけて 210 00:15:52,244 --> 00:15:53,871 あなたなら大丈夫 211 00:16:01,628 --> 00:16:05,257 予約したホテルは? 返金不可なんだ 212 00:16:15,392 --> 00:16:17,603 爆発の時と同じだ 213 00:16:18,979 --> 00:16:21,190 友人の脚ではなく-- 214 00:16:22,858 --> 00:16:24,067 心を失った 215 00:16:26,320 --> 00:16:29,948 ビビア~ン! なぜなんだ! 216 00:16:30,657 --> 00:16:36,413 以降は に専心した “面白いおじさん”だよ 217 00:16:36,663 --> 00:16:37,706 知ってる 218 00:16:44,671 --> 00:16:48,300 兄の家族に加われて うれしかった 219 00:16:48,800 --> 00:16:51,553 グレースだ が増えたぞ 220 00:16:58,810 --> 00:17:03,273 だがビビアンを 忘れることはなかった 221 00:17:05,067 --> 00:17:06,652 爪楊枝を 222 00:17:08,945 --> 00:17:10,321 今日は手術だ 223 00:17:10,446 --> 00:17:13,492 医師が“がたまってる”と 224 00:17:13,617 --> 00:17:17,704 まったく 白人は大げさなんだよ 225 00:17:18,789 --> 00:17:20,332 ゾーイ やってみろ 226 00:17:20,499 --> 00:17:22,835 ビビアンとは6年 暮らした 227 00:17:23,001 --> 00:17:28,298 自分は幸福だと言い聞かせ 義理の弟に徹した 228 00:17:54,783 --> 00:17:59,037 ママ! お姉ちゃんが 私の足を踏んだ 229 00:17:59,204 --> 00:17:59,872 ウソ 230 00:17:59,997 --> 00:18:05,085 ダンスは終わり 2階で算数のドリルをしなさい 231 00:18:19,349 --> 00:18:20,809 もう限界だ 232 00:18:23,478 --> 00:18:24,479 なぜ? 233 00:18:24,813 --> 00:18:27,107 楽しく暮らせてるのに 234 00:18:28,567 --> 00:18:29,943 君を愛してる 235 00:18:31,737 --> 00:18:33,238 俺は出てくよ 236 00:18:34,239 --> 00:18:35,699 バカ言わないで 237 00:18:36,533 --> 00:18:37,784 つらいんだ 238 00:18:39,369 --> 00:18:42,372 こんなに近くにいるのに-- 239 00:18:43,457 --> 00:18:45,000 何もできない 240 00:18:46,251 --> 00:18:47,669 分からないよな 241 00:18:51,173 --> 00:18:52,549 私は平気と? 242 00:18:53,842 --> 00:18:55,928 そんなわけないでしょ 243 00:19:11,902 --> 00:19:13,153 どこへ? 244 00:19:14,321 --> 00:19:15,906 遠くに行くよ 245 00:19:17,908 --> 00:19:21,370 君の顔が頭から消え去るまで 246 00:19:34,424 --> 00:19:35,634 兄さん 247 00:19:35,801 --> 00:19:38,387 弟と思って親切にしてきた 248 00:19:40,222 --> 00:19:42,099 これが その見返りか? 249 00:19:43,308 --> 00:19:44,393 出ていけ 250 00:19:45,561 --> 00:19:46,562 兄さん 251 00:19:47,855 --> 00:19:48,605 その... 252 00:19:48,730 --> 00:19:52,359 今度 私の前に 姿を見せたら-- 253 00:19:54,695 --> 00:19:56,196 その時は殺す 254 00:20:12,379 --> 00:20:17,593 俺はためたマイレージを使い 再び世界の旅へ 255 00:20:19,344 --> 00:20:21,263 ダンスも彼女も-- 256 00:20:23,098 --> 00:20:24,349 忘れたかった 257 00:20:26,518 --> 00:20:27,603 アイルランド 258 00:20:31,106 --> 00:20:35,110 だが どこへ行こうと ダンスがつきまとう 259 00:20:38,322 --> 00:20:39,615 ビビアンも 260 00:20:45,287 --> 00:20:47,414 {\an8}ケララ 遠ざかっても... 261 00:20:55,756 --> 00:20:57,341 へ行っても...・ ケニア 262 00:21:06,975 --> 00:21:09,353 彼女から逃れられなかった 263 00:21:11,063 --> 00:21:13,774 スペイン 264 00:21:13,899 --> 00:21:15,859 まだ彼女のことを? 265 00:21:16,860 --> 00:21:18,904 忘れさせてあげる 266 00:21:25,827 --> 00:21:27,162 よせ ジュリエット 267 00:21:33,043 --> 00:21:37,589 何年も苦しんだ末 俺は ようやく平穏を手に 268 00:21:53,981 --> 00:21:56,191 パタゴニア 269 00:22:08,704 --> 00:22:10,289 〈生き返ったな〉 270 00:22:13,083 --> 00:22:14,334 〈外を見て〉 271 00:22:14,459 --> 00:22:17,087 〈鉄の鳥が空から来る〉 272 00:22:17,254 --> 00:22:19,089 英語を教えたろ 273 00:22:20,090 --> 00:22:22,843 外にヘリコプターが 274 00:22:28,140 --> 00:22:32,144 “ミノーズ” 275 00:22:40,277 --> 00:22:42,196 ユリシーズさん? 276 00:22:42,321 --> 00:22:47,534 金儲けのために 豊かな更地を 荒らしに来たのか? 277 00:22:48,118 --> 00:22:50,579 話に乗る気はない 278 00:22:52,206 --> 00:22:54,833 グレースのために来た 279 00:22:56,335 --> 00:23:01,590 3週間後の彼女との結婚式に “おもさん”も来てほしい 280 00:23:02,508 --> 00:23:03,592 “おもさん”? 281 00:23:05,469 --> 00:23:07,471 久しぶりに聞いた 282 00:23:08,931 --> 00:23:10,974 彼女が会いたがってる 283 00:23:12,476 --> 00:23:15,812 姪を愛してはいるが 行けない 284 00:23:17,022 --> 00:23:19,733 彼女の父親とモメてね 285 00:23:20,484 --> 00:23:21,443 恋愛沙汰? 286 00:23:22,027 --> 00:23:22,694 なぜ... 287 00:23:22,819 --> 00:23:27,741 家族がモメる理由といえば 恋愛か お金だ 288 00:23:29,451 --> 00:23:31,286 お金には無頓着かと 289 00:23:32,746 --> 00:23:34,998 身なりで分かる 290 00:23:41,421 --> 00:23:43,757 彼にも物語を聞かせた 291 00:23:44,174 --> 00:23:47,678 少年にも分かるよう ゆっくりと 292 00:23:47,803 --> 00:23:50,806 雨の中 俺は彼女にフラれ-- 293 00:23:51,348 --> 00:23:52,641 踊ったよ 294 00:23:54,643 --> 00:23:59,731 だが ようやく 奉仕という生きがいを見つけた 295 00:24:00,148 --> 00:24:01,608 悲しい話だ 296 00:24:03,318 --> 00:24:04,444 熱弁だった 297 00:24:04,736 --> 00:24:05,612 どうも 298 00:24:07,322 --> 00:24:08,574 だが来るべきだ 299 00:24:09,283 --> 00:24:13,871 フェンが怒るとしても グレースは確実に喜ぶ 300 00:24:14,037 --> 00:24:18,125 過去から逃れるため 散々 苦しんだ 301 00:24:18,959 --> 00:24:20,460 俺は戻れん 302 00:24:26,842 --> 00:24:28,552 惨めだな 303 00:24:33,640 --> 00:24:36,059 グレースが娘だとは? 304 00:24:40,981 --> 00:24:43,984 時期的に可能性は十分ある 305 00:24:45,068 --> 00:24:49,281 思いもよらない話に 胸が高鳴った 306 00:24:49,489 --> 00:24:53,327 グレースが 俺とビビアンの娘? 307 00:24:53,452 --> 00:24:57,623 父親である可能性が 少しでもあるなら-- 308 00:24:59,791 --> 00:25:02,044 祝ってやるべきだ 309 00:25:06,256 --> 00:25:07,633 話が重すぎる 310 00:25:08,675 --> 00:25:11,261 とんでもなく重いわ 311 00:25:11,428 --> 00:25:12,721 座ってられない 312 00:25:14,515 --> 00:25:15,599 ゾーイには? 313 00:25:16,683 --> 00:25:18,018 なぜ僕に? 314 00:25:18,185 --> 00:25:19,311 君が話せと 315 00:25:19,436 --> 00:25:25,150 エドガーとビビアンが 話してた“秘密”って これね 316 00:25:25,400 --> 00:25:30,656 だから エドガーは パタゴニアに目印をつけてた 317 00:25:32,157 --> 00:25:34,243 でも父親ではない? 318 00:25:36,537 --> 00:25:38,205 なんてこった 319 00:25:38,956 --> 00:25:40,707 よし 大丈夫だ 320 00:25:40,958 --> 00:25:42,292 心配ない 321 00:25:42,459 --> 00:25:43,544 どうも 322 00:25:43,710 --> 00:25:45,003 自分に言った 323 00:25:46,964 --> 00:25:47,965 あなた! 324 00:25:48,549 --> 00:25:49,383 ハナよ 325 00:25:49,508 --> 00:25:52,803 知ってる 分かってて言ったの 326 00:25:52,970 --> 00:25:54,263 意味不明ね 327 00:25:54,388 --> 00:25:55,264 あなた-- 328 00:25:56,515 --> 00:25:58,976 妹が好きなのよね? 329 00:25:59,101 --> 00:26:02,813 みんなが帰れるよう 犯行を認めてよ 330 00:26:03,313 --> 00:26:05,399 私だけ帰れず 刑務所へ? 331 00:26:05,732 --> 00:26:07,234 新居と思えば? 332 00:26:07,401 --> 00:26:08,861 私は殺してない 333 00:26:09,027 --> 00:26:10,320 もう 何なの! 334 00:26:11,655 --> 00:26:16,326 証拠がないのをいいことに 全員 言い逃れを 335 00:26:16,827 --> 00:26:19,663 ビデオ係も帰っちゃったしね 336 00:26:20,205 --> 00:26:21,164 何て? 337 00:26:21,748 --> 00:26:26,503 あなたのお父さんの部下よ カイルだっけ? 338 00:26:26,670 --> 00:26:29,006 違う もっとイラつく感じ 339 00:26:29,173 --> 00:26:30,257 カイリー? 340 00:26:30,507 --> 00:26:31,925 そこまでじゃない 341 00:26:32,050 --> 00:26:34,344 カイ... 分かった カイラーよ 342 00:26:34,511 --> 00:26:36,138 そうだった? 343 00:26:36,305 --> 00:26:39,266 彼は週末中 ずっと撮影を 344 00:26:39,683 --> 00:26:41,018 証拠映像だ! 345 00:26:42,519 --> 00:26:43,437 どうも 346 00:26:44,813 --> 00:26:46,690 大丈夫? 手を貸す? 347 00:26:46,857 --> 00:26:47,733 平気だ 348 00:26:50,444 --> 00:26:53,030 そこで盗み聞きを? 349 00:26:53,238 --> 00:26:55,532 話を変えないでくれ 350 00:26:56,408 --> 00:27:00,120 カイラーの動画は 事件解決の鍵に 351 00:27:00,287 --> 00:27:01,955 フェンから連絡を 352 00:27:02,206 --> 00:27:04,541 父は協力を拒んでる 353 00:27:04,666 --> 00:27:06,960 なぜだ? 怪しいな 354 00:27:07,753 --> 00:27:09,588 そんなことない 355 00:27:10,964 --> 00:27:12,090 どこへ? 356 00:27:12,508 --> 00:27:13,800 逃げる気だ 357 00:27:19,306 --> 00:27:21,099 騎馬警官をナメるな 358 00:27:21,225 --> 00:27:22,226 は? 359 00:27:24,019 --> 00:27:25,729 そして結婚式へ 360 00:27:26,980 --> 00:27:31,693 久々にビビアンに会うと思うと 足がすくんだ 361 00:27:32,444 --> 00:27:35,948 そこで岩に登って 精神統一を 362 00:27:37,533 --> 00:27:39,159 しっかりしろ 363 00:27:52,130 --> 00:27:53,298 落ち着け 364 00:27:54,675 --> 00:27:56,343 いい子だ 365 00:27:57,719 --> 00:27:58,846 そうだ 366 00:27:59,680 --> 00:28:01,181 大丈夫だ 367 00:28:02,516 --> 00:28:03,934 道に迷ったか? 368 00:28:05,102 --> 00:28:06,311 帰ろう 369 00:28:22,953 --> 00:28:26,957 グレースの叔父の ユリシーズです 370 00:28:32,963 --> 00:28:35,007 ユリシーズおもさん! 371 00:28:58,280 --> 00:28:59,031 祝杯を 372 00:28:59,156 --> 00:29:02,075 “おもさん”を必死で演じたが 373 00:29:02,284 --> 00:29:06,163 心の中は いろんな感情が渦巻いてた 374 00:29:06,788 --> 00:29:09,625 他にクミスを飲む者は? 375 00:29:11,335 --> 00:29:12,336 僕が 376 00:29:13,879 --> 00:29:17,633 親族じゃないが ここに座る資格はある 377 00:29:18,467 --> 00:29:19,760 あなたの姪を-- 378 00:29:20,677 --> 00:29:22,721 全身全霊で愛してる 379 00:29:23,722 --> 00:29:27,059 だから僕が飲むべきかと 380 00:29:27,935 --> 00:29:28,852 そうか 381 00:29:29,353 --> 00:29:32,773 その続きは 省略してもらえます? 382 00:29:32,898 --> 00:29:33,774 ダメだ 383 00:29:34,525 --> 00:29:35,859 汚ねえな 384 00:29:44,368 --> 00:29:47,371 髪にまで飛び散ってる 385 00:29:49,206 --> 00:29:52,417 深夜0時に柳の木の下へ 386 00:30:06,265 --> 00:30:07,307 ビビアン 387 00:30:07,891 --> 00:30:10,227 なぜエドガーに話したの? 388 00:30:11,562 --> 00:30:12,771 彼が見破った 389 00:30:13,897 --> 00:30:15,732 こうも言われた 390 00:30:16,483 --> 00:30:19,111 俺はグレースの父親かと 391 00:30:22,656 --> 00:30:23,782 そうなのか? 392 00:30:26,952 --> 00:30:27,995 違うわ 393 00:30:28,954 --> 00:30:32,916 あの子が生まれた時 父子鑑定をした 394 00:30:33,667 --> 00:30:34,710 だよな 395 00:30:34,835 --> 00:30:38,130 なぜ 今さら 過去を蒸し返すの? 396 00:30:38,255 --> 00:30:40,424 過去じゃないからだ 397 00:30:40,549 --> 00:30:41,842 妻と何を? 398 00:30:43,635 --> 00:30:45,012 俺は姪の式に 399 00:30:47,222 --> 00:30:51,602 グレースは私の娘だ 娘に妙な話をするな 400 00:30:51,727 --> 00:30:54,521 俺がしなくても エドガーが... 401 00:30:55,189 --> 00:30:58,984 私が何とかする 奴の好きにはさせん 402 00:31:00,986 --> 00:31:02,279 会いたかった 403 00:31:05,032 --> 00:31:06,491 許してくれ 404 00:31:06,617 --> 00:31:09,161 何があろうと絶対 許さん 405 00:31:16,877 --> 00:31:19,296 アニク? アニクなの? 406 00:31:19,421 --> 00:31:20,297 どうも 407 00:31:23,133 --> 00:31:24,510 充電器を 408 00:31:25,636 --> 00:31:27,804 地球の裏側まで来て-- 409 00:31:27,930 --> 00:31:34,353 分かったのは 兄の深い憎悪と 俺の娘ではないという事実 410 00:31:35,854 --> 00:31:41,276 式が終わったら 今度こそ永遠に姿を消そう 411 00:31:43,654 --> 00:31:47,241 ところが グレースが俺を求めた 412 00:31:53,163 --> 00:31:55,123 踊ってくれるか? 413 00:31:56,124 --> 00:31:57,167 おもさん 414 00:32:02,089 --> 00:32:03,549 大丈夫だ 415 00:32:06,969 --> 00:32:07,928 いいか? 416 00:32:21,733 --> 00:32:23,151 見事だった 417 00:32:25,779 --> 00:32:29,366 どんなステップにも 彼女は対応した 418 00:32:44,548 --> 00:32:50,220 ビビアンは 本当に 父子鑑定をしたのだろうか? 419 00:32:57,519 --> 00:32:59,521 ウソかもしれない 420 00:32:59,646 --> 00:33:03,734 過去として 葬ろうとしただけかも 421 00:33:07,446 --> 00:33:11,575 真実を知りたい だが どうすれば? 422 00:33:19,416 --> 00:33:20,375 グラス? 423 00:33:21,460 --> 00:33:22,628 そうだ 424 00:33:23,754 --> 00:33:30,010 グレースの使用済みグラスで 俺との父子鑑定をしよう 425 00:33:32,262 --> 00:33:33,764 もう10時だ 426 00:33:33,889 --> 00:33:38,977 不法侵入者になる前に どうぞ お帰りに 427 00:33:39,811 --> 00:33:41,772 終わっては困る 428 00:33:45,400 --> 00:33:47,986 ここに滞在する者たちは-- 429 00:33:49,112 --> 00:33:52,115 書斎での二次会へ! 430 00:33:54,243 --> 00:33:58,705 本人にバレずに グラスを入手する必要が 431 00:33:58,830 --> 00:34:02,793 違法行為では? そんな簡単に鑑定が? 432 00:34:02,918 --> 00:34:07,548 グラスを綿棒でこすれば DNAを採取できる 433 00:34:07,965 --> 00:34:09,925 浮気調査にも有効 434 00:34:11,051 --> 00:34:12,094 どうも 435 00:34:14,972 --> 00:34:16,723 アパッチ族の格言を 436 00:34:17,181 --> 00:34:22,228 “互いの傘となれば 今後は雨を感じずに済む” 437 00:34:24,063 --> 00:34:25,232 そう願うわ 438 00:34:29,987 --> 00:34:31,864 お代わりを 439 00:34:49,547 --> 00:34:51,425 何してる? キモサベ 440 00:34:52,509 --> 00:34:55,137 ギモザビのほうがいいな 441 00:34:55,304 --> 00:34:56,429 何とでも 442 00:34:56,847 --> 00:34:59,391 シャクルトンのボトルを 443 00:34:59,558 --> 00:35:00,517 いいとも 444 00:35:03,896 --> 00:35:05,731 いい夜だった 445 00:35:07,399 --> 00:35:08,775 祝杯だよ 446 00:35:09,151 --> 00:35:10,194 いいね 447 00:35:12,946 --> 00:35:13,947 兄さん 448 00:35:15,657 --> 00:35:19,453 明日を最後に 二度と戻らないよ 449 00:35:20,495 --> 00:35:22,080 最後に1杯だけ 450 00:35:22,497 --> 00:35:23,707 興味ない 451 00:35:25,042 --> 00:35:26,126 グレースに 452 00:35:27,920 --> 00:35:29,296 明るい未来に 453 00:35:31,924 --> 00:35:33,342 過去のに 454 00:35:38,680 --> 00:35:41,308 それ 兄さんのかき氷? 俺も... 455 00:35:41,433 --> 00:35:44,603 これは エドガーしか食べれん 456 00:35:47,481 --> 00:35:50,234 今夜の主役に これを 457 00:35:55,447 --> 00:35:57,866 月曜に業者に送る 458 00:35:58,659 --> 00:36:02,913 違う可能性もあるし 家族には内緒に 459 00:36:03,080 --> 00:36:04,748 関わる気はない 460 00:36:04,915 --> 00:36:07,543 エドガーは かき氷を食べたの? 461 00:36:08,460 --> 00:36:10,963 さあ そこまでは何とも 462 00:36:11,338 --> 00:36:14,258 時間としては ちょうどいい 463 00:36:14,424 --> 00:36:16,844 兄の話なら 俺は行く 464 00:36:19,888 --> 00:36:23,976 フェンが 妻の浮気を知られたから-- 465 00:36:24,142 --> 00:36:26,186 エドガーを殺したと? 466 00:36:26,311 --> 00:36:28,564 父親問題が理由なら? 467 00:36:29,606 --> 00:36:32,943 ゾーイに何て説明したらいい? 468 00:36:33,110 --> 00:36:37,114 “おもさんは 君の妹のお父さんかも” 469 00:36:37,239 --> 00:36:39,157 なんて言えるか? 470 00:36:39,283 --> 00:36:40,701 言う必要ない 471 00:36:41,159 --> 00:36:43,579 ビビアンが話すべきよ 472 00:36:43,829 --> 00:36:47,833 ゾーイの家族の秘密を ゾーイに言えない? 473 00:36:47,958 --> 00:36:49,042 私が何? 474 00:36:49,209 --> 00:36:50,294 やあ 475 00:36:50,460 --> 00:36:53,964 君のおじさんはステキな人だと 476 00:36:54,214 --> 00:36:57,384 世界を よく知ってて聡明だ 477 00:36:57,551 --> 00:36:59,511 だから時間のムダと 478 00:36:59,636 --> 00:37:02,347 こっちのほうが確実よ 479 00:37:02,598 --> 00:37:06,143 父を撮影してた子のインスタが 480 00:37:06,310 --> 00:37:08,437 俺が見つけた 481 00:37:08,562 --> 00:37:10,731 “心の中の映画”ではなく-- 482 00:37:10,898 --> 00:37:14,484 {\an8}〝カイラ—〟 撮影した映画そのものを見るの 483 00:37:14,651 --> 00:37:18,322 彼はスコセッシ監督ってわけね 484 00:37:18,739 --> 00:37:21,742 両親の潔白を証明できる 485 00:37:23,452 --> 00:37:26,788 どうかな 協力を拒んだ時点で... 486 00:37:26,955 --> 00:37:27,915 トラビス 487 00:37:28,040 --> 00:37:29,458 助かるよ 488 00:37:29,583 --> 00:37:34,213 彼の動画を見れば 秘密が全て明らかに 489 00:37:58,904 --> 00:38:00,906 日本語字幕 井上 直子