1 00:00:15,390 --> 00:00:16,433 배고프신 분? 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,102 우리가 만들었어요 3 00:00:19,937 --> 00:00:22,105 - 원한다면 하나 드세요 - 음식은 됐어요 4 00:00:24,650 --> 00:00:28,111 우리 들러리 더치 베이비에 관심 있어요? 5 00:00:28,612 --> 00:00:30,614 많이 들어 본 질문이네요 6 00:00:31,198 --> 00:00:32,824 다른 뜻이었죠, 탄수화물인가요? 7 00:00:32,824 --> 00:00:33,784 - 완전요 - 됐어요 8 00:00:33,784 --> 00:00:35,035 좋아요 9 00:00:35,744 --> 00:00:37,412 우리 용맹한 수사관 10 00:00:38,664 --> 00:00:40,249 이게 다 뭐죠? 11 00:00:40,249 --> 00:00:44,837 펑클이 더치 베이비를 만드셨는데 먹고 죽어도 모를 정도로 맛있어 12 00:00:44,837 --> 00:00:47,256 그게 아니라... 무슨 뜻인지 알지? 13 00:00:47,256 --> 00:00:49,299 냄새가 진짜 좋긴 하네요 14 00:00:49,883 --> 00:00:52,719 그건 버터밀크 대신 쿠미스를 약간 넣었거든 15 00:00:54,346 --> 00:00:56,807 - 좋아, 이 베이비엔 안 돼 - 그럼요 16 00:00:56,807 --> 00:00:58,183 아직도 입에서 그 맛이 나 17 00:00:59,685 --> 00:01:02,020 조이, 잠깐 얘기 좀 할까? 18 00:01:02,020 --> 00:01:04,982 - 이런, 뭔데? - 그게... 19 00:01:04,982 --> 00:01:08,151 당신 삼촌이랑 얘기해야 해 20 00:01:08,151 --> 00:01:11,488 - 뭐? - 되면 당신 엄마도 21 00:01:11,989 --> 00:01:13,323 그리고 당신 아빠까지 22 00:01:13,323 --> 00:01:15,826 왜? 그런 시간 낭비가 어디 있어? 23 00:01:16,785 --> 00:01:20,581 조이 난 방화범이랑 자면 안 되거든 24 00:01:22,207 --> 00:01:23,375 그게 무슨 말이야? 25 00:01:23,375 --> 00:01:25,752 아주 길고 생생한 이야기인데 골자는... 26 00:01:25,752 --> 00:01:26,837 그래, 알고 싶지 않아 27 00:01:26,837 --> 00:01:30,257 하지만 서배스천이 하던 일이 뭐든 거의 끝나서 28 00:01:30,257 --> 00:01:31,341 곧 경찰이 올 텐데 29 00:01:31,341 --> 00:01:35,220 에드거를 알지도 못했던 우리 삼촌을 심문하겠다는 거야? 30 00:01:35,220 --> 00:01:38,098 - 대체 어떻게 그게 말이 되는데? - 의심하는 게 아니고 31 00:01:38,098 --> 00:01:41,727 아는 게 있을까 해서 그래 당신 부모님도 마찬가지야 32 00:01:41,727 --> 00:01:43,770 그 세 분은 에드거를 안 죽였어, 알겠어? 33 00:01:43,770 --> 00:01:46,106 만약 당신이 그런 생각을 한다면... 34 00:01:47,357 --> 00:01:50,068 있잖아, 당신이랑은 더는 이 얘기 하고 싶지 않아 35 00:01:50,068 --> 00:01:53,864 - 내 척추 측만증과... - 걱정하지 마, 간에... 36 00:01:53,864 --> 00:01:55,115 - 근육을... - 있잖아요 37 00:01:55,616 --> 00:01:57,534 - 조이, 별일 없니? - 네 38 00:01:57,534 --> 00:02:02,206 대너와 애니크가 얘기하자고 해도 하실 필요 없어요 39 00:02:02,873 --> 00:02:06,376 - 그래, 우리도 같은 생각이야 - 네? 40 00:02:06,376 --> 00:02:11,131 우린 이미 이 수사에 참여하지 않기로 했거든 41 00:02:14,551 --> 00:02:16,720 그런데 질문이 있어요 42 00:02:16,720 --> 00:02:20,098 왜 그 둘과 얘기 안 하시려는 건데요? 43 00:02:20,098 --> 00:02:26,104 물론 시간 낭비지만, 두 분께서 뭘 잘못하신 것처럼 보이는데요 44 00:02:26,104 --> 00:02:29,274 난 꽃 좀 아꼈다고 의심받고 있잖아 45 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 - 맞아요 - 너무 지나쳐 46 00:02:31,485 --> 00:02:34,029 네, 그럼요 우린 같은 생각이네요 47 00:03:30,627 --> 00:03:33,255 '애프터파티' THE AFTERPARTY 48 00:03:40,179 --> 00:03:43,307 내가 유리잔에 뭘 하고 있었다고 서배스천이 말해서 49 00:03:43,307 --> 00:03:44,725 내가 여기 불려 온 거겠죠? 50 00:03:45,934 --> 00:03:47,561 내가 설명하죠 그 유리잔은... 51 00:03:47,561 --> 00:03:51,565 실은 당신 이야기를 전부 듣고 싶어요 52 00:03:52,232 --> 00:03:54,693 나의 이야기 전부를? 53 00:03:57,779 --> 00:04:02,284 시간이 좀 걸릴 거예요 난 많은 삶을 살았고 54 00:04:02,284 --> 00:04:06,830 해 줄 이야기가 정말 많거든요 55 00:04:06,830 --> 00:04:08,624 저기, 실은 그냥 결혼식 시작부터 56 00:04:08,624 --> 00:04:10,375 얘기해 주시면 되는데요 57 00:04:11,376 --> 00:04:14,463 - 시간이 없어서요, 좋아요 - 난 탐색가이자 방랑자예요 58 00:04:14,463 --> 00:04:16,964 스칸디나비아 사미족의 말처럼... 59 00:04:19,343 --> 00:04:20,385 '허트반드르'죠 60 00:04:20,385 --> 00:04:23,138 그걸 세상을 여행하면서 배웠어요? 아니면 온라인 백과사전에서? 61 00:04:23,138 --> 00:04:26,475 내 얘기를 듣고 직접 판단하세요 62 00:04:27,476 --> 00:04:34,316 엄청난 이야기죠, 사랑과 배반 비극과 구원의 이야기요 63 00:04:34,316 --> 00:04:37,361 시작은 아주 오래전이죠 64 00:04:38,487 --> 00:04:43,116 가혹하고 힘든 중동의 사막에서요 65 00:04:47,287 --> 00:04:50,165 바그다드의 도살자, 사담 후세인이 66 00:04:50,165 --> 00:04:53,001 평화를 사랑하는 이웃 쿠웨이트를 침범했어요 67 00:04:53,001 --> 00:04:55,712 그러자 오랜 친구인 미국은 그저 두고 볼 수 없었죠 68 00:04:56,380 --> 00:04:58,257 - 군인이셨어요? - 아니 69 00:04:58,257 --> 00:05:00,008 그래서 어떤 춤을 추죠? 70 00:05:00,008 --> 00:05:01,385 군대와 함께 이동하고 있었어요 71 00:05:01,385 --> 00:05:06,139 안 하는 게 뭔지 물어야죠 탭, 재즈, 힙합, 다 해요 72 00:05:06,139 --> 00:05:07,224 로봇 춤도 춰요? 73 00:05:07,224 --> 00:05:08,684 {\an8}미군 위문 협회 소속 댄서로... 74 00:05:08,684 --> 00:05:09,768 {\an8}"율리시스" 75 00:05:09,768 --> 00:05:12,187 {\an8}미군을 위한 위문 공연 중이었죠 76 00:05:12,187 --> 00:05:14,147 {\an8}세상에! 진짜 잘하네요! 77 00:05:14,898 --> 00:05:16,400 나도 가르쳐 줄 수 있어요? 78 00:05:16,400 --> 00:05:19,069 내가 그 춤을 추면 내 사촌이 놀라서... 79 00:05:23,031 --> 00:05:24,741 피해! 80 00:05:25,576 --> 00:05:26,827 젠장 81 00:05:27,953 --> 00:05:29,830 후퇴! 82 00:05:30,539 --> 00:05:32,666 의무병! 83 00:05:33,166 --> 00:05:35,460 테리 84 00:05:38,297 --> 00:05:39,173 맙소사 85 00:05:39,173 --> 00:05:40,674 테리 발 찾아요! 86 00:05:41,258 --> 00:05:45,053 누가 테리 발 좀 찾으라고요! 87 00:05:46,054 --> 00:05:48,223 어째서요? 88 00:05:51,101 --> 00:05:53,353 다신 지터버그를 못 추게 됐어 89 00:05:53,854 --> 00:05:55,522 "샌프란시스코" 90 00:05:55,522 --> 00:05:57,024 공연은 취소됐죠 91 00:05:57,566 --> 00:06:00,444 난 미군 위문 협회를 나와 민간인으로 돌아갔어요 92 00:06:00,944 --> 00:06:02,321 하지만 제정신이 아니었죠 93 00:06:02,905 --> 00:06:04,615 - 집에 올 이유가 없었어요 - 테리 발 찾아요 94 00:06:04,615 --> 00:06:06,617 테리 발 좀 찾으라고요 95 00:06:10,078 --> 00:06:14,541 진짜 가족이라고는 이부형 펭과 그의 가족뿐이었죠 96 00:06:15,042 --> 00:06:17,127 우리 엄마와 전 남편 사이의 아들이었지만 97 00:06:17,127 --> 00:06:21,215 펭은 항상 나를 친동생처럼 대해 줬어요 98 00:06:21,215 --> 00:06:23,008 이제 돌아왔는데 뭘 할 계획이야? 99 00:06:24,801 --> 00:06:29,097 아직도 되는지 보려고 탭 댄스를 춰 봤지만... 100 00:06:30,682 --> 00:06:35,771 셔플 힐-토를 할 때마다 기관총을 발사하는 것 같더군 101 00:06:45,322 --> 00:06:48,116 난 '벙클'이야, '배드 엉클' 102 00:06:49,785 --> 00:06:53,080 - 아니야, 넌 그냥... - 맙소사 103 00:06:54,414 --> 00:06:55,582 내가 너한테 묻지도 않고... 104 00:06:56,458 --> 00:06:59,336 {\an8}"오늘 등록하세요" 105 00:06:59,336 --> 00:07:01,338 {\an8}'볼룸 댄스 대회'? 106 00:07:01,338 --> 00:07:04,883 하지만 난 대회엔 안 나가 봤어 그리고 파트너도 없잖아 107 00:07:04,883 --> 00:07:08,262 생각해 봤는데... 비비언 어때? 108 00:07:08,262 --> 00:07:10,889 대학교 다닐 때 볼룸 댄스 선수였는데 109 00:07:10,889 --> 00:07:13,058 전국 대회에서 3위를 했거든 110 00:07:13,976 --> 00:07:16,812 - 30위였어 - 그게 어디야, 안 그래? 111 00:07:17,396 --> 00:07:19,898 - 몰랐네요 - 우린 네 가족이잖아, 율리시스 112 00:07:19,898 --> 00:07:22,276 네가 자리 잡는 걸 돕고 싶어 113 00:07:25,362 --> 00:07:26,530 동정은 원치 않아요 114 00:07:27,114 --> 00:07:29,408 - 그럴 일 없어요 - 좋아요 115 00:07:30,742 --> 00:07:31,827 자세 좀 볼까요? 116 00:07:31,827 --> 00:07:34,955 난 늘 비비언을 아내이자 어머니로만 알았죠 117 00:07:34,955 --> 00:07:37,583 어깨 내리고 턱 들어요 판자처럼 빳빳하게 118 00:07:37,583 --> 00:07:39,376 아주 까다로운 선생이었죠 119 00:07:39,376 --> 00:07:41,044 - 다시! - 엉덩이는요? 120 00:07:41,044 --> 00:07:42,880 - 엉덩이는 아니에요, 다시 자세! - 엉덩이는요? 121 00:07:42,880 --> 00:07:46,425 재능은 있는데 자제력이 부족하네요 122 00:07:50,262 --> 00:07:53,932 - 빳빳하게! 아주 강한... - 알았어요, 미안해요, 난... 123 00:07:55,684 --> 00:07:57,769 안 되겠어요, 됐어요? 124 00:07:59,396 --> 00:08:01,565 내가 방법을 가르쳐 줄 수 있어요 125 00:08:04,276 --> 00:08:05,819 하지만 당신의 춤은... 126 00:08:08,238 --> 00:08:09,239 여기서 나와야 해요 127 00:08:13,327 --> 00:08:15,120 거긴 고통밖에는 없다고요 알겠어요? 128 00:08:17,873 --> 00:08:19,041 그러면 그걸 발산해요 129 00:08:21,418 --> 00:08:22,961 고통과 함께 춤춰요 130 00:08:27,382 --> 00:08:28,467 다시 131 00:08:32,471 --> 00:08:34,264 비비언 덕에 다시 삶을 살게 됐죠 132 00:08:34,264 --> 00:08:39,019 훨씬 나아요, 훌륭해요 133 00:08:39,019 --> 00:08:40,645 우린 대회에 출전하기 시작했고 134 00:08:40,645 --> 00:08:44,399 이국적인 장소로 이리저리 다니게 됐어요 135 00:08:45,400 --> 00:08:46,527 "볼룸 댄스 경연 대회" 136 00:08:46,527 --> 00:08:48,070 {\an8}"안녕하세요 아이다호주 보이시" 137 00:08:48,070 --> 00:08:50,364 {\an8}"안녕하세요 노스다코타주 비즈마크" 138 00:08:50,364 --> 00:08:52,407 {\an8}"안녕하세요 캔자스주 위치토" 139 00:08:53,242 --> 00:08:55,452 {\an8}"안녕하세요 사우스다코타주" 140 00:08:55,452 --> 00:08:58,830 {\an8}"안녕하세요 캔자스주 토피카" 141 00:09:00,165 --> 00:09:02,793 "탬파" 142 00:09:02,793 --> 00:09:07,548 "남동부 지역 대회" 143 00:09:08,549 --> 00:09:11,176 바다 공기, 이게 필요했어요 144 00:09:12,010 --> 00:09:14,847 이제 '어라운드 더 월드 리프트'를 시도하는 게 좋겠어요 145 00:09:15,806 --> 00:09:16,807 네? 146 00:09:17,933 --> 00:09:19,142 안 돼요, 난 준비 안 됐어요 147 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 계속 연습했잖아요 148 00:09:20,936 --> 00:09:24,940 - 다는 아니잖아요, 떨어뜨리면요? - 안 그럴 거예요 149 00:09:25,941 --> 00:09:29,152 안전을 추구해서는 이길 수가 없어요 150 00:09:29,152 --> 00:09:30,571 비비언, 난 안 돼요! 151 00:09:31,613 --> 00:09:33,282 난 너무 엉망진창이라고요 152 00:09:37,327 --> 00:09:39,037 난 당신을 믿어요 153 00:09:42,082 --> 00:09:43,292 여기서 춤추는 거예요 154 00:09:43,292 --> 00:09:46,420 여기 해변에서요? 갈매기들처럼요? 155 00:10:12,279 --> 00:10:15,199 이제 내가 당신한테 달려갈 테니까 나를 잡아요 156 00:11:43,871 --> 00:11:47,040 그러게요, 진짜 '와'네요 157 00:11:47,040 --> 00:11:50,210 너무 '와'라서 안 믿기는데요 불가능한 일이잖아요 158 00:11:50,210 --> 00:11:54,047 엄청난 내용인 거 알아 하지만 다 사실이야 159 00:11:59,011 --> 00:12:01,054 이건 같이 춤췄다는 증거밖에 안 되잖아요 160 00:12:01,054 --> 00:12:04,141 여기 좀 더 야한 사진도 있지 161 00:12:04,141 --> 00:12:06,560 - 아니요, 안 봐도 돼요 - 난 볼래요 162 00:12:08,937 --> 00:12:12,316 맙소사, 비비언, 대단하네요 163 00:12:12,316 --> 00:12:13,859 그래서 끝냈어요? 164 00:12:14,484 --> 00:12:15,736 어떻게 그럴 수 있었겠어? 165 00:12:17,654 --> 00:12:19,573 비비언 덕분에 다시 살 수 있게 됐는데 166 00:12:21,408 --> 00:12:22,868 우린 2개의 다른 삶을 살았어요 167 00:12:22,868 --> 00:12:28,373 대회에 출전 중일 땐 늘 춤췄죠 서서도, 누워서도 168 00:12:28,373 --> 00:12:29,291 하지만 집에선... 169 00:12:29,291 --> 00:12:33,587 우리 특별한 우승자들을 위한 특별한 저녁이야 170 00:12:34,463 --> 00:12:38,550 - 세상에, 어서 먹어 - 고마워, 형 171 00:12:38,550 --> 00:12:41,637 - 그래, 정말 고마워 - 세상에, 진짜 우승했어 172 00:12:41,637 --> 00:12:43,013 어땠어? 173 00:12:43,597 --> 00:12:44,848 땅에서 천국을 맛봤지 174 00:12:48,894 --> 00:12:50,812 물론 고작 지역 대회였지만... 175 00:12:50,812 --> 00:12:54,566 율리시스, 넌 너무 겸손해 이제 시작이잖아 176 00:12:55,984 --> 00:12:58,195 난 내기 같은 건 안 하지만 만약 한다면 177 00:12:58,195 --> 00:13:00,447 당신과 율리시스한테 걸 거야 178 00:13:00,447 --> 00:13:03,617 올 11월, 파리에서 열리는 세계 챔피언십까지 가게 될 테니까 179 00:13:05,077 --> 00:13:07,579 당신과 율리시스가 빛의 도시에서 춤추는 게 상상돼? 180 00:13:07,579 --> 00:13:12,167 내가 도울 수 있어 율리시스, 이쑤시개 좀 줘 181 00:13:19,758 --> 00:13:22,052 호흡이 끝내주게 잘 맞네 진짜 웃긴다 182 00:13:27,516 --> 00:13:30,978 이에 껴서 빠지질 않아 그게... 고마워 183 00:13:33,021 --> 00:13:35,607 이거였구나 좋은 이쑤시개만 한 것도 없지 184 00:13:37,025 --> 00:13:39,528 - 그래 - 있지, 미안한데 185 00:13:39,528 --> 00:13:43,740 카우 팰리스에서 하는 윌슨 필립스 표 있는 걸 깜빡했어 186 00:13:44,449 --> 00:13:46,702 가 봐야겠어, 정말 고마워 187 00:13:46,702 --> 00:13:49,913 비비언한테 깜짝 선물을 준비했어 너도 같이 있어 줘 188 00:13:50,414 --> 00:13:52,165 - 깜짝 선물? 무슨... - 그래! 189 00:13:56,712 --> 00:13:58,172 이른 건 알지만 190 00:13:59,423 --> 00:14:02,217 결혼기념일 축하해 191 00:14:05,012 --> 00:14:10,142 세상에, 당신은 늘 내가 기대도 안 할 때 선물을 주더라 192 00:14:10,142 --> 00:14:12,436 그래야 깜짝 선물이지 열어 봐 193 00:14:16,648 --> 00:14:19,610 오스카 시상식에 간 것처럼 보일 거야, 내가 해 줄까? 194 00:14:21,111 --> 00:14:21,945 그래 195 00:14:24,907 --> 00:14:26,241 이런 196 00:14:26,241 --> 00:14:29,745 우리 외동딸을 위해 청소와 요리를 하다 보니 손이 다 텄어 197 00:14:30,621 --> 00:14:32,581 율리시스, 해 줄래? 198 00:14:34,374 --> 00:14:35,292 그래 199 00:15:07,533 --> 00:15:09,826 진짜 멋지다 200 00:15:11,495 --> 00:15:16,166 죄책감으로 힘들었죠 난 끝이 다가오는 걸 알았어요 201 00:15:17,209 --> 00:15:18,836 하지만 마주하고 싶지 않았죠 202 00:15:18,836 --> 00:15:22,756 시더래피즈에서 할 차차를 좀 더 멋지게 만들죠 203 00:15:22,756 --> 00:15:26,426 - 더는 당신과 춤 못 추겠어요 - 스텝, 붙고, 스텝 대신에 204 00:15:26,426 --> 00:15:28,178 - 스텝, 붙고, 붙고, 스텝으로요 - 율리시스 205 00:15:28,178 --> 00:15:29,263 하지 말아요 206 00:15:30,389 --> 00:15:34,518 아침에 느끼는 유일한 기쁨은 당신을 볼 거란 사실 때문이고 207 00:15:34,518 --> 00:15:38,689 밤에 느끼는 유일한 평화는 내일 함께할 거란 약속 때문이죠 208 00:15:38,689 --> 00:15:43,527 난 혼자 춤 못 춰요 209 00:15:44,236 --> 00:15:46,029 탱고를 추려면 꼭 둘이어야 하잖아요 210 00:15:49,074 --> 00:15:51,368 다른 탱고 파트너를 찾을 거예요 211 00:15:52,369 --> 00:15:53,579 난 당신을 믿어요 212 00:16:01,712 --> 00:16:05,257 호텔을 예약했는데 환불도 안 된다고요! 213 00:16:15,475 --> 00:16:17,561 또 다른 지뢰가 폭발한 것 같았죠 214 00:16:19,104 --> 00:16:21,064 하지만 이번엔 내 친구의 발이 아닌 215 00:16:22,900 --> 00:16:24,067 내 심장이었어요 216 00:16:26,320 --> 00:16:29,948 비비언! 안 돼요, 세상에! 217 00:16:30,699 --> 00:16:34,077 하지만 조카들의 펑클로 위로를 받았죠 218 00:16:35,412 --> 00:16:36,413 '펀 엉클'이란 뜻이에요 219 00:16:36,413 --> 00:16:37,998 - 알아요 - 알아요 220 00:16:44,671 --> 00:16:48,300 형 가족의 일부로 지내는 게 정말 즐거웠어요 221 00:16:48,300 --> 00:16:53,347 - 네 새 조카 그레이스가 왔어 - 세상에 222 00:16:58,936 --> 00:17:03,148 하지만 비비언을 향한 내 사랑이 늘 날 지배하고 있었죠 223 00:17:05,067 --> 00:17:07,694 거기 이쑤시개 좀 줄래? 그래 224 00:17:08,569 --> 00:17:10,364 나 오늘 수술이야 225 00:17:10,364 --> 00:17:12,324 '종기를 떼야 해요!' 이러더라고 226 00:17:12,324 --> 00:17:13,492 종기를 떼? 227 00:17:13,492 --> 00:17:17,704 댁이 뭔데? 어쨌든... 백인들이란, 참, 그렇지? 228 00:17:18,497 --> 00:17:20,332 좋아, 조이, 네 차례야 229 00:17:20,332 --> 00:17:22,835 - 하나, 둘, 셋, 넷 - 6년의 긴 세월 동안 230 00:17:22,835 --> 00:17:26,088 비비언 근처에 살았지만 함께할 순 없었어요 231 00:17:26,088 --> 00:17:28,298 그러면서도 난 나한테 행복하다고 했죠 232 00:17:54,867 --> 00:17:56,910 엄마! 233 00:17:57,536 --> 00:17:59,037 언니가 내 발 밟았어요! 234 00:17:59,037 --> 00:18:00,831 - 아니야! - 좋아, 이제 춤은 그만 235 00:18:01,331 --> 00:18:04,751 위층으로 가서 수학 문제 풀어 어서 가 236 00:18:19,349 --> 00:18:20,517 난 이렇게는 계속 못 해요 237 00:18:23,520 --> 00:18:26,857 왜요? 다들 행복하잖아요 별문제 없는데 그래요 238 00:18:28,650 --> 00:18:29,776 당신을 사랑하게 됐어요 239 00:18:31,820 --> 00:18:33,238 그래서 떠나야 해요 240 00:18:34,323 --> 00:18:35,574 말도 안 되는 소리 241 00:18:36,533 --> 00:18:42,080 이렇게 당신 가까이에 있으면서 함께할 수 없다는 게 242 00:18:43,373 --> 00:18:44,750 얼마나 고통스러운지 알아요? 243 00:18:46,293 --> 00:18:47,794 물론 모르겠죠 244 00:18:51,173 --> 00:18:52,382 그렇게 생각한다면 245 00:18:53,926 --> 00:18:55,761 율리시스, 당신은 바보예요 246 00:19:11,902 --> 00:19:13,153 어디로 갈 거예요? 247 00:19:14,321 --> 00:19:15,906 가능한 한 멀리요 248 00:19:17,866 --> 00:19:19,326 내 가슴속에서 249 00:19:19,326 --> 00:19:21,245 당신의 얼굴이 사라질 때까지 250 00:19:34,716 --> 00:19:38,262 - 형, 난... - 난 널 친동생처럼 대했어 251 00:19:40,222 --> 00:19:41,932 그런데 이렇게 되갚아? 252 00:19:43,308 --> 00:19:44,309 나가 253 00:19:45,644 --> 00:19:46,645 형 254 00:19:47,855 --> 00:19:52,192 - 형 - 다시 내 눈에 띄면... 255 00:19:54,736 --> 00:19:56,113 죽여 버릴 거야 256 00:20:12,421 --> 00:20:17,384 그래서 비행기 마일리지로 다시 세계 여행을 시작했어요 257 00:20:19,386 --> 00:20:21,180 춤을 잊기를 바라면서요 258 00:20:23,182 --> 00:20:24,224 그녀를 잊으려고요 259 00:20:26,435 --> 00:20:27,644 "아일랜드" 260 00:20:31,190 --> 00:20:34,818 하지만 어디를 가든 춤은 나를 따라다녔죠 261 00:20:38,322 --> 00:20:39,573 비비언도요 262 00:20:45,204 --> 00:20:46,205 "케랄라주" 263 00:20:46,205 --> 00:20:47,706 아무리 먼 곳에 가도... 264 00:20:55,672 --> 00:20:56,507 "케냐" 265 00:20:56,507 --> 00:20:58,008 아무리 외진 곳에 가도... 266 00:21:06,892 --> 00:21:09,436 비비언을 떨칠 수 없었어요 267 00:21:11,146 --> 00:21:13,815 "스페인" 268 00:21:13,815 --> 00:21:18,737 그 여자 생각하는 거죠? 내가 다 잊게 해 줄게요 269 00:21:25,619 --> 00:21:27,162 나 좀 내버려 둬, 줄리엣 270 00:21:33,085 --> 00:21:37,464 수년을 보내고서야 마침내 평화를 찾았죠 271 00:21:53,897 --> 00:21:54,898 "파타고니아" 272 00:22:08,704 --> 00:22:10,080 {\an8}새날을 맞은 걸 축하해요 273 00:22:13,333 --> 00:22:14,668 {\an8}밖에 좀 보세요! 274 00:22:14,668 --> 00:22:16,920 {\an8}하늘에서 금속 새가 오고 있어요 275 00:22:16,920 --> 00:22:19,089 나한테 배운 대로 영어를 써 276 00:22:20,090 --> 00:22:22,676 들판에 헬리콥터가 있어요 277 00:22:28,140 --> 00:22:31,143 "미노스" 278 00:22:40,277 --> 00:22:42,196 율리시스라는 분인가요? 279 00:22:42,196 --> 00:22:45,616 대기업의 탐욕을 채우려고 이 비옥하고 자연 그대로의 땅을 280 00:22:45,616 --> 00:22:47,117 유린하러 온 중간 관리자인가? 281 00:22:48,202 --> 00:22:50,579 댁이 뭘 팔고 사든 관심 없어 282 00:22:52,289 --> 00:22:54,708 당신 조카 그레이스를 대신해서 온 거예요 283 00:22:56,418 --> 00:22:57,878 난 3주 후에 그레이스와 결혼하는데 284 00:22:57,878 --> 00:23:01,298 펑클이 오시면 그레이스가 정말 좋아할 거예요 285 00:23:02,591 --> 00:23:03,592 펑클 286 00:23:05,511 --> 00:23:07,471 참 오랜만에 듣는 이름이군 287 00:23:08,972 --> 00:23:10,849 아직도 당신 얘기를 아주 좋게 해요 288 00:23:12,559 --> 00:23:15,604 미안해, 그레이스를 사랑하지만 난 갈 수가 없어 289 00:23:17,022 --> 00:23:19,900 그레이스의 아버지와 난 몇 년째 사이가 소원해 290 00:23:20,484 --> 00:23:22,611 - 불륜이죠 - 그걸 어떻게 알아? 291 00:23:22,611 --> 00:23:25,656 통계적으로 가족끼리 싸움은 금전 아니면 불륜인데 292 00:23:25,656 --> 00:23:27,741 당신은 돈에 관심 없으니까... 293 00:23:29,243 --> 00:23:31,286 불륜일 거로 추론한 거죠 294 00:23:32,663 --> 00:23:34,998 당신도 알죠? 당신 옷을 봤을 테니까 295 00:23:41,421 --> 00:23:43,757 그래서 지금 하는 말을 에드거에게 다 해 줬죠 296 00:23:44,258 --> 00:23:47,761 하지만 훨씬 천천히요 그래야 아르만도가 이해하니까요 297 00:23:47,761 --> 00:23:50,639 비비언이 나와 헤어질 때 비가 왔지 298 00:23:51,390 --> 00:23:52,599 하지만 난 춤을 췄어 299 00:23:54,685 --> 00:23:59,982 그렇지만 결국 난 사람들을 돕는 삶의 목표를 찾았지 300 00:23:59,982 --> 00:24:01,650 참 비극적인 이야기네요 301 00:24:03,402 --> 00:24:04,444 전달력은 아주 극적이고요 302 00:24:04,444 --> 00:24:05,612 고마워 303 00:24:07,406 --> 00:24:09,199 - 그래도 꼭 오셔야 해요 - 아니 304 00:24:09,199 --> 00:24:11,743 네, 형인 펭을 화나게 할 수도 있지만 305 00:24:11,743 --> 00:24:13,871 그레이스가 정말 행복해할 거예요 306 00:24:13,871 --> 00:24:18,125 내가 과거에서 벗어나려고 어떤 짓을 했는지 알아? 응? 307 00:24:19,042 --> 00:24:20,377 난 못 돌아가! 308 00:24:26,842 --> 00:24:28,468 그러면 계속 그렇게 비참하게 사세요 309 00:24:33,599 --> 00:24:35,934 혹시 당신이 그레이스의 친부라는 생각은 해 봤어요? 310 00:24:40,898 --> 00:24:43,901 계산해 봤을 텐데요 난 듣자마자 해 봤거든요 311 00:24:45,110 --> 00:24:49,364 계산은 안 해 봤지만 그 생각을 하니 심장이 막 뛰었죠 312 00:24:49,364 --> 00:24:53,368 그게 가능한 일이었을까요? 비비언이 내 딸을 낳는 게요 313 00:24:53,368 --> 00:24:57,414 당신이 그레이스의 아버지일 단 한 번의 기회라도 있었다면... 314 00:24:59,875 --> 00:25:01,960 그레이스는 결혼식을 당신과 함께할 자격이 있어요 315 00:25:06,256 --> 00:25:07,633 진짜 엄청나네요 316 00:25:08,675 --> 00:25:12,721 - 진짜 엄청나다고요 - 좀 걸어야겠어요 317 00:25:14,515 --> 00:25:15,599 조이도 이걸 몰라요? 318 00:25:16,600 --> 00:25:18,018 나도 알면 안 되는데 내가 이걸 왜 알게 됐죠? 319 00:25:18,018 --> 00:25:19,353 자네가 물었잖아 320 00:25:19,353 --> 00:25:22,898 이게 에드거가 비비언에게 말하던 비밀이 분명해요 321 00:25:22,898 --> 00:25:25,150 미스터리 하나는 해결됐네 322 00:25:25,150 --> 00:25:27,277 - 둘로 해요 - 네? 323 00:25:27,277 --> 00:25:30,656 그래서 에드거가 지도에서 파타고니아에 핀을 꽂은 거예요 324 00:25:32,074 --> 00:25:33,951 하지만 당신이 진짜 그레이스의... 325 00:25:36,370 --> 00:25:38,205 맙소사, 좋아요 326 00:25:38,997 --> 00:25:42,292 괜찮아, 넌 괜찮을 거야 327 00:25:42,292 --> 00:25:44,878 - 고맙군 - 당신한테 한 말 아니었어요 328 00:25:46,964 --> 00:25:47,965 당신! 329 00:25:48,465 --> 00:25:51,009 - 해나예요 - 아니, 댁이 누군진 나도 알아요 330 00:25:51,009 --> 00:25:54,304 - 그냥 단호하게 굴려던 거였어요 - 무슨 말인지 모르겠지만... 331 00:25:54,304 --> 00:25:55,556 봐요 332 00:25:56,473 --> 00:25:59,017 당신이 그레이스 좋아하는 거 나도 알아요 333 00:25:59,017 --> 00:26:02,813 그러니까 동생 죽인 거 인정해요 다들 집에 가게요 334 00:26:03,397 --> 00:26:05,399 하지만 그러면 난 집이 아니라 감옥에 가는데요 335 00:26:05,399 --> 00:26:07,234 당신의 새집이죠 336 00:26:07,234 --> 00:26:08,861 아니에요 난 동생을 안 죽였거든요 337 00:26:08,861 --> 00:26:10,320 망할, 돌겠네! 338 00:26:11,697 --> 00:26:12,781 그건 누구나 할 수 있는 말이에요 339 00:26:12,781 --> 00:26:16,326 이번 주말에 무슨 일이 있었는지 증거가 없으니까요 340 00:26:16,910 --> 00:26:19,746 맞아요, 비디오 기사가 가 버려서 정말 유감이에요 341 00:26:20,247 --> 00:26:21,248 네? 342 00:26:21,790 --> 00:26:23,792 당신 아버지가 고용했던 비디오 기사요 343 00:26:24,334 --> 00:26:26,503 이름이 뭐였죠? 카일? 344 00:26:26,503 --> 00:26:29,006 아니요, 그것보다 거슬리는 이름이었어요 345 00:26:29,006 --> 00:26:31,967 - 카이리 - 아니요, 그것보단 덜하고요 346 00:26:31,967 --> 00:26:34,344 카일러? 카이... 맙소사, 카일러! 347 00:26:35,304 --> 00:26:36,138 글쎄요 348 00:26:36,138 --> 00:26:39,266 그 사람이 주말 내내 촬영했어요 그건 실질적인 증거예요 349 00:26:39,266 --> 00:26:41,018 - 네 - 영상 증거죠 350 00:26:42,269 --> 00:26:43,437 안녕하세요 351 00:26:44,855 --> 00:26:47,691 - 맙소사, 도와줘요? - 괜찮아요 352 00:26:50,527 --> 00:26:53,030 덤불에서 우릴 엿봤어요? 353 00:26:53,030 --> 00:26:55,449 말 돌리지 말아요 354 00:26:56,491 --> 00:27:00,120 이 카일러란 사람과 영상이 이 모든 일의 결정적 증거라고요 355 00:27:00,120 --> 00:27:01,955 당신 아버지가 전화하면 되지 않을까요? 356 00:27:01,955 --> 00:27:04,625 아니요, 아빤 돕기 싫어해요 357 00:27:04,625 --> 00:27:06,960 그것참 의심스럽네요 358 00:27:08,754 --> 00:27:09,588 아니에요 359 00:27:10,964 --> 00:27:13,800 - 어디 가요? - 도망가잖아요 360 00:27:19,389 --> 00:27:21,850 기마경찰은 꼭 범인을 잡죠 361 00:27:23,727 --> 00:27:25,521 결혼식 주말이 됐죠 362 00:27:27,022 --> 00:27:31,693 하지만 그렇게 시간이 흐르고 비비언을 볼 생각에 난 엉망이었죠 363 00:27:32,444 --> 00:27:35,948 그래서 명상을 하러 거대한 바위에 올랐어요 364 00:27:37,533 --> 00:27:39,034 대체 여기서 뭐 하는 거지? 365 00:27:52,130 --> 00:27:53,423 진정해 366 00:27:54,591 --> 00:27:56,426 괜찮아, 친구야 367 00:27:57,719 --> 00:27:59,012 괜찮아 368 00:27:59,596 --> 00:28:01,265 해치려는 거 아니야 369 00:28:02,558 --> 00:28:03,767 너도 길을 잃었구나? 370 00:28:05,143 --> 00:28:06,311 어디 찾아보자 371 00:28:22,953 --> 00:28:26,665 여러분 그레이스의 삼촌, 율리시스입니다 372 00:28:32,629 --> 00:28:34,756 율리시스 펑클! 373 00:28:58,113 --> 00:28:59,114 건배하시죠, 네? 374 00:28:59,114 --> 00:29:02,284 조카들을 위해 자유로운 영혼의 펑클이 돼야 했죠 375 00:29:02,284 --> 00:29:05,913 하지만 속은 바짝 타들어 가고 있었어요 376 00:29:06,705 --> 00:29:09,625 또 누가 전통적인 쿠미스를 마셔 보겠어요? 377 00:29:11,210 --> 00:29:12,211 제가 마실게요 378 00:29:13,921 --> 00:29:17,257 가족은 아니지만 저도 여기 있을 자격 있다고요 379 00:29:18,550 --> 00:29:19,635 당신 조카를 사랑하거든요 380 00:29:20,719 --> 00:29:22,679 제 목숨과 바꿀 정도로 조이를 사랑해요 381 00:29:23,722 --> 00:29:25,224 그러니까 당신 뿔에 든 걸 382 00:29:25,224 --> 00:29:27,184 제가 마실 자격이 된다는 거죠 383 00:29:27,768 --> 00:29:29,102 좋아 384 00:29:29,102 --> 00:29:31,188 그렇게 감정적이었는지는 기억에 없지만 385 00:29:31,188 --> 00:29:33,273 - 다음 부분은 건너뛸까요? - 안 되지 386 00:29:34,858 --> 00:29:35,776 끔찍해요 387 00:29:44,368 --> 00:29:47,204 머리카락에 덩어리가 있어요 388 00:29:49,248 --> 00:29:52,417 자정에 수양버들 옆에서 봐요 389 00:30:06,265 --> 00:30:07,266 비비언 390 00:30:07,808 --> 00:30:10,227 왜 에드거한테 우리 얘길 했죠? 391 00:30:11,603 --> 00:30:12,771 자기가 알아낸 거예요 392 00:30:13,897 --> 00:30:15,524 다른 것도 알아냈더군요 393 00:30:16,608 --> 00:30:19,236 그레이스가 내 딸일지도 모른다고요 394 00:30:22,698 --> 00:30:23,824 내 딸이에요? 395 00:30:26,994 --> 00:30:28,287 아니요 396 00:30:29,079 --> 00:30:32,833 그레이스가 태어났을 때 친자 검사를 했어요 397 00:30:33,625 --> 00:30:35,127 당연히 그랬겠죠 398 00:30:35,127 --> 00:30:38,380 왜 그냥 과거를 잊지 못해요? 399 00:30:38,380 --> 00:30:41,842 - 단순한 과거가 아니니까요 - 내 아내랑 뭐 하는 거야? 400 00:30:43,677 --> 00:30:44,678 그레이스 때문에 온 거야 401 00:30:46,180 --> 00:30:47,222 이봐 402 00:30:47,222 --> 00:30:51,643 그레이스는 내 딸이야 애한테 이상한 말 하기만 해 봐 403 00:30:51,643 --> 00:30:54,479 난 안 그러겠지만 에드거는 할지도 몰라 404 00:30:55,063 --> 00:30:56,440 에드거는 나한테 맡겨 405 00:30:57,107 --> 00:30:58,984 우리 가족을 망치게 두진 않을 테니까 406 00:31:00,903 --> 00:31:02,279 형, 보고 싶었어 407 00:31:04,656 --> 00:31:06,533 제발 용서해 줄래? 408 00:31:06,533 --> 00:31:09,203 네가 죽어도 안 돼 409 00:31:16,793 --> 00:31:19,963 애니크? 맞아? 410 00:31:23,175 --> 00:31:24,426 휴대폰 충전기 드리러 왔어요 411 00:31:25,677 --> 00:31:27,846 세계의 절반을 돌아서 왔지만 412 00:31:27,846 --> 00:31:30,682 여전히 형이 나를 미워한다는 것만 알게 됐고 413 00:31:30,682 --> 00:31:34,436 그레이스가 내 딸일 거라는 희망도 사라졌고요 414 00:31:35,938 --> 00:31:37,272 그다음부턴 형식적으로 움직였죠 415 00:31:37,272 --> 00:31:39,942 그날만 잘 넘기고 다시 사라질 수 있게요 416 00:31:39,942 --> 00:31:41,276 이번에는 영원히요 417 00:31:43,654 --> 00:31:47,449 하지만 놀랍게도 그레이스에겐 내가 더 필요했죠 418 00:31:53,163 --> 00:31:55,082 늙은 삼촌이랑 춤출래? 419 00:31:56,166 --> 00:31:57,167 펑클 420 00:32:02,130 --> 00:32:04,675 걱정하지 마 내가 있잖아, 응? 421 00:32:06,885 --> 00:32:07,928 준비됐니? 422 00:32:21,733 --> 00:32:23,151 재능을 타고난 듯 잘 추더군요 423 00:32:25,779 --> 00:32:29,366 내가 어떤 춤을 춰도 정확히 따라왔어요 424 00:32:44,548 --> 00:32:48,260 비비언이 진짜 친자 검사를 했는지 의구심이 들기 시작했죠 425 00:32:48,260 --> 00:32:50,053 그 오래전에요 426 00:32:57,269 --> 00:32:59,563 거짓말할 이유는 많았죠 427 00:32:59,563 --> 00:33:03,609 과거는 과거일 뿐이라고 생각했을 테니까요 428 00:33:07,487 --> 00:33:09,615 난 진실을 알아야 했어요 429 00:33:10,616 --> 00:33:11,658 하지만 어떻게요? 430 00:33:19,374 --> 00:33:20,375 유리잔이었죠 431 00:33:21,502 --> 00:33:22,503 그럼요 432 00:33:23,795 --> 00:33:26,423 그레이스가 마신 잔만 손에 넣을 수 있다면 433 00:33:26,423 --> 00:33:30,010 내가 친자 확인을 하면 되니까요 434 00:33:32,387 --> 00:33:33,764 이제 밤 10시예요 435 00:33:33,764 --> 00:33:38,894 하객이 침입자가 되는 특별한 시간이죠, 다들 가세요 436 00:33:39,520 --> 00:33:41,647 하지만 난 시간이 더 필요했어요 437 00:33:45,400 --> 00:33:47,402 여기서 묵는 사람들은... 438 00:33:49,112 --> 00:33:52,157 서재에서 뒤풀이다! 439 00:33:54,159 --> 00:33:58,956 그레이스 몰래 유리잔만 구하면 됐죠 440 00:33:58,956 --> 00:34:00,332 뭔가 더럽혀진 느낌이에요 441 00:34:00,999 --> 00:34:02,876 그리고 그거로 어떻게 할 건데요? 442 00:34:02,876 --> 00:34:05,963 쉬워요, 잔을 면봉으로 닦아 DNA를 채취하는 거예요 443 00:34:05,963 --> 00:34:07,548 경찰이 늘 하는 일이죠 444 00:34:08,047 --> 00:34:09,716 내연녀들도요 445 00:34:10,801 --> 00:34:11,802 고마워요 446 00:34:14,972 --> 00:34:16,598 아파치족이 이런 말을 했지 447 00:34:17,224 --> 00:34:22,145 '이젠 비를 안 맞을 거야 서로가 피난처가 되어 줄 테니' 448 00:34:24,022 --> 00:34:25,107 그게 사실이면 좋겠어요 449 00:34:30,070 --> 00:34:31,822 잔을 채워 줄게 450 00:34:49,547 --> 00:34:51,300 뭐 해요, 친구? 451 00:34:52,551 --> 00:34:53,927 바를 맡았죠 452 00:34:53,927 --> 00:34:56,346 - 그리고 '엿보는 친구'가 낫고요 - 그러시든가요 453 00:34:56,847 --> 00:34:59,391 그러면 일에 충실하게 섀클턴 좀 줄래요? 454 00:34:59,391 --> 00:35:00,475 그러죠 455 00:35:03,896 --> 00:35:05,647 나한테는 좋은 밤이거든요 456 00:35:07,316 --> 00:35:08,984 이제 좀 취해야겠어요 457 00:35:08,984 --> 00:35:10,068 그래요 458 00:35:12,905 --> 00:35:13,906 형 459 00:35:15,782 --> 00:35:19,494 내일만 지나면 영원히 사라져 줄게 460 00:35:20,495 --> 00:35:22,331 나랑 한잔해 461 00:35:22,331 --> 00:35:23,665 관심 없어 462 00:35:25,125 --> 00:35:26,126 그레이스를 위해 463 00:35:27,753 --> 00:35:29,338 더 나은 미래를 위해 464 00:35:31,840 --> 00:35:32,966 그리고 과거를 묻어야지 465 00:35:38,764 --> 00:35:40,474 유명한 형의 빙수도 못 먹어 봤네 466 00:35:40,474 --> 00:35:42,226 - 오늘 밤 먹게 되려나 봐 - 아니야 467 00:35:42,809 --> 00:35:44,478 이건 에드거 줄 거야 468 00:35:47,481 --> 00:35:50,359 우리 주인공이 여기 있었네 469 00:35:55,364 --> 00:35:57,574 월요일에 이걸 실험실로 보낼 거예요 470 00:35:58,742 --> 00:36:00,827 내가 그레이스의 아버지가 아닐 확률이 높은 거 알아요 471 00:36:00,827 --> 00:36:02,913 가족을 망칠 생각도 없고요 472 00:36:02,913 --> 00:36:04,748 이봐요, 우린 살인 사건을 해결하려는 거예요 473 00:36:04,748 --> 00:36:07,543 하지만 하나만 더요 에드거가 빙수를 먹었어요? 474 00:36:08,502 --> 00:36:10,963 모르겠어요 둘만 얘기를 나눴거든요 475 00:36:10,963 --> 00:36:13,757 빙수를 먹었다면 타이밍이 딱 맞아요 476 00:36:14,341 --> 00:36:16,844 우리 형 얘기를 할 거라면 난 나갈래요 477 00:36:19,888 --> 00:36:22,015 좋아요 지금 이게 어때 보이는지 알아요 478 00:36:22,015 --> 00:36:24,560 하지만 불륜을 비밀로 하는 게 펭이 에드거를 살해할 동기로 479 00:36:24,560 --> 00:36:26,144 충분하다고 생각해요? 480 00:36:26,144 --> 00:36:28,564 아니요 하지만 친자 관계는 그럴 수 있죠 481 00:36:29,439 --> 00:36:32,943 조이가 난리 칠 텐데 이 얘기를 다 어떻게 해요? 482 00:36:32,943 --> 00:36:37,155 '자기야, 자기 펑클이 실은 그레이스의 '패드'일지 몰라' 483 00:36:37,155 --> 00:36:39,199 '프... 대드, 아버지 말이야' 484 00:36:39,199 --> 00:36:40,576 당신이 왜 말해요? 485 00:36:41,159 --> 00:36:43,579 그건 당신 비밀이 아니라 비비언의 비밀이라고요 486 00:36:43,579 --> 00:36:47,916 그러면 이렇게 거대한 비밀을 조이한테 말도 하지 말라고요? 487 00:36:47,916 --> 00:36:49,042 조이한테 뭘 말해? 488 00:36:49,042 --> 00:36:50,419 왔어? 489 00:36:50,419 --> 00:36:53,964 그냥 당신 삼촌이 진짜 매력적이라고 490 00:36:53,964 --> 00:36:57,384 세상 경험도 많고 현명하시더라 491 00:36:57,384 --> 00:36:59,553 삼촌이랑 얘기해 봤자 시간 낭비라고 했잖아 492 00:36:59,553 --> 00:37:02,347 하지만 시간 낭비가 아닌 게 뭔지 알아? 확실한 증거야 493 00:37:02,347 --> 00:37:05,100 주말 내내 우리 아빠를 촬영하던 애 기억해? 494 00:37:05,100 --> 00:37:08,478 - 걔 소셜 미디어를 찾았어 - 사실 내가 찾았죠 495 00:37:08,478 --> 00:37:10,731 걔한테 연락해서 영상을 전부 받는 거야 496 00:37:10,731 --> 00:37:14,610 진짜 영화가 있는데 마음속 영화가 왜 필요해? 497 00:37:14,610 --> 00:37:18,322 좋아요, 그러니까 이 비쩍 마른 영화감독이 있군요, 다행이에요 498 00:37:18,906 --> 00:37:21,742 네, 그러면 우리 부모님이 숨기는 게 없단 것도 알게 되겠죠 499 00:37:23,493 --> 00:37:26,788 네, 그래요, 믿기진 않지만요 인터뷰도 거부하잖아요 500 00:37:26,788 --> 00:37:29,541 - 트래비스 - 아니야, 잘됐어 501 00:37:29,541 --> 00:37:34,046 주말 내내 촬영하고 있었으니까 모든 비밀이 드러나겠지 502 00:37:59,613 --> 00:38:01,615 자막: 영 슈니클로스