1
00:00:15,390 --> 00:00:16,433
Siapa lapar?
2
00:00:18,101 --> 00:00:19,102
Kami buat ini.
3
00:00:19,937 --> 00:00:22,105
- Makanlah kalau mahu.
- Tak mahu.
4
00:00:24,650 --> 00:00:28,111
Pengapit, awak mahu penkek?
5
00:00:28,612 --> 00:00:30,614
Saya pernah ditanya soalan itu.
6
00:00:31,198 --> 00:00:32,824
Konteks berbeza. Karbohidrat?
7
00:00:32,824 --> 00:00:33,784
- Banyak.
- Tak.
8
00:00:33,784 --> 00:00:35,035
Okey.
9
00:00:35,744 --> 00:00:37,412
Penyiasat kita yang berani.
10
00:00:38,664 --> 00:00:40,249
Apa semua ini?
11
00:00:40,249 --> 00:00:44,837
Funcle Ulysses buat penkeknya
yang terkenal dan ia sangat lazat.
12
00:00:44,837 --> 00:00:47,256
Awak faham maksud saya.
13
00:00:47,256 --> 00:00:49,299
Baunya sangat wangi.
14
00:00:49,883 --> 00:00:52,719
Ia tak menggunakan susu mentega,
saya gunakan sedikit koumiss.
15
00:00:54,346 --> 00:00:56,807
- Okey. Bukan di depan penkek.
- Tak.
16
00:00:56,807 --> 00:00:58,183
Saya masih boleh merasanya.
17
00:00:59,685 --> 00:01:02,020
Zoë. Boleh saya cakap
dengan awak sekejap?
18
00:01:02,020 --> 00:01:04,982
- Alamak! Apa?
- Ia...
19
00:01:04,982 --> 00:01:08,151
Kami perlu temu bual pak cik awak.
20
00:01:08,151 --> 00:01:11,488
- Apa?
- Serta ibu awak.
21
00:01:11,989 --> 00:01:13,323
Mungkin bapa awak juga.
22
00:01:13,323 --> 00:01:15,826
Kenapa? Itu sangat membuang masa.
23
00:01:16,785 --> 00:01:20,581
Sebab, Zoë,
saya tak boleh "berasmara dengan arsonis."
24
00:01:22,207 --> 00:01:23,375
Apa maksud awak?
25
00:01:23,375 --> 00:01:25,752
Ia kisah grafik yang sangat panjang.
Tapi pada asasnya...
26
00:01:25,752 --> 00:01:26,837
Okey, saya tak perlu tahu.
27
00:01:26,837 --> 00:01:30,257
Tapi saya tahu Sebastian hampir selesai
lakukan apa saja yang dilakukannya.
28
00:01:30,257 --> 00:01:31,341
Polis akan ke sini.
29
00:01:31,341 --> 00:01:35,220
Awak akan soal siasat pak cik saya
yang tak kenal Edgar?
30
00:01:35,220 --> 00:01:38,098
- Jelaskan bagaimana ia masuk akal.
- Kami bukan tuduh dia...
31
00:01:38,098 --> 00:01:41,727
tapi mungkin dia tahu sesuatu.
Begitu juga ibu bapa awak.
32
00:01:41,727 --> 00:01:43,770
Mereka tak bunuh Edgar, okey?
33
00:01:43,770 --> 00:01:46,106
Kalau awak fikir begitu, jadi...
34
00:01:47,357 --> 00:01:50,068
Saya tak mahu cakap dengan awak
tentang hal ini lagi.
35
00:01:50,068 --> 00:01:53,864
- ...hanya untuk sahkah skoliosis saya...
- Tak, jangan risau. Ia buat hati...
36
00:01:53,864 --> 00:01:55,115
- ...dan buat otot...
- Hei.
37
00:01:55,616 --> 00:01:57,534
- Hei, semua okey?
- Ya.
38
00:01:57,534 --> 00:02:02,206
Jangan akur kalau Danner dan Aniq
suruh bercakap, okey?
39
00:02:02,873 --> 00:02:06,376
- Bagus. Kami setuju.
- Apa?
40
00:02:06,376 --> 00:02:11,131
Kami buat keputusan kami tak mahu
terlibat dalam siasatan.
41
00:02:14,551 --> 00:02:16,720
Tapi ada satu soalan.
42
00:02:16,720 --> 00:02:20,098
Kenapa kamu tak mahu
bercakap dengan mereka?
43
00:02:20,098 --> 00:02:26,104
Saya tahu ia membuang masa tapi
ia buat kamu kelihatan bersalah.
44
00:02:26,104 --> 00:02:29,274
Mak dituduh sebab mak selamatkan bunga.
45
00:02:29,274 --> 00:02:30,817
- Baiklah.
- Ia semakin melampau.
46
00:02:31,485 --> 00:02:34,029
Oh, ya. Pendapat kita sama.
47
00:03:40,179 --> 00:03:43,307
Rasanya saya di sini sebab Sebastian
beritahu awak tentang saya
48
00:03:43,307 --> 00:03:44,725
buat sesuatu pada gelas.
49
00:03:45,934 --> 00:03:47,561
Saya boleh jelaskan. Gelas itu...
50
00:03:47,561 --> 00:03:51,565
Sebenarnya kami mahu dengar
seluruh kisah awak.
51
00:03:52,232 --> 00:03:54,693
Seluruh kisah saya?
52
00:03:57,779 --> 00:04:02,284
Ia mungkin memakan masa.
Saya ada banyak kehidupan
53
00:04:02,284 --> 00:04:06,830
dan banyak kisah untuk saya ceritakan.
54
00:04:06,830 --> 00:04:08,624
Mari mulakan
55
00:04:08,624 --> 00:04:10,375
dari awal perkahwinan.
56
00:04:11,376 --> 00:04:14,463
- kita kesuntukan masa. Okey.
- Saya seorang pengkaji dan kelana.
57
00:04:14,463 --> 00:04:16,964
Seperti yang disebut Sami Scandinavia...
58
00:04:19,343 --> 00:04:20,385
hjertevandrer.
59
00:04:20,385 --> 00:04:23,138
Awak tahu itu kerana pengembaraan dunia
atau dari Wikipedia?
60
00:04:23,138 --> 00:04:26,475
Awak nilailah
selepas mendengar kisah saya.
61
00:04:27,476 --> 00:04:34,316
Ia kisah epik. Kisah cinta,
pengkhianatan, tragedi dan penyelamatan.
62
00:04:34,316 --> 00:04:37,361
Ia bermula lama dahulu...
63
00:04:38,487 --> 00:04:43,116
di gurun Timur Tengah
yang sukar dan kejam.
64
00:04:47,287 --> 00:04:50,165
Pembunuh Baghdad, Saddam Hussein
65
00:04:50,165 --> 00:04:53,001
telah menyerang jirannya
yang cintakan keamanan, Kuwait.
66
00:04:53,001 --> 00:04:55,712
AS tidak menyokongnya.
67
00:04:56,380 --> 00:04:58,257
- Awak berkhidmat dalam tentera?
- Tak.
68
00:04:58,257 --> 00:05:00,008
Kamu menari tarian apa?
69
00:05:00,008 --> 00:05:01,385
Saya pernah sertai tentera.
70
00:05:01,385 --> 00:05:06,139
Soalan sebenar ialah, apa tarian
yang kami tak tarikan? Tap, jaz, hip-hop.
71
00:05:06,139 --> 00:05:07,224
Boleh awak buat tarian robot?
72
00:05:07,224 --> 00:05:09,518
{\an8}Saya penari USO...
73
00:05:09,518 --> 00:05:12,187
{\an8}semasa jelajah
"Rootin' Tootin' Salute America."
74
00:05:12,187 --> 00:05:14,147
{\an8}Biar betul! Itu dia!
75
00:05:14,898 --> 00:05:16,400
Boleh ajar saya cara lakukannya?
76
00:05:16,400 --> 00:05:19,069
Sepupu saya pasti terkejut
kalau saya boleh buat begitu...
77
00:05:23,031 --> 00:05:24,741
Berlindung!
78
00:05:25,576 --> 00:05:26,827
Alamak!
79
00:05:27,953 --> 00:05:29,830
Berundur!
80
00:05:30,539 --> 00:05:32,666
Doktor!
81
00:05:33,166 --> 00:05:35,460
Terry.
82
00:05:38,297 --> 00:05:39,173
Oh Tuhan.
83
00:05:39,173 --> 00:05:40,674
Cari kakinya.
84
00:05:41,258 --> 00:05:45,053
Cari kakinya!
85
00:05:46,054 --> 00:05:48,223
Kenapa?
86
00:05:51,101 --> 00:05:53,353
Dia takkan dapat menari lagi.
87
00:05:55,606 --> 00:05:57,024
Jelajah itu dibatalkan.
88
00:05:57,566 --> 00:06:00,444
Saya keluar dari USO
dan kembali hidup sebagai orang awam.
89
00:06:00,944 --> 00:06:02,321
Tapi saya bingung.
90
00:06:02,905 --> 00:06:04,615
- Saya tiada apa-apa di AS.
- Cari kakinya.
91
00:06:04,615 --> 00:06:06,617
Cari kakinya.
92
00:06:10,078 --> 00:06:14,541
Satu-satunya keluarga saya ialah
abang tiri saya, Feng, dan keluarganya.
93
00:06:15,042 --> 00:06:17,127
Dia anak ibu saya hasil daripada
perkahwinan sebelum ini.
94
00:06:17,127 --> 00:06:21,215
Feng selalu layan saya dengan baik
seperti abang kandung.
95
00:06:21,215 --> 00:06:23,008
Jadi apa rancangan awak
memandangkan awak dah pulang?
96
00:06:24,801 --> 00:06:29,097
Saya cuba menari tap untuk lihat
jika saya masih berbakat, tapi...
97
00:06:30,682 --> 00:06:35,771
setiap gerakan seperti tembakan mesingan.
98
00:06:45,322 --> 00:06:48,116
Saya "buncle." Pak cik yang jahat.
99
00:06:49,785 --> 00:06:53,080
- Taklah. Awak cuma...
- Oh Tuhan.
100
00:06:54,414 --> 00:06:55,582
Saya lakukan ini tanpa keizinan...
101
00:06:56,458 --> 00:06:59,336
{\an8}DAFTAR HARI INI
102
00:06:59,336 --> 00:07:01,338
{\an8}"Pertandingan dansa"?
103
00:07:01,338 --> 00:07:04,883
Tapi saya tak pernah bertanding.
Siapa akan jadi pasangan saya?
104
00:07:04,883 --> 00:07:08,262
Kami fikir, Vivian.
105
00:07:08,262 --> 00:07:10,889
Dia penari dansa
yang sertai pertandingan di kolej
106
00:07:10,889 --> 00:07:13,058
dan dapat tempat ketiga
di pertandingan kebangsaan.
107
00:07:13,976 --> 00:07:16,812
- Tempat ke-30.
- Masih membanggakan. Betul?
108
00:07:17,396 --> 00:07:19,898
- Saya tak tahu pun.
- Kami keluarga awak, adik.
109
00:07:19,898 --> 00:07:22,276
Kami mahu bantu awak bangkit.
110
00:07:25,362 --> 00:07:26,530
Jangan simpati terhadap saya.
111
00:07:27,114 --> 00:07:29,408
- Kami takkan bersimpati.
- Baguslah.
112
00:07:30,742 --> 00:07:31,827
Tunjukkan saya bentuknya.
113
00:07:31,827 --> 00:07:34,955
Saya hanya kenal Vivian
sebagai seorang isteri dan ibu.
114
00:07:34,955 --> 00:07:37,583
Turunkan bahu. Angkat dagu. Terlalu keras.
115
00:07:37,583 --> 00:07:39,376
Dia guru yang sangat cerewet.
116
00:07:39,376 --> 00:07:41,044
- Ulang!
- Bagaimana dengan pinggul?
117
00:07:41,044 --> 00:07:42,880
- Bukan pinggul. Tegak!
- Bagaimana dengan pinggul?
118
00:07:42,880 --> 00:07:46,425
Awak berbakat tapi perlu kawalan.
119
00:07:50,262 --> 00:07:53,932
- Kaku! Kuat...
- Okey, maaf, saya cuma...
120
00:07:55,684 --> 00:07:57,769
Ia takkan berjaya, okey?
121
00:07:59,396 --> 00:08:01,565
Saya boleh ajar awak disiplin...
122
00:08:04,276 --> 00:08:05,819
tapi awak perlu menari...
123
00:08:08,238 --> 00:08:09,239
dari sini.
124
00:08:13,327 --> 00:08:15,120
Di sini hanya ada kesakitan, okey?
125
00:08:17,873 --> 00:08:19,041
Kalau begitu, bebaskannya.
126
00:08:21,418 --> 00:08:22,961
Menari bersama kesakitan itu.
127
00:08:27,382 --> 00:08:28,467
Sekali lagi.
128
00:08:32,471 --> 00:08:34,264
Dia kembalikan semangat saya.
129
00:08:34,264 --> 00:08:39,019
Jauh lebih baik. Bagus.
130
00:08:39,019 --> 00:08:40,645
Kami mula bertanding
131
00:08:40,645 --> 00:08:44,399
dan ia membawa kami
ke tempat-tempat eksotik.
132
00:08:45,400 --> 00:08:46,527
PERTANDINGAN DANSA
133
00:08:46,527 --> 00:08:48,070
{\an8}SALAM DARI BOISE IDAHO
134
00:08:48,070 --> 00:08:50,364
{\an8}SALAM DARI BISMARCK N.D.
135
00:08:50,364 --> 00:08:52,407
{\an8}SALAM DARI WICHITA KANSAS
136
00:08:53,242 --> 00:08:55,452
{\an8}SALAM DARI DAKOTA SELATAN
137
00:08:55,452 --> 00:08:58,830
{\an8}SALAM DARI TOPEKA KANSAS
138
00:09:02,876 --> 00:09:07,548
PERINGKAT DAERAH TENGGARA
139
00:09:08,549 --> 00:09:11,176
Udara laut. Saya perlukan ini.
140
00:09:12,010 --> 00:09:14,847
Saya rasa kita patut buat
gerakan angkat sambil berpusing.
141
00:09:15,806 --> 00:09:16,807
Apa?
142
00:09:17,933 --> 00:09:19,142
Tak boleh. Saya belum bersedia.
143
00:09:19,852 --> 00:09:20,936
Kita dah berlatih.
144
00:09:20,936 --> 00:09:24,940
- Belum mahir. Bagaimana kalau awak jatuh?
- Takkan.
145
00:09:25,941 --> 00:09:29,152
Kita takkan menang kalau tak ambil risiko.
146
00:09:29,152 --> 00:09:30,571
Vivian, saya tak boleh!
147
00:09:31,613 --> 00:09:33,282
Emosi saya tak mampu, okey?
148
00:09:37,327 --> 00:09:39,037
Saya percayakan awak.
149
00:09:42,082 --> 00:09:43,292
Kita akan menari di sini.
150
00:09:43,292 --> 00:09:46,420
Di sini? Di pantai? Seperti burung camar?
151
00:10:12,279 --> 00:10:15,199
Saya akan berlari ke arah awak
dan awak tangkap saya.
152
00:11:43,871 --> 00:11:47,040
- Wah!
- Ya, mengejutkan. Banyak kejutan.
153
00:11:47,040 --> 00:11:50,210
Terlalu banyak kejutan sehingga
saya tak percaya. Ia mustahil.
154
00:11:50,210 --> 00:11:54,047
Kejutan dalam kisah saya,
saya tahu, tapi ia benar.
155
00:11:59,011 --> 00:12:01,054
Ini cuma membuktikan
yang kamu menari bersama.
156
00:12:01,054 --> 00:12:04,141
Ini gambar yang menarik.
157
00:12:04,141 --> 00:12:06,560
- Saya tak perlu melihatnya.
- Saya mahu tengok.
158
00:12:08,937 --> 00:12:12,316
Tolonglah, Vivian. Okey.
159
00:12:12,316 --> 00:12:13,859
Jadi, awak akhirinya?
160
00:12:14,484 --> 00:12:15,736
Saya tak sanggup.
161
00:12:17,654 --> 00:12:19,573
Vivian kembalikan semangat saya.
162
00:12:21,408 --> 00:12:22,868
Kami jalani dua kehidupan.
163
00:12:22,868 --> 00:12:28,373
Semasa jelajah, kami teruskan menari
dan berasmara.
164
00:12:28,373 --> 00:12:29,291
Tapi di rumah...
165
00:12:29,291 --> 00:12:33,587
Makan malam istimewa
untuk pemenang istimewa kita.
166
00:12:34,463 --> 00:12:38,550
- Makanlah.
- Terima kasih, abang.
167
00:12:38,550 --> 00:12:41,637
- Baiklah. Terima kasih.
- Tak sangka awak menang.
168
00:12:41,637 --> 00:12:43,013
Bagaimana rasanya?
169
00:12:43,597 --> 00:12:44,848
Luar biasa.
170
00:12:48,894 --> 00:12:50,812
Ia cuma peringkat daerah tapi...
171
00:12:50,812 --> 00:12:54,566
Adik, jangan terlalu merendah diri.
Ini baru permulaan.
172
00:12:55,984 --> 00:12:58,195
Saya tak berjudi tapi kalau saya berjudi,
173
00:12:58,195 --> 00:13:00,447
saya bertaruh kamu berdua layak
174
00:13:00,447 --> 00:13:03,617
ke Kejuaraan Dunia di Paris November ini.
175
00:13:05,077 --> 00:13:07,579
Boleh bayangkan kamu berdua
menari di Bandar Cahaya?
176
00:13:07,579 --> 00:13:12,167
Saya boleh bantu.
Beri saya pencungkil gigi.
177
00:13:19,758 --> 00:13:22,052
Kamu berdua serasi,
ia buat saya ketawa.
178
00:13:27,516 --> 00:13:30,978
Susah nak keluarkan.
Terima kasih.
179
00:13:33,021 --> 00:13:35,607
Lega akhirnya.
Pencungkil gigi yang terbaik.
180
00:13:37,025 --> 00:13:39,528
- Oh, ya.
- Beginilah. Maafkan saya,
181
00:13:39,528 --> 00:13:43,740
tapi saya baru ingat saya ada tiket
untuk Wilson Phillips di Cow Palace.
182
00:13:44,449 --> 00:13:46,702
Saya pergi dulu. Terima kasih banyak.
183
00:13:46,702 --> 00:13:49,913
Tunggu. Saya ada kejutan untuk Vivian
dan mahu awak ada di sini untuk itu.
184
00:13:50,414 --> 00:13:52,165
- Kejutan? Apa...
- Ya!
185
00:13:56,712 --> 00:13:58,172
Saya tahu masih awal,
186
00:13:59,423 --> 00:14:02,217
tapi selamat ulang tahun.
187
00:14:05,012 --> 00:14:10,142
Penipu, awak selalu bagi saya
hadiah secara mengejut.
188
00:14:10,142 --> 00:14:12,436
Begitulah kejutan sebenar. Bukalah.
189
00:14:16,648 --> 00:14:19,610
Awak akan nampak seperti
berada di Oscar. Izinkan saya.
190
00:14:21,111 --> 00:14:21,945
Okey.
191
00:14:24,907 --> 00:14:26,241
Tak guna.
192
00:14:26,241 --> 00:14:29,745
Kulit jari saya menggelupas sebab
memasak dan menjaga anak tunggal kita.
193
00:14:30,621 --> 00:14:32,581
Adik, boleh tolong?
194
00:14:34,374 --> 00:14:35,292
Ya.
195
00:15:07,533 --> 00:15:09,826
Wah, ia nampak hebat!
196
00:15:11,495 --> 00:15:16,166
Rasa bersalah menyakitkan kami.
Saya tahu masalah akan timbul...
197
00:15:17,209 --> 00:15:18,836
tapi saya tak mahu menghadapinya.
198
00:15:18,836 --> 00:15:22,756
Kita patut buat tarian cha-cha itu
jadi lebih menarik di Cedar Rapids nanti.
199
00:15:22,756 --> 00:15:26,426
- Saya tak boleh menari dengan awak lagi.
- Bukannya langkah, gerak, langkah,
200
00:15:26,426 --> 00:15:28,178
- kita buat langkah, gerak, langkah.
- Ulysses.
201
00:15:28,178 --> 00:15:29,263
Jangan.
202
00:15:30,389 --> 00:15:34,518
Kegembiraan saya pada waktu pagi hanyalah
mengetahui saya akan lihat awak hari itu.
203
00:15:34,518 --> 00:15:38,689
Ketenangan saya pada waktu malam hanyalah
janji kita berkongsi hari esok.
204
00:15:38,689 --> 00:15:43,527
Saya tak boleh menari seorang diri.
205
00:15:44,236 --> 00:15:46,029
Kita pasangan menari.
206
00:15:49,074 --> 00:15:51,368
Awak akan cari pasangan menari lain.
207
00:15:52,369 --> 00:15:53,579
Saya percayakan awak.
208
00:16:01,712 --> 00:16:05,257
Hotel dah ditempah!
Tiada pengembalian wang!
209
00:16:15,475 --> 00:16:17,561
Ia seperti satu lagi musibah melanda.
210
00:16:19,104 --> 00:16:21,064
Tapi kali ini, kaki kawan saya
211
00:16:22,900 --> 00:16:24,067
ialah hati saya.
212
00:16:26,320 --> 00:16:29,948
Vivian! Tidak, oh Tuhan!
213
00:16:30,699 --> 00:16:34,077
Tapi saya temui ketenangan
menjadi "funcle."
214
00:16:35,412 --> 00:16:36,413
Pak cik yang menyeronokkan.
215
00:16:36,413 --> 00:16:37,998
- Kami tahu.
- Kami tahu.
216
00:16:44,671 --> 00:16:48,300
Menjadi sebahagian daripada
keluarga abang saya menggembirakan saya.
217
00:16:48,300 --> 00:16:53,347
Hei, ini Grace, anak buah baru awak.
218
00:16:58,936 --> 00:17:03,148
Tapi saya sentiasa cintakan Vivian.
219
00:17:05,067 --> 00:17:07,694
Boleh hulurkan pencungkil gigi? Oh, ya.
220
00:17:08,569 --> 00:17:10,364
Saya akan jalani pembedahan hari ini.
221
00:17:10,364 --> 00:17:12,324
Dia cakap, "Nanah itu perlu dikeluarkan!"
222
00:17:12,324 --> 00:17:13,492
Keluarkan nanah?
223
00:17:13,492 --> 00:17:17,704
Awak siapa? Apa pun,
orang kulit putih, betul?
224
00:17:18,497 --> 00:17:20,332
Baiklah, Zoë, awak mulakan.
225
00:17:20,332 --> 00:17:22,835
- Satu, dua, tiga, empat.
- Selama enam tahun,
226
00:17:22,835 --> 00:17:26,088
saya tinggal berhampiran Vivian
tapi tak dapat bersamanya.
227
00:17:26,088 --> 00:17:28,298
Saya yakinkan diri saya yang saya gembira.
228
00:17:54,867 --> 00:17:56,910
Mak!
229
00:17:57,536 --> 00:17:59,037
Zoë pijak kaki saya!
230
00:17:59,037 --> 00:18:00,831
- Taklah!
- Okey, berhenti menari.
231
00:18:01,331 --> 00:18:04,751
Naik atas dan ulang kaji matematik. Sekarang.
232
00:18:19,349 --> 00:18:20,517
Saya tak boleh teruskan begini.
233
00:18:23,520 --> 00:18:26,857
Kenapa? Kita gembira. Tiada masalah.
234
00:18:28,650 --> 00:18:29,776
Saya cintakan awak.
235
00:18:31,820 --> 00:18:33,238
Sebab itulah saya perlu pergi.
236
00:18:34,323 --> 00:18:35,574
Jangan mengarut.
237
00:18:36,533 --> 00:18:42,080
Awak sedar betapa sakitnya
berada begini dekat dengan awak
238
00:18:43,373 --> 00:18:44,750
tapi tak memiliki awak?
239
00:18:46,293 --> 00:18:47,794
Dah tentulah awak tak tahu.
240
00:18:51,173 --> 00:18:52,382
Kalau awak fikir begitu,
241
00:18:53,926 --> 00:18:55,761
Ulysses, awak bodoh.
242
00:19:11,902 --> 00:19:13,153
Awak mahu ke mana?
243
00:19:14,321 --> 00:19:15,906
Sejauh mungkin.
244
00:19:17,866 --> 00:19:19,326
Sehingga memori wajah awak
245
00:19:19,326 --> 00:19:21,245
tidak bermain dalam fikiran saya lagi.
246
00:19:34,716 --> 00:19:38,262
- Feng, saya...
- Saya layan awak seperti adik kandung.
247
00:19:40,222 --> 00:19:41,932
Ini yang saya dapat?
248
00:19:43,308 --> 00:19:44,309
Keluar.
249
00:19:45,644 --> 00:19:46,645
Feng.
250
00:19:47,855 --> 00:19:52,192
- Hei.
- Kalau saya nampak awak lagi...
251
00:19:54,736 --> 00:19:56,113
saya akan bunuh awak.
252
00:20:12,421 --> 00:20:17,384
Saya gunakan poin Delta saya
untuk mengembara lagi.
253
00:20:19,386 --> 00:20:21,180
Berharap untuk lupakan menari.
254
00:20:23,182 --> 00:20:24,224
Lupakan dia.
255
00:20:31,190 --> 00:20:34,818
Tapi di mana saja saya pergi,
tarian mengikuti saya.
256
00:20:38,322 --> 00:20:39,573
Begitu juga dia.
257
00:20:46,288 --> 00:20:47,706
Walaupun saya mengembara jauh.
258
00:20:56,590 --> 00:20:58,008
Walaupun ke tempat terpencil.
259
00:21:06,892 --> 00:21:09,436
Saya tak dapat lupakan dia.
260
00:21:11,146 --> 00:21:13,815
SEPANYOL
261
00:21:13,815 --> 00:21:18,737
Awak sedang fikirkan dia, bukan?
Saya tahu cara untuk lupakan dia.
262
00:21:25,619 --> 00:21:27,162
Jangan ganggu saya, Juliett.
263
00:21:33,085 --> 00:21:37,464
Ia berlanjutan selama
bertahun-tahun. Akhirnya, saya tenang.
264
00:22:08,704 --> 00:22:10,080
{\an8}Selamat datang ke hari baru.
265
00:22:13,333 --> 00:22:14,668
{\an8}Lihat di luar!
266
00:22:14,668 --> 00:22:16,920
{\an8}Ada burung besi datang dari langit!
267
00:22:16,920 --> 00:22:19,089
Guna bahasa Inggeris yang saya ajarkan.
268
00:22:20,090 --> 00:22:22,676
Ada helikopter di padang.
269
00:22:40,277 --> 00:22:42,196
Awak Ulysses?
270
00:22:42,196 --> 00:22:45,616
Awak pengurus pertengahan di sini untuk
ambil kesempatan ke atas tanah subur ini
271
00:22:45,616 --> 00:22:47,117
untuk penuhi ketamakan korporat?
272
00:22:48,202 --> 00:22:50,579
Saya tak berminat dengan
pembelian atau penjualan awak.
273
00:22:52,289 --> 00:22:54,708
Saya ke sini bagi pihak
anak saudara awak, Grace.
274
00:22:56,418 --> 00:22:57,878
Kami akan berkahwin tiga minggu lagi.
275
00:22:57,878 --> 00:23:01,298
Saya tahu dia mahu pak ciknya
yang menyeronokkan ada di sana.
276
00:23:02,591 --> 00:23:03,592
Pak cik yang menyeronokkan.
277
00:23:05,511 --> 00:23:07,471
Dah lama saya tak dengar gelaran itu.
278
00:23:08,972 --> 00:23:10,849
Dia masih selalu bercakap tentang awak.
279
00:23:12,559 --> 00:23:15,604
Maaf. Saya sayang Grace
tapi saya tak dapat pergi.
280
00:23:17,022 --> 00:23:19,900
Bapanya dan saya berselisih faham
sejak dulu.
281
00:23:20,484 --> 00:23:22,611
- Hubungan sulit.
- Bagaimana awak tahu?
282
00:23:22,611 --> 00:23:25,656
Dari segi statistik, pergaduhan keluarga
adalah tentang duit atau hubungan sulit,
283
00:23:25,656 --> 00:23:27,741
dan memandangkan
awak tak pentingkan duit...
284
00:23:29,243 --> 00:23:31,286
saya andaikan ia hubungan sulit.
285
00:23:32,663 --> 00:23:34,998
Awak faham. Awak dah tengok pakaian awak.
286
00:23:41,421 --> 00:23:43,757
Jadi, saya beritahu dia
semua yang saya beritahu kamu.
287
00:23:44,258 --> 00:23:47,761
Tapi lebih perlahan supaya Armando faham.
288
00:23:47,761 --> 00:23:50,639
Hujan turun semasa dia
putuskan hubungan dengan saya.
289
00:23:51,390 --> 00:23:52,599
Tapi saya menari.
290
00:23:54,685 --> 00:23:59,982
Tapi akhirnya saya temui tujuan
dengan membantu kawan saya.
291
00:23:59,982 --> 00:24:01,650
Itu kisah yang tragis.
292
00:24:03,402 --> 00:24:04,444
Diceritakan secara dramatik.
293
00:24:04,444 --> 00:24:05,612
Terima kasih.
294
00:24:07,406 --> 00:24:09,199
- Tapi awak mesti datang.
- Tak.
295
00:24:09,199 --> 00:24:11,743
Ya. Ia akan buat abang awak, Feng, marah.
296
00:24:11,743 --> 00:24:13,871
Tapi akan buat Grace sangat gembira.
297
00:24:13,871 --> 00:24:18,125
Awak tahu betapa jauh saya pergi
untuk lupakan kisah lalu?
298
00:24:19,042 --> 00:24:20,377
Saya tak boleh kembali!
299
00:24:26,842 --> 00:24:28,468
Teruskan kesengsaraan awak.
300
00:24:33,599 --> 00:24:35,934
Awak pernah terfikir
yang awak mungkin bapa Grace?
301
00:24:40,898 --> 00:24:43,901
Rasanya awak buat pengiraan.
Saya buat selepas saya dengar.
302
00:24:45,110 --> 00:24:49,364
Saya tak buat pengiraan
tapi saya teruja mendengarnya.
303
00:24:49,364 --> 00:24:53,368
Mungkinkah saya ada
anak perempuan bersama Vivian?
304
00:24:53,368 --> 00:24:57,414
Jika betul awak bapa Grace...
305
00:24:59,875 --> 00:25:01,960
awak patut hadir majlis perkahwinannya.
306
00:25:06,256 --> 00:25:07,633
Sungguh dramatik.
307
00:25:08,675 --> 00:25:12,721
- Memang dramatik.
- Saya mahu pergi.
308
00:25:14,515 --> 00:25:15,599
Zoë tak tahu tentang ini?
309
00:25:16,600 --> 00:25:18,018
Saya tak patut tahu tentang ini.
Kenapalah saya tahu?
310
00:25:18,018 --> 00:25:19,353
Awak tanya, kawan.
311
00:25:19,353 --> 00:25:22,898
Ya, jelas sekali ini rahsia
yang Edgar beritahu Vivian.
312
00:25:22,898 --> 00:25:25,150
Satu misteri selesai.
313
00:25:25,150 --> 00:25:27,277
- Dua.
- Apa?
314
00:25:27,277 --> 00:25:30,656
Sebab inilah Edgar letakkan pin
pada Patagonia di peta.
315
00:25:32,074 --> 00:25:33,951
Tapi awak bukanlah bapa Grace...
316
00:25:36,370 --> 00:25:38,205
Oh Tuhan. Okey.
317
00:25:38,997 --> 00:25:42,292
Okey. Tak apa.
Awak akan okey.
318
00:25:42,292 --> 00:25:44,878
- Saya hargainya.
- Saya bukan cakap dengan awak.
319
00:25:46,964 --> 00:25:47,965
Awak!
320
00:25:48,465 --> 00:25:51,009
- Saya Hannah.
- Tak, saya tahu siapa awak.
321
00:25:51,009 --> 00:25:54,304
- Saya cuma bersikap empati.
- Saya tak faham maksudnya tapi...
322
00:25:54,304 --> 00:25:55,556
Dengar.
323
00:25:56,473 --> 00:25:59,017
Saya tahu awak suka Grace, okey?
324
00:25:59,017 --> 00:26:02,813
Mengaku sajalah awak bunuh abang awak
supaya kita semua boleh pulang.
325
00:26:03,397 --> 00:26:05,399
Tapi saya takkan pulang rumah.
Saya akan ke penjara.
326
00:26:05,399 --> 00:26:07,234
Ia rumah baru awak.
327
00:26:07,234 --> 00:26:08,861
Tak sebab saya tak bunuh abang saya.
328
00:26:08,861 --> 00:26:10,320
Oh Tuhan. Suka hatilah!
329
00:26:11,697 --> 00:26:12,781
Semua orang boleh cakap begitu
330
00:26:12,781 --> 00:26:16,326
sebab tiada bukti tentang hal sebenar
yang berlaku minggu ini.
331
00:26:16,910 --> 00:26:19,746
Betul. Malang sekali juruvideo pun pergi.
332
00:26:20,247 --> 00:26:21,248
Apa?
333
00:26:21,790 --> 00:26:23,792
Juruvideo yang bapa awak upah.
334
00:26:24,334 --> 00:26:26,503
Siapa namanya? Kyle?
335
00:26:26,503 --> 00:26:29,006
Tak. Lebih menjengkelkan daripada itu.
336
00:26:29,006 --> 00:26:31,967
- Kyrie.
- Tak. Kurang menjengkelkan daripada itu.
337
00:26:31,967 --> 00:26:34,344
Kyler? Oh Tuhan, Kyler!
338
00:26:35,304 --> 00:26:36,138
Saya tak pasti.
339
00:26:36,138 --> 00:26:39,266
Dia merakam sepanjang minggu.
Itu bukti sebenar.
340
00:26:39,266 --> 00:26:41,018
- Ya.
- Bukti video.
341
00:26:42,269 --> 00:26:43,437
Hei.
342
00:26:44,855 --> 00:26:47,691
- Oh Tuhan. Awak perlu bantuan?
- Saya okey.
343
00:26:50,527 --> 00:26:53,030
Kenapa mengintip kami dari semak?
344
00:26:53,030 --> 00:26:55,449
Jangan ubah topik.
345
00:26:56,491 --> 00:27:00,120
Kyler dan futejnya
boleh merungkai semua misteri.
346
00:27:00,120 --> 00:27:01,955
Hei, mungkin bapa awak boleh hubungi dia.
347
00:27:01,955 --> 00:27:04,625
Tak. Dia enggan membantu.
348
00:27:04,625 --> 00:27:06,960
Itu agak mencurigakan.
349
00:27:08,754 --> 00:27:09,588
Taklah.
350
00:27:10,964 --> 00:27:13,800
- Awak mahu ke mana?
- Dia pergi.
351
00:27:19,389 --> 00:27:21,850
Polis Berkuda Kanada
selalu tangkap pesalah.
352
00:27:23,727 --> 00:27:25,521
Hujung minggu majlis perkahwinan tiba.
353
00:27:27,022 --> 00:27:31,693
Tapi memikirkan melihat Vivian
selepas bertahun-tahun, saya tak sanggup.
354
00:27:32,444 --> 00:27:35,948
Jadi saya daki batu besar untuk fokus.
355
00:27:37,533 --> 00:27:39,034
Apa saya buat di sini?
356
00:27:52,130 --> 00:27:53,423
Tenang.
357
00:27:54,591 --> 00:27:56,426
Tenang, kawan.
358
00:27:57,719 --> 00:27:59,012
Tenang.
359
00:27:59,596 --> 00:28:01,265
Saya tak akan apa-apakan awak.
360
00:28:02,558 --> 00:28:03,767
Awak sesat, bukan?
361
00:28:05,143 --> 00:28:06,311
Mari cari tuan awak.
362
00:28:22,953 --> 00:28:26,665
Para hadirin, pak cik Grace, Ulysses.
363
00:28:32,629 --> 00:28:34,756
Funcle Ulysses!
364
00:28:58,113 --> 00:28:59,114
Ucap selamat, ya?
365
00:28:59,114 --> 00:29:02,284
Saya perlu jadi pak cik yang menyeronokkan
dan santai untuk mereka,
366
00:29:02,284 --> 00:29:05,913
tapi dalam hati, saya gelisah.
367
00:29:06,705 --> 00:29:09,625
Siapa lagi mahu cuba koumiss tradisional?
368
00:29:11,210 --> 00:29:12,211
Saya.
369
00:29:13,921 --> 00:29:17,257
Saya mungkin bukan keluarga
tapi saya layak berada di sini, tolonglah.
370
00:29:18,550 --> 00:29:19,635
Saya cintakan anak saudara awak.
371
00:29:20,719 --> 00:29:22,679
Saya cintakan dia sepenuh hati saya.
372
00:29:23,722 --> 00:29:25,224
Sebab itulah tak janggal
373
00:29:25,224 --> 00:29:27,184
jika saya yang minum dari tanduk awak.
374
00:29:27,768 --> 00:29:29,102
Okey.
375
00:29:29,102 --> 00:29:31,188
Saya tak ingat ia beremosi tapi
376
00:29:31,188 --> 00:29:33,273
- boleh kita terus ke bahagian seterusnya?
- Tak boleh.
377
00:29:34,858 --> 00:29:35,776
Jijik.
378
00:29:44,368 --> 00:29:47,204
Ada ketulan di rambut awak.
379
00:29:49,248 --> 00:29:52,417
Jumpa saya berhampiran
pokok dedalu pada tengah malam.
380
00:30:06,265 --> 00:30:07,266
Vivian.
381
00:30:07,808 --> 00:30:10,227
Kenapa awak beritahu Edgar tentang kita?
382
00:30:11,603 --> 00:30:12,771
Dia sendiri menyedarinya.
383
00:30:13,897 --> 00:30:15,524
Dia juga sedar tentang hal lain.
384
00:30:16,608 --> 00:30:19,236
Saya mungkin bapa Grace.
385
00:30:22,698 --> 00:30:23,824
Dia anak saya?
386
00:30:26,994 --> 00:30:28,287
Bukan.
387
00:30:29,079 --> 00:30:32,833
Saya buat ujian paterniti
semasa dia lahir.
388
00:30:33,625 --> 00:30:35,127
Dah tentulah awak buat.
389
00:30:35,127 --> 00:30:38,380
Kenapa perlu sebut kisah lalu?
390
00:30:38,380 --> 00:30:41,842
- Sebab ia bukan sekadar kisah lalu.
- Awak buat apa dengan isteri saya?
391
00:30:43,677 --> 00:30:44,678
Saya ke sini demi Grace.
392
00:30:46,180 --> 00:30:47,222
Hei.
393
00:30:47,222 --> 00:30:51,643
Grace anak saya dan jangan sesekali
beritahu dia perkara berbeza.
394
00:30:51,643 --> 00:30:54,479
Saya takkan beritahu...
tapi Edgar mungkin akan beritahu.
395
00:30:55,063 --> 00:30:56,440
Saya akan uruskan Edgar.
396
00:30:57,107 --> 00:30:58,984
Saya takkan biar dia
rosakkan keluarga saya.
397
00:31:00,903 --> 00:31:02,279
Saya rindukan abang.
398
00:31:04,656 --> 00:31:06,533
Boleh abang maafkan saya?
399
00:31:06,533 --> 00:31:09,203
Sampai mati pun saya tak maafkan.
400
00:31:16,793 --> 00:31:19,963
Aniq? Itu awak?
401
00:31:23,175 --> 00:31:24,426
saya bawakan awak pengecas ini.
402
00:31:25,677 --> 00:31:27,846
Saya datang dari jauh
403
00:31:27,846 --> 00:31:30,682
hanya untuk tahu
abang saya masih bencikan saya
404
00:31:30,682 --> 00:31:34,436
dan harapan bahawa Grace
ialah anak saya, berkecai.
405
00:31:35,938 --> 00:31:37,272
Saya tak fokus.
406
00:31:37,272 --> 00:31:39,942
Saya cuma laluinya
dan akan menghilang semula.
407
00:31:39,942 --> 00:31:41,276
Kali ini selama-lamanya.
408
00:31:43,654 --> 00:31:47,449
Saya tak sangka
Grace lebih memerlukan saya.
409
00:31:53,163 --> 00:31:55,082
Mahu menari dengan pak cik?
410
00:31:56,166 --> 00:31:57,167
Funcle.
411
00:32:02,130 --> 00:32:04,675
Jangan risau. Pak cik tolong awak. Okey?
412
00:32:06,885 --> 00:32:07,928
Dah sedia?
413
00:32:21,733 --> 00:32:23,151
Dia pandai menari.
414
00:32:25,779 --> 00:32:29,366
Apa pun gerakan saya beri kepada dia,
dia ikut saya dengan tepat.
415
00:32:44,548 --> 00:32:48,260
Saya mula persoalkan jika Vivian
benar-benar buat ujian paterniti
416
00:32:48,260 --> 00:32:50,053
dulu.
417
00:32:57,269 --> 00:32:59,563
Dia ada alasan untuk menipu,
418
00:32:59,563 --> 00:33:03,609
untuk kekalkan kisah silam di masa lalu
seperti yang dia rasa patut.
419
00:33:07,487 --> 00:33:09,615
Saya perlu tahu kebenaran.
420
00:33:10,616 --> 00:33:11,658
Tapi bagaimana?
421
00:33:19,374 --> 00:33:20,375
Gelas kaca.
422
00:33:21,502 --> 00:33:22,503
Dah tentu.
423
00:33:23,795 --> 00:33:26,423
Kalau saya boleh dapatkan
gelas yang Grace gunakan,
424
00:33:26,423 --> 00:33:30,010
saya boleh buat ujian paterniti sendiri.
425
00:33:32,387 --> 00:33:33,764
Ah! Dah pukul sepuluh malam,
426
00:33:33,764 --> 00:33:38,894
jadi tetamu dianggap penceroboh.
Sila pergi.
427
00:33:39,520 --> 00:33:41,647
Tapi saya perlukan lebih masa.
428
00:33:45,400 --> 00:33:47,402
Mereka yang terus berada di sini...
429
00:33:49,112 --> 00:33:52,157
parti di perpustakaan!
430
00:33:54,159 --> 00:33:58,956
Saya cuma perlu ambil gelas Grace
tanpa pengetahuannya.
431
00:33:58,956 --> 00:34:00,332
Itu salah.
432
00:34:00,999 --> 00:34:02,876
Apa awak mahu buat?
433
00:34:02,876 --> 00:34:05,963
Mudah. Awak cuma ambil sampel DNA
dari gelas itu.
434
00:34:05,963 --> 00:34:07,548
Polis selalu lakukannya.
435
00:34:08,047 --> 00:34:09,716
Begitu juga perempuan simpanan.
436
00:34:10,801 --> 00:34:11,802
Terima kasih.
437
00:34:14,972 --> 00:34:16,598
Seperti kata orang Apache,
438
00:34:17,224 --> 00:34:22,145
"Sekarang kamu takkan rasa hujan, kerana
kamu jadi tempat berteduh bagi yang lain."
439
00:34:24,022 --> 00:34:25,107
Semoga ia benar.
440
00:34:30,070 --> 00:34:31,822
Biar pak cik tuangkan minuman.
441
00:34:49,547 --> 00:34:51,300
Awak buat apa, kemosabe?
442
00:34:52,551 --> 00:34:53,927
Menjadi pelayan bar.
443
00:34:53,927 --> 00:34:56,346
- Saya suka dipanggil giimoozaabi.
- Saya tak peduli.
444
00:34:56,847 --> 00:34:59,391
Jadi budak baik dan beri saya
Shackleton itu, boleh?
445
00:34:59,391 --> 00:35:00,475
Baiklah.
446
00:35:03,896 --> 00:35:05,647
Ini malam yang agak baik
bagi saya.
447
00:35:07,316 --> 00:35:08,984
Masa untuk mabuk sedikit.
448
00:35:08,984 --> 00:35:10,068
Betul.
449
00:35:12,905 --> 00:35:13,906
Abang.
450
00:35:15,782 --> 00:35:19,494
Lusa, saya akan pergi selama-lamanya.
451
00:35:20,495 --> 00:35:22,331
Marilah minum kali terakhir bersama saya.
452
00:35:22,331 --> 00:35:23,665
Tak berminat.
453
00:35:25,125 --> 00:35:26,126
Untuk Grace.
454
00:35:27,753 --> 00:35:29,338
Untuk masa depan lebih baik.
455
00:35:31,840 --> 00:35:32,966
Lupakan masa lalu.
456
00:35:38,764 --> 00:35:40,474
Saya belum cuba
ais kisar awak yang terkenal.
457
00:35:40,474 --> 00:35:42,226
- Mungkin malam ini malamnya.
- Tak.
458
00:35:42,809 --> 00:35:44,478
Ia hanya untuk Edgar.
459
00:35:47,481 --> 00:35:50,359
Itu pun pengantin lelaki kita.
460
00:35:55,364 --> 00:35:57,574
Saya akan hantar ini ke makmal
pada hari Isnin.
461
00:35:58,742 --> 00:36:00,827
Saya tahu ada kemungkinan
saya bukan bapa Grace.
462
00:36:00,827 --> 00:36:02,913
Saya tak mahu ganggu keluarga itu.
463
00:36:02,913 --> 00:36:04,748
Kami di sini untuk selesaikan kes bunuh.
464
00:36:04,748 --> 00:36:07,543
Satu lagi. Edgar makan ais kisar itu?
465
00:36:08,502 --> 00:36:10,963
Entah. Ia perbualan peribadi.
466
00:36:10,963 --> 00:36:13,757
Kalau dia makan ais kisar itu,
masanya selaras.
467
00:36:14,341 --> 00:36:16,844
Kalau awak mahu bincang tentang
abang saya, saya mahu keluar.
468
00:36:19,888 --> 00:36:22,015
Okey. Begini, saya tahu keadaannya.
469
00:36:22,015 --> 00:36:24,560
Tapi awak fikir rahsiakan hubungan sulit
ialah motif yang cukup
470
00:36:24,560 --> 00:36:26,144
untuk Feng bunuh Edgar?
471
00:36:26,144 --> 00:36:28,564
Tak, tapi saya rasa paterniti
motif yang cukup.
472
00:36:29,439 --> 00:36:32,943
Zoë akan mengamuk.
Bagaimana saya mahu beritahu dia hal ini?
473
00:36:32,943 --> 00:36:37,155
"Hei, sayang, tahu tak, pak cik awak
mungkin bapa kepada adik awak,
474
00:36:37,155 --> 00:36:39,199
bapa."
475
00:36:39,199 --> 00:36:40,576
Jangan beritahu dia.
476
00:36:41,159 --> 00:36:43,579
Ia bukan rahsia awak untuk awak beritahu.
Itu rahsia Vivian.
477
00:36:43,579 --> 00:36:47,916
Jadi saya patut rahsiakan hal ini
dan jangan beritahu Zoë?
478
00:36:47,916 --> 00:36:49,042
Beritahu Zoë apa?
479
00:36:49,042 --> 00:36:50,419
Hei!
480
00:36:50,419 --> 00:36:53,964
Beritahu betapa menariknya pak cik awak.
481
00:36:53,964 --> 00:36:57,384
Sangat berpengetahuan dan bijak.
482
00:36:57,384 --> 00:36:59,553
Saya dah cakap berbual dengan dia
membuang masa.
483
00:36:59,553 --> 00:37:02,347
Tapi tahu apa yang tak membuang masa?
Bukti sebenar.
484
00:37:02,347 --> 00:37:05,100
Ingat lelaki yang merakam bapa saya
sepanjang minggu?
485
00:37:05,100 --> 00:37:08,478
- Saya jumpa Instagramnya.
- Saya yang jumpa sebenarnya.
486
00:37:08,478 --> 00:37:10,731
Kita boleh hubungi dia
dan dapatkan semua videonya.
487
00:37:10,731 --> 00:37:14,610
Siapa perlu filem rekaan
apabila boleh dapat filem sebenar?
488
00:37:14,610 --> 00:37:18,322
Okey. Jadi kita ada Scorsese kurus kering.
Ini bagus.
489
00:37:18,906 --> 00:37:21,742
Ya. Awak tahulah yang ibu bapa
saya tak sembunyikan apa-apa.
490
00:37:23,493 --> 00:37:26,788
Ya, okey. Saya meraguinya.
Mereka enggan ditemu bual.
491
00:37:26,788 --> 00:37:29,541
- Travis.
- Taklah, ia hebat.
492
00:37:29,541 --> 00:37:34,046
Dia merakam sepanjang minggu,
jadi semua rahsia akan terbongkar.
493
00:37:59,613 --> 00:38:01,615
Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim