1 00:00:15,390 --> 00:00:16,433 Siapa lapar? 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,102 Kami buat ini. 3 00:00:19,937 --> 00:00:22,105 - Makanlah kalau mahu. - Tak mahu. 4 00:00:24,650 --> 00:00:28,111 Pengapit, awak mahu penkek? 5 00:00:28,612 --> 00:00:30,614 Saya pernah ditanya soalan itu. 6 00:00:31,198 --> 00:00:32,824 Konteks berbeza. Karbohidrat? 7 00:00:32,824 --> 00:00:33,784 - Banyak. - Tak. 8 00:00:33,784 --> 00:00:35,035 Okey. 9 00:00:35,744 --> 00:00:37,412 Penyiasat kita yang berani. 10 00:00:38,664 --> 00:00:40,249 Apa semua ini? 11 00:00:40,249 --> 00:00:44,837 Funcle Ulysses buat penkeknya yang terkenal dan ia sangat lazat. 12 00:00:44,837 --> 00:00:47,256 Awak faham maksud saya. 13 00:00:47,256 --> 00:00:49,299 Baunya sangat wangi. 14 00:00:49,883 --> 00:00:52,719 Ia tak menggunakan susu mentega, saya gunakan sedikit koumiss. 15 00:00:54,346 --> 00:00:56,807 - Okey. Bukan di depan penkek. - Tak. 16 00:00:56,807 --> 00:00:58,183 Saya masih boleh merasanya. 17 00:00:59,685 --> 00:01:02,020 Zoë. Boleh saya cakap dengan awak sekejap? 18 00:01:02,020 --> 00:01:04,982 - Alamak! Apa? - Ia... 19 00:01:04,982 --> 00:01:08,151 Kami perlu temu bual pak cik awak. 20 00:01:08,151 --> 00:01:11,488 - Apa? - Serta ibu awak. 21 00:01:11,989 --> 00:01:13,323 Mungkin bapa awak juga. 22 00:01:13,323 --> 00:01:15,826 Kenapa? Itu sangat membuang masa. 23 00:01:16,785 --> 00:01:20,581 Sebab, Zoë, saya tak boleh "berasmara dengan arsonis." 24 00:01:22,207 --> 00:01:23,375 Apa maksud awak? 25 00:01:23,375 --> 00:01:25,752 Ia kisah grafik yang sangat panjang. Tapi pada asasnya... 26 00:01:25,752 --> 00:01:26,837 Okey, saya tak perlu tahu. 27 00:01:26,837 --> 00:01:30,257 Tapi saya tahu Sebastian hampir selesai lakukan apa saja yang dilakukannya. 28 00:01:30,257 --> 00:01:31,341 Polis akan ke sini. 29 00:01:31,341 --> 00:01:35,220 Awak akan soal siasat pak cik saya yang tak kenal Edgar? 30 00:01:35,220 --> 00:01:38,098 - Jelaskan bagaimana ia masuk akal. - Kami bukan tuduh dia... 31 00:01:38,098 --> 00:01:41,727 tapi mungkin dia tahu sesuatu. Begitu juga ibu bapa awak. 32 00:01:41,727 --> 00:01:43,770 Mereka tak bunuh Edgar, okey? 33 00:01:43,770 --> 00:01:46,106 Kalau awak fikir begitu, jadi... 34 00:01:47,357 --> 00:01:50,068 Saya tak mahu cakap dengan awak tentang hal ini lagi. 35 00:01:50,068 --> 00:01:53,864 - ...hanya untuk sahkah skoliosis saya... - Tak, jangan risau. Ia buat hati... 36 00:01:53,864 --> 00:01:55,115 - ...dan buat otot... - Hei. 37 00:01:55,616 --> 00:01:57,534 - Hei, semua okey? - Ya. 38 00:01:57,534 --> 00:02:02,206 Jangan akur kalau Danner dan Aniq suruh bercakap, okey? 39 00:02:02,873 --> 00:02:06,376 - Bagus. Kami setuju. - Apa? 40 00:02:06,376 --> 00:02:11,131 Kami buat keputusan kami tak mahu terlibat dalam siasatan. 41 00:02:14,551 --> 00:02:16,720 Tapi ada satu soalan. 42 00:02:16,720 --> 00:02:20,098 Kenapa kamu tak mahu bercakap dengan mereka? 43 00:02:20,098 --> 00:02:26,104 Saya tahu ia membuang masa tapi ia buat kamu kelihatan bersalah. 44 00:02:26,104 --> 00:02:29,274 Mak dituduh sebab mak selamatkan bunga. 45 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 - Baiklah. - Ia semakin melampau. 46 00:02:31,485 --> 00:02:34,029 Oh, ya. Pendapat kita sama. 47 00:03:40,179 --> 00:03:43,307 Rasanya saya di sini sebab Sebastian beritahu awak tentang saya 48 00:03:43,307 --> 00:03:44,725 buat sesuatu pada gelas. 49 00:03:45,934 --> 00:03:47,561 Saya boleh jelaskan. Gelas itu... 50 00:03:47,561 --> 00:03:51,565 Sebenarnya kami mahu dengar seluruh kisah awak. 51 00:03:52,232 --> 00:03:54,693 Seluruh kisah saya? 52 00:03:57,779 --> 00:04:02,284 Ia mungkin memakan masa. Saya ada banyak kehidupan 53 00:04:02,284 --> 00:04:06,830 dan banyak kisah untuk saya ceritakan. 54 00:04:06,830 --> 00:04:08,624 Mari mulakan 55 00:04:08,624 --> 00:04:10,375 dari awal perkahwinan. 56 00:04:11,376 --> 00:04:14,463 - kita kesuntukan masa. Okey. - Saya seorang pengkaji dan kelana. 57 00:04:14,463 --> 00:04:16,964 Seperti yang disebut Sami Scandinavia... 58 00:04:19,343 --> 00:04:20,385 hjertevandrer. 59 00:04:20,385 --> 00:04:23,138 Awak tahu itu kerana pengembaraan dunia atau dari Wikipedia? 60 00:04:23,138 --> 00:04:26,475 Awak nilailah selepas mendengar kisah saya. 61 00:04:27,476 --> 00:04:34,316 Ia kisah epik. Kisah cinta, pengkhianatan, tragedi dan penyelamatan. 62 00:04:34,316 --> 00:04:37,361 Ia bermula lama dahulu... 63 00:04:38,487 --> 00:04:43,116 di gurun Timur Tengah yang sukar dan kejam. 64 00:04:47,287 --> 00:04:50,165 Pembunuh Baghdad, Saddam Hussein 65 00:04:50,165 --> 00:04:53,001 telah menyerang jirannya yang cintakan keamanan, Kuwait. 66 00:04:53,001 --> 00:04:55,712 AS tidak menyokongnya. 67 00:04:56,380 --> 00:04:58,257 - Awak berkhidmat dalam tentera? - Tak. 68 00:04:58,257 --> 00:05:00,008 Kamu menari tarian apa? 69 00:05:00,008 --> 00:05:01,385 Saya pernah sertai tentera. 70 00:05:01,385 --> 00:05:06,139 Soalan sebenar ialah, apa tarian yang kami tak tarikan? Tap, jaz, hip-hop. 71 00:05:06,139 --> 00:05:07,224 Boleh awak buat tarian robot? 72 00:05:07,224 --> 00:05:09,518 {\an8}Saya penari USO... 73 00:05:09,518 --> 00:05:12,187 {\an8}semasa jelajah "Rootin' Tootin' Salute America." 74 00:05:12,187 --> 00:05:14,147 {\an8}Biar betul! Itu dia! 75 00:05:14,898 --> 00:05:16,400 Boleh ajar saya cara lakukannya? 76 00:05:16,400 --> 00:05:19,069 Sepupu saya pasti terkejut kalau saya boleh buat begitu... 77 00:05:23,031 --> 00:05:24,741 Berlindung! 78 00:05:25,576 --> 00:05:26,827 Alamak! 79 00:05:27,953 --> 00:05:29,830 Berundur! 80 00:05:30,539 --> 00:05:32,666 Doktor! 81 00:05:33,166 --> 00:05:35,460 Terry. 82 00:05:38,297 --> 00:05:39,173 Oh Tuhan. 83 00:05:39,173 --> 00:05:40,674 Cari kakinya. 84 00:05:41,258 --> 00:05:45,053 Cari kakinya! 85 00:05:46,054 --> 00:05:48,223 Kenapa? 86 00:05:51,101 --> 00:05:53,353 Dia takkan dapat menari lagi. 87 00:05:55,606 --> 00:05:57,024 Jelajah itu dibatalkan. 88 00:05:57,566 --> 00:06:00,444 Saya keluar dari USO dan kembali hidup sebagai orang awam. 89 00:06:00,944 --> 00:06:02,321 Tapi saya bingung. 90 00:06:02,905 --> 00:06:04,615 - Saya tiada apa-apa di AS. - Cari kakinya. 91 00:06:04,615 --> 00:06:06,617 Cari kakinya. 92 00:06:10,078 --> 00:06:14,541 Satu-satunya keluarga saya ialah abang tiri saya, Feng, dan keluarganya. 93 00:06:15,042 --> 00:06:17,127 Dia anak ibu saya hasil daripada perkahwinan sebelum ini. 94 00:06:17,127 --> 00:06:21,215 Feng selalu layan saya dengan baik seperti abang kandung. 95 00:06:21,215 --> 00:06:23,008 Jadi apa rancangan awak memandangkan awak dah pulang? 96 00:06:24,801 --> 00:06:29,097 Saya cuba menari tap untuk lihat jika saya masih berbakat, tapi... 97 00:06:30,682 --> 00:06:35,771 setiap gerakan seperti tembakan mesingan. 98 00:06:45,322 --> 00:06:48,116 Saya "buncle." Pak cik yang jahat. 99 00:06:49,785 --> 00:06:53,080 - Taklah. Awak cuma... - Oh Tuhan. 100 00:06:54,414 --> 00:06:55,582 Saya lakukan ini tanpa keizinan... 101 00:06:56,458 --> 00:06:59,336 {\an8}DAFTAR HARI INI 102 00:06:59,336 --> 00:07:01,338 {\an8}"Pertandingan dansa"? 103 00:07:01,338 --> 00:07:04,883 Tapi saya tak pernah bertanding. Siapa akan jadi pasangan saya? 104 00:07:04,883 --> 00:07:08,262 Kami fikir, Vivian. 105 00:07:08,262 --> 00:07:10,889 Dia penari dansa yang sertai pertandingan di kolej 106 00:07:10,889 --> 00:07:13,058 dan dapat tempat ketiga di pertandingan kebangsaan. 107 00:07:13,976 --> 00:07:16,812 - Tempat ke-30. - Masih membanggakan. Betul? 108 00:07:17,396 --> 00:07:19,898 - Saya tak tahu pun. - Kami keluarga awak, adik. 109 00:07:19,898 --> 00:07:22,276 Kami mahu bantu awak bangkit. 110 00:07:25,362 --> 00:07:26,530 Jangan simpati terhadap saya. 111 00:07:27,114 --> 00:07:29,408 - Kami takkan bersimpati. - Baguslah. 112 00:07:30,742 --> 00:07:31,827 Tunjukkan saya bentuknya. 113 00:07:31,827 --> 00:07:34,955 Saya hanya kenal Vivian sebagai seorang isteri dan ibu. 114 00:07:34,955 --> 00:07:37,583 Turunkan bahu. Angkat dagu. Terlalu keras. 115 00:07:37,583 --> 00:07:39,376 Dia guru yang sangat cerewet. 116 00:07:39,376 --> 00:07:41,044 - Ulang! - Bagaimana dengan pinggul? 117 00:07:41,044 --> 00:07:42,880 - Bukan pinggul. Tegak! - Bagaimana dengan pinggul? 118 00:07:42,880 --> 00:07:46,425 Awak berbakat tapi perlu kawalan. 119 00:07:50,262 --> 00:07:53,932 - Kaku! Kuat... - Okey, maaf, saya cuma... 120 00:07:55,684 --> 00:07:57,769 Ia takkan berjaya, okey? 121 00:07:59,396 --> 00:08:01,565 Saya boleh ajar awak disiplin... 122 00:08:04,276 --> 00:08:05,819 tapi awak perlu menari... 123 00:08:08,238 --> 00:08:09,239 dari sini. 124 00:08:13,327 --> 00:08:15,120 Di sini hanya ada kesakitan, okey? 125 00:08:17,873 --> 00:08:19,041 Kalau begitu, bebaskannya. 126 00:08:21,418 --> 00:08:22,961 Menari bersama kesakitan itu. 127 00:08:27,382 --> 00:08:28,467 Sekali lagi. 128 00:08:32,471 --> 00:08:34,264 Dia kembalikan semangat saya. 129 00:08:34,264 --> 00:08:39,019 Jauh lebih baik. Bagus. 130 00:08:39,019 --> 00:08:40,645 Kami mula bertanding 131 00:08:40,645 --> 00:08:44,399 dan ia membawa kami ke tempat-tempat eksotik. 132 00:08:45,400 --> 00:08:46,527 PERTANDINGAN DANSA 133 00:08:46,527 --> 00:08:48,070 {\an8}SALAM DARI BOISE IDAHO 134 00:08:48,070 --> 00:08:50,364 {\an8}SALAM DARI BISMARCK N.D. 135 00:08:50,364 --> 00:08:52,407 {\an8}SALAM DARI WICHITA KANSAS 136 00:08:53,242 --> 00:08:55,452 {\an8}SALAM DARI DAKOTA SELATAN 137 00:08:55,452 --> 00:08:58,830 {\an8}SALAM DARI TOPEKA KANSAS 138 00:09:02,876 --> 00:09:07,548 PERINGKAT DAERAH TENGGARA 139 00:09:08,549 --> 00:09:11,176 Udara laut. Saya perlukan ini. 140 00:09:12,010 --> 00:09:14,847 Saya rasa kita patut buat gerakan angkat sambil berpusing. 141 00:09:15,806 --> 00:09:16,807 Apa? 142 00:09:17,933 --> 00:09:19,142 Tak boleh. Saya belum bersedia. 143 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 Kita dah berlatih. 144 00:09:20,936 --> 00:09:24,940 - Belum mahir. Bagaimana kalau awak jatuh? - Takkan. 145 00:09:25,941 --> 00:09:29,152 Kita takkan menang kalau tak ambil risiko. 146 00:09:29,152 --> 00:09:30,571 Vivian, saya tak boleh! 147 00:09:31,613 --> 00:09:33,282 Emosi saya tak mampu, okey? 148 00:09:37,327 --> 00:09:39,037 Saya percayakan awak. 149 00:09:42,082 --> 00:09:43,292 Kita akan menari di sini. 150 00:09:43,292 --> 00:09:46,420 Di sini? Di pantai? Seperti burung camar? 151 00:10:12,279 --> 00:10:15,199 Saya akan berlari ke arah awak dan awak tangkap saya. 152 00:11:43,871 --> 00:11:47,040 - Wah! - Ya, mengejutkan. Banyak kejutan. 153 00:11:47,040 --> 00:11:50,210 Terlalu banyak kejutan sehingga saya tak percaya. Ia mustahil. 154 00:11:50,210 --> 00:11:54,047 Kejutan dalam kisah saya, saya tahu, tapi ia benar. 155 00:11:59,011 --> 00:12:01,054 Ini cuma membuktikan yang kamu menari bersama. 156 00:12:01,054 --> 00:12:04,141 Ini gambar yang menarik. 157 00:12:04,141 --> 00:12:06,560 - Saya tak perlu melihatnya. - Saya mahu tengok. 158 00:12:08,937 --> 00:12:12,316 Tolonglah, Vivian. Okey. 159 00:12:12,316 --> 00:12:13,859 Jadi, awak akhirinya? 160 00:12:14,484 --> 00:12:15,736 Saya tak sanggup. 161 00:12:17,654 --> 00:12:19,573 Vivian kembalikan semangat saya. 162 00:12:21,408 --> 00:12:22,868 Kami jalani dua kehidupan. 163 00:12:22,868 --> 00:12:28,373 Semasa jelajah, kami teruskan menari dan berasmara. 164 00:12:28,373 --> 00:12:29,291 Tapi di rumah... 165 00:12:29,291 --> 00:12:33,587 Makan malam istimewa untuk pemenang istimewa kita. 166 00:12:34,463 --> 00:12:38,550 - Makanlah. - Terima kasih, abang. 167 00:12:38,550 --> 00:12:41,637 - Baiklah. Terima kasih. - Tak sangka awak menang. 168 00:12:41,637 --> 00:12:43,013 Bagaimana rasanya? 169 00:12:43,597 --> 00:12:44,848 Luar biasa. 170 00:12:48,894 --> 00:12:50,812 Ia cuma peringkat daerah tapi... 171 00:12:50,812 --> 00:12:54,566 Adik, jangan terlalu merendah diri. Ini baru permulaan. 172 00:12:55,984 --> 00:12:58,195 Saya tak berjudi tapi kalau saya berjudi, 173 00:12:58,195 --> 00:13:00,447 saya bertaruh kamu berdua layak 174 00:13:00,447 --> 00:13:03,617 ke Kejuaraan Dunia di Paris November ini. 175 00:13:05,077 --> 00:13:07,579 Boleh bayangkan kamu berdua menari di Bandar Cahaya? 176 00:13:07,579 --> 00:13:12,167 Saya boleh bantu. Beri saya pencungkil gigi. 177 00:13:19,758 --> 00:13:22,052 Kamu berdua serasi, ia buat saya ketawa. 178 00:13:27,516 --> 00:13:30,978 Susah nak keluarkan. Terima kasih. 179 00:13:33,021 --> 00:13:35,607 Lega akhirnya. Pencungkil gigi yang terbaik. 180 00:13:37,025 --> 00:13:39,528 - Oh, ya. - Beginilah. Maafkan saya, 181 00:13:39,528 --> 00:13:43,740 tapi saya baru ingat saya ada tiket untuk Wilson Phillips di Cow Palace. 182 00:13:44,449 --> 00:13:46,702 Saya pergi dulu. Terima kasih banyak. 183 00:13:46,702 --> 00:13:49,913 Tunggu. Saya ada kejutan untuk Vivian dan mahu awak ada di sini untuk itu. 184 00:13:50,414 --> 00:13:52,165 - Kejutan? Apa... - Ya! 185 00:13:56,712 --> 00:13:58,172 Saya tahu masih awal, 186 00:13:59,423 --> 00:14:02,217 tapi selamat ulang tahun. 187 00:14:05,012 --> 00:14:10,142 Penipu, awak selalu bagi saya hadiah secara mengejut. 188 00:14:10,142 --> 00:14:12,436 Begitulah kejutan sebenar. Bukalah. 189 00:14:16,648 --> 00:14:19,610 Awak akan nampak seperti berada di Oscar. Izinkan saya. 190 00:14:21,111 --> 00:14:21,945 Okey. 191 00:14:24,907 --> 00:14:26,241 Tak guna. 192 00:14:26,241 --> 00:14:29,745 Kulit jari saya menggelupas sebab memasak dan menjaga anak tunggal kita. 193 00:14:30,621 --> 00:14:32,581 Adik, boleh tolong? 194 00:14:34,374 --> 00:14:35,292 Ya. 195 00:15:07,533 --> 00:15:09,826 Wah, ia nampak hebat! 196 00:15:11,495 --> 00:15:16,166 Rasa bersalah menyakitkan kami. Saya tahu masalah akan timbul... 197 00:15:17,209 --> 00:15:18,836 tapi saya tak mahu menghadapinya. 198 00:15:18,836 --> 00:15:22,756 Kita patut buat tarian cha-cha itu jadi lebih menarik di Cedar Rapids nanti. 199 00:15:22,756 --> 00:15:26,426 - Saya tak boleh menari dengan awak lagi. - Bukannya langkah, gerak, langkah, 200 00:15:26,426 --> 00:15:28,178 - kita buat langkah, gerak, langkah. - Ulysses. 201 00:15:28,178 --> 00:15:29,263 Jangan. 202 00:15:30,389 --> 00:15:34,518 Kegembiraan saya pada waktu pagi hanyalah mengetahui saya akan lihat awak hari itu. 203 00:15:34,518 --> 00:15:38,689 Ketenangan saya pada waktu malam hanyalah janji kita berkongsi hari esok. 204 00:15:38,689 --> 00:15:43,527 Saya tak boleh menari seorang diri. 205 00:15:44,236 --> 00:15:46,029 Kita pasangan menari. 206 00:15:49,074 --> 00:15:51,368 Awak akan cari pasangan menari lain. 207 00:15:52,369 --> 00:15:53,579 Saya percayakan awak. 208 00:16:01,712 --> 00:16:05,257 Hotel dah ditempah! Tiada pengembalian wang! 209 00:16:15,475 --> 00:16:17,561 Ia seperti satu lagi musibah melanda. 210 00:16:19,104 --> 00:16:21,064 Tapi kali ini, kaki kawan saya 211 00:16:22,900 --> 00:16:24,067 ialah hati saya. 212 00:16:26,320 --> 00:16:29,948 Vivian! Tidak, oh Tuhan! 213 00:16:30,699 --> 00:16:34,077 Tapi saya temui ketenangan menjadi "funcle." 214 00:16:35,412 --> 00:16:36,413 Pak cik yang menyeronokkan. 215 00:16:36,413 --> 00:16:37,998 - Kami tahu. - Kami tahu. 216 00:16:44,671 --> 00:16:48,300 Menjadi sebahagian daripada keluarga abang saya menggembirakan saya. 217 00:16:48,300 --> 00:16:53,347 Hei, ini Grace, anak buah baru awak. 218 00:16:58,936 --> 00:17:03,148 Tapi saya sentiasa cintakan Vivian. 219 00:17:05,067 --> 00:17:07,694 Boleh hulurkan pencungkil gigi? Oh, ya. 220 00:17:08,569 --> 00:17:10,364 Saya akan jalani pembedahan hari ini. 221 00:17:10,364 --> 00:17:12,324 Dia cakap, "Nanah itu perlu dikeluarkan!" 222 00:17:12,324 --> 00:17:13,492 Keluarkan nanah? 223 00:17:13,492 --> 00:17:17,704 Awak siapa? Apa pun, orang kulit putih, betul? 224 00:17:18,497 --> 00:17:20,332 Baiklah, Zoë, awak mulakan. 225 00:17:20,332 --> 00:17:22,835 - Satu, dua, tiga, empat. - Selama enam tahun, 226 00:17:22,835 --> 00:17:26,088 saya tinggal berhampiran Vivian tapi tak dapat bersamanya. 227 00:17:26,088 --> 00:17:28,298 Saya yakinkan diri saya yang saya gembira. 228 00:17:54,867 --> 00:17:56,910 Mak! 229 00:17:57,536 --> 00:17:59,037 Zoë pijak kaki saya! 230 00:17:59,037 --> 00:18:00,831 - Taklah! - Okey, berhenti menari. 231 00:18:01,331 --> 00:18:04,751 Naik atas dan ulang kaji matematik. Sekarang. 232 00:18:19,349 --> 00:18:20,517 Saya tak boleh teruskan begini. 233 00:18:23,520 --> 00:18:26,857 Kenapa? Kita gembira. Tiada masalah. 234 00:18:28,650 --> 00:18:29,776 Saya cintakan awak. 235 00:18:31,820 --> 00:18:33,238 Sebab itulah saya perlu pergi. 236 00:18:34,323 --> 00:18:35,574 Jangan mengarut. 237 00:18:36,533 --> 00:18:42,080 Awak sedar betapa sakitnya berada begini dekat dengan awak 238 00:18:43,373 --> 00:18:44,750 tapi tak memiliki awak? 239 00:18:46,293 --> 00:18:47,794 Dah tentulah awak tak tahu. 240 00:18:51,173 --> 00:18:52,382 Kalau awak fikir begitu, 241 00:18:53,926 --> 00:18:55,761 Ulysses, awak bodoh. 242 00:19:11,902 --> 00:19:13,153 Awak mahu ke mana? 243 00:19:14,321 --> 00:19:15,906 Sejauh mungkin. 244 00:19:17,866 --> 00:19:19,326 Sehingga memori wajah awak 245 00:19:19,326 --> 00:19:21,245 tidak bermain dalam fikiran saya lagi. 246 00:19:34,716 --> 00:19:38,262 - Feng, saya... - Saya layan awak seperti adik kandung. 247 00:19:40,222 --> 00:19:41,932 Ini yang saya dapat? 248 00:19:43,308 --> 00:19:44,309 Keluar. 249 00:19:45,644 --> 00:19:46,645 Feng. 250 00:19:47,855 --> 00:19:52,192 - Hei. - Kalau saya nampak awak lagi... 251 00:19:54,736 --> 00:19:56,113 saya akan bunuh awak. 252 00:20:12,421 --> 00:20:17,384 Saya gunakan poin Delta saya untuk mengembara lagi. 253 00:20:19,386 --> 00:20:21,180 Berharap untuk lupakan menari. 254 00:20:23,182 --> 00:20:24,224 Lupakan dia. 255 00:20:31,190 --> 00:20:34,818 Tapi di mana saja saya pergi, tarian mengikuti saya. 256 00:20:38,322 --> 00:20:39,573 Begitu juga dia. 257 00:20:46,288 --> 00:20:47,706 Walaupun saya mengembara jauh. 258 00:20:56,590 --> 00:20:58,008 Walaupun ke tempat terpencil. 259 00:21:06,892 --> 00:21:09,436 Saya tak dapat lupakan dia. 260 00:21:11,146 --> 00:21:13,815 SEPANYOL 261 00:21:13,815 --> 00:21:18,737 Awak sedang fikirkan dia, bukan? Saya tahu cara untuk lupakan dia. 262 00:21:25,619 --> 00:21:27,162 Jangan ganggu saya, Juliett. 263 00:21:33,085 --> 00:21:37,464 Ia berlanjutan selama bertahun-tahun. Akhirnya, saya tenang. 264 00:22:08,704 --> 00:22:10,080 {\an8}Selamat datang ke hari baru. 265 00:22:13,333 --> 00:22:14,668 {\an8}Lihat di luar! 266 00:22:14,668 --> 00:22:16,920 {\an8}Ada burung besi datang dari langit! 267 00:22:16,920 --> 00:22:19,089 Guna bahasa Inggeris yang saya ajarkan. 268 00:22:20,090 --> 00:22:22,676 Ada helikopter di padang. 269 00:22:40,277 --> 00:22:42,196 Awak Ulysses? 270 00:22:42,196 --> 00:22:45,616 Awak pengurus pertengahan di sini untuk ambil kesempatan ke atas tanah subur ini 271 00:22:45,616 --> 00:22:47,117 untuk penuhi ketamakan korporat? 272 00:22:48,202 --> 00:22:50,579 Saya tak berminat dengan pembelian atau penjualan awak. 273 00:22:52,289 --> 00:22:54,708 Saya ke sini bagi pihak anak saudara awak, Grace. 274 00:22:56,418 --> 00:22:57,878 Kami akan berkahwin tiga minggu lagi. 275 00:22:57,878 --> 00:23:01,298 Saya tahu dia mahu pak ciknya yang menyeronokkan ada di sana. 276 00:23:02,591 --> 00:23:03,592 Pak cik yang menyeronokkan. 277 00:23:05,511 --> 00:23:07,471 Dah lama saya tak dengar gelaran itu. 278 00:23:08,972 --> 00:23:10,849 Dia masih selalu bercakap tentang awak. 279 00:23:12,559 --> 00:23:15,604 Maaf. Saya sayang Grace tapi saya tak dapat pergi. 280 00:23:17,022 --> 00:23:19,900 Bapanya dan saya berselisih faham sejak dulu. 281 00:23:20,484 --> 00:23:22,611 - Hubungan sulit. - Bagaimana awak tahu? 282 00:23:22,611 --> 00:23:25,656 Dari segi statistik, pergaduhan keluarga adalah tentang duit atau hubungan sulit, 283 00:23:25,656 --> 00:23:27,741 dan memandangkan awak tak pentingkan duit... 284 00:23:29,243 --> 00:23:31,286 saya andaikan ia hubungan sulit. 285 00:23:32,663 --> 00:23:34,998 Awak faham. Awak dah tengok pakaian awak. 286 00:23:41,421 --> 00:23:43,757 Jadi, saya beritahu dia semua yang saya beritahu kamu. 287 00:23:44,258 --> 00:23:47,761 Tapi lebih perlahan supaya Armando faham. 288 00:23:47,761 --> 00:23:50,639 Hujan turun semasa dia putuskan hubungan dengan saya. 289 00:23:51,390 --> 00:23:52,599 Tapi saya menari. 290 00:23:54,685 --> 00:23:59,982 Tapi akhirnya saya temui tujuan dengan membantu kawan saya. 291 00:23:59,982 --> 00:24:01,650 Itu kisah yang tragis. 292 00:24:03,402 --> 00:24:04,444 Diceritakan secara dramatik. 293 00:24:04,444 --> 00:24:05,612 Terima kasih. 294 00:24:07,406 --> 00:24:09,199 - Tapi awak mesti datang. - Tak. 295 00:24:09,199 --> 00:24:11,743 Ya. Ia akan buat abang awak, Feng, marah. 296 00:24:11,743 --> 00:24:13,871 Tapi akan buat Grace sangat gembira. 297 00:24:13,871 --> 00:24:18,125 Awak tahu betapa jauh saya pergi untuk lupakan kisah lalu? 298 00:24:19,042 --> 00:24:20,377 Saya tak boleh kembali! 299 00:24:26,842 --> 00:24:28,468 Teruskan kesengsaraan awak. 300 00:24:33,599 --> 00:24:35,934 Awak pernah terfikir yang awak mungkin bapa Grace? 301 00:24:40,898 --> 00:24:43,901 Rasanya awak buat pengiraan. Saya buat selepas saya dengar. 302 00:24:45,110 --> 00:24:49,364 Saya tak buat pengiraan tapi saya teruja mendengarnya. 303 00:24:49,364 --> 00:24:53,368 Mungkinkah saya ada anak perempuan bersama Vivian? 304 00:24:53,368 --> 00:24:57,414 Jika betul awak bapa Grace... 305 00:24:59,875 --> 00:25:01,960 awak patut hadir majlis perkahwinannya. 306 00:25:06,256 --> 00:25:07,633 Sungguh dramatik. 307 00:25:08,675 --> 00:25:12,721 - Memang dramatik. - Saya mahu pergi. 308 00:25:14,515 --> 00:25:15,599 Zoë tak tahu tentang ini? 309 00:25:16,600 --> 00:25:18,018 Saya tak patut tahu tentang ini. Kenapalah saya tahu? 310 00:25:18,018 --> 00:25:19,353 Awak tanya, kawan. 311 00:25:19,353 --> 00:25:22,898 Ya, jelas sekali ini rahsia yang Edgar beritahu Vivian. 312 00:25:22,898 --> 00:25:25,150 Satu misteri selesai. 313 00:25:25,150 --> 00:25:27,277 - Dua. - Apa? 314 00:25:27,277 --> 00:25:30,656 Sebab inilah Edgar letakkan pin pada Patagonia di peta. 315 00:25:32,074 --> 00:25:33,951 Tapi awak bukanlah bapa Grace... 316 00:25:36,370 --> 00:25:38,205 Oh Tuhan. Okey. 317 00:25:38,997 --> 00:25:42,292 Okey. Tak apa. Awak akan okey. 318 00:25:42,292 --> 00:25:44,878 - Saya hargainya. - Saya bukan cakap dengan awak. 319 00:25:46,964 --> 00:25:47,965 Awak! 320 00:25:48,465 --> 00:25:51,009 - Saya Hannah. - Tak, saya tahu siapa awak. 321 00:25:51,009 --> 00:25:54,304 - Saya cuma bersikap empati. - Saya tak faham maksudnya tapi... 322 00:25:54,304 --> 00:25:55,556 Dengar. 323 00:25:56,473 --> 00:25:59,017 Saya tahu awak suka Grace, okey? 324 00:25:59,017 --> 00:26:02,813 Mengaku sajalah awak bunuh abang awak supaya kita semua boleh pulang. 325 00:26:03,397 --> 00:26:05,399 Tapi saya takkan pulang rumah. Saya akan ke penjara. 326 00:26:05,399 --> 00:26:07,234 Ia rumah baru awak. 327 00:26:07,234 --> 00:26:08,861 Tak sebab saya tak bunuh abang saya. 328 00:26:08,861 --> 00:26:10,320 Oh Tuhan. Suka hatilah! 329 00:26:11,697 --> 00:26:12,781 Semua orang boleh cakap begitu 330 00:26:12,781 --> 00:26:16,326 sebab tiada bukti tentang hal sebenar yang berlaku minggu ini. 331 00:26:16,910 --> 00:26:19,746 Betul. Malang sekali juruvideo pun pergi. 332 00:26:20,247 --> 00:26:21,248 Apa? 333 00:26:21,790 --> 00:26:23,792 Juruvideo yang bapa awak upah. 334 00:26:24,334 --> 00:26:26,503 Siapa namanya? Kyle? 335 00:26:26,503 --> 00:26:29,006 Tak. Lebih menjengkelkan daripada itu. 336 00:26:29,006 --> 00:26:31,967 - Kyrie. - Tak. Kurang menjengkelkan daripada itu. 337 00:26:31,967 --> 00:26:34,344 Kyler? Oh Tuhan, Kyler! 338 00:26:35,304 --> 00:26:36,138 Saya tak pasti. 339 00:26:36,138 --> 00:26:39,266 Dia merakam sepanjang minggu. Itu bukti sebenar. 340 00:26:39,266 --> 00:26:41,018 - Ya. - Bukti video. 341 00:26:42,269 --> 00:26:43,437 Hei. 342 00:26:44,855 --> 00:26:47,691 - Oh Tuhan. Awak perlu bantuan? - Saya okey. 343 00:26:50,527 --> 00:26:53,030 Kenapa mengintip kami dari semak? 344 00:26:53,030 --> 00:26:55,449 Jangan ubah topik. 345 00:26:56,491 --> 00:27:00,120 Kyler dan futejnya boleh merungkai semua misteri. 346 00:27:00,120 --> 00:27:01,955 Hei, mungkin bapa awak boleh hubungi dia. 347 00:27:01,955 --> 00:27:04,625 Tak. Dia enggan membantu. 348 00:27:04,625 --> 00:27:06,960 Itu agak mencurigakan. 349 00:27:08,754 --> 00:27:09,588 Taklah. 350 00:27:10,964 --> 00:27:13,800 - Awak mahu ke mana? - Dia pergi. 351 00:27:19,389 --> 00:27:21,850 Polis Berkuda Kanada selalu tangkap pesalah. 352 00:27:23,727 --> 00:27:25,521 Hujung minggu majlis perkahwinan tiba. 353 00:27:27,022 --> 00:27:31,693 Tapi memikirkan melihat Vivian selepas bertahun-tahun, saya tak sanggup. 354 00:27:32,444 --> 00:27:35,948 Jadi saya daki batu besar untuk fokus. 355 00:27:37,533 --> 00:27:39,034 Apa saya buat di sini? 356 00:27:52,130 --> 00:27:53,423 Tenang. 357 00:27:54,591 --> 00:27:56,426 Tenang, kawan. 358 00:27:57,719 --> 00:27:59,012 Tenang. 359 00:27:59,596 --> 00:28:01,265 Saya tak akan apa-apakan awak. 360 00:28:02,558 --> 00:28:03,767 Awak sesat, bukan? 361 00:28:05,143 --> 00:28:06,311 Mari cari tuan awak. 362 00:28:22,953 --> 00:28:26,665 Para hadirin, pak cik Grace, Ulysses. 363 00:28:32,629 --> 00:28:34,756 Funcle Ulysses! 364 00:28:58,113 --> 00:28:59,114 Ucap selamat, ya? 365 00:28:59,114 --> 00:29:02,284 Saya perlu jadi pak cik yang menyeronokkan dan santai untuk mereka, 366 00:29:02,284 --> 00:29:05,913 tapi dalam hati, saya gelisah. 367 00:29:06,705 --> 00:29:09,625 Siapa lagi mahu cuba koumiss tradisional? 368 00:29:11,210 --> 00:29:12,211 Saya. 369 00:29:13,921 --> 00:29:17,257 Saya mungkin bukan keluarga tapi saya layak berada di sini, tolonglah. 370 00:29:18,550 --> 00:29:19,635 Saya cintakan anak saudara awak. 371 00:29:20,719 --> 00:29:22,679 Saya cintakan dia sepenuh hati saya. 372 00:29:23,722 --> 00:29:25,224 Sebab itulah tak janggal 373 00:29:25,224 --> 00:29:27,184 jika saya yang minum dari tanduk awak. 374 00:29:27,768 --> 00:29:29,102 Okey. 375 00:29:29,102 --> 00:29:31,188 Saya tak ingat ia beremosi tapi 376 00:29:31,188 --> 00:29:33,273 - boleh kita terus ke bahagian seterusnya? - Tak boleh. 377 00:29:34,858 --> 00:29:35,776 Jijik. 378 00:29:44,368 --> 00:29:47,204 Ada ketulan di rambut awak. 379 00:29:49,248 --> 00:29:52,417 Jumpa saya berhampiran pokok dedalu pada tengah malam. 380 00:30:06,265 --> 00:30:07,266 Vivian. 381 00:30:07,808 --> 00:30:10,227 Kenapa awak beritahu Edgar tentang kita? 382 00:30:11,603 --> 00:30:12,771 Dia sendiri menyedarinya. 383 00:30:13,897 --> 00:30:15,524 Dia juga sedar tentang hal lain. 384 00:30:16,608 --> 00:30:19,236 Saya mungkin bapa Grace. 385 00:30:22,698 --> 00:30:23,824 Dia anak saya? 386 00:30:26,994 --> 00:30:28,287 Bukan. 387 00:30:29,079 --> 00:30:32,833 Saya buat ujian paterniti semasa dia lahir. 388 00:30:33,625 --> 00:30:35,127 Dah tentulah awak buat. 389 00:30:35,127 --> 00:30:38,380 Kenapa perlu sebut kisah lalu? 390 00:30:38,380 --> 00:30:41,842 - Sebab ia bukan sekadar kisah lalu. - Awak buat apa dengan isteri saya? 391 00:30:43,677 --> 00:30:44,678 Saya ke sini demi Grace. 392 00:30:46,180 --> 00:30:47,222 Hei. 393 00:30:47,222 --> 00:30:51,643 Grace anak saya dan jangan sesekali beritahu dia perkara berbeza. 394 00:30:51,643 --> 00:30:54,479 Saya takkan beritahu... tapi Edgar mungkin akan beritahu. 395 00:30:55,063 --> 00:30:56,440 Saya akan uruskan Edgar. 396 00:30:57,107 --> 00:30:58,984 Saya takkan biar dia rosakkan keluarga saya. 397 00:31:00,903 --> 00:31:02,279 Saya rindukan abang. 398 00:31:04,656 --> 00:31:06,533 Boleh abang maafkan saya? 399 00:31:06,533 --> 00:31:09,203 Sampai mati pun saya tak maafkan. 400 00:31:16,793 --> 00:31:19,963 Aniq? Itu awak? 401 00:31:23,175 --> 00:31:24,426 saya bawakan awak pengecas ini. 402 00:31:25,677 --> 00:31:27,846 Saya datang dari jauh 403 00:31:27,846 --> 00:31:30,682 hanya untuk tahu abang saya masih bencikan saya 404 00:31:30,682 --> 00:31:34,436 dan harapan bahawa Grace ialah anak saya, berkecai. 405 00:31:35,938 --> 00:31:37,272 Saya tak fokus. 406 00:31:37,272 --> 00:31:39,942 Saya cuma laluinya dan akan menghilang semula. 407 00:31:39,942 --> 00:31:41,276 Kali ini selama-lamanya. 408 00:31:43,654 --> 00:31:47,449 Saya tak sangka Grace lebih memerlukan saya. 409 00:31:53,163 --> 00:31:55,082 Mahu menari dengan pak cik? 410 00:31:56,166 --> 00:31:57,167 Funcle. 411 00:32:02,130 --> 00:32:04,675 Jangan risau. Pak cik tolong awak. Okey? 412 00:32:06,885 --> 00:32:07,928 Dah sedia? 413 00:32:21,733 --> 00:32:23,151 Dia pandai menari. 414 00:32:25,779 --> 00:32:29,366 Apa pun gerakan saya beri kepada dia, dia ikut saya dengan tepat. 415 00:32:44,548 --> 00:32:48,260 Saya mula persoalkan jika Vivian benar-benar buat ujian paterniti 416 00:32:48,260 --> 00:32:50,053 dulu. 417 00:32:57,269 --> 00:32:59,563 Dia ada alasan untuk menipu, 418 00:32:59,563 --> 00:33:03,609 untuk kekalkan kisah silam di masa lalu seperti yang dia rasa patut. 419 00:33:07,487 --> 00:33:09,615 Saya perlu tahu kebenaran. 420 00:33:10,616 --> 00:33:11,658 Tapi bagaimana? 421 00:33:19,374 --> 00:33:20,375 Gelas kaca. 422 00:33:21,502 --> 00:33:22,503 Dah tentu. 423 00:33:23,795 --> 00:33:26,423 Kalau saya boleh dapatkan gelas yang Grace gunakan, 424 00:33:26,423 --> 00:33:30,010 saya boleh buat ujian paterniti sendiri. 425 00:33:32,387 --> 00:33:33,764 Ah! Dah pukul sepuluh malam, 426 00:33:33,764 --> 00:33:38,894 jadi tetamu dianggap penceroboh. Sila pergi. 427 00:33:39,520 --> 00:33:41,647 Tapi saya perlukan lebih masa. 428 00:33:45,400 --> 00:33:47,402 Mereka yang terus berada di sini... 429 00:33:49,112 --> 00:33:52,157 parti di perpustakaan! 430 00:33:54,159 --> 00:33:58,956 Saya cuma perlu ambil gelas Grace tanpa pengetahuannya. 431 00:33:58,956 --> 00:34:00,332 Itu salah. 432 00:34:00,999 --> 00:34:02,876 Apa awak mahu buat? 433 00:34:02,876 --> 00:34:05,963 Mudah. Awak cuma ambil sampel DNA dari gelas itu. 434 00:34:05,963 --> 00:34:07,548 Polis selalu lakukannya. 435 00:34:08,047 --> 00:34:09,716 Begitu juga perempuan simpanan. 436 00:34:10,801 --> 00:34:11,802 Terima kasih. 437 00:34:14,972 --> 00:34:16,598 Seperti kata orang Apache, 438 00:34:17,224 --> 00:34:22,145 "Sekarang kamu takkan rasa hujan, kerana kamu jadi tempat berteduh bagi yang lain." 439 00:34:24,022 --> 00:34:25,107 Semoga ia benar. 440 00:34:30,070 --> 00:34:31,822 Biar pak cik tuangkan minuman. 441 00:34:49,547 --> 00:34:51,300 Awak buat apa, kemosabe? 442 00:34:52,551 --> 00:34:53,927 Menjadi pelayan bar. 443 00:34:53,927 --> 00:34:56,346 - Saya suka dipanggil giimoozaabi. - Saya tak peduli. 444 00:34:56,847 --> 00:34:59,391 Jadi budak baik dan beri saya Shackleton itu, boleh? 445 00:34:59,391 --> 00:35:00,475 Baiklah. 446 00:35:03,896 --> 00:35:05,647 Ini malam yang agak baik bagi saya. 447 00:35:07,316 --> 00:35:08,984 Masa untuk mabuk sedikit. 448 00:35:08,984 --> 00:35:10,068 Betul. 449 00:35:12,905 --> 00:35:13,906 Abang. 450 00:35:15,782 --> 00:35:19,494 Lusa, saya akan pergi selama-lamanya. 451 00:35:20,495 --> 00:35:22,331 Marilah minum kali terakhir bersama saya. 452 00:35:22,331 --> 00:35:23,665 Tak berminat. 453 00:35:25,125 --> 00:35:26,126 Untuk Grace. 454 00:35:27,753 --> 00:35:29,338 Untuk masa depan lebih baik. 455 00:35:31,840 --> 00:35:32,966 Lupakan masa lalu. 456 00:35:38,764 --> 00:35:40,474 Saya belum cuba ais kisar awak yang terkenal. 457 00:35:40,474 --> 00:35:42,226 - Mungkin malam ini malamnya. - Tak. 458 00:35:42,809 --> 00:35:44,478 Ia hanya untuk Edgar. 459 00:35:47,481 --> 00:35:50,359 Itu pun pengantin lelaki kita. 460 00:35:55,364 --> 00:35:57,574 Saya akan hantar ini ke makmal pada hari Isnin. 461 00:35:58,742 --> 00:36:00,827 Saya tahu ada kemungkinan saya bukan bapa Grace. 462 00:36:00,827 --> 00:36:02,913 Saya tak mahu ganggu keluarga itu. 463 00:36:02,913 --> 00:36:04,748 Kami di sini untuk selesaikan kes bunuh. 464 00:36:04,748 --> 00:36:07,543 Satu lagi. Edgar makan ais kisar itu? 465 00:36:08,502 --> 00:36:10,963 Entah. Ia perbualan peribadi. 466 00:36:10,963 --> 00:36:13,757 Kalau dia makan ais kisar itu, masanya selaras. 467 00:36:14,341 --> 00:36:16,844 Kalau awak mahu bincang tentang abang saya, saya mahu keluar. 468 00:36:19,888 --> 00:36:22,015 Okey. Begini, saya tahu keadaannya. 469 00:36:22,015 --> 00:36:24,560 Tapi awak fikir rahsiakan hubungan sulit ialah motif yang cukup 470 00:36:24,560 --> 00:36:26,144 untuk Feng bunuh Edgar? 471 00:36:26,144 --> 00:36:28,564 Tak, tapi saya rasa paterniti motif yang cukup. 472 00:36:29,439 --> 00:36:32,943 Zoë akan mengamuk. Bagaimana saya mahu beritahu dia hal ini? 473 00:36:32,943 --> 00:36:37,155 "Hei, sayang, tahu tak, pak cik awak mungkin bapa kepada adik awak, 474 00:36:37,155 --> 00:36:39,199 bapa." 475 00:36:39,199 --> 00:36:40,576 Jangan beritahu dia. 476 00:36:41,159 --> 00:36:43,579 Ia bukan rahsia awak untuk awak beritahu. Itu rahsia Vivian. 477 00:36:43,579 --> 00:36:47,916 Jadi saya patut rahsiakan hal ini dan jangan beritahu Zoë? 478 00:36:47,916 --> 00:36:49,042 Beritahu Zoë apa? 479 00:36:49,042 --> 00:36:50,419 Hei! 480 00:36:50,419 --> 00:36:53,964 Beritahu betapa menariknya pak cik awak. 481 00:36:53,964 --> 00:36:57,384 Sangat berpengetahuan dan bijak. 482 00:36:57,384 --> 00:36:59,553 Saya dah cakap berbual dengan dia membuang masa. 483 00:36:59,553 --> 00:37:02,347 Tapi tahu apa yang tak membuang masa? Bukti sebenar. 484 00:37:02,347 --> 00:37:05,100 Ingat lelaki yang merakam bapa saya sepanjang minggu? 485 00:37:05,100 --> 00:37:08,478 - Saya jumpa Instagramnya. - Saya yang jumpa sebenarnya. 486 00:37:08,478 --> 00:37:10,731 Kita boleh hubungi dia dan dapatkan semua videonya. 487 00:37:10,731 --> 00:37:14,610 Siapa perlu filem rekaan apabila boleh dapat filem sebenar? 488 00:37:14,610 --> 00:37:18,322 Okey. Jadi kita ada Scorsese kurus kering. Ini bagus. 489 00:37:18,906 --> 00:37:21,742 Ya. Awak tahulah yang ibu bapa saya tak sembunyikan apa-apa. 490 00:37:23,493 --> 00:37:26,788 Ya, okey. Saya meraguinya. Mereka enggan ditemu bual. 491 00:37:26,788 --> 00:37:29,541 - Travis. - Taklah, ia hebat. 492 00:37:29,541 --> 00:37:34,046 Dia merakam sepanjang minggu, jadi semua rahsia akan terbongkar. 493 00:37:59,613 --> 00:38:01,615 Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim