1
00:00:15,390 --> 00:00:16,433
Кто голоден?
2
00:00:18,101 --> 00:00:19,102
Мы приготовили.
3
00:00:19,937 --> 00:00:22,105
- Если желаете, прошу.
- Ну уж нет.
4
00:00:24,650 --> 00:00:28,111
Эй, шафер! Как насчёт голландских малышей?
5
00:00:28,612 --> 00:00:30,614
Я уже слышал эту фразу.
6
00:00:31,198 --> 00:00:32,824
В другом контексте. Жиры?
7
00:00:32,824 --> 00:00:33,784
- Тонна.
- Нет.
8
00:00:33,784 --> 00:00:35,035
Ладно.
9
00:00:35,744 --> 00:00:37,412
Наш бесстрашный следователь.
10
00:00:38,664 --> 00:00:40,249
О, а что это такое?
11
00:00:40,249 --> 00:00:44,837
Это те самые фирменные оладушки
Дяди Прикола. Вкусные - умереть не встать.
12
00:00:44,837 --> 00:00:47,256
В смысле, ты меня понял.
13
00:00:47,256 --> 00:00:49,299
Ну, пахнут аппетитно.
14
00:00:49,883 --> 00:00:52,719
Это потому, что вместе пахты,
я добавляю немного кумыса.
15
00:00:54,346 --> 00:00:56,807
- О нет. Не на оладушки.
- Спасибо.
16
00:00:56,807 --> 00:00:58,183
Этот кумыс.
17
00:00:59,685 --> 00:01:02,020
Зои. Мы можем поговорить?
18
00:01:02,020 --> 00:01:04,982
- О нет! В чём дело?
- Это...
19
00:01:04,982 --> 00:01:08,151
Мы-мы-мы... мы должны расспросить дядюшку.
20
00:01:08,151 --> 00:01:11,488
- Что?
- И, возможно, твою маму.
21
00:01:11,989 --> 00:01:13,323
И, может быть, папу.
22
00:01:13,323 --> 00:01:15,826
Зачем? Они же тут совсем не при чём!
23
00:01:16,785 --> 00:01:20,581
Пойми, Зои, нельзя спать с поджигателем.
24
00:01:22,207 --> 00:01:23,375
И что же это значит?
25
00:01:23,375 --> 00:01:25,752
Это очень долгая красочная история,
но суть в...
26
00:01:25,752 --> 00:01:26,837
Я не хочу её знать.
27
00:01:26,837 --> 00:01:30,257
Но я знаю, что Себастьян почти закончил
свои сверхважные дела.
28
00:01:30,257 --> 00:01:31,341
Приедет полиция,
29
00:01:31,341 --> 00:01:35,220
а ты хочешь допрашивать моего дядю?
Да он почти не знал Эдгара.
30
00:01:35,220 --> 00:01:38,098
- Скажи мне, какой в этом смысл?
- Мы не обвиняем его,
31
00:01:38,098 --> 00:01:41,727
но, возможно, он может что-нибудь знать.
Как и твои родители.
32
00:01:41,727 --> 00:01:43,770
Но они не убийцы, ясно?
33
00:01:43,770 --> 00:01:46,106
А если ты мне не веришь, то...
34
00:01:47,357 --> 00:01:50,068
Я больше не хочу об этом говорить.
35
00:01:50,068 --> 00:01:53,864
- ...целая проблема при моём сколиозе...
- Нет, не волнуйся. Работа печени...
36
00:01:53,864 --> 00:01:55,115
- ...потому что все мышцы, буквально...
- Эй.
37
00:01:55,616 --> 00:01:57,534
- О, всё в порядке?
- Да.
38
00:01:57,534 --> 00:02:02,206
Если Дэннер и Аник решат вас позвать,
вы можете не ходить.
39
00:02:02,873 --> 00:02:06,376
- Ладно. Мы согласны.
- Что-что?
40
00:02:06,376 --> 00:02:11,131
Мы уже решили, что не хотим
участвовать в этом расследовании.
41
00:02:14,551 --> 00:02:16,720
Но есть один вопрос.
42
00:02:16,720 --> 00:02:20,098
Почему вы не хотите с ними говорить?
43
00:02:20,098 --> 00:02:26,104
Знаю, пустая трата времени, но выглядит
это слегка, знаете ли, подозрительно.
44
00:02:26,104 --> 00:02:29,274
Меня обвиняют в том, что я спасала цветы.
45
00:02:29,274 --> 00:02:30,817
- Да уж.
- Это перебор.
46
00:02:31,485 --> 00:02:34,029
О, да. Тут мы солидарны.
47
00:03:30,627 --> 00:03:33,255
ВЕЧЕРИНКА
48
00:03:40,179 --> 00:03:43,307
Итак, я здесь, потому что
Себастьян сказал вам, что я делал
49
00:03:43,307 --> 00:03:44,725
что-то странное со стаканом.
50
00:03:45,934 --> 00:03:47,561
Я объясню. Стакан был...
51
00:03:47,561 --> 00:03:51,565
Вообще-то, мы хотели бы
услышать всю историю.
52
00:03:52,232 --> 00:03:54,693
Всю мою историю?
53
00:03:57,779 --> 00:04:02,284
Тогда это очень надолго.
Я прожил много жизней,
54
00:04:02,284 --> 00:04:06,830
и знаю много разных историй.
55
00:04:06,830 --> 00:04:08,624
Да, но, может быть,
разумно будет
56
00:04:08,624 --> 00:04:10,375
начать со дня свадьбы? Мы, как бы,
57
00:04:11,376 --> 00:04:14,463
- немного торопимся. Ладно.
- Я искатель, странник.
58
00:04:14,463 --> 00:04:16,964
Таких, как я в Скандинавии, зовут...
59
00:04:19,343 --> 00:04:20,385
странник.
60
00:04:20,385 --> 00:04:23,138
Вы узнали это из путешествий
или из Википедии?
61
00:04:23,138 --> 00:04:26,475
Послушайте мой рассказ, и судите сами.
62
00:04:27,476 --> 00:04:34,316
Это эпичная сага. История любви,
предательства, трагедии и искупления.
63
00:04:34,316 --> 00:04:37,361
Она началась давным-давно.
64
00:04:38,487 --> 00:04:43,116
В суровой и беспощадной пустыне
Среднего Востока.
65
00:04:47,287 --> 00:04:50,165
Багдадский мясник, Саддам Хуссейн,
66
00:04:50,165 --> 00:04:53,001
напал на своего
миролюбивого соседа, Кувейт.
67
00:04:53,001 --> 00:04:55,712
Старая добрая Америка
не собиралась это терпеть.
68
00:04:56,380 --> 00:04:58,257
- Так вы служили в армии?
- Нет.
69
00:04:58,257 --> 00:05:00,008
Что за танец вы танцуете?
70
00:05:00,008 --> 00:05:01,385
Я служил армии.
71
00:05:01,385 --> 00:05:06,139
Лучше спроси, что мы не танцуем?
Тэп, джаз, хип-хоп.
72
00:05:06,139 --> 00:05:07,224
А можешь, как робот?
73
00:05:07,224 --> 00:05:08,684
{\an8}Я работал в благотворительной программе...
74
00:05:08,684 --> 00:05:09,768
{\an8}УЛИСС
75
00:05:09,768 --> 00:05:12,187
{\an8}...а наш тур назывался «Салют, Америка».
76
00:05:12,187 --> 00:05:14,147
{\an8}Вот балдёж! Народ, вы видели?
77
00:05:14,898 --> 00:05:16,400
Брат, а меня такому же научишь?
78
00:05:16,400 --> 00:05:19,069
Мой кузен обделается,
когда это увидит!
79
00:05:23,031 --> 00:05:24,741
Помогите!
80
00:05:25,576 --> 00:05:26,827
Ох.
81
00:05:27,953 --> 00:05:29,830
Спасайтесь!
82
00:05:30,539 --> 00:05:32,666
Помогите! Помогите!
83
00:05:33,166 --> 00:05:35,460
Тэрри! Тэрри! Тэрри!
84
00:05:38,297 --> 00:05:39,173
Боже.
85
00:05:39,173 --> 00:05:40,674
Ищите ногу!
86
00:05:41,258 --> 00:05:45,053
Кто-нибудь, найдите чёртову ногу!
87
00:05:46,054 --> 00:05:48,223
За что?
88
00:05:51,101 --> 00:05:53,353
Он никогда больше не спляшет джиттербаг.
89
00:05:53,854 --> 00:05:55,522
САН-ФРАНЦИСКО
90
00:05:55,522 --> 00:05:57,024
Тур был отменён.
91
00:05:57,566 --> 00:06:00,444
Я ушёл из танцев и вернулся
к гражданской жизни.
92
00:06:00,944 --> 00:06:02,321
Но я был сломлен.
93
00:06:02,905 --> 00:06:04,615
- И мне не к кому было возвращаться.
- Найдите
94
00:06:04,615 --> 00:06:06,617
чёртову ногу!
95
00:06:10,078 --> 00:06:14,541
Моей единственной роднёй
был мой сводный брат Фэн и его семья.
96
00:06:15,042 --> 00:06:17,127
Он был сыном мамы от первого брака,
97
00:06:17,127 --> 00:06:21,215
но всегда относился ко мне
как к родному брату.
98
00:06:21,215 --> 00:06:23,008
Чем планируешь заняться дома?
99
00:06:24,801 --> 00:06:29,097
Думал бить чечётку,
как в старые времена, но
100
00:06:30,682 --> 00:06:35,771
каждый удар каблуком звучит,
как пулемётная очередь.
101
00:06:45,322 --> 00:06:48,116
Плохой дядя. Дядя Провал!
102
00:06:49,785 --> 00:06:53,080
- Вовсе нет. Ты просто... Слушай.
- Боже!
103
00:06:54,414 --> 00:06:55,582
Я взял на себя смелость...
104
00:06:56,458 --> 00:06:59,336
{\an8}ЗАПИШИСЬ СЕГОДНЯ
105
00:06:59,336 --> 00:07:01,338
{\an8}Конкурс бальных танцев?
106
00:07:01,338 --> 00:07:04,883
Но я никогда прежде...
И где взять партнёршу?
107
00:07:04,883 --> 00:07:08,262
Что скажешь о... Вивьен?
108
00:07:08,262 --> 00:07:10,889
Когда-то она заняла третье место
109
00:07:10,889 --> 00:07:13,058
на Национальном Чемпионате.
110
00:07:13,976 --> 00:07:16,812
- Тридцатое.
- В общем, она профи.
111
00:07:17,396 --> 00:07:19,898
- Я и не знал.
- Мы же одна семья, брат.
112
00:07:19,898 --> 00:07:22,276
Мы поможем тебе встать на ноги.
113
00:07:25,362 --> 00:07:26,530
Мне не нужна жалость.
114
00:07:27,114 --> 00:07:29,408
- Ты её не дождёшься.
- Хорошо.
115
00:07:30,742 --> 00:07:31,827
Сделай рамку.
116
00:07:31,827 --> 00:07:34,955
Я и не знал, что Вивьен
не только жена и мать.
117
00:07:34,955 --> 00:07:37,583
Плечи вниз. Подбородок выше, руку твёрже.
118
00:07:37,583 --> 00:07:39,376
Она была строгим учителем.
119
00:07:39,376 --> 00:07:41,044
- Снова!
- А как же бёдра?
120
00:07:41,044 --> 00:07:42,880
- Никаких бёдер. Снова!
- Эй, а бёдра?
121
00:07:42,880 --> 00:07:46,425
У тебя есть талант,
но тебя нужно обуздать.
122
00:07:50,262 --> 00:07:53,932
- Твёрже! Сильней! Силь...
- Так, всё. Извини. Извини.
123
00:07:55,684 --> 00:07:57,769
Всё бесполезно. Ясно?
124
00:07:59,396 --> 00:08:01,565
Я могу научить тебя, но...
125
00:08:04,276 --> 00:08:05,819
ты должен танцевать...
126
00:08:08,238 --> 00:08:09,239
отсюда.
127
00:08:13,327 --> 00:08:15,120
Там ничего, кроме боли, прости.
128
00:08:17,873 --> 00:08:19,041
Выпусти её.
129
00:08:21,418 --> 00:08:22,961
Танцуй с болью.
130
00:08:27,382 --> 00:08:28,467
Снова.
131
00:08:32,471 --> 00:08:34,264
Она возвращала меня к жизни.
132
00:08:34,264 --> 00:08:39,019
Намного лучше. Очень хорошо.
133
00:08:39,019 --> 00:08:40,645
Мы стали выступать,
134
00:08:40,645 --> 00:08:44,399
так началось наше путешествие
по экзотическим уголкам земли.
135
00:08:45,400 --> 00:08:46,527
ЧЕМПИОНАТ ПО БАЛЬНЫМ ТАНЦАМ
136
00:08:46,527 --> 00:08:48,070
{\an8}ПРИВЕТ ИЗ БОЙСЕ, ШТАТ АЙДАХО
137
00:08:48,070 --> 00:08:50,364
{\an8}ПРИВЕТ ИЗ БИСМАРКА, ШТАТ СЕВЕРНАЯ ДАКОТА
138
00:08:50,364 --> 00:08:52,407
{\an8}ПРИВЕТ ИЗ УИЧИТО, ШТАТ КАНЗАС
139
00:08:53,242 --> 00:08:55,452
{\an8}ПРИВЕТ ИЗ ЮЖНОЙ ДАКОТЫ
140
00:08:55,452 --> 00:08:58,830
{\an8}ПРИВЕТ ИЗ ТОПЕКИ, ШТАТ КАНЗАС
141
00:09:00,165 --> 00:09:02,793
ТАМПА
142
00:09:02,793 --> 00:09:07,548
ЮГО-ВОСТОЧНЫЙ РЕГИОН
143
00:09:08,549 --> 00:09:11,176
Морской воздух. Вот что мне было нужно.
144
00:09:12,010 --> 00:09:14,847
Я думаю, нам пора сделать
поддержку «вокруг света».
145
00:09:15,806 --> 00:09:16,807
Что?
146
00:09:17,933 --> 00:09:19,142
Я не могу, я не готов.
147
00:09:19,852 --> 00:09:20,936
Мы пробовали.
148
00:09:20,936 --> 00:09:24,940
- Но не до конца. Вдруг ты упадёшь.
- Не упаду.
149
00:09:25,941 --> 00:09:29,152
Слушай,
если не рисковать, то не выиграешь.
150
00:09:29,152 --> 00:09:30,571
Но я не могу.
151
00:09:31,613 --> 00:09:33,282
Я же сломлен, ясно?
152
00:09:37,327 --> 00:09:39,037
А я верю в тебя.
153
00:09:42,082 --> 00:09:43,292
Будем танцевать здесь.
154
00:09:43,292 --> 00:09:46,420
Здесь? На пляже, словно две чайки?
155
00:10:12,279 --> 00:10:15,199
Сейчас я побегу к тебе,
и ты поймаешь меня.
156
00:11:43,871 --> 00:11:47,040
- Вау.
- О да. Просто вау! Много раз вау!
157
00:11:47,040 --> 00:11:50,210
Так много, что я в это не верю.
Нет, это невозможно.
158
00:11:50,210 --> 00:11:54,047
Шокирующий поворот сюжета,
знаю, но это правда.
159
00:11:59,011 --> 00:12:01,054
Я вижу только, что вы танцевали вместе.
160
00:12:01,054 --> 00:12:04,141
Но есть и фото в шикарном неглиже.
161
00:12:04,141 --> 00:12:06,560
- Мне лучше этого не видеть.
- Я посмотрю.
162
00:12:08,937 --> 00:12:12,316
Чёрт, Вивьен. Ну и ну!
163
00:12:12,316 --> 00:12:13,859
Но вы расстались?
164
00:12:14,484 --> 00:12:15,736
Разве я мог?
165
00:12:17,654 --> 00:12:19,573
Вивьен вернула меня к жизни.
166
00:12:21,408 --> 00:12:22,868
Мы жили двойной жизнью.
167
00:12:22,868 --> 00:12:28,373
В дороге мы продолжали танцевать,
как вертикально, так и горизонтально.
168
00:12:28,373 --> 00:12:29,291
Но дома...
169
00:12:29,291 --> 00:12:33,587
Праздничный обед для победителей.
170
00:12:34,463 --> 00:12:38,550
- А ну-ка, налетай!
- Спасибо, брат.
171
00:12:38,550 --> 00:12:41,637
- О да, спасибо, спасибо.
- Надо же, вы выиграли!
172
00:12:41,637 --> 00:12:43,013
Каково это?
173
00:12:43,597 --> 00:12:44,848
Как рай на земле.
174
00:12:48,894 --> 00:12:50,812
Это лишь региональный конкурс.
175
00:12:50,812 --> 00:12:54,566
Брат, ты слишком скромный.
Это лишь начало!
176
00:12:55,984 --> 00:12:58,195
Я не азартный человек, но будь я игрок,
177
00:12:58,195 --> 00:13:00,447
поставил бы деньги,
178
00:13:00,447 --> 00:13:03,617
что в ноябре вы поедете
на Чемпионат Мира в Париже.
179
00:13:05,077 --> 00:13:07,579
О, танцевать в Городе Огней!
180
00:13:07,579 --> 00:13:12,167
Я могу вам помочь.
Можешь передать мне зубочистку?
181
00:13:19,758 --> 00:13:22,052
Забавно, вы явно на одной волне.
182
00:13:27,516 --> 00:13:30,978
Надо же, крепко застряло. Спасибо.
183
00:13:33,021 --> 00:13:35,607
Иди-ка сюда. Зубочистки творят чудеса.
184
00:13:37,025 --> 00:13:39,528
- О да.
- Знаете, я...
185
00:13:39,528 --> 00:13:43,740
Извините, совсем забыл, у меня есть
билеты на Уилсона Филлипса в Кау-Пэлэс.
186
00:13:44,449 --> 00:13:46,702
Нужно идти. Спасибо большое.
187
00:13:46,702 --> 00:13:49,913
Постой, у меня сюрприз для Вивьен,
ты должен присутствовать.
188
00:13:50,414 --> 00:13:52,165
- Сюрприз? Что...
- Да!
189
00:13:56,712 --> 00:13:58,172
Я знаю, ещё рано, но
190
00:13:59,423 --> 00:14:02,217
счастливой годовщины!
191
00:14:05,012 --> 00:14:10,142
Хитрец, ты всегда даришь мне подарки,
когда я этого не ожидаю.
192
00:14:10,142 --> 00:14:12,436
Иначе не выйдет сюрприза - открывай.
193
00:14:16,648 --> 00:14:19,610
Ты будешь выглядеть,
как на Оскаре. Позволь...
194
00:14:21,111 --> 00:14:21,945
Сейчас.
195
00:14:24,907 --> 00:14:26,241
О, чёрт.
196
00:14:26,241 --> 00:14:29,745
Эти пальцы так огрубели
от готовки еды и мытья нашей дочки.
197
00:14:30,621 --> 00:14:32,581
Брат мой, поможешь?
198
00:14:34,374 --> 00:14:35,292
Да.
199
00:15:07,533 --> 00:15:09,826
Ух ты! Великолепно!
200
00:15:11,495 --> 00:15:16,166
Чувство вины раздирала нас.
Я знал, что надвигается буря...
201
00:15:17,209 --> 00:15:18,836
...но пытался избежать её.
202
00:15:18,836 --> 00:15:22,756
Я подумал, может станцевать ча-ча-ча
в Сидар-Рапидс, а?
203
00:15:22,756 --> 00:15:26,426
- Я больше не могу с тобой танцевать.
- Вместо - стэп-бамп-стэп,
204
00:15:26,426 --> 00:15:28,178
- сделаем стэп-бамп-бамп-стэп.
- Улисс.
205
00:15:28,178 --> 00:15:29,263
Нет!
206
00:15:30,389 --> 00:15:34,518
Единственное, что поддерживает меня
с утра - это знание, что я увижу тебя.
207
00:15:34,518 --> 00:15:38,689
Я засыпаю по ночам с мыслью,
что завтра мы будем вместе.
208
00:15:38,689 --> 00:15:43,527
Я не могу танцевать один.
209
00:15:44,236 --> 00:15:46,029
Для танго нужны двое.
210
00:15:49,074 --> 00:15:51,368
И ты найдёшь себе другого партнёра.
211
00:15:52,369 --> 00:15:53,579
Я верю в тебя.
212
00:16:01,712 --> 00:16:05,257
Номер уже заказан. Деньги не возвращают.
213
00:16:15,475 --> 00:16:17,561
Будто снова разорвалась мина.
214
00:16:19,104 --> 00:16:21,064
Но в этом раз пострадала не нога друга,
215
00:16:22,900 --> 00:16:24,067
а моё сердце.
216
00:16:26,320 --> 00:16:29,948
Вивьен! Боже, нет!
217
00:16:30,699 --> 00:16:34,077
Но я нашёл утешение в роли Дяди Прикола.
218
00:16:35,412 --> 00:16:36,413
Так меня звали дети.
219
00:16:36,413 --> 00:16:37,998
- Мы знаем.
- Мы знаем.
220
00:16:44,671 --> 00:16:48,300
Я был рад оставаться частью семьи брата.
221
00:16:48,300 --> 00:16:53,347
- Эй, а твоя новая племянница!
- Привет!
222
00:16:58,936 --> 00:17:03,148
Но любовь к Вивьен, как прежде,
жила в моих мыслях и в моём сердце.
223
00:17:05,067 --> 00:17:07,694
Передай зубочистку мне. Сейчас.
224
00:17:08,569 --> 00:17:10,364
У меня сегодня операция.
225
00:17:10,364 --> 00:17:12,324
Он говорит: «нужно удалить абсцесс».
226
00:17:12,324 --> 00:17:13,492
Так удали,
227
00:17:13,492 --> 00:17:17,704
ты-то на что? А? Ох уж эти белые люди.
228
00:17:18,497 --> 00:17:20,332
Ну-ка, Зои, давай!
229
00:17:20,332 --> 00:17:22,835
- Раз, два, три, четыре.
- Шесть долгих лет
230
00:17:22,835 --> 00:17:26,088
я жил рядом с Вивьен,
но не мог быть с ней.
231
00:17:26,088 --> 00:17:28,298
Но я убедил себя, что счастлив.
232
00:17:54,867 --> 00:17:56,910
Мам!
233
00:17:57,536 --> 00:17:59,037
Зои наступила мне на ногу!
234
00:17:59,037 --> 00:18:00,831
- Я не наступала!
- Всё, хватит танцев.
235
00:18:01,331 --> 00:18:04,751
Идите наверх и делайте уроки. Так, живо!
236
00:18:19,349 --> 00:18:20,517
Я больше так не могу.
237
00:18:23,520 --> 00:18:26,857
Почему? Мы счастливы. Вполне.
238
00:18:28,650 --> 00:18:29,776
Я влюблён в тебя.
239
00:18:31,820 --> 00:18:33,238
Значит, я должен уйти.
240
00:18:34,323 --> 00:18:35,574
Ну что за глупости?
241
00:18:36,533 --> 00:18:42,080
Ты понимаешь, как больно мне быть
так близко к тебе
242
00:18:43,373 --> 00:18:44,750
и не обладать тобой, а?
243
00:18:46,293 --> 00:18:47,794
Откуда тебе знать.
244
00:18:51,173 --> 00:18:52,382
Если ты так думаешь,
245
00:18:53,926 --> 00:18:55,761
Улисс, то ты глупец.
246
00:19:11,902 --> 00:19:13,153
Куда ты пойдёшь?
247
00:19:14,321 --> 00:19:15,906
Как можно дальше.
248
00:19:17,866 --> 00:19:19,326
Туда, где память о твоём лице
249
00:19:19,326 --> 00:19:21,245
не будет тревожить моё сердце.
250
00:19:34,716 --> 00:19:38,262
- Фэн, я...
- Я относился к тебе как к родному брату.
251
00:19:40,222 --> 00:19:41,932
И вот твоя благодарность?
252
00:19:43,308 --> 00:19:44,309
Вон.
253
00:19:45,644 --> 00:19:46,645
Фэн.
254
00:19:47,855 --> 00:19:52,192
- Эй.
- Если я увижу тебя ещё раз...
255
00:19:54,736 --> 00:19:56,113
то убью тебя.
256
00:20:12,421 --> 00:20:17,384
У меня накопились мили,
и я снова отправился по миру.
257
00:20:19,386 --> 00:20:21,180
В надежде забыть танцы.
258
00:20:23,182 --> 00:20:24,224
Забыть её.
259
00:20:26,435 --> 00:20:27,644
ИРЛАНДИЯ
260
00:20:31,190 --> 00:20:34,818
Но где бы я ни был,
танцы следовали за мной.
261
00:20:38,322 --> 00:20:39,573
И она тоже.
262
00:20:45,204 --> 00:20:46,205
КЕРАЛА
263
00:20:46,205 --> 00:20:47,706
Как бы далеко я ни прятался.
264
00:20:55,672 --> 00:20:56,507
КЕНИЯ
265
00:20:56,507 --> 00:20:58,008
Даже на краю света.
266
00:21:06,892 --> 00:21:09,436
Я не мог скрыться от неё.
267
00:21:11,146 --> 00:21:13,815
ИСПАНИЯ
268
00:21:13,815 --> 00:21:18,737
Ты думаешь о ней, угадала?
Я могу помочь тебе забыть.
269
00:21:25,619 --> 00:21:27,162
Оставь меня, Джулиет.
270
00:21:33,085 --> 00:21:37,464
У меня ушли на это годы.
Но наконец я нашёл покой.
271
00:21:53,897 --> 00:21:54,898
ПАТАГОНИЯ
272
00:22:08,704 --> 00:22:10,080
{\an8}Добро пожаловать в новый день.
273
00:22:13,333 --> 00:22:14,668
{\an8}Пойди посмотри!
274
00:22:14,668 --> 00:22:16,920
{\an8}Там в небесах железная птица.
275
00:22:16,920 --> 00:22:19,089
Я обучил тебя английскому.
276
00:22:20,090 --> 00:22:22,676
В поле садится вертолёт.
277
00:22:28,140 --> 00:22:31,143
МИННОУЗ
278
00:22:40,277 --> 00:22:42,196
Это вас называют Улиссом?
279
00:22:42,196 --> 00:22:45,616
Ещё один менеджер хочет изнасиловать
эту девственную землю,
280
00:22:45,616 --> 00:22:47,117
ради алчной корпорации?
281
00:22:48,202 --> 00:22:50,579
Что бы ты ни предлагал, мне не интересно.
282
00:22:52,289 --> 00:22:54,708
Я здесь от имени вашей племянницы Грейс.
283
00:22:56,418 --> 00:22:57,878
Мы женимся через три недели,
284
00:22:57,878 --> 00:23:01,298
она была бы рада видеть Дядю Прикола.
285
00:23:02,591 --> 00:23:03,592
Прикол.
286
00:23:05,511 --> 00:23:07,471
Давно я не слышал этого слова.
287
00:23:08,972 --> 00:23:10,849
Она так тепло отзывалась о вас.
288
00:23:12,559 --> 00:23:15,604
Сожалею. Я люблю Грейс, но не могу.
289
00:23:17,022 --> 00:23:19,900
Мы с её отцом в ссоре уже много-много лет.
290
00:23:20,484 --> 00:23:22,611
- Роман?
- Как ты узнал?
291
00:23:22,611 --> 00:23:25,656
Ссоры в семьях происходят
из-за денег или романов,
292
00:23:25,656 --> 00:23:27,741
а так как деньги вы явно не цените,
293
00:23:29,243 --> 00:23:31,286
я заключил, что это роман.
294
00:23:32,663 --> 00:23:34,998
Да просто взгляните на себя.
295
00:23:41,421 --> 00:23:43,757
Я рассказал ему всё то же, что и вам.
296
00:23:44,258 --> 00:23:47,761
Только медленней,
чтобы не запутать малыша Армандо.
297
00:23:47,761 --> 00:23:50,639
Шёл дождь, когда она ушла от меня.
298
00:23:51,390 --> 00:23:52,599
Я танцевал.
299
00:23:54,685 --> 00:23:59,982
Но наконец я нашёл смысл жизни
в помощи другим людям.
300
00:23:59,982 --> 00:24:01,650
Трагический сюжет.
301
00:24:03,402 --> 00:24:04,444
И наглядный рассказ.
302
00:24:04,444 --> 00:24:05,612
Спасибо.
303
00:24:07,406 --> 00:24:09,199
- Вы должны поехать.
- Нет.
304
00:24:09,199 --> 00:24:11,743
Да, это разозлит вашего брата,
305
00:24:11,743 --> 00:24:13,871
но Грейс будет искренне счастлива.
306
00:24:13,871 --> 00:24:18,125
Ты знаешь, как долго я пытался сбежать
от прошлого? Знаешь?
307
00:24:19,042 --> 00:24:20,377
Я не вернусь туда!
308
00:24:26,842 --> 00:24:28,468
Так оставайтесь в своём несчастье.
309
00:24:33,599 --> 00:24:35,934
Вы не думали,
что можете быть отцом Грейс?
310
00:24:40,898 --> 00:24:43,901
Вы ведь умеете считать?
Все цифры сходятся.
311
00:24:45,110 --> 00:24:49,364
Я не занимался подсчётами,
но моё сердце рвалось из груди!
312
00:24:49,364 --> 00:24:53,368
Возможно ли? Может ли быть,
что Вивьен родила дочь от меня?
313
00:24:53,368 --> 00:24:57,414
Если есть хоть малейший шанс,
что... что вы отец Грейс,
314
00:24:59,875 --> 00:25:01,960
вы обязаны быть с ней на свадьбе.
315
00:25:06,256 --> 00:25:07,633
Это очень жёстко.
316
00:25:08,675 --> 00:25:12,721
- Просто жёсткая жесть.
- Я должен пройтись.
317
00:25:14,515 --> 00:25:15,599
Так Зои об этом не знает?
318
00:25:16,600 --> 00:25:18,018
Так я тоже не должен это знать!
319
00:25:18,018 --> 00:25:19,353
Ты спросил, друг.
320
00:25:19,353 --> 00:25:22,898
Очевидно, это тот самый секрет,
о котором Эдгар разговаривал с Вивьен.
321
00:25:22,898 --> 00:25:25,150
Что ж, одна тайна раскрыта.
322
00:25:25,150 --> 00:25:27,277
- Даже две.
- Что?
323
00:25:27,277 --> 00:25:30,656
Вот почему Эдгар отметил Патагонию
на карте булавкой.
324
00:25:32,074 --> 00:25:33,951
Но на самом деле вы Грейс не...
325
00:25:36,370 --> 00:25:38,205
О, Боже. Ладно.
326
00:25:38,997 --> 00:25:42,292
Ничего, ничего. Ты это выдержишь.
327
00:25:42,292 --> 00:25:44,878
- Я ценю поддержку.
- Я говорил не о вас.
328
00:25:46,964 --> 00:25:47,965
Ты!
329
00:25:48,465 --> 00:25:51,009
- Я вообще-то Ханна.
- Нет, я знаю, кто ты.
330
00:25:51,009 --> 00:25:54,304
- Это возмущённое «ты».
- Мне это совсем не знакомо.
331
00:25:54,304 --> 00:25:55,556
Слушай.
332
00:25:56,473 --> 00:25:59,017
Я знаю о твоих чувствах к Грейс, ясно?
333
00:25:59,017 --> 00:26:02,813
Просто признай, что убила брата,
и мы все вернёмся домой.
334
00:26:03,397 --> 00:26:05,399
Но я-то вернусь не домой, а в тюрьму.
335
00:26:05,399 --> 00:26:07,234
Она станет твоим домом.
336
00:26:07,234 --> 00:26:08,861
Да, но я не убивала брата.
337
00:26:08,861 --> 00:26:10,320
Да что это за хрень такая?
338
00:26:11,697 --> 00:26:12,781
Так каждый может сказать,
339
00:26:12,781 --> 00:26:16,326
ведь нет никаких доказательств того,
что произошло на самом деле.
340
00:26:16,910 --> 00:26:19,746
Точно. Жаль, что оператор уехал.
341
00:26:20,247 --> 00:26:21,248
Кто?
342
00:26:21,790 --> 00:26:23,792
Ну тот, которого нанял твой отец.
343
00:26:24,334 --> 00:26:26,503
Как же его звали? Кайл?
344
00:26:26,503 --> 00:26:29,006
Нет. Ещё более дурацкое имя.
345
00:26:29,006 --> 00:26:31,967
- Кайри?
- Нет. Чуть менее дурацкое.
346
00:26:31,967 --> 00:26:34,344
Кайлер? О, Боже, Кайлер!
347
00:26:35,304 --> 00:26:36,138
О, не уверена.
348
00:26:36,138 --> 00:26:39,266
Он снимал все выходные.
Вот настоящая улика!
349
00:26:39,266 --> 00:26:41,018
- Да.
- Видео-улика!
350
00:26:42,269 --> 00:26:43,437
О, привет!
351
00:26:44,855 --> 00:26:47,691
- Господи. Тебе помочь?
- Я сам.
352
00:26:50,527 --> 00:26:53,030
Ты шпионишь за нами, сидя в кустах?
353
00:26:53,030 --> 00:26:55,449
Не надо переводить тему.
354
00:26:56,491 --> 00:27:00,120
Этот Кайлер и его запись -
вот где ключ к разгадке.
355
00:27:00,120 --> 00:27:01,955
Твой отец может ему позвонить.
356
00:27:01,955 --> 00:27:04,625
Нет, он не хочет помогать.
357
00:27:04,625 --> 00:27:06,960
Что слегка подозрительно.
358
00:27:08,754 --> 00:27:09,588
Вовсе нет.
359
00:27:10,964 --> 00:27:13,800
- Стой, ты куда?
- Она уходит!
360
00:27:19,389 --> 00:27:21,850
- Старый пёс не упустит кость!
- Чего?
361
00:27:23,727 --> 00:27:25,521
И вот настали выходные.
362
00:27:27,022 --> 00:27:31,693
Но мысль о том, что я вновь увижу Вивьен,
внушала ужас.
363
00:27:32,444 --> 00:27:35,948
Я взобрался на большой камень,
чтобы успокоиться.
364
00:27:37,533 --> 00:27:39,034
Какого чёрта я делаю?
365
00:27:52,130 --> 00:27:53,423
Спокойно.
366
00:27:54,591 --> 00:27:56,426
Тише, дружок.
367
00:27:57,719 --> 00:27:59,012
Тише.
368
00:27:59,596 --> 00:28:01,265
Я тебя не обижу.
369
00:28:02,558 --> 00:28:03,767
Ты потерялся.
370
00:28:05,143 --> 00:28:06,311
Пора найтись.
371
00:28:22,953 --> 00:28:26,665
Дамы и господа, дядя Грейс, Улисс!
372
00:28:32,629 --> 00:28:34,756
Дядя Улисс!
373
00:28:58,113 --> 00:28:59,114
Что ж, тост?
374
00:28:59,114 --> 00:29:02,284
Я изображал беззаботного дядю
ради девочек,
375
00:29:02,284 --> 00:29:05,913
но внутри меня бушевали чувства.
376
00:29:06,705 --> 00:29:09,625
Кто ещё попробует традиционный кумыс?
377
00:29:11,210 --> 00:29:12,211
Я готов.
378
00:29:13,921 --> 00:29:17,257
Да, я не член семьи,
но чёрт, моё место здесь.
379
00:29:18,550 --> 00:29:19,635
И я люблю Зои,
380
00:29:20,719 --> 00:29:22,679
каждой клеткой своего существа.
381
00:29:23,722 --> 00:29:25,224
Будет справедливо,
382
00:29:25,224 --> 00:29:27,184
если я выпью из вашего рога.
383
00:29:27,768 --> 00:29:29,102
Ладно.
384
00:29:29,102 --> 00:29:31,188
Кажется, я не был
так красноречив, но может,
385
00:29:31,188 --> 00:29:33,273
- опустим эту сцену?
- Нет.
386
00:29:34,858 --> 00:29:35,776
Гадость какая!
387
00:29:44,368 --> 00:29:47,204
У тебя что-то на волосах.
388
00:29:49,248 --> 00:29:52,417
Жди меня возле плакучей ивы в полночь.
389
00:30:06,265 --> 00:30:07,266
Вивьен.
390
00:30:07,808 --> 00:30:10,227
Как ты мог рассказать Эдгару о нас?
391
00:30:11,603 --> 00:30:12,771
Он сам разгадал загадку.
392
00:30:13,897 --> 00:30:15,524
Эту и ещё одну.
393
00:30:16,608 --> 00:30:19,236
Я могу быть отцом Грейс.
394
00:30:22,698 --> 00:30:23,824
Это так?
395
00:30:26,994 --> 00:30:28,287
Нет.
396
00:30:29,079 --> 00:30:32,833
Я сделала тест на отцовство,
когда она родилась.
397
00:30:33,625 --> 00:30:35,127
Да, конечно.
398
00:30:35,127 --> 00:30:38,380
Почему не оставить прошлое в прошлом?
399
00:30:38,380 --> 00:30:41,842
- Потому что дело не только в прошлом.
- Ты снова с моей женой?
400
00:30:43,677 --> 00:30:44,678
Я здесь ради Грейс.
401
00:30:46,180 --> 00:30:47,222
Эй.
402
00:30:47,222 --> 00:30:51,643
Грейс моя дочь.
И даже не думай сказать ей иное.
403
00:30:51,643 --> 00:30:54,479
Я бы не стал, а Эдгар может.
404
00:30:55,063 --> 00:30:56,440
Я с ним разберусь.
405
00:30:57,107 --> 00:30:58,984
Он не разрушит мою семью.
406
00:31:00,903 --> 00:31:02,279
Брат, я скучал.
407
00:31:04,656 --> 00:31:06,533
Ты сможешь простить меня?
408
00:31:06,533 --> 00:31:09,203
Нет, даже на смертном одре.
409
00:31:16,793 --> 00:31:19,963
- Аник? Это ты?
- Здрасьте.
410
00:31:23,175 --> 00:31:24,426
Принёс вам зарядку.
411
00:31:25,677 --> 00:31:27,846
Я прилетел с другого конца света,
412
00:31:27,846 --> 00:31:30,682
чтобы узнать, что брат ненавидит меня
413
00:31:30,682 --> 00:31:34,436
и потерять надежду, что Грейс моя дочь.
414
00:31:35,938 --> 00:31:37,272
Я действовал машинально,
415
00:31:37,272 --> 00:31:39,942
дожидаясь дня,
когда я смогу исчезнуть снова.
416
00:31:39,942 --> 00:31:41,276
На этот раз навсегда.
417
00:31:43,654 --> 00:31:47,449
Но, к моему удивлению,
Грейс ещё нуждалась во мне.
418
00:31:53,163 --> 00:31:55,082
Не откажешь старику в танце?
419
00:31:56,166 --> 00:31:57,167
Дядя.
420
00:32:02,130 --> 00:32:04,675
Не волнуйся, я с тобой.
421
00:32:06,885 --> 00:32:07,928
Готова?
422
00:32:21,733 --> 00:32:23,151
Она была неподражаема.
423
00:32:25,779 --> 00:32:29,366
Куда бы я ни вёл,
она следовала легко и грациозно.
424
00:32:44,548 --> 00:32:48,260
Я начал сомневаться,
действительно ли Вивьен
425
00:32:48,260 --> 00:32:50,053
делала тест на отцовство.
426
00:32:57,269 --> 00:32:59,563
У неё были все основания солгать,
427
00:32:59,563 --> 00:33:03,609
чтобы вернуть прошлое туда,
где ему место: в прошлом.
428
00:33:07,487 --> 00:33:09,615
Я должен был узнать правду.
429
00:33:10,616 --> 00:33:11,658
Но как?
430
00:33:19,374 --> 00:33:20,375
Стакан.
431
00:33:21,502 --> 00:33:22,503
Конечно!
432
00:33:23,795 --> 00:33:26,423
Если я заполучу стакан,
из которого пила Грейс,
433
00:33:26,423 --> 00:33:30,010
то смогу провести анализ ДНК сам.
434
00:33:32,387 --> 00:33:33,764
А! Десять часов вечера,
435
00:33:33,764 --> 00:33:38,894
это тот самый час, когда желанные гости
становятся в тягость. Уходите.
436
00:33:39,520 --> 00:33:41,647
Но мне было нужно время.
437
00:33:45,400 --> 00:33:47,402
Для тех из нас, кто остаётся в этом доме,
438
00:33:49,112 --> 00:33:52,157
продолжение в библиотеке!
439
00:33:54,159 --> 00:33:58,956
Я должен был достать стакан Грейс,
так чтобы она не знала.
440
00:33:58,956 --> 00:34:00,332
Звучит как преступление.
441
00:34:00,999 --> 00:34:02,876
И кстати, как это работает?
442
00:34:02,876 --> 00:34:05,963
Просто, вытираешь бокал, и вот тебе ДНК.
443
00:34:05,963 --> 00:34:07,548
Так делают в полиции.
444
00:34:08,047 --> 00:34:09,716
А ещё любовницы.
445
00:34:10,801 --> 00:34:11,802
Спасибо.
446
00:34:14,972 --> 00:34:16,598
Как говорят Апаче:
447
00:34:17,224 --> 00:34:22,145
«Теперь вас не замочит дождь,
ведь один из вас будет укрытием другому».
448
00:34:24,022 --> 00:34:25,107
Я надеюсь.
449
00:34:30,070 --> 00:34:31,822
Я наполню твой стакан.
450
00:34:49,547 --> 00:34:51,300
Что делаете, куросабе?
451
00:34:52,551 --> 00:34:53,927
Разливаю.
452
00:34:53,927 --> 00:34:56,346
- Лучше зови меня гимузаби.
- Одна фигня.
453
00:34:56,847 --> 00:34:59,391
Будьте добры, дайте бутылочку Шэклтона.
454
00:34:59,391 --> 00:35:00,475
Легко.
455
00:35:03,896 --> 00:35:05,647
Удачная выдалась ночка.
456
00:35:07,316 --> 00:35:08,984
Надо бы надраться.
457
00:35:08,984 --> 00:35:10,068
Согласен.
458
00:35:12,905 --> 00:35:13,906
Брат.
459
00:35:15,782 --> 00:35:19,494
Уже послезавтра я исчезну навсегда.
460
00:35:20,495 --> 00:35:22,331
Выпьем напоследок.
461
00:35:22,331 --> 00:35:23,665
Не собираюсь.
462
00:35:25,125 --> 00:35:26,126
За Грейс.
463
00:35:27,753 --> 00:35:29,338
За лучшее будущее.
464
00:35:31,840 --> 00:35:32,966
За смерть прошлого.
465
00:35:38,764 --> 00:35:40,474
Я не пробовал твой баобин.
466
00:35:40,474 --> 00:35:42,226
- Может, сегодня, день...
- Нет.
467
00:35:42,809 --> 00:35:44,478
Он предназначается Эдгару.
468
00:35:47,481 --> 00:35:50,359
А вот и наш герой дня!
469
00:35:55,364 --> 00:35:57,574
Отправлю в лабораторию в понедельник.
470
00:35:58,742 --> 00:36:00,827
Возможно, я всё-таки не отец Грейс.
471
00:36:00,827 --> 00:36:02,913
И я не хочу разрушать семью.
472
00:36:02,913 --> 00:36:04,748
Мы расследуем только убийство.
473
00:36:04,748 --> 00:36:07,543
Да, ещё кое-что. Эдгар ел баобин?
474
00:36:08,502 --> 00:36:10,963
Я не знаю. Это был разговор тет-а-тет.
475
00:36:10,963 --> 00:36:13,757
Если он его ел, то время сходится.
476
00:36:14,341 --> 00:36:16,844
Не хочу слышать, как вы обсуждаете брата.
477
00:36:19,888 --> 00:36:22,015
Я знаю, как это выглядит.
478
00:36:22,015 --> 00:36:24,560
Ты думаешь, что желание скрыть роман -
это достаточный
479
00:36:24,560 --> 00:36:26,144
мотив для убийства?
480
00:36:26,144 --> 00:36:28,564
Нет, в отличие от отцовства.
481
00:36:29,439 --> 00:36:32,943
Зои будет в ярости.
Как я расскажу ей про всё это?
482
00:36:32,943 --> 00:36:37,155
«Эй, детка, ты знаешь, твой дядя Прикол
может быть отцом твоей сестры -
483
00:36:37,155 --> 00:36:39,199
прикол- при-прикол-прикольно, да?»
484
00:36:39,199 --> 00:36:40,576
Не говори ей.
485
00:36:41,159 --> 00:36:43,579
Это ведь не твоя тайна, а Вивьен.
486
00:36:43,579 --> 00:36:47,916
Я должен хранить этот ужасный
секрет сам и не говорить Зои?
487
00:36:47,916 --> 00:36:49,042
Не говорить что?
488
00:36:49,042 --> 00:36:50,419
Эй!
489
00:36:50,419 --> 00:36:53,964
Какой... какой чудный у тебя дядя.
490
00:36:53,964 --> 00:36:57,384
Он такой опытный и мудрый.
491
00:36:57,384 --> 00:36:59,553
Я знала, что вы даром потратите время.
492
00:36:59,553 --> 00:37:02,347
Сказать, что не пустая трата времени?
Видео-улики.
493
00:37:02,347 --> 00:37:05,100
помнишь парня, который снимал отца
все выходные?
494
00:37:05,100 --> 00:37:08,478
- Я нашла его Инстаграм.
- Если что, я нашёл его Инстаграм.
495
00:37:08,478 --> 00:37:10,731
Мы попросим его прислать все видеозаписи.
496
00:37:10,731 --> 00:37:14,610
Кому нужно воображаемое кино,
если можно найти настоящее.
497
00:37:14,610 --> 00:37:18,322
Ладно. Теперь у нас есть мелкий Скорсезе!
Отлично!
498
00:37:18,906 --> 00:37:21,742
Да. Все узнают,
что моей семье нечего скрывать.
499
00:37:23,493 --> 00:37:26,788
Да, как же.
Они вообще-то отказались говорить с ними.
500
00:37:26,788 --> 00:37:29,541
- Трэвис.
- Нет, это...здорово.
501
00:37:29,541 --> 00:37:34,046
Он же снимал все выходные,
так что всё тайное станет явным.
502
00:37:59,613 --> 00:38:01,615
Перевод субтитров: Шамшин Дмитрий.