1 00:00:15,390 --> 00:00:16,433 Кто голоден? 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,102 Мы приготовили. 3 00:00:19,937 --> 00:00:22,105 - Если желаете, прошу. - Ну уж нет. 4 00:00:24,650 --> 00:00:28,111 Эй, шафер! Как насчёт голландских малышей? 5 00:00:28,612 --> 00:00:30,614 Я уже слышал эту фразу. 6 00:00:31,198 --> 00:00:32,824 В другом контексте. Жиры? 7 00:00:32,824 --> 00:00:33,784 - Тонна. - Нет. 8 00:00:33,784 --> 00:00:35,035 Ладно. 9 00:00:35,744 --> 00:00:37,412 Наш бесстрашный следователь. 10 00:00:38,664 --> 00:00:40,249 О, а что это такое? 11 00:00:40,249 --> 00:00:44,837 Это те самые фирменные оладушки Дяди Прикола. Вкусные - умереть не встать. 12 00:00:44,837 --> 00:00:47,256 В смысле, ты меня понял. 13 00:00:47,256 --> 00:00:49,299 Ну, пахнут аппетитно. 14 00:00:49,883 --> 00:00:52,719 Это потому, что вместе пахты, я добавляю немного кумыса. 15 00:00:54,346 --> 00:00:56,807 - О нет. Не на оладушки. - Спасибо. 16 00:00:56,807 --> 00:00:58,183 Этот кумыс. 17 00:00:59,685 --> 00:01:02,020 Зои. Мы можем поговорить? 18 00:01:02,020 --> 00:01:04,982 - О нет! В чём дело? - Это... 19 00:01:04,982 --> 00:01:08,151 Мы-мы-мы... мы должны расспросить дядюшку. 20 00:01:08,151 --> 00:01:11,488 - Что? - И, возможно, твою маму. 21 00:01:11,989 --> 00:01:13,323 И, может быть, папу. 22 00:01:13,323 --> 00:01:15,826 Зачем? Они же тут совсем не при чём! 23 00:01:16,785 --> 00:01:20,581 Пойми, Зои, нельзя спать с поджигателем. 24 00:01:22,207 --> 00:01:23,375 И что же это значит? 25 00:01:23,375 --> 00:01:25,752 Это очень долгая красочная история, но суть в... 26 00:01:25,752 --> 00:01:26,837 Я не хочу её знать. 27 00:01:26,837 --> 00:01:30,257 Но я знаю, что Себастьян почти закончил свои сверхважные дела. 28 00:01:30,257 --> 00:01:31,341 Приедет полиция, 29 00:01:31,341 --> 00:01:35,220 а ты хочешь допрашивать моего дядю? Да он почти не знал Эдгара. 30 00:01:35,220 --> 00:01:38,098 - Скажи мне, какой в этом смысл? - Мы не обвиняем его, 31 00:01:38,098 --> 00:01:41,727 но, возможно, он может что-нибудь знать. Как и твои родители. 32 00:01:41,727 --> 00:01:43,770 Но они не убийцы, ясно? 33 00:01:43,770 --> 00:01:46,106 А если ты мне не веришь, то... 34 00:01:47,357 --> 00:01:50,068 Я больше не хочу об этом говорить. 35 00:01:50,068 --> 00:01:53,864 - ...целая проблема при моём сколиозе... - Нет, не волнуйся. Работа печени... 36 00:01:53,864 --> 00:01:55,115 - ...потому что все мышцы, буквально... - Эй. 37 00:01:55,616 --> 00:01:57,534 - О, всё в порядке? - Да. 38 00:01:57,534 --> 00:02:02,206 Если Дэннер и Аник решат вас позвать, вы можете не ходить. 39 00:02:02,873 --> 00:02:06,376 - Ладно. Мы согласны. - Что-что? 40 00:02:06,376 --> 00:02:11,131 Мы уже решили, что не хотим участвовать в этом расследовании. 41 00:02:14,551 --> 00:02:16,720 Но есть один вопрос. 42 00:02:16,720 --> 00:02:20,098 Почему вы не хотите с ними говорить? 43 00:02:20,098 --> 00:02:26,104 Знаю, пустая трата времени, но выглядит это слегка, знаете ли, подозрительно. 44 00:02:26,104 --> 00:02:29,274 Меня обвиняют в том, что я спасала цветы. 45 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 - Да уж. - Это перебор. 46 00:02:31,485 --> 00:02:34,029 О, да. Тут мы солидарны. 47 00:03:30,627 --> 00:03:33,255 ВЕЧЕРИНКА 48 00:03:40,179 --> 00:03:43,307 Итак, я здесь, потому что Себастьян сказал вам, что я делал 49 00:03:43,307 --> 00:03:44,725 что-то странное со стаканом. 50 00:03:45,934 --> 00:03:47,561 Я объясню. Стакан был... 51 00:03:47,561 --> 00:03:51,565 Вообще-то, мы хотели бы услышать всю историю. 52 00:03:52,232 --> 00:03:54,693 Всю мою историю? 53 00:03:57,779 --> 00:04:02,284 Тогда это очень надолго. Я прожил много жизней, 54 00:04:02,284 --> 00:04:06,830 и знаю много разных историй. 55 00:04:06,830 --> 00:04:08,624 Да, но, может быть, разумно будет 56 00:04:08,624 --> 00:04:10,375 начать со дня свадьбы? Мы, как бы, 57 00:04:11,376 --> 00:04:14,463 - немного торопимся. Ладно. - Я искатель, странник. 58 00:04:14,463 --> 00:04:16,964 Таких, как я в Скандинавии, зовут... 59 00:04:19,343 --> 00:04:20,385 странник. 60 00:04:20,385 --> 00:04:23,138 Вы узнали это из путешествий или из Википедии? 61 00:04:23,138 --> 00:04:26,475 Послушайте мой рассказ, и судите сами. 62 00:04:27,476 --> 00:04:34,316 Это эпичная сага. История любви, предательства, трагедии и искупления. 63 00:04:34,316 --> 00:04:37,361 Она началась давным-давно. 64 00:04:38,487 --> 00:04:43,116 В суровой и беспощадной пустыне Среднего Востока. 65 00:04:47,287 --> 00:04:50,165 Багдадский мясник, Саддам Хуссейн, 66 00:04:50,165 --> 00:04:53,001 напал на своего миролюбивого соседа, Кувейт. 67 00:04:53,001 --> 00:04:55,712 Старая добрая Америка не собиралась это терпеть. 68 00:04:56,380 --> 00:04:58,257 - Так вы служили в армии? - Нет. 69 00:04:58,257 --> 00:05:00,008 Что за танец вы танцуете? 70 00:05:00,008 --> 00:05:01,385 Я служил армии. 71 00:05:01,385 --> 00:05:06,139 Лучше спроси, что мы не танцуем? Тэп, джаз, хип-хоп. 72 00:05:06,139 --> 00:05:07,224 А можешь, как робот? 73 00:05:07,224 --> 00:05:08,684 {\an8}Я работал в благотворительной программе... 74 00:05:08,684 --> 00:05:09,768 {\an8}УЛИСС 75 00:05:09,768 --> 00:05:12,187 {\an8}...а наш тур назывался «Салют, Америка». 76 00:05:12,187 --> 00:05:14,147 {\an8}Вот балдёж! Народ, вы видели? 77 00:05:14,898 --> 00:05:16,400 Брат, а меня такому же научишь? 78 00:05:16,400 --> 00:05:19,069 Мой кузен обделается, когда это увидит! 79 00:05:23,031 --> 00:05:24,741 Помогите! 80 00:05:25,576 --> 00:05:26,827 Ох. 81 00:05:27,953 --> 00:05:29,830 Спасайтесь! 82 00:05:30,539 --> 00:05:32,666 Помогите! Помогите! 83 00:05:33,166 --> 00:05:35,460 Тэрри! Тэрри! Тэрри! 84 00:05:38,297 --> 00:05:39,173 Боже. 85 00:05:39,173 --> 00:05:40,674 Ищите ногу! 86 00:05:41,258 --> 00:05:45,053 Кто-нибудь, найдите чёртову ногу! 87 00:05:46,054 --> 00:05:48,223 За что? 88 00:05:51,101 --> 00:05:53,353 Он никогда больше не спляшет джиттербаг. 89 00:05:53,854 --> 00:05:55,522 САН-ФРАНЦИСКО 90 00:05:55,522 --> 00:05:57,024 Тур был отменён. 91 00:05:57,566 --> 00:06:00,444 Я ушёл из танцев и вернулся к гражданской жизни. 92 00:06:00,944 --> 00:06:02,321 Но я был сломлен. 93 00:06:02,905 --> 00:06:04,615 - И мне не к кому было возвращаться. - Найдите 94 00:06:04,615 --> 00:06:06,617 чёртову ногу! 95 00:06:10,078 --> 00:06:14,541 Моей единственной роднёй был мой сводный брат Фэн и его семья. 96 00:06:15,042 --> 00:06:17,127 Он был сыном мамы от первого брака, 97 00:06:17,127 --> 00:06:21,215 но всегда относился ко мне как к родному брату. 98 00:06:21,215 --> 00:06:23,008 Чем планируешь заняться дома? 99 00:06:24,801 --> 00:06:29,097 Думал бить чечётку, как в старые времена, но 100 00:06:30,682 --> 00:06:35,771 каждый удар каблуком звучит, как пулемётная очередь. 101 00:06:45,322 --> 00:06:48,116 Плохой дядя. Дядя Провал! 102 00:06:49,785 --> 00:06:53,080 - Вовсе нет. Ты просто... Слушай. - Боже! 103 00:06:54,414 --> 00:06:55,582 Я взял на себя смелость... 104 00:06:56,458 --> 00:06:59,336 {\an8}ЗАПИШИСЬ СЕГОДНЯ 105 00:06:59,336 --> 00:07:01,338 {\an8}Конкурс бальных танцев? 106 00:07:01,338 --> 00:07:04,883 Но я никогда прежде... И где взять партнёршу? 107 00:07:04,883 --> 00:07:08,262 Что скажешь о... Вивьен? 108 00:07:08,262 --> 00:07:10,889 Когда-то она заняла третье место 109 00:07:10,889 --> 00:07:13,058 на Национальном Чемпионате. 110 00:07:13,976 --> 00:07:16,812 - Тридцатое. - В общем, она профи. 111 00:07:17,396 --> 00:07:19,898 - Я и не знал. - Мы же одна семья, брат. 112 00:07:19,898 --> 00:07:22,276 Мы поможем тебе встать на ноги. 113 00:07:25,362 --> 00:07:26,530 Мне не нужна жалость. 114 00:07:27,114 --> 00:07:29,408 - Ты её не дождёшься. - Хорошо. 115 00:07:30,742 --> 00:07:31,827 Сделай рамку. 116 00:07:31,827 --> 00:07:34,955 Я и не знал, что Вивьен не только жена и мать. 117 00:07:34,955 --> 00:07:37,583 Плечи вниз. Подбородок выше, руку твёрже. 118 00:07:37,583 --> 00:07:39,376 Она была строгим учителем. 119 00:07:39,376 --> 00:07:41,044 - Снова! - А как же бёдра? 120 00:07:41,044 --> 00:07:42,880 - Никаких бёдер. Снова! - Эй, а бёдра? 121 00:07:42,880 --> 00:07:46,425 У тебя есть талант, но тебя нужно обуздать. 122 00:07:50,262 --> 00:07:53,932 - Твёрже! Сильней! Силь... - Так, всё. Извини. Извини. 123 00:07:55,684 --> 00:07:57,769 Всё бесполезно. Ясно? 124 00:07:59,396 --> 00:08:01,565 Я могу научить тебя, но... 125 00:08:04,276 --> 00:08:05,819 ты должен танцевать... 126 00:08:08,238 --> 00:08:09,239 отсюда. 127 00:08:13,327 --> 00:08:15,120 Там ничего, кроме боли, прости. 128 00:08:17,873 --> 00:08:19,041 Выпусти её. 129 00:08:21,418 --> 00:08:22,961 Танцуй с болью. 130 00:08:27,382 --> 00:08:28,467 Снова. 131 00:08:32,471 --> 00:08:34,264 Она возвращала меня к жизни. 132 00:08:34,264 --> 00:08:39,019 Намного лучше. Очень хорошо. 133 00:08:39,019 --> 00:08:40,645 Мы стали выступать, 134 00:08:40,645 --> 00:08:44,399 так началось наше путешествие по экзотическим уголкам земли. 135 00:08:45,400 --> 00:08:46,527 ЧЕМПИОНАТ ПО БАЛЬНЫМ ТАНЦАМ 136 00:08:46,527 --> 00:08:48,070 {\an8}ПРИВЕТ ИЗ БОЙСЕ, ШТАТ АЙДАХО 137 00:08:48,070 --> 00:08:50,364 {\an8}ПРИВЕТ ИЗ БИСМАРКА, ШТАТ СЕВЕРНАЯ ДАКОТА 138 00:08:50,364 --> 00:08:52,407 {\an8}ПРИВЕТ ИЗ УИЧИТО, ШТАТ КАНЗАС 139 00:08:53,242 --> 00:08:55,452 {\an8}ПРИВЕТ ИЗ ЮЖНОЙ ДАКОТЫ 140 00:08:55,452 --> 00:08:58,830 {\an8}ПРИВЕТ ИЗ ТОПЕКИ, ШТАТ КАНЗАС 141 00:09:00,165 --> 00:09:02,793 ТАМПА 142 00:09:02,793 --> 00:09:07,548 ЮГО-ВОСТОЧНЫЙ РЕГИОН 143 00:09:08,549 --> 00:09:11,176 Морской воздух. Вот что мне было нужно. 144 00:09:12,010 --> 00:09:14,847 Я думаю, нам пора сделать поддержку «вокруг света». 145 00:09:15,806 --> 00:09:16,807 Что? 146 00:09:17,933 --> 00:09:19,142 Я не могу, я не готов. 147 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 Мы пробовали. 148 00:09:20,936 --> 00:09:24,940 - Но не до конца. Вдруг ты упадёшь. - Не упаду. 149 00:09:25,941 --> 00:09:29,152 Слушай, если не рисковать, то не выиграешь. 150 00:09:29,152 --> 00:09:30,571 Но я не могу. 151 00:09:31,613 --> 00:09:33,282 Я же сломлен, ясно? 152 00:09:37,327 --> 00:09:39,037 А я верю в тебя. 153 00:09:42,082 --> 00:09:43,292 Будем танцевать здесь. 154 00:09:43,292 --> 00:09:46,420 Здесь? На пляже, словно две чайки? 155 00:10:12,279 --> 00:10:15,199 Сейчас я побегу к тебе, и ты поймаешь меня. 156 00:11:43,871 --> 00:11:47,040 - Вау. - О да. Просто вау! Много раз вау! 157 00:11:47,040 --> 00:11:50,210 Так много, что я в это не верю. Нет, это невозможно. 158 00:11:50,210 --> 00:11:54,047 Шокирующий поворот сюжета, знаю, но это правда. 159 00:11:59,011 --> 00:12:01,054 Я вижу только, что вы танцевали вместе. 160 00:12:01,054 --> 00:12:04,141 Но есть и фото в шикарном неглиже. 161 00:12:04,141 --> 00:12:06,560 - Мне лучше этого не видеть. - Я посмотрю. 162 00:12:08,937 --> 00:12:12,316 Чёрт, Вивьен. Ну и ну! 163 00:12:12,316 --> 00:12:13,859 Но вы расстались? 164 00:12:14,484 --> 00:12:15,736 Разве я мог? 165 00:12:17,654 --> 00:12:19,573 Вивьен вернула меня к жизни. 166 00:12:21,408 --> 00:12:22,868 Мы жили двойной жизнью. 167 00:12:22,868 --> 00:12:28,373 В дороге мы продолжали танцевать, как вертикально, так и горизонтально. 168 00:12:28,373 --> 00:12:29,291 Но дома... 169 00:12:29,291 --> 00:12:33,587 Праздничный обед для победителей. 170 00:12:34,463 --> 00:12:38,550 - А ну-ка, налетай! - Спасибо, брат. 171 00:12:38,550 --> 00:12:41,637 - О да, спасибо, спасибо. - Надо же, вы выиграли! 172 00:12:41,637 --> 00:12:43,013 Каково это? 173 00:12:43,597 --> 00:12:44,848 Как рай на земле. 174 00:12:48,894 --> 00:12:50,812 Это лишь региональный конкурс. 175 00:12:50,812 --> 00:12:54,566 Брат, ты слишком скромный. Это лишь начало! 176 00:12:55,984 --> 00:12:58,195 Я не азартный человек, но будь я игрок, 177 00:12:58,195 --> 00:13:00,447 поставил бы деньги, 178 00:13:00,447 --> 00:13:03,617 что в ноябре вы поедете на Чемпионат Мира в Париже. 179 00:13:05,077 --> 00:13:07,579 О, танцевать в Городе Огней! 180 00:13:07,579 --> 00:13:12,167 Я могу вам помочь. Можешь передать мне зубочистку? 181 00:13:19,758 --> 00:13:22,052 Забавно, вы явно на одной волне. 182 00:13:27,516 --> 00:13:30,978 Надо же, крепко застряло. Спасибо. 183 00:13:33,021 --> 00:13:35,607 Иди-ка сюда. Зубочистки творят чудеса. 184 00:13:37,025 --> 00:13:39,528 - О да. - Знаете, я... 185 00:13:39,528 --> 00:13:43,740 Извините, совсем забыл, у меня есть билеты на Уилсона Филлипса в Кау-Пэлэс. 186 00:13:44,449 --> 00:13:46,702 Нужно идти. Спасибо большое. 187 00:13:46,702 --> 00:13:49,913 Постой, у меня сюрприз для Вивьен, ты должен присутствовать. 188 00:13:50,414 --> 00:13:52,165 - Сюрприз? Что... - Да! 189 00:13:56,712 --> 00:13:58,172 Я знаю, ещё рано, но 190 00:13:59,423 --> 00:14:02,217 счастливой годовщины! 191 00:14:05,012 --> 00:14:10,142 Хитрец, ты всегда даришь мне подарки, когда я этого не ожидаю. 192 00:14:10,142 --> 00:14:12,436 Иначе не выйдет сюрприза - открывай. 193 00:14:16,648 --> 00:14:19,610 Ты будешь выглядеть, как на Оскаре. Позволь... 194 00:14:21,111 --> 00:14:21,945 Сейчас. 195 00:14:24,907 --> 00:14:26,241 О, чёрт. 196 00:14:26,241 --> 00:14:29,745 Эти пальцы так огрубели от готовки еды и мытья нашей дочки. 197 00:14:30,621 --> 00:14:32,581 Брат мой, поможешь? 198 00:14:34,374 --> 00:14:35,292 Да. 199 00:15:07,533 --> 00:15:09,826 Ух ты! Великолепно! 200 00:15:11,495 --> 00:15:16,166 Чувство вины раздирала нас. Я знал, что надвигается буря... 201 00:15:17,209 --> 00:15:18,836 ...но пытался избежать её. 202 00:15:18,836 --> 00:15:22,756 Я подумал, может станцевать ча-ча-ча в Сидар-Рапидс, а? 203 00:15:22,756 --> 00:15:26,426 - Я больше не могу с тобой танцевать. - Вместо - стэп-бамп-стэп, 204 00:15:26,426 --> 00:15:28,178 - сделаем стэп-бамп-бамп-стэп. - Улисс. 205 00:15:28,178 --> 00:15:29,263 Нет! 206 00:15:30,389 --> 00:15:34,518 Единственное, что поддерживает меня с утра - это знание, что я увижу тебя. 207 00:15:34,518 --> 00:15:38,689 Я засыпаю по ночам с мыслью, что завтра мы будем вместе. 208 00:15:38,689 --> 00:15:43,527 Я не могу танцевать один. 209 00:15:44,236 --> 00:15:46,029 Для танго нужны двое. 210 00:15:49,074 --> 00:15:51,368 И ты найдёшь себе другого партнёра. 211 00:15:52,369 --> 00:15:53,579 Я верю в тебя. 212 00:16:01,712 --> 00:16:05,257 Номер уже заказан. Деньги не возвращают. 213 00:16:15,475 --> 00:16:17,561 Будто снова разорвалась мина. 214 00:16:19,104 --> 00:16:21,064 Но в этом раз пострадала не нога друга, 215 00:16:22,900 --> 00:16:24,067 а моё сердце. 216 00:16:26,320 --> 00:16:29,948 Вивьен! Боже, нет! 217 00:16:30,699 --> 00:16:34,077 Но я нашёл утешение в роли Дяди Прикола. 218 00:16:35,412 --> 00:16:36,413 Так меня звали дети. 219 00:16:36,413 --> 00:16:37,998 - Мы знаем. - Мы знаем. 220 00:16:44,671 --> 00:16:48,300 Я был рад оставаться частью семьи брата. 221 00:16:48,300 --> 00:16:53,347 - Эй, а твоя новая племянница! - Привет! 222 00:16:58,936 --> 00:17:03,148 Но любовь к Вивьен, как прежде, жила в моих мыслях и в моём сердце. 223 00:17:05,067 --> 00:17:07,694 Передай зубочистку мне. Сейчас. 224 00:17:08,569 --> 00:17:10,364 У меня сегодня операция. 225 00:17:10,364 --> 00:17:12,324 Он говорит: «нужно удалить абсцесс». 226 00:17:12,324 --> 00:17:13,492 Так удали, 227 00:17:13,492 --> 00:17:17,704 ты-то на что? А? Ох уж эти белые люди. 228 00:17:18,497 --> 00:17:20,332 Ну-ка, Зои, давай! 229 00:17:20,332 --> 00:17:22,835 - Раз, два, три, четыре. - Шесть долгих лет 230 00:17:22,835 --> 00:17:26,088 я жил рядом с Вивьен, но не мог быть с ней. 231 00:17:26,088 --> 00:17:28,298 Но я убедил себя, что счастлив. 232 00:17:54,867 --> 00:17:56,910 Мам! 233 00:17:57,536 --> 00:17:59,037 Зои наступила мне на ногу! 234 00:17:59,037 --> 00:18:00,831 - Я не наступала! - Всё, хватит танцев. 235 00:18:01,331 --> 00:18:04,751 Идите наверх и делайте уроки. Так, живо! 236 00:18:19,349 --> 00:18:20,517 Я больше так не могу. 237 00:18:23,520 --> 00:18:26,857 Почему? Мы счастливы. Вполне. 238 00:18:28,650 --> 00:18:29,776 Я влюблён в тебя. 239 00:18:31,820 --> 00:18:33,238 Значит, я должен уйти. 240 00:18:34,323 --> 00:18:35,574 Ну что за глупости? 241 00:18:36,533 --> 00:18:42,080 Ты понимаешь, как больно мне быть так близко к тебе 242 00:18:43,373 --> 00:18:44,750 и не обладать тобой, а? 243 00:18:46,293 --> 00:18:47,794 Откуда тебе знать. 244 00:18:51,173 --> 00:18:52,382 Если ты так думаешь, 245 00:18:53,926 --> 00:18:55,761 Улисс, то ты глупец. 246 00:19:11,902 --> 00:19:13,153 Куда ты пойдёшь? 247 00:19:14,321 --> 00:19:15,906 Как можно дальше. 248 00:19:17,866 --> 00:19:19,326 Туда, где память о твоём лице 249 00:19:19,326 --> 00:19:21,245 не будет тревожить моё сердце. 250 00:19:34,716 --> 00:19:38,262 - Фэн, я... - Я относился к тебе как к родному брату. 251 00:19:40,222 --> 00:19:41,932 И вот твоя благодарность? 252 00:19:43,308 --> 00:19:44,309 Вон. 253 00:19:45,644 --> 00:19:46,645 Фэн. 254 00:19:47,855 --> 00:19:52,192 - Эй. - Если я увижу тебя ещё раз... 255 00:19:54,736 --> 00:19:56,113 то убью тебя. 256 00:20:12,421 --> 00:20:17,384 У меня накопились мили, и я снова отправился по миру. 257 00:20:19,386 --> 00:20:21,180 В надежде забыть танцы. 258 00:20:23,182 --> 00:20:24,224 Забыть её. 259 00:20:26,435 --> 00:20:27,644 ИРЛАНДИЯ 260 00:20:31,190 --> 00:20:34,818 Но где бы я ни был, танцы следовали за мной. 261 00:20:38,322 --> 00:20:39,573 И она тоже. 262 00:20:45,204 --> 00:20:46,205 КЕРАЛА 263 00:20:46,205 --> 00:20:47,706 Как бы далеко я ни прятался. 264 00:20:55,672 --> 00:20:56,507 КЕНИЯ 265 00:20:56,507 --> 00:20:58,008 Даже на краю света. 266 00:21:06,892 --> 00:21:09,436 Я не мог скрыться от неё. 267 00:21:11,146 --> 00:21:13,815 ИСПАНИЯ 268 00:21:13,815 --> 00:21:18,737 Ты думаешь о ней, угадала? Я могу помочь тебе забыть. 269 00:21:25,619 --> 00:21:27,162 Оставь меня, Джулиет. 270 00:21:33,085 --> 00:21:37,464 У меня ушли на это годы. Но наконец я нашёл покой. 271 00:21:53,897 --> 00:21:54,898 ПАТАГОНИЯ 272 00:22:08,704 --> 00:22:10,080 {\an8}Добро пожаловать в новый день. 273 00:22:13,333 --> 00:22:14,668 {\an8}Пойди посмотри! 274 00:22:14,668 --> 00:22:16,920 {\an8}Там в небесах железная птица. 275 00:22:16,920 --> 00:22:19,089 Я обучил тебя английскому. 276 00:22:20,090 --> 00:22:22,676 В поле садится вертолёт. 277 00:22:28,140 --> 00:22:31,143 МИННОУЗ 278 00:22:40,277 --> 00:22:42,196 Это вас называют Улиссом? 279 00:22:42,196 --> 00:22:45,616 Ещё один менеджер хочет изнасиловать эту девственную землю, 280 00:22:45,616 --> 00:22:47,117 ради алчной корпорации? 281 00:22:48,202 --> 00:22:50,579 Что бы ты ни предлагал, мне не интересно. 282 00:22:52,289 --> 00:22:54,708 Я здесь от имени вашей племянницы Грейс. 283 00:22:56,418 --> 00:22:57,878 Мы женимся через три недели, 284 00:22:57,878 --> 00:23:01,298 она была бы рада видеть Дядю Прикола. 285 00:23:02,591 --> 00:23:03,592 Прикол. 286 00:23:05,511 --> 00:23:07,471 Давно я не слышал этого слова. 287 00:23:08,972 --> 00:23:10,849 Она так тепло отзывалась о вас. 288 00:23:12,559 --> 00:23:15,604 Сожалею. Я люблю Грейс, но не могу. 289 00:23:17,022 --> 00:23:19,900 Мы с её отцом в ссоре уже много-много лет. 290 00:23:20,484 --> 00:23:22,611 - Роман? - Как ты узнал? 291 00:23:22,611 --> 00:23:25,656 Ссоры в семьях происходят из-за денег или романов, 292 00:23:25,656 --> 00:23:27,741 а так как деньги вы явно не цените, 293 00:23:29,243 --> 00:23:31,286 я заключил, что это роман. 294 00:23:32,663 --> 00:23:34,998 Да просто взгляните на себя. 295 00:23:41,421 --> 00:23:43,757 Я рассказал ему всё то же, что и вам. 296 00:23:44,258 --> 00:23:47,761 Только медленней, чтобы не запутать малыша Армандо. 297 00:23:47,761 --> 00:23:50,639 Шёл дождь, когда она ушла от меня. 298 00:23:51,390 --> 00:23:52,599 Я танцевал. 299 00:23:54,685 --> 00:23:59,982 Но наконец я нашёл смысл жизни в помощи другим людям. 300 00:23:59,982 --> 00:24:01,650 Трагический сюжет. 301 00:24:03,402 --> 00:24:04,444 И наглядный рассказ. 302 00:24:04,444 --> 00:24:05,612 Спасибо. 303 00:24:07,406 --> 00:24:09,199 - Вы должны поехать. - Нет. 304 00:24:09,199 --> 00:24:11,743 Да, это разозлит вашего брата, 305 00:24:11,743 --> 00:24:13,871 но Грейс будет искренне счастлива. 306 00:24:13,871 --> 00:24:18,125 Ты знаешь, как долго я пытался сбежать от прошлого? Знаешь? 307 00:24:19,042 --> 00:24:20,377 Я не вернусь туда! 308 00:24:26,842 --> 00:24:28,468 Так оставайтесь в своём несчастье. 309 00:24:33,599 --> 00:24:35,934 Вы не думали, что можете быть отцом Грейс? 310 00:24:40,898 --> 00:24:43,901 Вы ведь умеете считать? Все цифры сходятся. 311 00:24:45,110 --> 00:24:49,364 Я не занимался подсчётами, но моё сердце рвалось из груди! 312 00:24:49,364 --> 00:24:53,368 Возможно ли? Может ли быть, что Вивьен родила дочь от меня? 313 00:24:53,368 --> 00:24:57,414 Если есть хоть малейший шанс, что... что вы отец Грейс, 314 00:24:59,875 --> 00:25:01,960 вы обязаны быть с ней на свадьбе. 315 00:25:06,256 --> 00:25:07,633 Это очень жёстко. 316 00:25:08,675 --> 00:25:12,721 - Просто жёсткая жесть. - Я должен пройтись. 317 00:25:14,515 --> 00:25:15,599 Так Зои об этом не знает? 318 00:25:16,600 --> 00:25:18,018 Так я тоже не должен это знать! 319 00:25:18,018 --> 00:25:19,353 Ты спросил, друг. 320 00:25:19,353 --> 00:25:22,898 Очевидно, это тот самый секрет, о котором Эдгар разговаривал с Вивьен. 321 00:25:22,898 --> 00:25:25,150 Что ж, одна тайна раскрыта. 322 00:25:25,150 --> 00:25:27,277 - Даже две. - Что? 323 00:25:27,277 --> 00:25:30,656 Вот почему Эдгар отметил Патагонию на карте булавкой. 324 00:25:32,074 --> 00:25:33,951 Но на самом деле вы Грейс не... 325 00:25:36,370 --> 00:25:38,205 О, Боже. Ладно. 326 00:25:38,997 --> 00:25:42,292 Ничего, ничего. Ты это выдержишь. 327 00:25:42,292 --> 00:25:44,878 - Я ценю поддержку. - Я говорил не о вас. 328 00:25:46,964 --> 00:25:47,965 Ты! 329 00:25:48,465 --> 00:25:51,009 - Я вообще-то Ханна. - Нет, я знаю, кто ты. 330 00:25:51,009 --> 00:25:54,304 - Это возмущённое «ты». - Мне это совсем не знакомо. 331 00:25:54,304 --> 00:25:55,556 Слушай. 332 00:25:56,473 --> 00:25:59,017 Я знаю о твоих чувствах к Грейс, ясно? 333 00:25:59,017 --> 00:26:02,813 Просто признай, что убила брата, и мы все вернёмся домой. 334 00:26:03,397 --> 00:26:05,399 Но я-то вернусь не домой, а в тюрьму. 335 00:26:05,399 --> 00:26:07,234 Она станет твоим домом. 336 00:26:07,234 --> 00:26:08,861 Да, но я не убивала брата. 337 00:26:08,861 --> 00:26:10,320 Да что это за хрень такая? 338 00:26:11,697 --> 00:26:12,781 Так каждый может сказать, 339 00:26:12,781 --> 00:26:16,326 ведь нет никаких доказательств того, что произошло на самом деле. 340 00:26:16,910 --> 00:26:19,746 Точно. Жаль, что оператор уехал. 341 00:26:20,247 --> 00:26:21,248 Кто? 342 00:26:21,790 --> 00:26:23,792 Ну тот, которого нанял твой отец. 343 00:26:24,334 --> 00:26:26,503 Как же его звали? Кайл? 344 00:26:26,503 --> 00:26:29,006 Нет. Ещё более дурацкое имя. 345 00:26:29,006 --> 00:26:31,967 - Кайри? - Нет. Чуть менее дурацкое. 346 00:26:31,967 --> 00:26:34,344 Кайлер? О, Боже, Кайлер! 347 00:26:35,304 --> 00:26:36,138 О, не уверена. 348 00:26:36,138 --> 00:26:39,266 Он снимал все выходные. Вот настоящая улика! 349 00:26:39,266 --> 00:26:41,018 - Да. - Видео-улика! 350 00:26:42,269 --> 00:26:43,437 О, привет! 351 00:26:44,855 --> 00:26:47,691 - Господи. Тебе помочь? - Я сам. 352 00:26:50,527 --> 00:26:53,030 Ты шпионишь за нами, сидя в кустах? 353 00:26:53,030 --> 00:26:55,449 Не надо переводить тему. 354 00:26:56,491 --> 00:27:00,120 Этот Кайлер и его запись - вот где ключ к разгадке. 355 00:27:00,120 --> 00:27:01,955 Твой отец может ему позвонить. 356 00:27:01,955 --> 00:27:04,625 Нет, он не хочет помогать. 357 00:27:04,625 --> 00:27:06,960 Что слегка подозрительно. 358 00:27:08,754 --> 00:27:09,588 Вовсе нет. 359 00:27:10,964 --> 00:27:13,800 - Стой, ты куда? - Она уходит! 360 00:27:19,389 --> 00:27:21,850 - Старый пёс не упустит кость! - Чего? 361 00:27:23,727 --> 00:27:25,521 И вот настали выходные. 362 00:27:27,022 --> 00:27:31,693 Но мысль о том, что я вновь увижу Вивьен, внушала ужас. 363 00:27:32,444 --> 00:27:35,948 Я взобрался на большой камень, чтобы успокоиться. 364 00:27:37,533 --> 00:27:39,034 Какого чёрта я делаю? 365 00:27:52,130 --> 00:27:53,423 Спокойно. 366 00:27:54,591 --> 00:27:56,426 Тише, дружок. 367 00:27:57,719 --> 00:27:59,012 Тише. 368 00:27:59,596 --> 00:28:01,265 Я тебя не обижу. 369 00:28:02,558 --> 00:28:03,767 Ты потерялся. 370 00:28:05,143 --> 00:28:06,311 Пора найтись. 371 00:28:22,953 --> 00:28:26,665 Дамы и господа, дядя Грейс, Улисс! 372 00:28:32,629 --> 00:28:34,756 Дядя Улисс! 373 00:28:58,113 --> 00:28:59,114 Что ж, тост? 374 00:28:59,114 --> 00:29:02,284 Я изображал беззаботного дядю ради девочек, 375 00:29:02,284 --> 00:29:05,913 но внутри меня бушевали чувства. 376 00:29:06,705 --> 00:29:09,625 Кто ещё попробует традиционный кумыс? 377 00:29:11,210 --> 00:29:12,211 Я готов. 378 00:29:13,921 --> 00:29:17,257 Да, я не член семьи, но чёрт, моё место здесь. 379 00:29:18,550 --> 00:29:19,635 И я люблю Зои, 380 00:29:20,719 --> 00:29:22,679 каждой клеткой своего существа. 381 00:29:23,722 --> 00:29:25,224 Будет справедливо, 382 00:29:25,224 --> 00:29:27,184 если я выпью из вашего рога. 383 00:29:27,768 --> 00:29:29,102 Ладно. 384 00:29:29,102 --> 00:29:31,188 Кажется, я не был так красноречив, но может, 385 00:29:31,188 --> 00:29:33,273 - опустим эту сцену? - Нет. 386 00:29:34,858 --> 00:29:35,776 Гадость какая! 387 00:29:44,368 --> 00:29:47,204 У тебя что-то на волосах. 388 00:29:49,248 --> 00:29:52,417 Жди меня возле плакучей ивы в полночь. 389 00:30:06,265 --> 00:30:07,266 Вивьен. 390 00:30:07,808 --> 00:30:10,227 Как ты мог рассказать Эдгару о нас? 391 00:30:11,603 --> 00:30:12,771 Он сам разгадал загадку. 392 00:30:13,897 --> 00:30:15,524 Эту и ещё одну. 393 00:30:16,608 --> 00:30:19,236 Я могу быть отцом Грейс. 394 00:30:22,698 --> 00:30:23,824 Это так? 395 00:30:26,994 --> 00:30:28,287 Нет. 396 00:30:29,079 --> 00:30:32,833 Я сделала тест на отцовство, когда она родилась. 397 00:30:33,625 --> 00:30:35,127 Да, конечно. 398 00:30:35,127 --> 00:30:38,380 Почему не оставить прошлое в прошлом? 399 00:30:38,380 --> 00:30:41,842 - Потому что дело не только в прошлом. - Ты снова с моей женой? 400 00:30:43,677 --> 00:30:44,678 Я здесь ради Грейс. 401 00:30:46,180 --> 00:30:47,222 Эй. 402 00:30:47,222 --> 00:30:51,643 Грейс моя дочь. И даже не думай сказать ей иное. 403 00:30:51,643 --> 00:30:54,479 Я бы не стал, а Эдгар может. 404 00:30:55,063 --> 00:30:56,440 Я с ним разберусь. 405 00:30:57,107 --> 00:30:58,984 Он не разрушит мою семью. 406 00:31:00,903 --> 00:31:02,279 Брат, я скучал. 407 00:31:04,656 --> 00:31:06,533 Ты сможешь простить меня? 408 00:31:06,533 --> 00:31:09,203 Нет, даже на смертном одре. 409 00:31:16,793 --> 00:31:19,963 - Аник? Это ты? - Здрасьте. 410 00:31:23,175 --> 00:31:24,426 Принёс вам зарядку. 411 00:31:25,677 --> 00:31:27,846 Я прилетел с другого конца света, 412 00:31:27,846 --> 00:31:30,682 чтобы узнать, что брат ненавидит меня 413 00:31:30,682 --> 00:31:34,436 и потерять надежду, что Грейс моя дочь. 414 00:31:35,938 --> 00:31:37,272 Я действовал машинально, 415 00:31:37,272 --> 00:31:39,942 дожидаясь дня, когда я смогу исчезнуть снова. 416 00:31:39,942 --> 00:31:41,276 На этот раз навсегда. 417 00:31:43,654 --> 00:31:47,449 Но, к моему удивлению, Грейс ещё нуждалась во мне. 418 00:31:53,163 --> 00:31:55,082 Не откажешь старику в танце? 419 00:31:56,166 --> 00:31:57,167 Дядя. 420 00:32:02,130 --> 00:32:04,675 Не волнуйся, я с тобой. 421 00:32:06,885 --> 00:32:07,928 Готова? 422 00:32:21,733 --> 00:32:23,151 Она была неподражаема. 423 00:32:25,779 --> 00:32:29,366 Куда бы я ни вёл, она следовала легко и грациозно. 424 00:32:44,548 --> 00:32:48,260 Я начал сомневаться, действительно ли Вивьен 425 00:32:48,260 --> 00:32:50,053 делала тест на отцовство. 426 00:32:57,269 --> 00:32:59,563 У неё были все основания солгать, 427 00:32:59,563 --> 00:33:03,609 чтобы вернуть прошлое туда, где ему место: в прошлом. 428 00:33:07,487 --> 00:33:09,615 Я должен был узнать правду. 429 00:33:10,616 --> 00:33:11,658 Но как? 430 00:33:19,374 --> 00:33:20,375 Стакан. 431 00:33:21,502 --> 00:33:22,503 Конечно! 432 00:33:23,795 --> 00:33:26,423 Если я заполучу стакан, из которого пила Грейс, 433 00:33:26,423 --> 00:33:30,010 то смогу провести анализ ДНК сам. 434 00:33:32,387 --> 00:33:33,764 А! Десять часов вечера, 435 00:33:33,764 --> 00:33:38,894 это тот самый час, когда желанные гости становятся в тягость. Уходите. 436 00:33:39,520 --> 00:33:41,647 Но мне было нужно время. 437 00:33:45,400 --> 00:33:47,402 Для тех из нас, кто остаётся в этом доме, 438 00:33:49,112 --> 00:33:52,157 продолжение в библиотеке! 439 00:33:54,159 --> 00:33:58,956 Я должен был достать стакан Грейс, так чтобы она не знала. 440 00:33:58,956 --> 00:34:00,332 Звучит как преступление. 441 00:34:00,999 --> 00:34:02,876 И кстати, как это работает? 442 00:34:02,876 --> 00:34:05,963 Просто, вытираешь бокал, и вот тебе ДНК. 443 00:34:05,963 --> 00:34:07,548 Так делают в полиции. 444 00:34:08,047 --> 00:34:09,716 А ещё любовницы. 445 00:34:10,801 --> 00:34:11,802 Спасибо. 446 00:34:14,972 --> 00:34:16,598 Как говорят Апаче: 447 00:34:17,224 --> 00:34:22,145 «Теперь вас не замочит дождь, ведь один из вас будет укрытием другому». 448 00:34:24,022 --> 00:34:25,107 Я надеюсь. 449 00:34:30,070 --> 00:34:31,822 Я наполню твой стакан. 450 00:34:49,547 --> 00:34:51,300 Что делаете, куросабе? 451 00:34:52,551 --> 00:34:53,927 Разливаю. 452 00:34:53,927 --> 00:34:56,346 - Лучше зови меня гимузаби. - Одна фигня. 453 00:34:56,847 --> 00:34:59,391 Будьте добры, дайте бутылочку Шэклтона. 454 00:34:59,391 --> 00:35:00,475 Легко. 455 00:35:03,896 --> 00:35:05,647 Удачная выдалась ночка. 456 00:35:07,316 --> 00:35:08,984 Надо бы надраться. 457 00:35:08,984 --> 00:35:10,068 Согласен. 458 00:35:12,905 --> 00:35:13,906 Брат. 459 00:35:15,782 --> 00:35:19,494 Уже послезавтра я исчезну навсегда. 460 00:35:20,495 --> 00:35:22,331 Выпьем напоследок. 461 00:35:22,331 --> 00:35:23,665 Не собираюсь. 462 00:35:25,125 --> 00:35:26,126 За Грейс. 463 00:35:27,753 --> 00:35:29,338 За лучшее будущее. 464 00:35:31,840 --> 00:35:32,966 За смерть прошлого. 465 00:35:38,764 --> 00:35:40,474 Я не пробовал твой баобин. 466 00:35:40,474 --> 00:35:42,226 - Может, сегодня, день... - Нет. 467 00:35:42,809 --> 00:35:44,478 Он предназначается Эдгару. 468 00:35:47,481 --> 00:35:50,359 А вот и наш герой дня! 469 00:35:55,364 --> 00:35:57,574 Отправлю в лабораторию в понедельник. 470 00:35:58,742 --> 00:36:00,827 Возможно, я всё-таки не отец Грейс. 471 00:36:00,827 --> 00:36:02,913 И я не хочу разрушать семью. 472 00:36:02,913 --> 00:36:04,748 Мы расследуем только убийство. 473 00:36:04,748 --> 00:36:07,543 Да, ещё кое-что. Эдгар ел баобин? 474 00:36:08,502 --> 00:36:10,963 Я не знаю. Это был разговор тет-а-тет. 475 00:36:10,963 --> 00:36:13,757 Если он его ел, то время сходится. 476 00:36:14,341 --> 00:36:16,844 Не хочу слышать, как вы обсуждаете брата. 477 00:36:19,888 --> 00:36:22,015 Я знаю, как это выглядит. 478 00:36:22,015 --> 00:36:24,560 Ты думаешь, что желание скрыть роман - это достаточный 479 00:36:24,560 --> 00:36:26,144 мотив для убийства? 480 00:36:26,144 --> 00:36:28,564 Нет, в отличие от отцовства. 481 00:36:29,439 --> 00:36:32,943 Зои будет в ярости. Как я расскажу ей про всё это? 482 00:36:32,943 --> 00:36:37,155 «Эй, детка, ты знаешь, твой дядя Прикол может быть отцом твоей сестры - 483 00:36:37,155 --> 00:36:39,199 прикол- при-прикол-прикольно, да?» 484 00:36:39,199 --> 00:36:40,576 Не говори ей. 485 00:36:41,159 --> 00:36:43,579 Это ведь не твоя тайна, а Вивьен. 486 00:36:43,579 --> 00:36:47,916 Я должен хранить этот ужасный секрет сам и не говорить Зои? 487 00:36:47,916 --> 00:36:49,042 Не говорить что? 488 00:36:49,042 --> 00:36:50,419 Эй! 489 00:36:50,419 --> 00:36:53,964 Какой... какой чудный у тебя дядя. 490 00:36:53,964 --> 00:36:57,384 Он такой опытный и мудрый. 491 00:36:57,384 --> 00:36:59,553 Я знала, что вы даром потратите время. 492 00:36:59,553 --> 00:37:02,347 Сказать, что не пустая трата времени? Видео-улики. 493 00:37:02,347 --> 00:37:05,100 помнишь парня, который снимал отца все выходные? 494 00:37:05,100 --> 00:37:08,478 - Я нашла его Инстаграм. - Если что, я нашёл его Инстаграм. 495 00:37:08,478 --> 00:37:10,731 Мы попросим его прислать все видеозаписи. 496 00:37:10,731 --> 00:37:14,610 Кому нужно воображаемое кино, если можно найти настоящее. 497 00:37:14,610 --> 00:37:18,322 Ладно. Теперь у нас есть мелкий Скорсезе! Отлично! 498 00:37:18,906 --> 00:37:21,742 Да. Все узнают, что моей семье нечего скрывать. 499 00:37:23,493 --> 00:37:26,788 Да, как же. Они вообще-то отказались говорить с ними. 500 00:37:26,788 --> 00:37:29,541 - Трэвис. - Нет, это...здорово. 501 00:37:29,541 --> 00:37:34,046 Он же снимал все выходные, так что всё тайное станет явным. 502 00:37:59,613 --> 00:38:01,615 Перевод субтитров: Шамшин Дмитрий.