1 00:00:15,390 --> 00:00:16,433 Kto je hladný? 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,102 Napiekli sme. 3 00:00:19,937 --> 00:00:22,105 - Dajte si, ak máte chuť. - Žiadne jedlo. 4 00:00:24,650 --> 00:00:28,111 Svedok, môžem ti ponúknuť holandskú lásku? 5 00:00:28,612 --> 00:00:30,614 To sa ma už niekedy pýtali. 6 00:00:31,198 --> 00:00:32,824 V inom kontexte. Sacharidy? 7 00:00:32,824 --> 00:00:33,784 - Plno. - Nie. 8 00:00:33,784 --> 00:00:35,035 Dobre. 9 00:00:35,744 --> 00:00:37,412 Náš nebojácny vyšetrovateľ. 10 00:00:38,664 --> 00:00:40,249 Čo to tu máte? 11 00:00:40,249 --> 00:00:44,837 Srandujko Ulysses upiekol svoje slávne holandské lásky. Umrela by som pre ne. 12 00:00:44,837 --> 00:00:47,256 To som... Vieš, čo myslím. 13 00:00:47,256 --> 00:00:49,299 No, voňajú výborne. 14 00:00:49,883 --> 00:00:52,719 Lebo namiesto Acidka som použil pár kvapiek kumysu. 15 00:00:54,346 --> 00:00:56,807 - Dobre, nie na lásky. - Nie. 16 00:00:56,807 --> 00:00:58,183 Stále ho cítim na jazyku. 17 00:00:59,685 --> 00:01:02,020 Zoë. Máš chvíľku? 18 00:01:02,020 --> 00:01:04,982 - Och, nie. Čo je? - My... 19 00:01:04,982 --> 00:01:08,151 Musíme vypočuť tvojho strýka. 20 00:01:08,151 --> 00:01:11,488 - Čo? - A asi aj tvoju mamu. 21 00:01:11,989 --> 00:01:13,323 A vieš čo, asi aj otca. 22 00:01:13,323 --> 00:01:15,826 Prečo? Bude to len strata času. 23 00:01:16,785 --> 00:01:20,581 Lebo nemôžem pichať s podpaľačkou, Zoë. 24 00:01:22,207 --> 00:01:23,375 Čo to znamená? 25 00:01:23,375 --> 00:01:25,752 Je to dlhý a názorný príbeh, ale v podsta... 26 00:01:25,752 --> 00:01:26,837 Nemusím to vedieť. 27 00:01:26,837 --> 00:01:30,257 Ale viem, že Sebastian o chvíľu dokončí to, čo robí. 28 00:01:30,257 --> 00:01:31,341 Príde polícia 29 00:01:31,341 --> 00:01:35,220 a ty chceš vypočuť môjho strýka, ktorý Edgara takmer nepoznal? 30 00:01:35,220 --> 00:01:38,098 - Aký to má zmysel? - Neobviňujeme ho, 31 00:01:38,098 --> 00:01:41,727 ale možno niečo vie. A aj tvoji rodičia. 32 00:01:41,727 --> 00:01:43,770 Nikto z nich nezabil Edgara, jasné? 33 00:01:43,770 --> 00:01:46,106 Ak si myslíš, že áno, tak... 34 00:01:47,357 --> 00:01:50,068 Vieš ty čo? Už sa s tebou o tom nechcem baviť. 35 00:01:50,068 --> 00:01:53,864 - ...vyhovuje to mojej skolióze... - Nie, neboj. A pečeň... 36 00:01:53,864 --> 00:01:55,115 - ...a svaly... - Hej. 37 00:01:55,616 --> 00:01:57,534 - Všetko v poriadku? - Hej. 38 00:01:57,534 --> 00:02:02,206 Ak s vami budú chcieť hovoriť Dannerová a Aniq, nemusíte to robiť, dobre? 39 00:02:02,873 --> 00:02:06,376 - Super. Súhlasíme. - Čože? 40 00:02:06,376 --> 00:02:11,131 Už sme sa rozhodli, že sa vyšetrovania nezúčastníme. 41 00:02:14,551 --> 00:02:16,720 Mám otázočku. 42 00:02:16,720 --> 00:02:20,098 Prečo sa s nimi nechcete rozprávať? 43 00:02:20,098 --> 00:02:26,104 Teda, viem, je to strata času, ale vyzeráte tak ako podozriví. 44 00:02:26,104 --> 00:02:29,274 Obvinila ma, lebo som si nechala kvetiny. 45 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 - Pravda. - Zašlo to priďaleko. 46 00:02:31,485 --> 00:02:34,029 Och, áno. Sme na rovnakej vlne. 47 00:03:30,627 --> 00:03:33,255 AFTERPARTY 48 00:03:40,179 --> 00:03:43,307 Budem hádať. Som tu, lebo vám Sebastian povedal o pohári, 49 00:03:43,307 --> 00:03:44,725 s ktorým som niečo robil. 50 00:03:45,934 --> 00:03:47,561 Vysvetlím to. Ten pohár... 51 00:03:47,561 --> 00:03:51,565 Vlastne by sme chceli počuť celý váš príbeh. 52 00:03:52,232 --> 00:03:54,693 Celý môj príbeh? 53 00:03:57,779 --> 00:04:02,284 Tak to chvíľu potrvá. Žil som veľa životov 54 00:04:02,284 --> 00:04:06,830 a mám veľa príbehov. 55 00:04:06,830 --> 00:04:08,624 Vlastne by sme mohli začať 56 00:04:08,624 --> 00:04:10,375 od svadby. 57 00:04:11,376 --> 00:04:14,463 - Nemáme veľa času. Dobre. - Som pátrač. Tulák. 58 00:04:14,463 --> 00:04:16,964 Ako to nazývajú Sámovia v Škandinávii... 59 00:04:19,343 --> 00:04:20,385 hjertevandrer. 60 00:04:20,385 --> 00:04:23,138 To ste sa naučili počas vašich ciest či na Wikipedii? 61 00:04:23,138 --> 00:04:26,475 Po vypočutí môjho príbehu to posúdite vy. 62 00:04:27,476 --> 00:04:34,316 Je to epický príbeh plný lásky, zrady, tragédie a vykúpenia. 63 00:04:34,316 --> 00:04:37,361 Začal sa už veľmi dávno... 64 00:04:38,487 --> 00:04:43,116 v drsnej, neľútostnej púšti Blízkeho východu. 65 00:04:47,287 --> 00:04:50,165 Bagdadský mäsiar Saddám Husajn 66 00:04:50,165 --> 00:04:53,001 napadol Kuvajt, svojho mierumilovného suseda. 67 00:04:53,001 --> 00:04:55,712 A staré dobré USA sa nehodlalo iba nečinne prizerať. 68 00:04:56,380 --> 00:04:58,257 - Boli ste vojak? - Nie. 69 00:04:58,257 --> 00:05:00,008 Akému tancu sa venujete? 70 00:05:00,008 --> 00:05:01,385 Bol som s vojakmi. 71 00:05:01,385 --> 00:05:06,139 Otázkou je, akému sa nevenujeme. Step, jazz, hip-hop. 72 00:05:06,139 --> 00:05:07,224 Vieš aj robota? 73 00:05:07,224 --> 00:05:09,309 {\an8}Bol som armádny tanečník 74 00:05:09,309 --> 00:05:12,187 {\an8}na turné „Hip, hip americkej salve“. 75 00:05:12,187 --> 00:05:14,147 {\an8}Dočerta! To bolo presné! 76 00:05:14,898 --> 00:05:16,400 Naučíš ma to, chlape? 77 00:05:16,400 --> 00:05:19,069 Môj bratranček by vysral lego, keby ma videl... 78 00:05:23,031 --> 00:05:24,741 Kryte sa! 79 00:05:25,576 --> 00:05:26,827 Och, dopekla. 80 00:05:27,953 --> 00:05:29,830 Stiahnite sa! 81 00:05:30,539 --> 00:05:32,666 Medik! 82 00:05:33,166 --> 00:05:35,460 Terry. 83 00:05:38,297 --> 00:05:39,173 Bože. 84 00:05:39,173 --> 00:05:40,674 Nájdite jeho nohu! 85 00:05:41,258 --> 00:05:45,053 Nájdite mu niekto tú zasratú nohu! 86 00:05:46,054 --> 00:05:48,223 Prečo? 87 00:05:51,101 --> 00:05:53,353 Už nikdy nebude swingovať. 88 00:05:55,606 --> 00:05:57,024 Zrušili turné. 89 00:05:57,566 --> 00:06:00,444 Odišiel som z armádnej skupiny a vrátil sa k civilom. 90 00:06:00,944 --> 00:06:02,321 Ale bol som stratený. 91 00:06:02,905 --> 00:06:04,615 - Nemal som sa k čomu vrátiť. - Nohu. 92 00:06:04,615 --> 00:06:06,617 Nájdite mu tú zasratú nohu. 93 00:06:10,078 --> 00:06:14,541 Nemal som inú rodinu, iba nevlastného brata Fenga s rodinou. 94 00:06:15,042 --> 00:06:17,127 Mama ho mala z predchádzajúceho manželstva, 95 00:06:17,127 --> 00:06:21,215 ale Feng ma vždy zahŕňal láskou plnohodnotného brata. 96 00:06:21,215 --> 00:06:23,008 Aké máš plány, keď si späť? 97 00:06:24,801 --> 00:06:29,097 Chcel som zistiť, či to vo mne stále je, tak som skúsil step, 98 00:06:30,682 --> 00:06:35,771 ale každá päta-špička mi znela ako streľba z guľometu. 99 00:06:45,322 --> 00:06:48,116 Som „zlujko“. Zlý ujko. 100 00:06:49,785 --> 00:06:53,080 - Nie, iba si... - Och, bože. 101 00:06:54,414 --> 00:06:55,582 Dovolil som si... 102 00:06:56,458 --> 00:06:59,336 {\an8}PRIHLÁSTE SA EŠTE DNES 103 00:06:59,336 --> 00:07:01,338 {\an8}Súťaž spoločenských tancov? 104 00:07:01,338 --> 00:07:04,883 Nikdy som nesúťažil. A kde by som zobral partnerku? 105 00:07:04,883 --> 00:07:08,262 Premýšľali sme, že... Vivian. 106 00:07:08,262 --> 00:07:10,889 Počas vysokej súťažila v spoločenských tancoch 107 00:07:10,889 --> 00:07:13,058 a v národnom kole skončila tretia. 108 00:07:13,976 --> 00:07:16,812 - Tridsiata. - Stále dobré, však? 109 00:07:17,396 --> 00:07:19,898 - To som nevedel. - Sme tvoja rodina, braček. 110 00:07:19,898 --> 00:07:22,276 Chceme ti pomôcť postaviť sa na nohy. 111 00:07:25,362 --> 00:07:26,530 Nechcem tvoju ľútosť. 112 00:07:27,114 --> 00:07:29,408 - Nikdy. - Dobre. 113 00:07:30,742 --> 00:07:31,827 Ukáž mi postoj. 114 00:07:31,827 --> 00:07:34,955 Dovtedy som poznal Vivian iba ako manželku a matku. 115 00:07:34,955 --> 00:07:37,583 Ramená dole, brada hore. Tvrdý ako skala. 116 00:07:37,583 --> 00:07:39,376 Bola náročná učiteľka. 117 00:07:39,376 --> 00:07:41,044 - Znova! - Boky? 118 00:07:41,044 --> 00:07:42,880 - Nie, nehýbať. Postoj! - A čo boky? 119 00:07:42,880 --> 00:07:46,425 Máš talent, ale potrebuješ sebaovládanie. 120 00:07:50,262 --> 00:07:53,932 - Tvrdo! Buď silný... - Dobre, prepáč, ale... 121 00:07:55,684 --> 00:07:57,769 Nebude to fungovať, jasné? 122 00:07:59,396 --> 00:08:01,565 Naučím ťa disciplíne... 123 00:08:04,276 --> 00:08:05,819 ale tancovať musíš... 124 00:08:08,238 --> 00:08:09,239 odtiaľto. 125 00:08:13,327 --> 00:08:15,120 Je tam iba bolesť, jasné? 126 00:08:17,873 --> 00:08:19,041 Tak ju vypusti von. 127 00:08:21,418 --> 00:08:22,961 Tancuj s bolesťou. 128 00:08:27,382 --> 00:08:28,467 Znova. 129 00:08:32,471 --> 00:08:34,264 Vďaka nej som opäť ožíval. 130 00:08:34,264 --> 00:08:39,019 Oveľa lepšie. Výborne. 131 00:08:39,019 --> 00:08:40,645 Začali sme súťažiť 132 00:08:40,645 --> 00:08:44,399 a vyrazili sme na dobrodružnú cestu na exotické miesta. 133 00:08:46,610 --> 00:08:48,070 {\an8}POZDRAV Z BOISE 134 00:08:48,070 --> 00:08:50,364 {\an8}POZDRAV Z BISMARCKU 135 00:08:50,364 --> 00:08:52,407 {\an8}POZDRAV Z WICHITY 136 00:08:53,242 --> 00:08:55,452 {\an8}POZDRAV Z JUŽNEJ DAKOTY 137 00:08:55,452 --> 00:08:58,830 {\an8}POZDRAV Z TOPEKY 138 00:09:02,876 --> 00:09:07,548 JUHOVÝCHODNÁ REGIONÁLNA SÚŤAŽ 139 00:09:08,549 --> 00:09:11,176 Morský vzduch. To som potreboval. 140 00:09:12,010 --> 00:09:14,847 Mali by sme skúsiť zdvíhačku „Okolo sveta“. 141 00:09:15,806 --> 00:09:16,807 Čože? 142 00:09:17,933 --> 00:09:19,142 Nie som pripravený. 143 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 Trénovali sme ju. 144 00:09:20,936 --> 00:09:24,940 - Ale nikdy nie celú. Čo ak mi spadneš? - Nespadnem. 145 00:09:25,941 --> 00:09:29,152 Pozri, nevyhráme, ak budeme opatrní. 146 00:09:29,152 --> 00:09:30,571 Nemôžem, Vivian! 147 00:09:31,613 --> 00:09:33,282 Som príliš zničený, dobre? 148 00:09:37,327 --> 00:09:39,037 Verím ti. 149 00:09:42,082 --> 00:09:43,292 Zatancujeme si tu. 150 00:09:43,292 --> 00:09:46,420 Tu? Na pláži? Ako nejaké čajky? 151 00:10:12,279 --> 00:10:15,199 Teraz k tebe pobežím a ty ma chytíš. 152 00:11:43,871 --> 00:11:47,040 - Fíha. - Hej. Poriadne fíha. Aleže poriadne. 153 00:11:47,040 --> 00:11:50,210 Až také, že tomu neverím. To nie je možné. 154 00:11:50,210 --> 00:11:54,047 Šokujúci zvrat v príbehu, viem, ale je to pravda. 155 00:11:59,011 --> 00:12:01,054 Toto dokazuje iba to, že ste tancovali. 156 00:12:01,054 --> 00:12:04,141 Nuž, táto taštička skrýva aj iné poklady. 157 00:12:04,141 --> 00:12:06,560 - Nie, to nemusím vidieť. - Ja sa pozriem. 158 00:12:08,937 --> 00:12:12,316 No dokelu, Vivian. Dobre. 159 00:12:12,316 --> 00:12:13,859 Takže ste to ukončili? 160 00:12:14,484 --> 00:12:15,736 Ako by som mohol? 161 00:12:17,654 --> 00:12:19,573 Vďaka Vivian som ožil. 162 00:12:21,408 --> 00:12:22,868 Viedli sme dvojité životy. 163 00:12:22,868 --> 00:12:28,373 Na cestách sme pokračovali v tanci, vertikálne aj horizontálne. 164 00:12:28,373 --> 00:12:29,291 Ale doma... 165 00:12:29,291 --> 00:12:33,587 Špeciálna večera pre špeciálnych víťazov. 166 00:12:34,463 --> 00:12:38,550 - Lá, di, dá. Pustite sa do toho. - Vďaka, braček. 167 00:12:38,550 --> 00:12:41,637 - Dobre. Ďakujem. - Neverím, že ste vyhrali. 168 00:12:41,637 --> 00:12:43,013 Aké to bolo? 169 00:12:43,597 --> 00:12:44,848 Raj na Zemi. 170 00:12:48,894 --> 00:12:50,812 Boli to iba regionálky, takže... 171 00:12:50,812 --> 00:12:54,566 Si priskromný, braček. Toto je iba začiatok. 172 00:12:55,984 --> 00:12:58,195 Nie som stávkar, ale ak by som bol, 173 00:12:58,195 --> 00:13:00,447 stavil by som, že sa dostanete 174 00:13:00,447 --> 00:13:03,617 až na novembrové majstrovstvá sveta v Paríži. 175 00:13:05,077 --> 00:13:07,579 Viete si vás predstaviť v Meste svetiel? 176 00:13:07,579 --> 00:13:12,167 Bodla by pomoc. Podaj mi špáradlo, kamoško. 177 00:13:19,758 --> 00:13:22,052 Ste tak zladení, až mi je z toho do smiechu. 178 00:13:27,516 --> 00:13:30,978 Mám to tam úplne zaseknuté. Viete... Vďaka. 179 00:13:33,021 --> 00:13:35,607 To je ono. Špáradlu sa nič nevyrovná. 180 00:13:37,025 --> 00:13:39,528 - Hej. - Viete čo? Prepáčte, 181 00:13:39,528 --> 00:13:43,740 zabudol som, že mám lístky na Wilson Phillips. 182 00:13:44,449 --> 00:13:46,702 Musím ísť. Ďakujem ti. 183 00:13:46,702 --> 00:13:49,913 Počkaj, mám pre Vivian prekvapenie a chcem, aby si tu bol. 184 00:13:50,414 --> 00:13:52,165 - Prekvapenie? Čo... - Áno! 185 00:13:56,712 --> 00:13:58,172 Viem, že to je predčasne, 186 00:13:59,423 --> 00:14:02,217 ale pekné výročie. 187 00:14:05,012 --> 00:14:10,142 Smieško, vždy mi dávaš darčeky, keď to nečakám. 188 00:14:10,142 --> 00:14:12,436 Iba tak to je prekvapenie. Otvor to. 189 00:14:16,648 --> 00:14:19,610 Budeš hodná Oscarov. Môžem? 190 00:14:21,111 --> 00:14:21,945 Dobre. 191 00:14:24,907 --> 00:14:26,241 Dokelu. 192 00:14:26,241 --> 00:14:29,745 Mám strašne popraskané prsty od varenia a upratovania pre naše dieťa. 193 00:14:30,621 --> 00:14:32,581 Mohol by si, braček? 194 00:14:34,374 --> 00:14:35,292 Áno. 195 00:15:07,533 --> 00:15:09,826 Páni! Vyzerá úžasne. 196 00:15:11,495 --> 00:15:16,166 Pocit viny nás ničil. Vedel som, že sa blíži katastrofa... 197 00:15:17,209 --> 00:15:18,836 ale nechcel som jej čeliť. 198 00:15:18,836 --> 00:15:22,756 Premýšľal som, že by sme mohli okoreniť čaču pre súťaž v Iowe, ha? 199 00:15:22,756 --> 00:15:26,426 - Už s tebou nemôžem tancovať. - Namiesto krok, bum, krok, 200 00:15:26,426 --> 00:15:28,178 - bude krok, bum, bum. - Ulysses. 201 00:15:28,178 --> 00:15:29,263 Nerob. 202 00:15:30,389 --> 00:15:34,518 Jediná radosť, ktorú ráno cítim, je vedomie, že ťa v ten deň uvidím. 203 00:15:34,518 --> 00:15:38,689 Jediné, čo mi v noci prináša pokoj, je prísľub spoločného zajtrajška. 204 00:15:38,689 --> 00:15:43,527 Nedokážem tancovať sám. 205 00:15:44,236 --> 00:15:46,029 Na tango doslova treba dvoch. 206 00:15:49,074 --> 00:15:51,368 Nájdeš si inú partnerku. 207 00:15:52,369 --> 00:15:53,579 Verím ti. 208 00:16:01,712 --> 00:16:05,257 Máme rezervovaný hotel! Nevracajú peniaze! 209 00:16:15,475 --> 00:16:17,561 Akoby vybuchla ďalšia mína. 210 00:16:19,104 --> 00:16:21,064 No tentoraz nezasiahla kamarátovu nohu, 211 00:16:22,900 --> 00:16:24,067 ale moje srdce. 212 00:16:26,320 --> 00:16:29,948 Vivian! Nie, bože! 213 00:16:30,699 --> 00:16:34,077 Ale našiel som útechu vo svojej úlohe Srandujka. 214 00:16:35,412 --> 00:16:36,413 Srandovného uja. 215 00:16:36,413 --> 00:16:37,998 - Vieme. - Vieme. 216 00:16:44,671 --> 00:16:48,300 Byť súčasťou bratovej rodiny bolo skutočným potešením. 217 00:16:48,300 --> 00:16:53,347 Ahoj, toto je Grace, tvoja druhá neterka. 218 00:16:58,936 --> 00:17:03,148 Ale lásku k Vivian som nedokázal striasť z mysle a ani zo srdca. 219 00:17:05,067 --> 00:17:07,694 Podajte mi špáradlo. Och, áno. 220 00:17:08,569 --> 00:17:10,364 Dnes ma budú operovať. 221 00:17:10,364 --> 00:17:12,324 Vraj: „Musia ti ten absces vyoperovať!“ 222 00:17:12,324 --> 00:17:13,492 Musia mi ho vyoperovať? 223 00:17:13,492 --> 00:17:17,704 A ty si čo, ha? No, belosi, však? 224 00:17:18,497 --> 00:17:20,332 Dobre, Zoë, ideš. 225 00:17:20,332 --> 00:17:22,835 - Raz, dva, tri, štyri. - Šesť dlhých rokov 226 00:17:22,835 --> 00:17:26,088 som žil pri Vivian, no nemohol som s ňou byť. 227 00:17:26,088 --> 00:17:28,298 Presvedčil som sám seba, že som šťastný. 228 00:17:54,867 --> 00:17:56,910 Mami! 229 00:17:57,536 --> 00:17:59,037 Zoë mi stupila na nohu! 230 00:17:59,037 --> 00:18:00,831 - Nestupila! - Dobre, dosť tanca. 231 00:18:01,331 --> 00:18:04,751 Choďte si hore počítať príklady. Hneď, pohyb. 232 00:18:19,349 --> 00:18:20,517 Nemôžem takto pokračovať. 233 00:18:23,520 --> 00:18:26,857 Prečo nie? Sme šťastní. Funguje to. 234 00:18:28,650 --> 00:18:29,776 Milujem ťa. 235 00:18:31,820 --> 00:18:33,238 Preto musím odísť. 236 00:18:34,323 --> 00:18:35,574 Nebuď smiešny. 237 00:18:36,533 --> 00:18:42,080 Neuvedomuješ si, ako ma bolí, že ťa mám tak blízko pri sebe, 238 00:18:43,373 --> 00:18:44,750 a nemôžem ťa mať? 239 00:18:46,293 --> 00:18:47,794 Isteže nie. 240 00:18:51,173 --> 00:18:52,382 Ak si to myslíš, 241 00:18:53,926 --> 00:18:55,761 si blázon, Ulysses. 242 00:19:11,902 --> 00:19:13,153 Kam pôjdeš? 243 00:19:14,321 --> 00:19:15,906 Tak ďaleko ako budem musieť. 244 00:19:17,866 --> 00:19:19,326 Kým mi v srdci neprestane 245 00:19:19,326 --> 00:19:21,245 znieť spomienka na tvoju tvár. 246 00:19:34,716 --> 00:19:38,262 - Feng, ja... - Bral som ťa ako plnohodnotného brata. 247 00:19:40,222 --> 00:19:41,932 A toto je tvoja vďaka? 248 00:19:43,308 --> 00:19:44,309 Vypadni. 249 00:19:45,644 --> 00:19:46,645 Feng. 250 00:19:47,855 --> 00:19:52,192 - Hej. - Ak ťa ešte niekedy uvidím, 251 00:19:54,736 --> 00:19:56,113 zabijem ťa. 252 00:20:12,421 --> 00:20:17,384 Tak som využil nazbierané míle a vydal sa znova precestovať svet. 253 00:20:19,386 --> 00:20:21,180 Dúfal som, že zabudnem na tanec. 254 00:20:23,182 --> 00:20:24,224 Že zabudnem na ňu. 255 00:20:26,435 --> 00:20:27,644 ÍRSKO 256 00:20:31,190 --> 00:20:34,818 Ale nech som šiel kamkoľvek, tanec si ma našiel. 257 00:20:38,322 --> 00:20:39,573 A aj ona. 258 00:20:45,204 --> 00:20:46,205 KÉRALA 259 00:20:46,205 --> 00:20:47,706 Akokoľvek ďaleko. 260 00:20:55,672 --> 00:20:56,507 KEŇA 261 00:20:56,507 --> 00:20:58,008 Aj na samote. 262 00:21:06,892 --> 00:21:09,436 Nedokázal som jej uniknúť. 263 00:21:11,146 --> 00:21:13,815 ŠPANIELSKO 264 00:21:13,815 --> 00:21:18,737 Myslíš na ňu, však? Viem, ako na ňu zabudneš. 265 00:21:25,619 --> 00:21:27,162 Odíď, Juliett. 266 00:21:33,085 --> 00:21:37,464 Trvalo mi to roky rokúce, ale nakoniec som našiel mier. 267 00:21:53,897 --> 00:21:54,898 PATAGÓNIA 268 00:22:08,704 --> 00:22:10,080 {\an8}Nový deň. 269 00:22:13,333 --> 00:22:14,668 {\an8}Pozri sa von! 270 00:22:14,668 --> 00:22:16,920 {\an8}Z neba prichádza železný vták! 271 00:22:16,920 --> 00:22:19,089 Hovor jazykom, ktorý som ťa učil. 272 00:22:20,090 --> 00:22:22,676 Na poli je vrtuľník. 273 00:22:28,140 --> 00:22:31,143 MINNOWSOVCI 274 00:22:40,277 --> 00:22:42,196 To vás volajú Ulysses? 275 00:22:42,196 --> 00:22:45,616 Ste manažér, ktorý chce znásilniť túto úrodnú, panenskú zem 276 00:22:45,616 --> 00:22:47,117 pre chamtivú korporáciu? 277 00:22:48,202 --> 00:22:50,579 Nezaujíma ma nič, čo predávate alebo kupujete. 278 00:22:52,289 --> 00:22:54,708 Prišiel som v mene vašej netere Grace. 279 00:22:56,418 --> 00:22:57,878 O tri týždne máme svadbu 280 00:22:57,878 --> 00:23:01,298 a viem, že mať tam Srandujka by pre ňu veľa znamenalo. 281 00:23:02,591 --> 00:23:03,592 Srandujko. 282 00:23:05,511 --> 00:23:07,471 Tú prezývku som nepočul už roky. 283 00:23:08,972 --> 00:23:10,849 Stále o vás hovorí s veľkou láskou. 284 00:23:12,559 --> 00:23:15,604 Prepáčte, milujem Grace, ale nemôžem ísť. 285 00:23:17,022 --> 00:23:19,900 S jej otcom sme sa pred mnohými rokmi pohádali. 286 00:23:20,484 --> 00:23:22,611 - Aféra. - Ako viete? 287 00:23:22,611 --> 00:23:25,656 Väčšina rodinných hádok je o peniazoch či aférach, 288 00:23:25,656 --> 00:23:27,741 a keďže si zjavne nevážite peniaze, 289 00:23:29,243 --> 00:23:31,286 vydedukoval som, že išlo o aféru. 290 00:23:32,663 --> 00:23:34,998 Však vidíte, čo máte oblečené. 291 00:23:41,421 --> 00:23:43,757 Povedal som mu všetko, čo vám. 292 00:23:44,258 --> 00:23:47,761 Ale oveľa pomalšie, aby mi rozumel aj malý Armando. 293 00:23:47,761 --> 00:23:50,639 A keď sa so mnou rozchádzala, pršalo. 294 00:23:51,390 --> 00:23:52,599 Ale ja som tancoval. 295 00:23:54,685 --> 00:23:59,982 A napokon som našiel zmysel v službe svojim blížnym. 296 00:23:59,982 --> 00:24:01,650 Tragický príbeh. 297 00:24:03,402 --> 00:24:04,444 Dramaticky podaný. 298 00:24:04,444 --> 00:24:05,612 Ďakujem. 299 00:24:07,406 --> 00:24:09,199 - Ale musíte ísť. - Nie. 300 00:24:09,199 --> 00:24:11,743 Áno, váš brat Feng nebude nadšený, 301 00:24:11,743 --> 00:24:13,871 ale nesmierne potešíte Grace. 302 00:24:13,871 --> 00:24:18,125 Viete, ako ďaleko som musel ísť, aby som ušiel pred minulosťou? Viete? 303 00:24:19,042 --> 00:24:20,377 Nemôžem sa vrátiť! 304 00:24:26,842 --> 00:24:28,468 Tak vás nechám napospas trápeniu. 305 00:24:33,599 --> 00:24:35,934 Napadlo vám niekedy, že ste Graciným otcom? 306 00:24:40,898 --> 00:24:43,901 Predpokladám, že ste si to spočítali. Ja teda hneď. 307 00:24:45,110 --> 00:24:49,364 Nespočítal, ale srdce mi pri tej myšlienke poskočilo. 308 00:24:49,364 --> 00:24:53,368 Môže to byť pravda? Mohol by som mať s Vivian dcéru? 309 00:24:53,368 --> 00:24:57,414 Ak existuje čo i len malá šanca, že ste jej otec... 310 00:24:59,875 --> 00:25:01,960 zaslúži si, aby ste boli na svadbe. 311 00:25:06,256 --> 00:25:07,633 Tak to je riadna nálož. 312 00:25:08,675 --> 00:25:12,721 - Riadna ná-lož. - Musím to rozchodiť. 313 00:25:14,515 --> 00:25:15,599 A Zoë o tom nevie? 314 00:25:16,600 --> 00:25:18,018 Prečo ja áno? Nemal by som. 315 00:25:18,018 --> 00:25:19,353 Spýtal si sa, kamarát. 316 00:25:19,353 --> 00:25:22,898 Toto muselo byť to tajomstvo, o ktorom Edgar hovoril Vivian. 317 00:25:22,898 --> 00:25:25,150 Jedna záhada vyriešená. 318 00:25:25,150 --> 00:25:27,277 - Dve. - Čože? 319 00:25:27,277 --> 00:25:30,656 Preto mal Edgar zapichnutý špendlík v Patagónii. 320 00:25:32,074 --> 00:25:33,951 Ale nie ste naozaj Gracin... 321 00:25:36,370 --> 00:25:38,205 Och, bože. Dobre. 322 00:25:38,997 --> 00:25:42,292 To nič. Budeš v poriadku. 323 00:25:42,292 --> 00:25:44,878 - Vážim si to. - Nehovorím s vami. 324 00:25:46,964 --> 00:25:47,965 Ty! 325 00:25:48,465 --> 00:25:51,009 - Som Hannah. - Nie, viem, kto si. 326 00:25:51,009 --> 00:25:54,304 - Chcela som byť rázna. - Neviem, čo to znamená, ale... 327 00:25:54,304 --> 00:25:55,556 Pozri. 328 00:25:56,473 --> 00:25:59,017 Viem, že ku Grace niečo cítiš, dobre? 329 00:25:59,017 --> 00:26:02,813 Tak sa priznaj k bratovej vražde a budeme môcť ísť domov. 330 00:26:03,397 --> 00:26:05,399 Ja by som však nešla domov, ale do väzenia. 331 00:26:05,399 --> 00:26:07,234 Bolo by tvojím novým domovom. 332 00:26:07,234 --> 00:26:08,861 Nie, lebo som brata nezabila. 333 00:26:08,861 --> 00:26:10,320 Bože. To je jedno! 334 00:26:11,697 --> 00:26:12,781 To môže povedať každý, 335 00:26:12,781 --> 00:26:16,326 lebo neexistuje žiadny dôkaz o tom, čo sa dialo tento víkend. 336 00:26:16,910 --> 00:26:19,746 Pravda. Škoda, že kameraman už odišiel. 337 00:26:20,247 --> 00:26:21,248 Čo? 338 00:26:21,790 --> 00:26:23,792 Kameraman, ktorého najal tvoj otec. 339 00:26:24,334 --> 00:26:26,503 Akože sa to volal? Kyle? 340 00:26:26,503 --> 00:26:29,006 Nie, niečo, čo viac liezlo na nervy. 341 00:26:29,006 --> 00:26:31,967 - Kyrie. - Nie. Menej rušivejšie. 342 00:26:31,967 --> 00:26:34,344 Kyler? Ky... Och, bože, Kyler! 343 00:26:35,304 --> 00:26:36,138 Ja ti neviem. 344 00:26:36,138 --> 00:26:39,266 Natáčal celý víkend. To je reálny dôkaz. 345 00:26:39,266 --> 00:26:41,018 - Hej. - Video dôkaz. 346 00:26:42,269 --> 00:26:43,437 Ahoj. 347 00:26:44,855 --> 00:26:47,691 - Bože, mám ti pomôcť? - Netreba. 348 00:26:50,527 --> 00:26:53,030 Špehoval si nás z kríkov? 349 00:26:53,030 --> 00:26:55,449 Nemeň tému. 350 00:26:56,491 --> 00:27:00,120 Ten Kyler a jeho zábery by mohli byť kľúčom, ktorý hľadáme. 351 00:27:00,120 --> 00:27:01,955 Hej, tvoj otec by mu mohol zavolať. 352 00:27:01,955 --> 00:27:04,625 Nie. Nechce pomôcť. 353 00:27:04,625 --> 00:27:06,960 Tak to je podozrivé. 354 00:27:08,754 --> 00:27:09,588 Nie je. 355 00:27:10,964 --> 00:27:13,800 - Kam ideš? - Uteká. 356 00:27:19,389 --> 00:27:21,850 - Poliši vždy dostanú svojho podozrivého. - Čo? 357 00:27:23,727 --> 00:27:25,521 Nadišiel svadobný víkend. 358 00:27:27,022 --> 00:27:31,693 Ale predstava, že po toľkých rokoch uvidím Vivian... Bol som troska. 359 00:27:32,444 --> 00:27:35,948 Tak som vyliezol na obriu skalu a snažil sa upokojiť. 360 00:27:37,533 --> 00:27:39,034 Čo tu robím, dopekla? 361 00:27:52,130 --> 00:27:53,423 Pokoj. 362 00:27:54,591 --> 00:27:56,426 Pokojne, kamarát. 363 00:27:57,719 --> 00:27:59,012 Pokoj. 364 00:27:59,596 --> 00:28:01,265 Neublížim ti. 365 00:28:02,558 --> 00:28:03,767 Stratil si sa, však? 366 00:28:05,143 --> 00:28:06,311 Poďme sa nájsť. 367 00:28:22,953 --> 00:28:26,665 Dámy a páni, Gracin strýko Ulysses. 368 00:28:32,629 --> 00:28:34,756 Srandujko Ulysses! 369 00:28:58,113 --> 00:28:59,114 Prípitok, dobre? 370 00:28:59,114 --> 00:29:02,284 Pred dievčatami som musel hrať bezstarostného strýka, 371 00:29:02,284 --> 00:29:05,913 aj keď vo vnútri mnou lomcovali emócie. 372 00:29:06,705 --> 00:29:09,625 Kto ochutná z kumysu, tradičnej pochúťky? 373 00:29:11,210 --> 00:29:12,211 Ja si dám. 374 00:29:13,921 --> 00:29:17,257 Možno nie som rodina, ale, dopekla, patrím sem. 375 00:29:18,550 --> 00:29:19,635 Milujem vašu neter. 376 00:29:20,719 --> 00:29:22,679 Milujem ju celým srdcom. 377 00:29:23,722 --> 00:29:25,224 A preto je úplne logické, 378 00:29:25,224 --> 00:29:27,184 že sa napijem z vášho rohu. 379 00:29:27,768 --> 00:29:29,102 Dobre. 380 00:29:29,102 --> 00:29:31,188 Neviem, či to bolo také emotívne, 381 00:29:31,188 --> 00:29:33,273 - ale môžeme to preskočiť? - Nie. 382 00:29:34,858 --> 00:29:35,776 Hnus. 383 00:29:44,368 --> 00:29:47,204 Máš vo vlasoch hrudky. 384 00:29:49,248 --> 00:29:52,417 O polnoci pri plačúcej vŕbe. 385 00:30:06,265 --> 00:30:07,266 Vivian. 386 00:30:07,808 --> 00:30:10,227 Prečo si o tom povedal Edgarovi? 387 00:30:11,603 --> 00:30:12,771 Spojil si to sám. 388 00:30:13,897 --> 00:30:15,524 A spojil si aj niečo iné. 389 00:30:16,608 --> 00:30:19,236 Je možné, že som Gracin otec. 390 00:30:22,698 --> 00:30:23,824 Je moja? 391 00:30:26,994 --> 00:30:28,287 Nie. 392 00:30:29,079 --> 00:30:32,833 Po jej narodení som dala urobiť test otcovstva. 393 00:30:33,625 --> 00:30:35,127 Samozrejme. 394 00:30:35,127 --> 00:30:38,380 Prečo nemôže minulosť ostať minulosťou? 395 00:30:38,380 --> 00:30:41,842 - Nejde len o minulosť. - Čo robíš s mojou ženou? 396 00:30:43,677 --> 00:30:44,678 Som tu kvôli Grace. 397 00:30:46,180 --> 00:30:47,222 Hej. 398 00:30:47,222 --> 00:30:51,643 Grace je moja dcéra a neopováž sa jej povedať niečo iné. 399 00:30:51,643 --> 00:30:54,479 Ja nikdy, ale Edgar by mohol. 400 00:30:55,063 --> 00:30:56,440 O Edgara sa postarám. 401 00:30:57,107 --> 00:30:58,984 Nedovolím, aby mi zničil rodinu. 402 00:31:00,903 --> 00:31:02,279 Chýbaš mi, braček. 403 00:31:04,656 --> 00:31:06,533 Odpustíš mi niekedy? 404 00:31:06,533 --> 00:31:09,203 Ani keď budeš na smrteľnej posteli. 405 00:31:16,793 --> 00:31:19,963 - Aniq? Si to ty? - Zdravím, 406 00:31:23,175 --> 00:31:24,426 nesiem vám nabíjačku. 407 00:31:25,677 --> 00:31:27,846 Prešiel som polovicu sveta, 408 00:31:27,846 --> 00:31:30,682 aby som zistil, že brat ma stále nenávidí 409 00:31:30,682 --> 00:31:34,436 a zničil mi nádej, že by Grace mohla byť moja. 410 00:31:35,938 --> 00:31:37,272 Zapol som autopilota. 411 00:31:37,272 --> 00:31:39,942 Stačilo prežiť večer a znova by som mohol zmiznúť. 412 00:31:39,942 --> 00:31:41,276 Tentokrát už navždy. 413 00:31:43,654 --> 00:31:47,449 Ale na moje prekvapenie odo mňa Grace potrebovala viac. 414 00:31:53,163 --> 00:31:55,082 Ušetrila si si tanec pre starú dušu? 415 00:31:56,166 --> 00:31:57,167 Srandujko. 416 00:32:02,130 --> 00:32:04,675 Neboj sa, som tu. Dobre? 417 00:32:06,885 --> 00:32:07,928 Môžeme? 418 00:32:21,733 --> 00:32:23,151 Je prirodzený talent. 419 00:32:25,779 --> 00:32:29,366 Nech som vytiahol čokoľvek, dobehla ma krok za krokom. 420 00:32:44,548 --> 00:32:48,260 Začal som spochybňovať, či Vivian pred toľkými rokmi 421 00:32:48,260 --> 00:32:50,053 naozaj urobila test otcovstva. 422 00:32:57,269 --> 00:32:59,563 Mala jasný dôvod klamať, 423 00:32:59,563 --> 00:33:03,609 aby minulosť skončila tam, kde podľa nej patrí - v minulosti. 424 00:33:07,487 --> 00:33:09,615 Musel som zistiť pravdu. 425 00:33:10,616 --> 00:33:11,658 Ale ako? 426 00:33:19,374 --> 00:33:20,375 Pohár. 427 00:33:21,502 --> 00:33:22,503 Samozrejme. 428 00:33:23,795 --> 00:33:26,423 Ak by som získal Gracin pohár, 429 00:33:26,423 --> 00:33:30,010 mohol by som dať urobiť vlastný test otcovstva. 430 00:33:32,387 --> 00:33:33,764 Je desať, 431 00:33:33,764 --> 00:33:38,894 špeciálna hodina, keď sa všetci hostia stávajú votrelcami. Odíďte, prosím. 432 00:33:39,520 --> 00:33:41,647 Potreboval som viac času. 433 00:33:45,400 --> 00:33:47,402 Tí, ktorí ostávate na pozemku... 434 00:33:49,112 --> 00:33:52,157 afterpárty v knižnici! 435 00:33:54,159 --> 00:33:58,956 Musel som vziať Gracin pohár bez toho, aby to zistila. 436 00:33:58,956 --> 00:34:00,332 Narušili ste jej súkromie. 437 00:34:00,999 --> 00:34:02,876 A ako sa to vôbec robí? 438 00:34:02,876 --> 00:34:05,963 Jednoducho. Utriete pohár a máte vzorku DNA. 439 00:34:05,963 --> 00:34:07,548 Polícia to robí vkuse. 440 00:34:08,047 --> 00:34:09,716 A aj milenky. 441 00:34:10,801 --> 00:34:11,802 Ďakujem. 442 00:34:14,972 --> 00:34:16,598 Ako hovoria Apači: 443 00:34:17,224 --> 00:34:22,145 „Už nikdy nepocítite dážď. Navzájom si budete úkrytom.“ 444 00:34:24,022 --> 00:34:25,107 Dúfam, že je to tak. 445 00:34:30,070 --> 00:34:31,822 Dolejem ti. 446 00:34:49,547 --> 00:34:51,300 Čo robíš, Orlie pierko? 447 00:34:52,551 --> 00:34:53,927 Som barman. 448 00:34:53,927 --> 00:34:56,346 - A viac sa mi páči Orlí zrak. - Netrápi ma to. 449 00:34:56,847 --> 00:34:59,391 Buď poslušný chlapák a posuň mi Shackleton. 450 00:34:59,391 --> 00:35:00,475 Dobre. 451 00:35:03,896 --> 00:35:05,647 Mám skvelý večer. 452 00:35:07,316 --> 00:35:08,984 Je čas hrknúť si. 453 00:35:08,984 --> 00:35:10,068 Vskutku. 454 00:35:12,905 --> 00:35:13,906 Braček. 455 00:35:15,782 --> 00:35:19,494 Po zajtrajšku navždy zmiznem. 456 00:35:20,495 --> 00:35:22,331 Naposledy si so mnou pripi. 457 00:35:22,331 --> 00:35:23,665 Nemám záujem. 458 00:35:25,125 --> 00:35:26,126 Na Grace. 459 00:35:27,753 --> 00:35:29,338 Na lepšiu budúcnosť. 460 00:35:31,840 --> 00:35:32,966 A pochovanie minulosti. 461 00:35:38,764 --> 00:35:40,474 Ešte som neochutnal tvoje bing. 462 00:35:40,474 --> 00:35:42,226 - Dnes to asi príde. - Nie. 463 00:35:42,809 --> 00:35:44,478 Toto je výhradne pre Edgara. 464 00:35:47,481 --> 00:35:50,359 Tu je naša hviezda. 465 00:35:55,364 --> 00:35:57,574 V pondelok to odošlem do labáku. 466 00:35:58,742 --> 00:36:00,827 Viem, je veľká šanca, že nie som jej otcom. 467 00:36:00,827 --> 00:36:02,913 Nechcem rozbiť rodinu. 468 00:36:02,913 --> 00:36:04,748 Pozrite, prišli sme riešiť vraždu. 469 00:36:04,748 --> 00:36:07,543 Ale posledná vec. Zjedol Edgar ten bing? 470 00:36:08,502 --> 00:36:10,963 Neviem. Bol to súkromný rozhovor. 471 00:36:10,963 --> 00:36:13,757 Ak ho zjedol, čas sedí. 472 00:36:14,341 --> 00:36:16,844 Ak budete preberať môjho brata, chcem odísť. 473 00:36:19,888 --> 00:36:22,015 Dobre, viem, ako to vyzerá. 474 00:36:22,015 --> 00:36:26,144 Ale naozaj je udržanie tajomstva o afére dostatočný motív na zabitie Edgara? 475 00:36:26,144 --> 00:36:28,564 Nie, ale otcovstvo je. 476 00:36:29,439 --> 00:36:32,943 Zoë bude šalieť. Ako jej mám o tom povedať? 477 00:36:32,943 --> 00:36:37,155 „Hej, zlatko, vieš tvoj Srandujko by mohol byť srandockom Grace, 478 00:36:37,155 --> 00:36:39,199 srand-ockom. Ockom.“ 479 00:36:39,199 --> 00:36:40,576 Nepoviete jej to. 480 00:36:41,159 --> 00:36:43,579 Je to Vivianino tajomstvo, nie vaše. 481 00:36:43,579 --> 00:36:47,916 Takže o tomto obrovskom tajomstve nikdy nemôžem povedať Zoë? 482 00:36:47,916 --> 00:36:49,042 Povedať Zoë čo? 483 00:36:49,042 --> 00:36:50,419 Ahoj! 484 00:36:50,419 --> 00:36:53,964 Iba to, aký je tvoj strýko okúzľujúci. 485 00:36:53,964 --> 00:36:57,384 Taký scestovaný a múdry. 486 00:36:57,384 --> 00:36:59,553 Vravela som, že to bude strata času. 487 00:36:59,553 --> 00:37:02,347 Ale vieš, čo nie je? Jasný dôkaz. 488 00:37:02,347 --> 00:37:05,100 Pamätáš si toho chalana, ktorý celý víkend natáčal otca? 489 00:37:05,100 --> 00:37:08,478 - Našla som jeho Instagram. - Vlastne som ho našiel ja. 490 00:37:08,478 --> 00:37:10,731 Spojíme sa s ním a získame videá. 491 00:37:10,731 --> 00:37:14,610 Načo sú dobré myšlienkové filmy, keď môžeme mať reálne? 492 00:37:14,610 --> 00:37:18,322 Dobre. Takže máme vychudnutého režiséra. To je dobré. 493 00:37:18,906 --> 00:37:21,742 Áno. Aspoň uvidíte, že naši nič neskrývajú. 494 00:37:23,493 --> 00:37:26,788 Hej, jasné. To pochybujem. Odmietajú vypočúvanie. 495 00:37:26,788 --> 00:37:29,541 - Travis. - Nie, je to skvelé. 496 00:37:29,541 --> 00:37:34,046 Celý víkend natáčal, takže všetky tajomstvá vyplávajú na povrch. 497 00:37:59,613 --> 00:38:01,615 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová