1
00:00:15,390 --> 00:00:16,433
Kto je hladný?
2
00:00:18,101 --> 00:00:19,102
Napiekli sme.
3
00:00:19,937 --> 00:00:22,105
- Dajte si, ak máte chuť.
- Žiadne jedlo.
4
00:00:24,650 --> 00:00:28,111
Svedok, môžem ti ponúknuť holandskú lásku?
5
00:00:28,612 --> 00:00:30,614
To sa ma už niekedy pýtali.
6
00:00:31,198 --> 00:00:32,824
V inom kontexte. Sacharidy?
7
00:00:32,824 --> 00:00:33,784
- Plno.
- Nie.
8
00:00:33,784 --> 00:00:35,035
Dobre.
9
00:00:35,744 --> 00:00:37,412
Náš nebojácny vyšetrovateľ.
10
00:00:38,664 --> 00:00:40,249
Čo to tu máte?
11
00:00:40,249 --> 00:00:44,837
Srandujko Ulysses upiekol svoje slávne
holandské lásky. Umrela by som pre ne.
12
00:00:44,837 --> 00:00:47,256
To som... Vieš, čo myslím.
13
00:00:47,256 --> 00:00:49,299
No, voňajú výborne.
14
00:00:49,883 --> 00:00:52,719
Lebo namiesto Acidka
som použil pár kvapiek kumysu.
15
00:00:54,346 --> 00:00:56,807
- Dobre, nie na lásky.
- Nie.
16
00:00:56,807 --> 00:00:58,183
Stále ho cítim na jazyku.
17
00:00:59,685 --> 00:01:02,020
Zoë. Máš chvíľku?
18
00:01:02,020 --> 00:01:04,982
- Och, nie. Čo je?
- My...
19
00:01:04,982 --> 00:01:08,151
Musíme vypočuť tvojho strýka.
20
00:01:08,151 --> 00:01:11,488
- Čo?
- A asi aj tvoju mamu.
21
00:01:11,989 --> 00:01:13,323
A vieš čo, asi aj otca.
22
00:01:13,323 --> 00:01:15,826
Prečo? Bude to len strata času.
23
00:01:16,785 --> 00:01:20,581
Lebo nemôžem pichať s podpaľačkou, Zoë.
24
00:01:22,207 --> 00:01:23,375
Čo to znamená?
25
00:01:23,375 --> 00:01:25,752
Je to dlhý a názorný príbeh, ale v podsta...
26
00:01:25,752 --> 00:01:26,837
Nemusím to vedieť.
27
00:01:26,837 --> 00:01:30,257
Ale viem, že Sebastian
o chvíľu dokončí to, čo robí.
28
00:01:30,257 --> 00:01:31,341
Príde polícia
29
00:01:31,341 --> 00:01:35,220
a ty chceš vypočuť môjho strýka,
ktorý Edgara takmer nepoznal?
30
00:01:35,220 --> 00:01:38,098
- Aký to má zmysel?
- Neobviňujeme ho,
31
00:01:38,098 --> 00:01:41,727
ale možno niečo vie. A aj tvoji rodičia.
32
00:01:41,727 --> 00:01:43,770
Nikto z nich nezabil Edgara, jasné?
33
00:01:43,770 --> 00:01:46,106
Ak si myslíš, že áno, tak...
34
00:01:47,357 --> 00:01:50,068
Vieš ty čo?
Už sa s tebou o tom nechcem baviť.
35
00:01:50,068 --> 00:01:53,864
- ...vyhovuje to mojej skolióze...
- Nie, neboj. A pečeň...
36
00:01:53,864 --> 00:01:55,115
- ...a svaly...
- Hej.
37
00:01:55,616 --> 00:01:57,534
- Všetko v poriadku?
- Hej.
38
00:01:57,534 --> 00:02:02,206
Ak s vami budú chcieť hovoriť Dannerová
a Aniq, nemusíte to robiť, dobre?
39
00:02:02,873 --> 00:02:06,376
- Super. Súhlasíme.
- Čože?
40
00:02:06,376 --> 00:02:11,131
Už sme sa rozhodli,
že sa vyšetrovania nezúčastníme.
41
00:02:14,551 --> 00:02:16,720
Mám otázočku.
42
00:02:16,720 --> 00:02:20,098
Prečo sa s nimi nechcete rozprávať?
43
00:02:20,098 --> 00:02:26,104
Teda, viem, je to strata času,
ale vyzeráte tak ako podozriví.
44
00:02:26,104 --> 00:02:29,274
Obvinila ma, lebo som si nechala kvetiny.
45
00:02:29,274 --> 00:02:30,817
- Pravda.
- Zašlo to priďaleko.
46
00:02:31,485 --> 00:02:34,029
Och, áno. Sme na rovnakej vlne.
47
00:03:30,627 --> 00:03:33,255
AFTERPARTY
48
00:03:40,179 --> 00:03:43,307
Budem hádať. Som tu,
lebo vám Sebastian povedal o pohári,
49
00:03:43,307 --> 00:03:44,725
s ktorým som niečo robil.
50
00:03:45,934 --> 00:03:47,561
Vysvetlím to. Ten pohár...
51
00:03:47,561 --> 00:03:51,565
Vlastne by sme chceli počuť
celý váš príbeh.
52
00:03:52,232 --> 00:03:54,693
Celý môj príbeh?
53
00:03:57,779 --> 00:04:02,284
Tak to chvíľu potrvá. Žil som veľa životov
54
00:04:02,284 --> 00:04:06,830
a mám veľa príbehov.
55
00:04:06,830 --> 00:04:08,624
Vlastne by sme mohli začať
56
00:04:08,624 --> 00:04:10,375
od svadby.
57
00:04:11,376 --> 00:04:14,463
- Nemáme veľa času. Dobre.
- Som pátrač. Tulák.
58
00:04:14,463 --> 00:04:16,964
Ako to nazývajú Sámovia v Škandinávii...
59
00:04:19,343 --> 00:04:20,385
hjertevandrer.
60
00:04:20,385 --> 00:04:23,138
To ste sa naučili počas vašich ciest
či na Wikipedii?
61
00:04:23,138 --> 00:04:26,475
Po vypočutí môjho príbehu to posúdite vy.
62
00:04:27,476 --> 00:04:34,316
Je to epický príbeh
plný lásky, zrady, tragédie a vykúpenia.
63
00:04:34,316 --> 00:04:37,361
Začal sa už veľmi dávno...
64
00:04:38,487 --> 00:04:43,116
v drsnej, neľútostnej púšti
Blízkeho východu.
65
00:04:47,287 --> 00:04:50,165
Bagdadský mäsiar Saddám Husajn
66
00:04:50,165 --> 00:04:53,001
napadol Kuvajt,
svojho mierumilovného suseda.
67
00:04:53,001 --> 00:04:55,712
A staré dobré USA
sa nehodlalo iba nečinne prizerať.
68
00:04:56,380 --> 00:04:58,257
- Boli ste vojak?
- Nie.
69
00:04:58,257 --> 00:05:00,008
Akému tancu sa venujete?
70
00:05:00,008 --> 00:05:01,385
Bol som s vojakmi.
71
00:05:01,385 --> 00:05:06,139
Otázkou je, akému sa nevenujeme.
Step, jazz, hip-hop.
72
00:05:06,139 --> 00:05:07,224
Vieš aj robota?
73
00:05:07,224 --> 00:05:09,309
{\an8}Bol som armádny tanečník
74
00:05:09,309 --> 00:05:12,187
{\an8}na turné „Hip, hip americkej salve“.
75
00:05:12,187 --> 00:05:14,147
{\an8}Dočerta! To bolo presné!
76
00:05:14,898 --> 00:05:16,400
Naučíš ma to, chlape?
77
00:05:16,400 --> 00:05:19,069
Môj bratranček by vysral lego,
keby ma videl...
78
00:05:23,031 --> 00:05:24,741
Kryte sa!
79
00:05:25,576 --> 00:05:26,827
Och, dopekla.
80
00:05:27,953 --> 00:05:29,830
Stiahnite sa!
81
00:05:30,539 --> 00:05:32,666
Medik!
82
00:05:33,166 --> 00:05:35,460
Terry.
83
00:05:38,297 --> 00:05:39,173
Bože.
84
00:05:39,173 --> 00:05:40,674
Nájdite jeho nohu!
85
00:05:41,258 --> 00:05:45,053
Nájdite mu niekto tú zasratú nohu!
86
00:05:46,054 --> 00:05:48,223
Prečo?
87
00:05:51,101 --> 00:05:53,353
Už nikdy nebude swingovať.
88
00:05:55,606 --> 00:05:57,024
Zrušili turné.
89
00:05:57,566 --> 00:06:00,444
Odišiel som z armádnej skupiny
a vrátil sa k civilom.
90
00:06:00,944 --> 00:06:02,321
Ale bol som stratený.
91
00:06:02,905 --> 00:06:04,615
- Nemal som sa k čomu vrátiť.
- Nohu.
92
00:06:04,615 --> 00:06:06,617
Nájdite mu tú zasratú nohu.
93
00:06:10,078 --> 00:06:14,541
Nemal som inú rodinu,
iba nevlastného brata Fenga s rodinou.
94
00:06:15,042 --> 00:06:17,127
Mama ho mala
z predchádzajúceho manželstva,
95
00:06:17,127 --> 00:06:21,215
ale Feng ma vždy zahŕňal láskou
plnohodnotného brata.
96
00:06:21,215 --> 00:06:23,008
Aké máš plány, keď si späť?
97
00:06:24,801 --> 00:06:29,097
Chcel som zistiť, či to vo mne stále je,
tak som skúsil step,
98
00:06:30,682 --> 00:06:35,771
ale každá päta-špička mi znela
ako streľba z guľometu.
99
00:06:45,322 --> 00:06:48,116
Som „zlujko“. Zlý ujko.
100
00:06:49,785 --> 00:06:53,080
- Nie, iba si...
- Och, bože.
101
00:06:54,414 --> 00:06:55,582
Dovolil som si...
102
00:06:56,458 --> 00:06:59,336
{\an8}PRIHLÁSTE SA EŠTE DNES
103
00:06:59,336 --> 00:07:01,338
{\an8}Súťaž spoločenských tancov?
104
00:07:01,338 --> 00:07:04,883
Nikdy som nesúťažil.
A kde by som zobral partnerku?
105
00:07:04,883 --> 00:07:08,262
Premýšľali sme, že... Vivian.
106
00:07:08,262 --> 00:07:10,889
Počas vysokej
súťažila v spoločenských tancoch
107
00:07:10,889 --> 00:07:13,058
a v národnom kole skončila tretia.
108
00:07:13,976 --> 00:07:16,812
- Tridsiata.
- Stále dobré, však?
109
00:07:17,396 --> 00:07:19,898
- To som nevedel.
- Sme tvoja rodina, braček.
110
00:07:19,898 --> 00:07:22,276
Chceme ti pomôcť postaviť sa na nohy.
111
00:07:25,362 --> 00:07:26,530
Nechcem tvoju ľútosť.
112
00:07:27,114 --> 00:07:29,408
- Nikdy.
- Dobre.
113
00:07:30,742 --> 00:07:31,827
Ukáž mi postoj.
114
00:07:31,827 --> 00:07:34,955
Dovtedy som poznal Vivian
iba ako manželku a matku.
115
00:07:34,955 --> 00:07:37,583
Ramená dole, brada hore. Tvrdý ako skala.
116
00:07:37,583 --> 00:07:39,376
Bola náročná učiteľka.
117
00:07:39,376 --> 00:07:41,044
- Znova!
- Boky?
118
00:07:41,044 --> 00:07:42,880
- Nie, nehýbať. Postoj!
- A čo boky?
119
00:07:42,880 --> 00:07:46,425
Máš talent, ale potrebuješ sebaovládanie.
120
00:07:50,262 --> 00:07:53,932
- Tvrdo! Buď silný...
- Dobre, prepáč, ale...
121
00:07:55,684 --> 00:07:57,769
Nebude to fungovať, jasné?
122
00:07:59,396 --> 00:08:01,565
Naučím ťa disciplíne...
123
00:08:04,276 --> 00:08:05,819
ale tancovať musíš...
124
00:08:08,238 --> 00:08:09,239
odtiaľto.
125
00:08:13,327 --> 00:08:15,120
Je tam iba bolesť, jasné?
126
00:08:17,873 --> 00:08:19,041
Tak ju vypusti von.
127
00:08:21,418 --> 00:08:22,961
Tancuj s bolesťou.
128
00:08:27,382 --> 00:08:28,467
Znova.
129
00:08:32,471 --> 00:08:34,264
Vďaka nej som opäť ožíval.
130
00:08:34,264 --> 00:08:39,019
Oveľa lepšie. Výborne.
131
00:08:39,019 --> 00:08:40,645
Začali sme súťažiť
132
00:08:40,645 --> 00:08:44,399
a vyrazili sme na dobrodružnú cestu
na exotické miesta.
133
00:08:46,610 --> 00:08:48,070
{\an8}POZDRAV Z BOISE
134
00:08:48,070 --> 00:08:50,364
{\an8}POZDRAV Z BISMARCKU
135
00:08:50,364 --> 00:08:52,407
{\an8}POZDRAV Z WICHITY
136
00:08:53,242 --> 00:08:55,452
{\an8}POZDRAV Z JUŽNEJ DAKOTY
137
00:08:55,452 --> 00:08:58,830
{\an8}POZDRAV Z TOPEKY
138
00:09:02,876 --> 00:09:07,548
JUHOVÝCHODNÁ REGIONÁLNA SÚŤAŽ
139
00:09:08,549 --> 00:09:11,176
Morský vzduch. To som potreboval.
140
00:09:12,010 --> 00:09:14,847
Mali by sme skúsiť
zdvíhačku „Okolo sveta“.
141
00:09:15,806 --> 00:09:16,807
Čože?
142
00:09:17,933 --> 00:09:19,142
Nie som pripravený.
143
00:09:19,852 --> 00:09:20,936
Trénovali sme ju.
144
00:09:20,936 --> 00:09:24,940
- Ale nikdy nie celú. Čo ak mi spadneš?
- Nespadnem.
145
00:09:25,941 --> 00:09:29,152
Pozri, nevyhráme, ak budeme opatrní.
146
00:09:29,152 --> 00:09:30,571
Nemôžem, Vivian!
147
00:09:31,613 --> 00:09:33,282
Som príliš zničený, dobre?
148
00:09:37,327 --> 00:09:39,037
Verím ti.
149
00:09:42,082 --> 00:09:43,292
Zatancujeme si tu.
150
00:09:43,292 --> 00:09:46,420
Tu? Na pláži? Ako nejaké čajky?
151
00:10:12,279 --> 00:10:15,199
Teraz k tebe pobežím a ty ma chytíš.
152
00:11:43,871 --> 00:11:47,040
- Fíha.
- Hej. Poriadne fíha. Aleže poriadne.
153
00:11:47,040 --> 00:11:50,210
Až také, že tomu neverím. To nie je možné.
154
00:11:50,210 --> 00:11:54,047
Šokujúci zvrat v príbehu,
viem, ale je to pravda.
155
00:11:59,011 --> 00:12:01,054
Toto dokazuje iba to, že ste tancovali.
156
00:12:01,054 --> 00:12:04,141
Nuž, táto taštička skrýva aj iné poklady.
157
00:12:04,141 --> 00:12:06,560
- Nie, to nemusím vidieť.
- Ja sa pozriem.
158
00:12:08,937 --> 00:12:12,316
No dokelu, Vivian. Dobre.
159
00:12:12,316 --> 00:12:13,859
Takže ste to ukončili?
160
00:12:14,484 --> 00:12:15,736
Ako by som mohol?
161
00:12:17,654 --> 00:12:19,573
Vďaka Vivian som ožil.
162
00:12:21,408 --> 00:12:22,868
Viedli sme dvojité životy.
163
00:12:22,868 --> 00:12:28,373
Na cestách sme pokračovali v tanci,
vertikálne aj horizontálne.
164
00:12:28,373 --> 00:12:29,291
Ale doma...
165
00:12:29,291 --> 00:12:33,587
Špeciálna večera pre špeciálnych víťazov.
166
00:12:34,463 --> 00:12:38,550
- Lá, di, dá. Pustite sa do toho.
- Vďaka, braček.
167
00:12:38,550 --> 00:12:41,637
- Dobre. Ďakujem.
- Neverím, že ste vyhrali.
168
00:12:41,637 --> 00:12:43,013
Aké to bolo?
169
00:12:43,597 --> 00:12:44,848
Raj na Zemi.
170
00:12:48,894 --> 00:12:50,812
Boli to iba regionálky, takže...
171
00:12:50,812 --> 00:12:54,566
Si priskromný, braček.
Toto je iba začiatok.
172
00:12:55,984 --> 00:12:58,195
Nie som stávkar, ale ak by som bol,
173
00:12:58,195 --> 00:13:00,447
stavil by som, že sa dostanete
174
00:13:00,447 --> 00:13:03,617
až na novembrové
majstrovstvá sveta v Paríži.
175
00:13:05,077 --> 00:13:07,579
Viete si vás predstaviť v Meste svetiel?
176
00:13:07,579 --> 00:13:12,167
Bodla by pomoc.
Podaj mi špáradlo, kamoško.
177
00:13:19,758 --> 00:13:22,052
Ste tak zladení,
až mi je z toho do smiechu.
178
00:13:27,516 --> 00:13:30,978
Mám to tam úplne zaseknuté.
Viete... Vďaka.
179
00:13:33,021 --> 00:13:35,607
To je ono. Špáradlu sa nič nevyrovná.
180
00:13:37,025 --> 00:13:39,528
- Hej.
- Viete čo? Prepáčte,
181
00:13:39,528 --> 00:13:43,740
zabudol som,
že mám lístky na Wilson Phillips.
182
00:13:44,449 --> 00:13:46,702
Musím ísť. Ďakujem ti.
183
00:13:46,702 --> 00:13:49,913
Počkaj, mám pre Vivian prekvapenie
a chcem, aby si tu bol.
184
00:13:50,414 --> 00:13:52,165
- Prekvapenie? Čo...
- Áno!
185
00:13:56,712 --> 00:13:58,172
Viem, že to je predčasne,
186
00:13:59,423 --> 00:14:02,217
ale pekné výročie.
187
00:14:05,012 --> 00:14:10,142
Smieško, vždy mi dávaš darčeky,
keď to nečakám.
188
00:14:10,142 --> 00:14:12,436
Iba tak to je prekvapenie. Otvor to.
189
00:14:16,648 --> 00:14:19,610
Budeš hodná Oscarov. Môžem?
190
00:14:21,111 --> 00:14:21,945
Dobre.
191
00:14:24,907 --> 00:14:26,241
Dokelu.
192
00:14:26,241 --> 00:14:29,745
Mám strašne popraskané prsty
od varenia a upratovania pre naše dieťa.
193
00:14:30,621 --> 00:14:32,581
Mohol by si, braček?
194
00:14:34,374 --> 00:14:35,292
Áno.
195
00:15:07,533 --> 00:15:09,826
Páni! Vyzerá úžasne.
196
00:15:11,495 --> 00:15:16,166
Pocit viny nás ničil.
Vedel som, že sa blíži katastrofa...
197
00:15:17,209 --> 00:15:18,836
ale nechcel som jej čeliť.
198
00:15:18,836 --> 00:15:22,756
Premýšľal som, že by sme mohli okoreniť
čaču pre súťaž v Iowe, ha?
199
00:15:22,756 --> 00:15:26,426
- Už s tebou nemôžem tancovať.
- Namiesto krok, bum, krok,
200
00:15:26,426 --> 00:15:28,178
- bude krok, bum, bum.
- Ulysses.
201
00:15:28,178 --> 00:15:29,263
Nerob.
202
00:15:30,389 --> 00:15:34,518
Jediná radosť, ktorú ráno cítim,
je vedomie, že ťa v ten deň uvidím.
203
00:15:34,518 --> 00:15:38,689
Jediné, čo mi v noci prináša pokoj,
je prísľub spoločného zajtrajška.
204
00:15:38,689 --> 00:15:43,527
Nedokážem tancovať sám.
205
00:15:44,236 --> 00:15:46,029
Na tango doslova treba dvoch.
206
00:15:49,074 --> 00:15:51,368
Nájdeš si inú partnerku.
207
00:15:52,369 --> 00:15:53,579
Verím ti.
208
00:16:01,712 --> 00:16:05,257
Máme rezervovaný hotel!
Nevracajú peniaze!
209
00:16:15,475 --> 00:16:17,561
Akoby vybuchla ďalšia mína.
210
00:16:19,104 --> 00:16:21,064
No tentoraz nezasiahla kamarátovu nohu,
211
00:16:22,900 --> 00:16:24,067
ale moje srdce.
212
00:16:26,320 --> 00:16:29,948
Vivian! Nie, bože!
213
00:16:30,699 --> 00:16:34,077
Ale našiel som útechu
vo svojej úlohe Srandujka.
214
00:16:35,412 --> 00:16:36,413
Srandovného uja.
215
00:16:36,413 --> 00:16:37,998
- Vieme.
- Vieme.
216
00:16:44,671 --> 00:16:48,300
Byť súčasťou bratovej rodiny
bolo skutočným potešením.
217
00:16:48,300 --> 00:16:53,347
Ahoj, toto je Grace, tvoja druhá neterka.
218
00:16:58,936 --> 00:17:03,148
Ale lásku k Vivian som nedokázal
striasť z mysle a ani zo srdca.
219
00:17:05,067 --> 00:17:07,694
Podajte mi špáradlo. Och, áno.
220
00:17:08,569 --> 00:17:10,364
Dnes ma budú operovať.
221
00:17:10,364 --> 00:17:12,324
Vraj: „Musia ti ten absces vyoperovať!“
222
00:17:12,324 --> 00:17:13,492
Musia mi ho vyoperovať?
223
00:17:13,492 --> 00:17:17,704
A ty si čo, ha? No, belosi, však?
224
00:17:18,497 --> 00:17:20,332
Dobre, Zoë, ideš.
225
00:17:20,332 --> 00:17:22,835
- Raz, dva, tri, štyri.
- Šesť dlhých rokov
226
00:17:22,835 --> 00:17:26,088
som žil pri Vivian,
no nemohol som s ňou byť.
227
00:17:26,088 --> 00:17:28,298
Presvedčil som sám seba, že som šťastný.
228
00:17:54,867 --> 00:17:56,910
Mami!
229
00:17:57,536 --> 00:17:59,037
Zoë mi stupila na nohu!
230
00:17:59,037 --> 00:18:00,831
- Nestupila!
- Dobre, dosť tanca.
231
00:18:01,331 --> 00:18:04,751
Choďte si hore počítať príklady.
Hneď, pohyb.
232
00:18:19,349 --> 00:18:20,517
Nemôžem takto pokračovať.
233
00:18:23,520 --> 00:18:26,857
Prečo nie? Sme šťastní. Funguje to.
234
00:18:28,650 --> 00:18:29,776
Milujem ťa.
235
00:18:31,820 --> 00:18:33,238
Preto musím odísť.
236
00:18:34,323 --> 00:18:35,574
Nebuď smiešny.
237
00:18:36,533 --> 00:18:42,080
Neuvedomuješ si, ako ma bolí,
že ťa mám tak blízko pri sebe,
238
00:18:43,373 --> 00:18:44,750
a nemôžem ťa mať?
239
00:18:46,293 --> 00:18:47,794
Isteže nie.
240
00:18:51,173 --> 00:18:52,382
Ak si to myslíš,
241
00:18:53,926 --> 00:18:55,761
si blázon, Ulysses.
242
00:19:11,902 --> 00:19:13,153
Kam pôjdeš?
243
00:19:14,321 --> 00:19:15,906
Tak ďaleko ako budem musieť.
244
00:19:17,866 --> 00:19:19,326
Kým mi v srdci neprestane
245
00:19:19,326 --> 00:19:21,245
znieť spomienka na tvoju tvár.
246
00:19:34,716 --> 00:19:38,262
- Feng, ja...
- Bral som ťa ako plnohodnotného brata.
247
00:19:40,222 --> 00:19:41,932
A toto je tvoja vďaka?
248
00:19:43,308 --> 00:19:44,309
Vypadni.
249
00:19:45,644 --> 00:19:46,645
Feng.
250
00:19:47,855 --> 00:19:52,192
- Hej.
- Ak ťa ešte niekedy uvidím,
251
00:19:54,736 --> 00:19:56,113
zabijem ťa.
252
00:20:12,421 --> 00:20:17,384
Tak som využil nazbierané míle
a vydal sa znova precestovať svet.
253
00:20:19,386 --> 00:20:21,180
Dúfal som, že zabudnem na tanec.
254
00:20:23,182 --> 00:20:24,224
Že zabudnem na ňu.
255
00:20:26,435 --> 00:20:27,644
ÍRSKO
256
00:20:31,190 --> 00:20:34,818
Ale nech som šiel kamkoľvek,
tanec si ma našiel.
257
00:20:38,322 --> 00:20:39,573
A aj ona.
258
00:20:45,204 --> 00:20:46,205
KÉRALA
259
00:20:46,205 --> 00:20:47,706
Akokoľvek ďaleko.
260
00:20:55,672 --> 00:20:56,507
KEŇA
261
00:20:56,507 --> 00:20:58,008
Aj na samote.
262
00:21:06,892 --> 00:21:09,436
Nedokázal som jej uniknúť.
263
00:21:11,146 --> 00:21:13,815
ŠPANIELSKO
264
00:21:13,815 --> 00:21:18,737
Myslíš na ňu, však?
Viem, ako na ňu zabudneš.
265
00:21:25,619 --> 00:21:27,162
Odíď, Juliett.
266
00:21:33,085 --> 00:21:37,464
Trvalo mi to roky rokúce,
ale nakoniec som našiel mier.
267
00:21:53,897 --> 00:21:54,898
PATAGÓNIA
268
00:22:08,704 --> 00:22:10,080
{\an8}Nový deň.
269
00:22:13,333 --> 00:22:14,668
{\an8}Pozri sa von!
270
00:22:14,668 --> 00:22:16,920
{\an8}Z neba prichádza železný vták!
271
00:22:16,920 --> 00:22:19,089
Hovor jazykom, ktorý som ťa učil.
272
00:22:20,090 --> 00:22:22,676
Na poli je vrtuľník.
273
00:22:28,140 --> 00:22:31,143
MINNOWSOVCI
274
00:22:40,277 --> 00:22:42,196
To vás volajú Ulysses?
275
00:22:42,196 --> 00:22:45,616
Ste manažér, ktorý chce znásilniť
túto úrodnú, panenskú zem
276
00:22:45,616 --> 00:22:47,117
pre chamtivú korporáciu?
277
00:22:48,202 --> 00:22:50,579
Nezaujíma ma nič,
čo predávate alebo kupujete.
278
00:22:52,289 --> 00:22:54,708
Prišiel som v mene vašej netere Grace.
279
00:22:56,418 --> 00:22:57,878
O tri týždne máme svadbu
280
00:22:57,878 --> 00:23:01,298
a viem, že mať tam Srandujka
by pre ňu veľa znamenalo.
281
00:23:02,591 --> 00:23:03,592
Srandujko.
282
00:23:05,511 --> 00:23:07,471
Tú prezývku som nepočul už roky.
283
00:23:08,972 --> 00:23:10,849
Stále o vás hovorí s veľkou láskou.
284
00:23:12,559 --> 00:23:15,604
Prepáčte, milujem Grace, ale nemôžem ísť.
285
00:23:17,022 --> 00:23:19,900
S jej otcom
sme sa pred mnohými rokmi pohádali.
286
00:23:20,484 --> 00:23:22,611
- Aféra.
- Ako viete?
287
00:23:22,611 --> 00:23:25,656
Väčšina rodinných hádok
je o peniazoch či aférach,
288
00:23:25,656 --> 00:23:27,741
a keďže si zjavne nevážite peniaze,
289
00:23:29,243 --> 00:23:31,286
vydedukoval som, že išlo o aféru.
290
00:23:32,663 --> 00:23:34,998
Však vidíte, čo máte oblečené.
291
00:23:41,421 --> 00:23:43,757
Povedal som mu všetko, čo vám.
292
00:23:44,258 --> 00:23:47,761
Ale oveľa pomalšie,
aby mi rozumel aj malý Armando.
293
00:23:47,761 --> 00:23:50,639
A keď sa so mnou rozchádzala, pršalo.
294
00:23:51,390 --> 00:23:52,599
Ale ja som tancoval.
295
00:23:54,685 --> 00:23:59,982
A napokon som našiel zmysel
v službe svojim blížnym.
296
00:23:59,982 --> 00:24:01,650
Tragický príbeh.
297
00:24:03,402 --> 00:24:04,444
Dramaticky podaný.
298
00:24:04,444 --> 00:24:05,612
Ďakujem.
299
00:24:07,406 --> 00:24:09,199
- Ale musíte ísť.
- Nie.
300
00:24:09,199 --> 00:24:11,743
Áno, váš brat Feng nebude nadšený,
301
00:24:11,743 --> 00:24:13,871
ale nesmierne potešíte Grace.
302
00:24:13,871 --> 00:24:18,125
Viete, ako ďaleko som musel ísť,
aby som ušiel pred minulosťou? Viete?
303
00:24:19,042 --> 00:24:20,377
Nemôžem sa vrátiť!
304
00:24:26,842 --> 00:24:28,468
Tak vás nechám napospas trápeniu.
305
00:24:33,599 --> 00:24:35,934
Napadlo vám niekedy,
že ste Graciným otcom?
306
00:24:40,898 --> 00:24:43,901
Predpokladám, že ste si to spočítali.
Ja teda hneď.
307
00:24:45,110 --> 00:24:49,364
Nespočítal, ale srdce
mi pri tej myšlienke poskočilo.
308
00:24:49,364 --> 00:24:53,368
Môže to byť pravda?
Mohol by som mať s Vivian dcéru?
309
00:24:53,368 --> 00:24:57,414
Ak existuje čo i len malá šanca,
že ste jej otec...
310
00:24:59,875 --> 00:25:01,960
zaslúži si, aby ste boli na svadbe.
311
00:25:06,256 --> 00:25:07,633
Tak to je riadna nálož.
312
00:25:08,675 --> 00:25:12,721
- Riadna ná-lož.
- Musím to rozchodiť.
313
00:25:14,515 --> 00:25:15,599
A Zoë o tom nevie?
314
00:25:16,600 --> 00:25:18,018
Prečo ja áno? Nemal by som.
315
00:25:18,018 --> 00:25:19,353
Spýtal si sa, kamarát.
316
00:25:19,353 --> 00:25:22,898
Toto muselo byť to tajomstvo,
o ktorom Edgar hovoril Vivian.
317
00:25:22,898 --> 00:25:25,150
Jedna záhada vyriešená.
318
00:25:25,150 --> 00:25:27,277
- Dve.
- Čože?
319
00:25:27,277 --> 00:25:30,656
Preto mal Edgar
zapichnutý špendlík v Patagónii.
320
00:25:32,074 --> 00:25:33,951
Ale nie ste naozaj Gracin...
321
00:25:36,370 --> 00:25:38,205
Och, bože. Dobre.
322
00:25:38,997 --> 00:25:42,292
To nič. Budeš v poriadku.
323
00:25:42,292 --> 00:25:44,878
- Vážim si to.
- Nehovorím s vami.
324
00:25:46,964 --> 00:25:47,965
Ty!
325
00:25:48,465 --> 00:25:51,009
- Som Hannah.
- Nie, viem, kto si.
326
00:25:51,009 --> 00:25:54,304
- Chcela som byť rázna.
- Neviem, čo to znamená, ale...
327
00:25:54,304 --> 00:25:55,556
Pozri.
328
00:25:56,473 --> 00:25:59,017
Viem, že ku Grace niečo cítiš, dobre?
329
00:25:59,017 --> 00:26:02,813
Tak sa priznaj k bratovej vražde
a budeme môcť ísť domov.
330
00:26:03,397 --> 00:26:05,399
Ja by som však nešla domov,
ale do väzenia.
331
00:26:05,399 --> 00:26:07,234
Bolo by tvojím novým domovom.
332
00:26:07,234 --> 00:26:08,861
Nie, lebo som brata nezabila.
333
00:26:08,861 --> 00:26:10,320
Bože. To je jedno!
334
00:26:11,697 --> 00:26:12,781
To môže povedať každý,
335
00:26:12,781 --> 00:26:16,326
lebo neexistuje žiadny dôkaz o tom,
čo sa dialo tento víkend.
336
00:26:16,910 --> 00:26:19,746
Pravda. Škoda, že kameraman už odišiel.
337
00:26:20,247 --> 00:26:21,248
Čo?
338
00:26:21,790 --> 00:26:23,792
Kameraman, ktorého najal tvoj otec.
339
00:26:24,334 --> 00:26:26,503
Akože sa to volal? Kyle?
340
00:26:26,503 --> 00:26:29,006
Nie, niečo, čo viac liezlo na nervy.
341
00:26:29,006 --> 00:26:31,967
- Kyrie.
- Nie. Menej rušivejšie.
342
00:26:31,967 --> 00:26:34,344
Kyler? Ky... Och, bože, Kyler!
343
00:26:35,304 --> 00:26:36,138
Ja ti neviem.
344
00:26:36,138 --> 00:26:39,266
Natáčal celý víkend. To je reálny dôkaz.
345
00:26:39,266 --> 00:26:41,018
- Hej.
- Video dôkaz.
346
00:26:42,269 --> 00:26:43,437
Ahoj.
347
00:26:44,855 --> 00:26:47,691
- Bože, mám ti pomôcť?
- Netreba.
348
00:26:50,527 --> 00:26:53,030
Špehoval si nás z kríkov?
349
00:26:53,030 --> 00:26:55,449
Nemeň tému.
350
00:26:56,491 --> 00:27:00,120
Ten Kyler a jeho zábery
by mohli byť kľúčom, ktorý hľadáme.
351
00:27:00,120 --> 00:27:01,955
Hej, tvoj otec by mu mohol zavolať.
352
00:27:01,955 --> 00:27:04,625
Nie. Nechce pomôcť.
353
00:27:04,625 --> 00:27:06,960
Tak to je podozrivé.
354
00:27:08,754 --> 00:27:09,588
Nie je.
355
00:27:10,964 --> 00:27:13,800
- Kam ideš?
- Uteká.
356
00:27:19,389 --> 00:27:21,850
- Poliši vždy dostanú svojho podozrivého.
- Čo?
357
00:27:23,727 --> 00:27:25,521
Nadišiel svadobný víkend.
358
00:27:27,022 --> 00:27:31,693
Ale predstava, že po toľkých rokoch
uvidím Vivian... Bol som troska.
359
00:27:32,444 --> 00:27:35,948
Tak som vyliezol na obriu skalu
a snažil sa upokojiť.
360
00:27:37,533 --> 00:27:39,034
Čo tu robím, dopekla?
361
00:27:52,130 --> 00:27:53,423
Pokoj.
362
00:27:54,591 --> 00:27:56,426
Pokojne, kamarát.
363
00:27:57,719 --> 00:27:59,012
Pokoj.
364
00:27:59,596 --> 00:28:01,265
Neublížim ti.
365
00:28:02,558 --> 00:28:03,767
Stratil si sa, však?
366
00:28:05,143 --> 00:28:06,311
Poďme sa nájsť.
367
00:28:22,953 --> 00:28:26,665
Dámy a páni, Gracin strýko Ulysses.
368
00:28:32,629 --> 00:28:34,756
Srandujko Ulysses!
369
00:28:58,113 --> 00:28:59,114
Prípitok, dobre?
370
00:28:59,114 --> 00:29:02,284
Pred dievčatami som musel hrať
bezstarostného strýka,
371
00:29:02,284 --> 00:29:05,913
aj keď vo vnútri mnou lomcovali emócie.
372
00:29:06,705 --> 00:29:09,625
Kto ochutná z kumysu, tradičnej pochúťky?
373
00:29:11,210 --> 00:29:12,211
Ja si dám.
374
00:29:13,921 --> 00:29:17,257
Možno nie som rodina,
ale, dopekla, patrím sem.
375
00:29:18,550 --> 00:29:19,635
Milujem vašu neter.
376
00:29:20,719 --> 00:29:22,679
Milujem ju celým srdcom.
377
00:29:23,722 --> 00:29:25,224
A preto je úplne logické,
378
00:29:25,224 --> 00:29:27,184
že sa napijem z vášho rohu.
379
00:29:27,768 --> 00:29:29,102
Dobre.
380
00:29:29,102 --> 00:29:31,188
Neviem, či to bolo také emotívne,
381
00:29:31,188 --> 00:29:33,273
- ale môžeme to preskočiť?
- Nie.
382
00:29:34,858 --> 00:29:35,776
Hnus.
383
00:29:44,368 --> 00:29:47,204
Máš vo vlasoch hrudky.
384
00:29:49,248 --> 00:29:52,417
O polnoci pri plačúcej vŕbe.
385
00:30:06,265 --> 00:30:07,266
Vivian.
386
00:30:07,808 --> 00:30:10,227
Prečo si o tom povedal Edgarovi?
387
00:30:11,603 --> 00:30:12,771
Spojil si to sám.
388
00:30:13,897 --> 00:30:15,524
A spojil si aj niečo iné.
389
00:30:16,608 --> 00:30:19,236
Je možné, že som Gracin otec.
390
00:30:22,698 --> 00:30:23,824
Je moja?
391
00:30:26,994 --> 00:30:28,287
Nie.
392
00:30:29,079 --> 00:30:32,833
Po jej narodení
som dala urobiť test otcovstva.
393
00:30:33,625 --> 00:30:35,127
Samozrejme.
394
00:30:35,127 --> 00:30:38,380
Prečo nemôže minulosť ostať minulosťou?
395
00:30:38,380 --> 00:30:41,842
- Nejde len o minulosť.
- Čo robíš s mojou ženou?
396
00:30:43,677 --> 00:30:44,678
Som tu kvôli Grace.
397
00:30:46,180 --> 00:30:47,222
Hej.
398
00:30:47,222 --> 00:30:51,643
Grace je moja dcéra
a neopováž sa jej povedať niečo iné.
399
00:30:51,643 --> 00:30:54,479
Ja nikdy, ale Edgar by mohol.
400
00:30:55,063 --> 00:30:56,440
O Edgara sa postarám.
401
00:30:57,107 --> 00:30:58,984
Nedovolím, aby mi zničil rodinu.
402
00:31:00,903 --> 00:31:02,279
Chýbaš mi, braček.
403
00:31:04,656 --> 00:31:06,533
Odpustíš mi niekedy?
404
00:31:06,533 --> 00:31:09,203
Ani keď budeš na smrteľnej posteli.
405
00:31:16,793 --> 00:31:19,963
- Aniq? Si to ty?
- Zdravím,
406
00:31:23,175 --> 00:31:24,426
nesiem vám nabíjačku.
407
00:31:25,677 --> 00:31:27,846
Prešiel som polovicu sveta,
408
00:31:27,846 --> 00:31:30,682
aby som zistil, že brat ma stále nenávidí
409
00:31:30,682 --> 00:31:34,436
a zničil mi nádej,
že by Grace mohla byť moja.
410
00:31:35,938 --> 00:31:37,272
Zapol som autopilota.
411
00:31:37,272 --> 00:31:39,942
Stačilo prežiť večer
a znova by som mohol zmiznúť.
412
00:31:39,942 --> 00:31:41,276
Tentokrát už navždy.
413
00:31:43,654 --> 00:31:47,449
Ale na moje prekvapenie
odo mňa Grace potrebovala viac.
414
00:31:53,163 --> 00:31:55,082
Ušetrila si si tanec pre starú dušu?
415
00:31:56,166 --> 00:31:57,167
Srandujko.
416
00:32:02,130 --> 00:32:04,675
Neboj sa, som tu. Dobre?
417
00:32:06,885 --> 00:32:07,928
Môžeme?
418
00:32:21,733 --> 00:32:23,151
Je prirodzený talent.
419
00:32:25,779 --> 00:32:29,366
Nech som vytiahol čokoľvek,
dobehla ma krok za krokom.
420
00:32:44,548 --> 00:32:48,260
Začal som spochybňovať,
či Vivian pred toľkými rokmi
421
00:32:48,260 --> 00:32:50,053
naozaj urobila test otcovstva.
422
00:32:57,269 --> 00:32:59,563
Mala jasný dôvod klamať,
423
00:32:59,563 --> 00:33:03,609
aby minulosť skončila tam,
kde podľa nej patrí - v minulosti.
424
00:33:07,487 --> 00:33:09,615
Musel som zistiť pravdu.
425
00:33:10,616 --> 00:33:11,658
Ale ako?
426
00:33:19,374 --> 00:33:20,375
Pohár.
427
00:33:21,502 --> 00:33:22,503
Samozrejme.
428
00:33:23,795 --> 00:33:26,423
Ak by som získal Gracin pohár,
429
00:33:26,423 --> 00:33:30,010
mohol by som dať urobiť
vlastný test otcovstva.
430
00:33:32,387 --> 00:33:33,764
Je desať,
431
00:33:33,764 --> 00:33:38,894
špeciálna hodina, keď sa všetci hostia
stávajú votrelcami. Odíďte, prosím.
432
00:33:39,520 --> 00:33:41,647
Potreboval som viac času.
433
00:33:45,400 --> 00:33:47,402
Tí, ktorí ostávate na pozemku...
434
00:33:49,112 --> 00:33:52,157
afterpárty v knižnici!
435
00:33:54,159 --> 00:33:58,956
Musel som vziať Gracin pohár
bez toho, aby to zistila.
436
00:33:58,956 --> 00:34:00,332
Narušili ste jej súkromie.
437
00:34:00,999 --> 00:34:02,876
A ako sa to vôbec robí?
438
00:34:02,876 --> 00:34:05,963
Jednoducho. Utriete pohár
a máte vzorku DNA.
439
00:34:05,963 --> 00:34:07,548
Polícia to robí vkuse.
440
00:34:08,047 --> 00:34:09,716
A aj milenky.
441
00:34:10,801 --> 00:34:11,802
Ďakujem.
442
00:34:14,972 --> 00:34:16,598
Ako hovoria Apači:
443
00:34:17,224 --> 00:34:22,145
„Už nikdy nepocítite dážď.
Navzájom si budete úkrytom.“
444
00:34:24,022 --> 00:34:25,107
Dúfam, že je to tak.
445
00:34:30,070 --> 00:34:31,822
Dolejem ti.
446
00:34:49,547 --> 00:34:51,300
Čo robíš, Orlie pierko?
447
00:34:52,551 --> 00:34:53,927
Som barman.
448
00:34:53,927 --> 00:34:56,346
- A viac sa mi páči Orlí zrak.
- Netrápi ma to.
449
00:34:56,847 --> 00:34:59,391
Buď poslušný chlapák
a posuň mi Shackleton.
450
00:34:59,391 --> 00:35:00,475
Dobre.
451
00:35:03,896 --> 00:35:05,647
Mám skvelý večer.
452
00:35:07,316 --> 00:35:08,984
Je čas hrknúť si.
453
00:35:08,984 --> 00:35:10,068
Vskutku.
454
00:35:12,905 --> 00:35:13,906
Braček.
455
00:35:15,782 --> 00:35:19,494
Po zajtrajšku navždy zmiznem.
456
00:35:20,495 --> 00:35:22,331
Naposledy si so mnou pripi.
457
00:35:22,331 --> 00:35:23,665
Nemám záujem.
458
00:35:25,125 --> 00:35:26,126
Na Grace.
459
00:35:27,753 --> 00:35:29,338
Na lepšiu budúcnosť.
460
00:35:31,840 --> 00:35:32,966
A pochovanie minulosti.
461
00:35:38,764 --> 00:35:40,474
Ešte som neochutnal tvoje bing.
462
00:35:40,474 --> 00:35:42,226
- Dnes to asi príde.
- Nie.
463
00:35:42,809 --> 00:35:44,478
Toto je výhradne pre Edgara.
464
00:35:47,481 --> 00:35:50,359
Tu je naša hviezda.
465
00:35:55,364 --> 00:35:57,574
V pondelok to odošlem do labáku.
466
00:35:58,742 --> 00:36:00,827
Viem, je veľká šanca,
že nie som jej otcom.
467
00:36:00,827 --> 00:36:02,913
Nechcem rozbiť rodinu.
468
00:36:02,913 --> 00:36:04,748
Pozrite, prišli sme riešiť vraždu.
469
00:36:04,748 --> 00:36:07,543
Ale posledná vec. Zjedol Edgar ten bing?
470
00:36:08,502 --> 00:36:10,963
Neviem. Bol to súkromný rozhovor.
471
00:36:10,963 --> 00:36:13,757
Ak ho zjedol, čas sedí.
472
00:36:14,341 --> 00:36:16,844
Ak budete preberať môjho brata,
chcem odísť.
473
00:36:19,888 --> 00:36:22,015
Dobre, viem, ako to vyzerá.
474
00:36:22,015 --> 00:36:26,144
Ale naozaj je udržanie tajomstva o afére
dostatočný motív na zabitie Edgara?
475
00:36:26,144 --> 00:36:28,564
Nie, ale otcovstvo je.
476
00:36:29,439 --> 00:36:32,943
Zoë bude šalieť.
Ako jej mám o tom povedať?
477
00:36:32,943 --> 00:36:37,155
„Hej, zlatko, vieš tvoj Srandujko
by mohol byť srandockom Grace,
478
00:36:37,155 --> 00:36:39,199
srand-ockom. Ockom.“
479
00:36:39,199 --> 00:36:40,576
Nepoviete jej to.
480
00:36:41,159 --> 00:36:43,579
Je to Vivianino tajomstvo, nie vaše.
481
00:36:43,579 --> 00:36:47,916
Takže o tomto obrovskom tajomstve
nikdy nemôžem povedať Zoë?
482
00:36:47,916 --> 00:36:49,042
Povedať Zoë čo?
483
00:36:49,042 --> 00:36:50,419
Ahoj!
484
00:36:50,419 --> 00:36:53,964
Iba to, aký je tvoj strýko okúzľujúci.
485
00:36:53,964 --> 00:36:57,384
Taký scestovaný a múdry.
486
00:36:57,384 --> 00:36:59,553
Vravela som, že to bude strata času.
487
00:36:59,553 --> 00:37:02,347
Ale vieš, čo nie je? Jasný dôkaz.
488
00:37:02,347 --> 00:37:05,100
Pamätáš si toho chalana,
ktorý celý víkend natáčal otca?
489
00:37:05,100 --> 00:37:08,478
- Našla som jeho Instagram.
- Vlastne som ho našiel ja.
490
00:37:08,478 --> 00:37:10,731
Spojíme sa s ním a získame videá.
491
00:37:10,731 --> 00:37:14,610
Načo sú dobré myšlienkové filmy,
keď môžeme mať reálne?
492
00:37:14,610 --> 00:37:18,322
Dobre. Takže máme
vychudnutého režiséra. To je dobré.
493
00:37:18,906 --> 00:37:21,742
Áno. Aspoň uvidíte,
že naši nič neskrývajú.
494
00:37:23,493 --> 00:37:26,788
Hej, jasné. To pochybujem.
Odmietajú vypočúvanie.
495
00:37:26,788 --> 00:37:29,541
- Travis.
- Nie, je to skvelé.
496
00:37:29,541 --> 00:37:34,046
Celý víkend natáčal, takže všetky
tajomstvá vyplávajú na povrch.
497
00:37:59,613 --> 00:38:01,615
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová