1
00:00:15,390 --> 00:00:16,433
Kdo je lačen?
2
00:00:18,101 --> 00:00:22,105
- Tole sva spekla. Izvoli, če hočeš.
- Ne hrane.
3
00:00:24,650 --> 00:00:28,111
Priča, boš nemške sladkosti?
4
00:00:28,612 --> 00:00:32,824
To so me že vprašali.
V drugačnem kontekstu. Kalorije?
5
00:00:32,824 --> 00:00:33,784
- Ful.
- Ne.
6
00:00:33,784 --> 00:00:37,412
Prav.
Naš neustrašni preiskovalec.
7
00:00:38,664 --> 00:00:40,249
Kaj pa je to?
8
00:00:40,249 --> 00:00:44,837
Ulysses je spekel svoje slavne
nemške palačinke. Za umret so.
9
00:00:44,837 --> 00:00:47,256
Nisem... Saj veš, kaj mislim.
10
00:00:47,256 --> 00:00:49,299
Lepo dišijo.
11
00:00:49,883 --> 00:00:52,719
Namesto pinjenca
sem dal malo kumisa.
12
00:00:54,346 --> 00:00:58,183
- Prav. Ne boš jih.
- Ne. Še ga okušam.
13
00:00:59,685 --> 00:01:02,020
Zoë. Lahko govoriva?
14
00:01:02,020 --> 00:01:04,982
O ne. Kaj je?
15
00:01:04,982 --> 00:01:08,151
Tvojega strica morava zaslišati.
16
00:01:08,151 --> 00:01:11,488
- Kaj?
- In tvojo mamo.
17
00:01:11,989 --> 00:01:15,826
- Mogoče tudi očeta.
- Zakaj? To je izguba časa.
18
00:01:16,785 --> 00:01:20,581
Ker ne morem seksati s požigalcem.
19
00:01:22,207 --> 00:01:23,375
Kaj to pomeni?
20
00:01:23,375 --> 00:01:26,837
- Dolga in opolzka zgodba. Na kratko...
- Ne zanima me.
21
00:01:26,837 --> 00:01:31,341
Sebastian je skoraj končal to,
kar že počne. Policija bo kmalu tu.
22
00:01:31,341 --> 00:01:35,220
Ti pa boš zaslišal mojega strica,
ki je komaj poznal Edgarja?
23
00:01:35,220 --> 00:01:38,098
- Se ti zdi to logično?
- Ne obtožujeva ga,
24
00:01:38,098 --> 00:01:41,727
ampak mogoče kaj ve.
Enako velja za tvoje starše.
25
00:01:41,727 --> 00:01:46,106
Niso ubili Edgarja, prav?
Če misliš, da so...
26
00:01:47,357 --> 00:01:50,068
Nočem več govoriti s tabo o tem.
27
00:01:50,068 --> 00:01:53,864
- ...ustreza moji skoliozi...
- Ne skrbi.
28
00:01:53,864 --> 00:01:55,115
In mišice...
29
00:01:55,616 --> 00:01:57,534
- Je vse v redu?
- Ja.
30
00:01:57,534 --> 00:02:02,206
Če bosta Dannerca in Aniq hotela
govoriti z vama, vama ni treba.
31
00:02:02,873 --> 00:02:06,376
- Krasno. Strinjava se.
- Kaj?
32
00:02:06,376 --> 00:02:11,131
Odločila sva se,
da nočeva sodelovati v preiskavi.
33
00:02:14,551 --> 00:02:16,720
Nekaj bi vaju vprašala.
34
00:02:16,720 --> 00:02:20,098
Zakaj nočeta govoriti z njima?
35
00:02:20,098 --> 00:02:26,104
Vem, da je tratenje časa,
ampak videti sta kriva.
36
00:02:26,104 --> 00:02:29,274
Grdo me gledajo,
ker sem rešila nekaj rož.
37
00:02:29,274 --> 00:02:30,817
Predaleč je šlo.
38
00:02:31,485 --> 00:02:34,029
Ja, ja. Enakih misli smo.
39
00:03:40,179 --> 00:03:44,725
Najbrž sem tu, ker je Sebastian omenil,
da sem se igral s kozarcem.
40
00:03:45,934 --> 00:03:51,565
- Lahko razložim. Kozarec je bil...
- Rada bi slišala vso tvojo zgodbo.
41
00:03:52,232 --> 00:03:54,693
Vso mojo zgodbo?
42
00:03:57,779 --> 00:04:02,284
Trajalo bo.
Veliko življenj sem živel.
43
00:04:02,284 --> 00:04:06,830
In imam veliko zgodb.
44
00:04:06,830 --> 00:04:10,375
Mogoče bi začel na začetku poroke.
45
00:04:11,376 --> 00:04:14,463
- Ker nimava veliko časa.
- Bil sem iskalec, potepuh.
46
00:04:14,463 --> 00:04:16,964
Kot pravijo skandinavski Samiji...
47
00:04:19,343 --> 00:04:23,138
- Hjertevandrer.
- Je to s potovanj ali iz Wikipedije?
48
00:04:23,138 --> 00:04:26,475
Sama presodita,
ko bosta slišala mojo zgodbo.
49
00:04:27,476 --> 00:04:34,316
To je junaška pripoved o ljubezni,
izdaji, tragediji in odrešitvi.
50
00:04:34,316 --> 00:04:37,361
Začela se je davno...
51
00:04:38,487 --> 00:04:43,116
V surovi, neizprosni puščavi
na Bližnjem vzhodu.
52
00:04:47,287 --> 00:04:53,001
Bagdadski mesar Sadam Husein
je napadel miroljubno sosedo Kuvajt.
53
00:04:53,001 --> 00:04:55,712
Dobre stare ZDA
tega niso hotele trpeti.
54
00:04:56,380 --> 00:04:58,257
- Si bil v vojski?
- Ne.
55
00:04:58,257 --> 00:05:00,008
Katere plese znate?
56
00:05:00,008 --> 00:05:06,139
- Bil sem z vojsko.
- Vse znamo, stepanje, džez, hiphop.
57
00:05:06,139 --> 00:05:09,768
{\an8}- Znaš robota?
- Bil sem plesalec v USO
58
00:05:09,768 --> 00:05:12,187
{\an8}na turneji "Hojladrija, Amerika".
59
00:05:12,187 --> 00:05:14,147
{\an8}Mater! Ste videli to?
60
00:05:14,898 --> 00:05:19,069
Me naučiš? Bratranec se bo podelal,
če me bo videl...
61
00:05:23,031 --> 00:05:24,741
V zaklon!
62
00:05:25,576 --> 00:05:26,827
Hudiča.
63
00:05:27,953 --> 00:05:29,830
Nazaj!
64
00:05:30,539 --> 00:05:32,666
Bolničar!
65
00:05:33,166 --> 00:05:35,460
Terry, Terry.
66
00:05:38,297 --> 00:05:39,173
O bog.
67
00:05:39,173 --> 00:05:40,674
Poiščite njegovo nogo!
68
00:05:41,258 --> 00:05:45,053
Nogo poiščite!
69
00:05:46,054 --> 00:05:48,223
Zakaj?
70
00:05:51,101 --> 00:05:53,353
Ne bo mogel več plesati.
71
00:05:55,606 --> 00:06:00,444
Turnejo so odpovedali.
Vrnil sem se v civilno življenje.
72
00:06:00,944 --> 00:06:04,615
Toda bil sem izgubljen.
Doma nisem imel nikogar.
73
00:06:04,615 --> 00:06:06,617
Poiščite klinčevo nogo!
74
00:06:10,078 --> 00:06:14,541
Moj edini sorodnik
je bil pobrat Feng z družino.
75
00:06:15,042 --> 00:06:17,127
Bil je iz materinega
prejšnjega zakona.
76
00:06:17,127 --> 00:06:21,215
Z mano je vedno delal
kot s pravim bratom.
77
00:06:21,215 --> 00:06:23,008
Kaj boš zdaj počel?
78
00:06:24,801 --> 00:06:29,097
Poskusil sem stepati,
da bi videl, ali še znam,
79
00:06:30,682 --> 00:06:35,771
pa sem pri vsakem udarcu s peto
slišal rafale.
80
00:06:45,322 --> 00:06:48,116
Slab stric sem.
81
00:06:49,785 --> 00:06:53,080
- Ne, nisi.
- O bog.
82
00:06:54,414 --> 00:06:55,582
Drznil sem si...
83
00:06:59,419 --> 00:07:04,883
{\an8}"Tekmovanje v družabnih plesih."
Nisem še tekmoval. S kom bom plesal?
84
00:07:04,883 --> 00:07:08,262
Pomislila sva, da z Vivian.
85
00:07:08,262 --> 00:07:13,058
Na kolidžu je tekmovala v družabnih
plesih. Na državnem je bila tretja.
86
00:07:13,976 --> 00:07:16,812
- Trideseta.
- Vseeno je dobro.
87
00:07:17,396 --> 00:07:19,898
- Nisem vedel.
- Tvoja družina smo.
88
00:07:19,898 --> 00:07:22,276
Radi bi ti pomagali na noge.
89
00:07:25,362 --> 00:07:26,530
Nočem usmiljenja.
90
00:07:27,114 --> 00:07:29,408
- Ne boš ga dobil.
- Dobro.
91
00:07:30,742 --> 00:07:31,827
Drža!
92
00:07:31,827 --> 00:07:34,955
Mislil sem,
da je Vivian samo žena in mati.
93
00:07:34,955 --> 00:07:37,583
Ramena dol. Brado gor.
Tog kot deska.
94
00:07:37,583 --> 00:07:39,376
Zahtevna učiteljica je bila.
95
00:07:39,376 --> 00:07:41,044
- Spet!
- Pa boki?
96
00:07:41,044 --> 00:07:42,880
- Pusti boke!
- Pa boki?
97
00:07:42,880 --> 00:07:46,425
Nadarjen si,
ampak moraš se obvladovati.
98
00:07:50,262 --> 00:07:53,932
- Tog! Močan.
- Oprosti, samo...
99
00:07:55,684 --> 00:07:57,769
Ne bo šlo.
100
00:07:59,396 --> 00:08:01,565
Lahko te naučim discipline.
101
00:08:04,276 --> 00:08:05,819
Ampak plesati moraš
102
00:08:08,238 --> 00:08:09,239
od tukaj.
103
00:08:13,327 --> 00:08:15,120
Tu je samo bolečina.
104
00:08:17,873 --> 00:08:19,041
Potem jo daj ven.
105
00:08:21,418 --> 00:08:22,961
Pleši z bolečino.
106
00:08:27,382 --> 00:08:28,467
Spet.
107
00:08:32,471 --> 00:08:39,019
- Vrnila me je v življenje.
- Veliko bolje. Zelo dobro.
108
00:08:39,019 --> 00:08:44,399
Začela sva tekmovati,
kar naju je popeljalo v eksotične kraje.
109
00:08:45,400 --> 00:08:46,527
TEKMOVANJE
110
00:08:46,527 --> 00:08:48,070
{\an8}POZDRAV IZ BOISEJA, IDAHO
111
00:08:48,070 --> 00:08:50,364
{\an8}POZDRAV IZ BISMARCKA, SEVERNA DAKOTA
112
00:09:02,876 --> 00:09:07,548
JUGOVZHODNO REGIONALNO TEKMOVANJE
113
00:09:08,549 --> 00:09:11,176
Morski zrak. To sem potreboval.
114
00:09:12,010 --> 00:09:14,847
Mislim, da bi morala narediti
dvig z vrtenjem.
115
00:09:15,806 --> 00:09:19,142
Kaj?
Ne morem, nisem pripravljen.
116
00:09:19,852 --> 00:09:20,936
Vadila sva.
117
00:09:20,936 --> 00:09:24,940
- Pa ne do konca. Kaj, če te izpustim?
- Ne boš.
118
00:09:25,941 --> 00:09:29,152
Ne bova zmagala,
če ne bova tvegala.
119
00:09:29,152 --> 00:09:30,571
Vivian, ne morem!
120
00:09:31,613 --> 00:09:33,282
Preveč sem strt.
121
00:09:37,327 --> 00:09:39,037
Verjamem vate.
122
00:09:42,082 --> 00:09:43,292
Tu bova plesala.
123
00:09:43,292 --> 00:09:46,420
Tu? Na plaži? Kot galebi?
124
00:10:12,279 --> 00:10:15,199
Zdaj bom stekla k tebi
in ujel me boš.
125
00:11:43,871 --> 00:11:47,040
- Vau.
- Ja. Velik vau. Stokrat vau.
126
00:11:47,040 --> 00:11:50,210
Tolikokrat vau, da ne verjamem. Nemogoče.
127
00:11:50,210 --> 00:11:54,047
Pretresljiv obrat v zgodbi,
vendar je res.
128
00:11:59,011 --> 00:12:04,141
- To samo dokazuje, da sta plesala skupaj.
- Tu sva bolj zadržana.
129
00:12:04,141 --> 00:12:06,560
- Ne, nočem videti.
- Jaz bom.
130
00:12:08,937 --> 00:12:12,316
Presneto, Vivian. Prav.
131
00:12:12,316 --> 00:12:13,859
Torej si končal to?
132
00:12:14,484 --> 00:12:15,736
Nisem mogel.
133
00:12:17,654 --> 00:12:19,573
Vivian mi je vdihnila življenje.
134
00:12:21,408 --> 00:12:22,868
Živela sva dvojno življenje.
135
00:12:22,868 --> 00:12:28,373
Na poti sva še naprej plesala,
pokončno in ležeče.
136
00:12:28,373 --> 00:12:29,291
Doma pa...
137
00:12:29,291 --> 00:12:33,587
Posebna večerja za zmagovalca.
138
00:12:34,463 --> 00:12:38,550
- La-di-da. Izvolita.
- Hvala, brat.
139
00:12:38,550 --> 00:12:41,637
- Prav. Hvala.
- Ne morem verjeti, da sta zmagala.
140
00:12:41,637 --> 00:12:44,848
- Kako je bilo?
- Nebesa na Zemlji.
141
00:12:48,894 --> 00:12:50,812
Seveda je bilo samo regionalno.
142
00:12:50,812 --> 00:12:54,566
Preveč si skromen.
To je šele začetek.
143
00:12:55,984 --> 00:13:00,447
Če bi bil človek, ki stavi,
bi stavil, da bosta šla
144
00:13:00,447 --> 00:13:03,617
novembra
na svetovno prvenstvo v Pariz.
145
00:13:05,077 --> 00:13:07,579
Si predstavljata,
da plešeta v mestu luči?
146
00:13:07,579 --> 00:13:12,167
Lahko pomagam.
Mi daš zobotrebec?
147
00:13:19,758 --> 00:13:22,052
Res sta usklajena.
148
00:13:27,516 --> 00:13:30,978
Grdo se je zataknila. Hvala.
149
00:13:33,021 --> 00:13:35,607
To je to.
Ni ga čez dober zobotrebec.
150
00:13:37,025 --> 00:13:39,528
- Oja.
- Oprostita, ampak...
151
00:13:39,528 --> 00:13:43,740
Vstopnice za Wilson Phillips imam.
152
00:13:44,449 --> 00:13:46,702
Iti moram. Najlepša hvala.
153
00:13:46,702 --> 00:13:49,913
Čakaj. Presenečenje imam za Vivian.
Hočem, da si tu.
154
00:13:50,414 --> 00:13:52,165
- Presenečenje?
- Ja!
155
00:13:56,712 --> 00:13:58,172
Vem, da je zgodaj...
156
00:13:59,423 --> 00:14:02,217
Vse najboljše za obletnico.
157
00:14:05,012 --> 00:14:10,142
Lisjak. Vedno mi daješ darila,
ko ne pričakujem.
158
00:14:10,142 --> 00:14:12,436
Samo tako
je pravo presenečenje. Odpri.
159
00:14:16,648 --> 00:14:19,610
Taka boš kot na oskarjih. Smem?
160
00:14:21,111 --> 00:14:21,945
Prav.
161
00:14:24,907 --> 00:14:29,745
Presneto. Prste imam razpokane zaradi
kuhanja in čiščenja za najinim otrokom.
162
00:14:30,621 --> 00:14:32,581
Brat, lahko ti?
163
00:14:34,374 --> 00:14:35,292
Ja.
164
00:15:07,533 --> 00:15:09,826
Fantastična je.
165
00:15:11,495 --> 00:15:16,166
Krivda naju je razjedala.
Vedel sem, da se pripravlja nevihta.
166
00:15:17,209 --> 00:15:18,836
Ampak je nisem hotel videti.
167
00:15:18,836 --> 00:15:22,756
Mogoče bi malo začinila čačača
za Cedar Rapids.
168
00:15:22,756 --> 00:15:26,426
- Ne moreva več plesati.
- Namesto korak, bum, korak,
169
00:15:26,426 --> 00:15:29,263
bo korak, bum, bum, korak. Nikar.
170
00:15:30,389 --> 00:15:34,518
Edino veselje zjutraj je,
da te bom tisti dan videl.
171
00:15:34,518 --> 00:15:38,689
Noči so mirne samo zato,
ker vem, da si bova delila jutri.
172
00:15:38,689 --> 00:15:43,527
Ne morem plesati sam.
173
00:15:44,236 --> 00:15:46,029
Za ples sta res potrebna dva.
174
00:15:49,074 --> 00:15:51,368
Našel boš drugo soplesalko.
175
00:15:52,369 --> 00:15:53,579
Verjamem vate.
176
00:16:01,712 --> 00:16:05,257
Hotel je rezerviran.
Ne vračajo denarja.
177
00:16:15,475 --> 00:16:17,561
Kot bi razneslo še eno mino.
178
00:16:19,104 --> 00:16:24,067
Toda tokrat je bila prijateljeva noga
moje srce.
179
00:16:26,320 --> 00:16:29,948
Vivian! Ne, bog!
180
00:16:30,699 --> 00:16:34,077
Uteho sem našel v vlogi strihecka.
181
00:16:35,412 --> 00:16:37,998
- To pomeni hecen stric.
- Veva.
182
00:16:44,671 --> 00:16:48,300
Vesel sem bil,
da sem član bratove družine.
183
00:16:48,300 --> 00:16:53,347
To je Grace, tvoja nova nečakinja.
184
00:16:58,936 --> 00:17:03,148
Toda Vivian je bila vedno
v mojem srcu in mislih.
185
00:17:05,067 --> 00:17:07,694
Podaj mi zobotrebec, prosim. Oja.
186
00:17:08,569 --> 00:17:13,492
Danes sem bil pri zdravniku.
"Morate si dati očistiti čir!"
187
00:17:13,492 --> 00:17:17,704
Kaj pa mu je, a?
Belci, a ne?
188
00:17:18,497 --> 00:17:20,332
Zoë, na vrsti si.
189
00:17:20,332 --> 00:17:22,835
Šest dolgih let
190
00:17:22,835 --> 00:17:26,088
sem živel ob Vivian,
a nisem mogel biti z njo.
191
00:17:26,088 --> 00:17:28,298
Prepričal sem se, da sem srečen.
192
00:17:54,867 --> 00:17:56,910
Mami!
193
00:17:57,536 --> 00:17:59,037
Zoë me je pohodila!
194
00:17:59,037 --> 00:18:00,831
- Ne, nisem!
- Dovolj plesa.
195
00:18:01,331 --> 00:18:04,751
Pojdita gor delat matematiko.
Takoj, dajmo.
196
00:18:19,349 --> 00:18:20,517
Tega ne morem početi.
197
00:18:23,520 --> 00:18:26,857
Zakaj ne? Srečni smo. Deluje.
198
00:18:28,650 --> 00:18:29,776
Ljubim te.
199
00:18:31,820 --> 00:18:33,238
Zato moram iti.
200
00:18:34,323 --> 00:18:35,574
Ne bodi smešen.
201
00:18:36,533 --> 00:18:42,080
Se zavedaš, kako boli,
da sem ob tebi,
202
00:18:43,373 --> 00:18:44,750
pa te nimam?
203
00:18:46,293 --> 00:18:47,794
Seveda ne veš.
204
00:18:51,173 --> 00:18:55,761
Če tako misliš...
Ulysses, neumen si.
205
00:19:11,902 --> 00:19:13,153
Kam boš šel?
206
00:19:14,321 --> 00:19:15,906
Tako daleč, kot je treba.
207
00:19:17,866 --> 00:19:21,245
Da bo spomin na tvoj obraz
nehal odmevati v mojem srcu.
208
00:19:34,716 --> 00:19:38,262
- Feng.
- S tabo sem delal kot s pravim bratom.
209
00:19:40,222 --> 00:19:41,932
Pa se mi tako zahvališ?
210
00:19:43,308 --> 00:19:44,309
Ven.
211
00:19:45,644 --> 00:19:46,645
Feng.
212
00:19:47,855 --> 00:19:52,192
- Ej.
- Če te še kdaj vidim,
213
00:19:54,736 --> 00:19:56,113
te bom ubil.
214
00:20:12,421 --> 00:20:17,384
Z zbranimi letalskimi miljami
sem šel znova po svetu.
215
00:20:19,386 --> 00:20:24,224
In upal, da bom pozabil na ples.
In nanjo.
216
00:20:26,435 --> 00:20:27,644
IRSKA
217
00:20:31,190 --> 00:20:34,818
Ampak ples mi je povsod sledil.
218
00:20:38,322 --> 00:20:39,573
In ona tudi.
219
00:20:45,204 --> 00:20:47,706
Naj je bilo še tako daleč.
220
00:20:55,672 --> 00:20:56,507
KENIJA
221
00:20:56,507 --> 00:20:58,008
In tako odročno.
222
00:21:06,892 --> 00:21:09,436
Nisem ji mogel ubežati.
223
00:21:11,146 --> 00:21:13,815
ŠPANIJA
224
00:21:13,815 --> 00:21:18,737
O njej premišljuješ, ne?
Vem, kako jo boš pozabil.
225
00:21:25,619 --> 00:21:27,162
Pusti me, Juliett.
226
00:21:33,085 --> 00:21:37,464
Trajalo je leta,
da sem končno našel mir.
227
00:21:53,897 --> 00:21:54,898
PATAGONIJA
228
00:22:08,704 --> 00:22:10,080
{\an8}Dobrodošel v novem dnevu.
229
00:22:13,333 --> 00:22:16,920
{\an8}Ven poglej!
Železna ptica se spušča z neba.
230
00:22:16,920 --> 00:22:19,089
Angleško sem te učil.
231
00:22:20,090 --> 00:22:22,676
Na polju je helikopter.
232
00:22:40,277 --> 00:22:42,196
Si ti Ulysses?
233
00:22:42,196 --> 00:22:45,616
Si posrednik,
ki hočeš oskruniti to deviško zemljo,
234
00:22:45,616 --> 00:22:50,579
da bi potešil kapitalistični pohlep?
Ne zanima me, kar prodajaš ali kupuješ.
235
00:22:52,289 --> 00:22:54,708
Tu sem zaradi
tvoje nečakinje, Grace.
236
00:22:56,418 --> 00:23:01,298
Čez tri tedne se bom poročil z njo.
Vem, da bi hotela svojega strihecka.
237
00:23:02,591 --> 00:23:03,592
Strihecka.
238
00:23:05,511 --> 00:23:07,471
Tega že dolgo nisem slišal.
239
00:23:08,972 --> 00:23:10,849
Še vedno ljubeče govori o tebi.
240
00:23:12,559 --> 00:23:15,604
Žal mi je. Grace imam rad,
ampak ne morem iti.
241
00:23:17,022 --> 00:23:19,900
Z njenim očetom sva se sprla.
242
00:23:20,484 --> 00:23:22,611
- Varanje.
- Kako veš?
243
00:23:22,611 --> 00:23:25,656
Največ družinskih prepirov
je zaradi denarja ali varanja.
244
00:23:25,656 --> 00:23:31,286
Ker ti denar ne pomeni nič,
domnevam, da je varanje.
245
00:23:32,663 --> 00:23:34,998
Saj razumeš.
Saj vidiš svojo obleko.
246
00:23:41,421 --> 00:23:43,757
Vse sem mu povedal.
247
00:23:44,258 --> 00:23:47,761
Ampak počasneje,
da bi mali Armando lahko sledil.
248
00:23:47,761 --> 00:23:50,639
Ko me je zapustila, je deževalo.
249
00:23:51,390 --> 00:23:52,599
Vseeno sem plesal.
250
00:23:54,685 --> 00:23:59,982
Končno sem našel smisel v tem,
da pomagam sočloveku.
251
00:23:59,982 --> 00:24:01,650
Žalostna zgodba.
252
00:24:03,402 --> 00:24:05,612
- In povedana dramatično.
- Hvala.
253
00:24:07,406 --> 00:24:09,199
- Moraš priti.
- Ne.
254
00:24:09,199 --> 00:24:13,871
Ja. Tvoj brat Feng bo jezen,
Grace pa bo izjemno vesela.
255
00:24:13,871 --> 00:24:18,125
Veš, kako daleč sem šel,
da bi ušel pred preteklostjo?
256
00:24:19,042 --> 00:24:20,377
Ne morem nazaj!
257
00:24:26,842 --> 00:24:28,468
Potem te prepuščam nesreči.
258
00:24:33,599 --> 00:24:35,934
Si pomislil,
da si mogoče Gracein oče?
259
00:24:40,898 --> 00:24:43,901
Domnevam, da si izračunal.
Jaz sem, takoj.
260
00:24:45,110 --> 00:24:49,364
Nisem,
ampak ob tem mi je vztrepetalo srce.
261
00:24:49,364 --> 00:24:53,368
Je mogoče,
da imam hčerko z Vivian?
262
00:24:53,368 --> 00:24:57,414
Če je čisto malo možnosti,
da si Gracein oče,
263
00:24:59,875 --> 00:25:01,960
si zasluži, da prideš na poroko.
264
00:25:06,256 --> 00:25:07,633
To je res hudo.
265
00:25:08,675 --> 00:25:12,721
- Hudo!
- Sprehoditi se moram.
266
00:25:14,515 --> 00:25:18,018
Zoë ne ve nič o tem?
Jaz ne bi smel vedeti. Zakaj vem?
267
00:25:18,018 --> 00:25:19,353
Vprašal si.
268
00:25:19,353 --> 00:25:22,898
Očitno je to skrivnost,
ki jo je omenil Edgar.
269
00:25:22,898 --> 00:25:25,150
Ena skrivnost je rešena.
270
00:25:25,150 --> 00:25:27,277
- Dve.
- Kaj?
271
00:25:27,277 --> 00:25:30,656
Zato je imel žebljiček na Patagoniji.
272
00:25:32,074 --> 00:25:33,951
Saj nisi zares Gracein...
273
00:25:36,370 --> 00:25:38,205
O bog. Prav.
274
00:25:38,997 --> 00:25:42,292
V redu je. Vse bo v redu s tabo.
275
00:25:42,292 --> 00:25:44,878
- Hvala.
- Nisem govoril tebi.
276
00:25:46,964 --> 00:25:47,965
Ti!
277
00:25:48,465 --> 00:25:51,009
- Hannah sem.
- Vem, kdo si.
278
00:25:51,009 --> 00:25:54,304
- Samo poudarila sem.
- Ne vem, kaj hočeš povedati.
279
00:25:54,304 --> 00:25:59,017
Poslušaj.
Vem, da si zaljubljena v Grace, prav?
280
00:25:59,017 --> 00:26:02,813
Priznaj, da si ubila brata,
da gremo lahko vsi domov.
281
00:26:03,397 --> 00:26:07,234
- Ampak jaz bi šla v zapor, ne domov.
- To bi bil tvoj novi dom.
282
00:26:07,234 --> 00:26:10,320
- Ne, ker ga nisem ubila.
- O bog. Tudi prav!
283
00:26:11,697 --> 00:26:16,326
To lahko reče vsak,
ker ni dokazov o tem, kaj se je zgodilo.
284
00:26:16,910 --> 00:26:21,248
- Res je. Škoda, da je fotograf odšel.
- Kaj?
285
00:26:21,790 --> 00:26:26,503
Fotograf, ki ga je najel tvoj oče.
Kako mu je že ime? Kyle?
286
00:26:26,503 --> 00:26:29,006
Ne, bolj zoprno ime je bilo.
287
00:26:29,006 --> 00:26:31,967
- Kyrie.
- Ne. Manj zoprno.
288
00:26:31,967 --> 00:26:34,344
Kyler? O bog, Kyler!
289
00:26:35,304 --> 00:26:39,266
- Ne vem natančno.
- Ves konec tedna je snemal. To je dokaz.
290
00:26:39,266 --> 00:26:41,018
- Ja.
- Videodokaz.
291
00:26:42,269 --> 00:26:43,437
Živjo.
292
00:26:44,855 --> 00:26:47,691
- O bog. Ti pomagava?
- V redu sem.
293
00:26:50,527 --> 00:26:53,030
Si vohunil za nama?
294
00:26:53,030 --> 00:26:55,449
Ne spreminjaj teme.
295
00:26:56,491 --> 00:27:00,120
Kyler in posnetki
so morda ključ do vsega.
296
00:27:00,120 --> 00:27:04,625
- Mogoče ga lahko tvoj oče pokliče.
- Ne. Noče pomagati.
297
00:27:04,625 --> 00:27:06,960
To je pa sumljivo.
298
00:27:08,754 --> 00:27:09,588
Ne, ni.
299
00:27:10,964 --> 00:27:13,800
- Kam greš?
- Ušla bo.
300
00:27:19,389 --> 00:27:21,850
Policaji vedno ujamejo zločinca.
301
00:27:23,727 --> 00:27:25,521
Prišel je vikend poroke.
302
00:27:27,022 --> 00:27:31,693
Ob misli, da bom spet videl Vivian,
sem bil čista razvalina.
303
00:27:32,444 --> 00:27:35,948
Splezal sem na veliko skalo,
da bi se zbral.
304
00:27:37,533 --> 00:27:39,034
Kaj, hudiča, delam tu?
305
00:27:52,130 --> 00:27:53,423
Počasi.
306
00:27:54,591 --> 00:27:56,426
Počasi, prijatelj.
307
00:27:57,719 --> 00:27:59,012
Počasi.
308
00:27:59,596 --> 00:28:01,265
Nič ti ne bom naredil.
309
00:28:02,558 --> 00:28:03,767
Izgubil si se, ne?
310
00:28:05,143 --> 00:28:06,311
Najdiva se.
311
00:28:22,953 --> 00:28:26,665
Gospe in gospodje,
Gracein stric, Ulysses.
312
00:28:32,629 --> 00:28:34,756
Strihecko Ulysses!
313
00:28:58,113 --> 00:28:59,114
Nazdravimo?
314
00:28:59,114 --> 00:29:02,284
Zaradi deklet
sem si moral nadeti brezskrben obraz.
315
00:29:02,284 --> 00:29:05,913
V meni pa so divjala čustva.
316
00:29:06,705 --> 00:29:09,625
Kdo še bo pokusil
tradicionalni kumis?
317
00:29:11,210 --> 00:29:12,211
Jaz.
318
00:29:13,921 --> 00:29:17,257
Mogoče nisem družinski član,
ampak spadam sem.
319
00:29:18,550 --> 00:29:22,679
Ljubim tvojo nečakinjo.
Z vsem svojim bitjem.
320
00:29:23,722 --> 00:29:27,184
Zato je logično,
da bom pil iz tvojega roga.
321
00:29:27,768 --> 00:29:29,102
Prav.
322
00:29:29,102 --> 00:29:31,188
Nisem bil tako čustven.
323
00:29:31,188 --> 00:29:33,273
- Lahko preskočimo ta del?
- Ne.
324
00:29:34,858 --> 00:29:35,776
Ogabno.
325
00:29:44,368 --> 00:29:47,204
V laseh imaš koščke.
326
00:29:49,248 --> 00:29:52,417
Dobiva se opolnoči
ob vrbi žalujki na vrtu.
327
00:30:06,265 --> 00:30:10,227
- Vivian.
- Zakaj si Edgarju povedal za naju?
328
00:30:11,603 --> 00:30:15,524
Sam je dojel.
Tudi nekaj drugega je dojel.
329
00:30:16,608 --> 00:30:19,236
Mogoče sem Gracein oče.
330
00:30:22,698 --> 00:30:23,824
Je moja?
331
00:30:26,994 --> 00:30:28,287
Ne.
332
00:30:29,079 --> 00:30:32,833
Ko se je rodila,
sem naredila test očetovstva.
333
00:30:33,625 --> 00:30:35,127
Seveda.
334
00:30:35,127 --> 00:30:38,380
Zakaj preteklost
ne more ostati v preteklosti?
335
00:30:38,380 --> 00:30:41,842
- Ker ne gre samo za preteklost.
- Kaj delaš z mojo ženo?
336
00:30:43,677 --> 00:30:44,678
Tu sem zaradi Grace.
337
00:30:46,180 --> 00:30:51,643
Grace je moja hči.
Ne drzni si trditi drugače.
338
00:30:51,643 --> 00:30:54,479
Jaz ne. Edgar pa lahko.
339
00:30:55,063 --> 00:30:58,984
Jaz bo uredil z Edgarjem.
Ne bo mi uničil družine.
340
00:31:00,903 --> 00:31:02,279
Brat, pogrešam te.
341
00:31:04,656 --> 00:31:06,533
Mi boš kdaj odpustil?
342
00:31:06,533 --> 00:31:09,203
Niti na smrtni postelji.
343
00:31:16,793 --> 00:31:19,963
Aniq? Si to ti?
344
00:31:23,175 --> 00:31:24,426
Polnilnik sem ti prinesel.
345
00:31:25,677 --> 00:31:30,682
Pol sveta sem prepotoval,
brat pa me je še vedno sovražil.
346
00:31:30,682 --> 00:31:34,436
Upanje, da je Grace moja hči,
se je razblinilo.
347
00:31:35,938 --> 00:31:39,942
Vse sem delal kot robot,
da bi preživel dan in znova izginil.
348
00:31:39,942 --> 00:31:41,276
Tokrat za vedno.
349
00:31:43,654 --> 00:31:47,449
Toda Grace me je potrebovala.
350
00:31:53,163 --> 00:31:57,167
- Bi zaplesala s staro dušo?
- Strihecko.
351
00:32:02,130 --> 00:32:04,675
Ne skrbi, ob tebi sem.
352
00:32:06,885 --> 00:32:07,928
Pripravljena?
353
00:32:21,733 --> 00:32:23,151
Rojena plesalka.
354
00:32:25,779 --> 00:32:29,366
Karkoli sem naredil, mi je sledila.
355
00:32:44,548 --> 00:32:50,053
Spraševal sem se, ali je Vivian
res naredila test očetovstva.
356
00:32:57,269 --> 00:32:59,563
Imela je razlog za laž.
357
00:32:59,563 --> 00:33:03,609
Zato da bi preteklost pustila tam,
kamor po njenem spada.
358
00:33:07,487 --> 00:33:09,615
Hotel sem izvedeti resnico.
359
00:33:10,616 --> 00:33:11,658
Toda kako.
360
00:33:19,374 --> 00:33:20,375
Kozarec.
361
00:33:21,502 --> 00:33:22,503
Seveda.
362
00:33:23,795 --> 00:33:30,010
S kozarcem, iz katerega je pila Grace,
bi lahko sam opravil test očetovstva.
363
00:33:32,387 --> 00:33:33,764
Ura je deset.
364
00:33:33,764 --> 00:33:38,894
Ob tej uri gostje postanejo
motilci posesti. Odidite, prosim.
365
00:33:39,520 --> 00:33:41,647
Potreboval sem več časa.
366
00:33:45,400 --> 00:33:47,402
Za tiste, ki boste ostali...
367
00:33:49,112 --> 00:33:52,157
Zabava se nadaljuje v knjižnici!
368
00:33:54,159 --> 00:33:58,956
Moral sem dobiti Gracein kozarec,
ne da bi opazila.
369
00:33:58,956 --> 00:34:02,876
Ni to kršenje?
Kako to sploh gre?
370
00:34:02,876 --> 00:34:05,963
Z vatirano palčko podrgneš po kozarcu
in imaš DNK.
371
00:34:05,963 --> 00:34:09,716
Policija to počne ves čas.
In ljubice.
372
00:34:10,801 --> 00:34:11,802
Hvala.
373
00:34:14,972 --> 00:34:16,598
Kot pravijo Apači:
374
00:34:17,224 --> 00:34:22,145
"Zdaj ne bosta čutila dežja,
saj bosta zavetje drug drugemu."
375
00:34:24,022 --> 00:34:25,107
Upam, da je to res.
376
00:34:30,070 --> 00:34:31,822
Dotočil ti bom.
377
00:34:49,547 --> 00:34:51,300
Kaj delaš, kemosabe?
378
00:34:52,551 --> 00:34:56,346
- Točim pijačo. Bolj mi je všeč "gimuzabi".
- Briga me.
379
00:34:56,847 --> 00:34:59,391
Bodi dober
in mi daj steklenico Shackletona.
380
00:34:59,391 --> 00:35:00,475
Bom.
381
00:35:03,896 --> 00:35:08,984
Dober večer je za mano.
Čas je, da se ga napijem.
382
00:35:08,984 --> 00:35:10,068
Res je.
383
00:35:12,905 --> 00:35:13,906
Brat.
384
00:35:15,782 --> 00:35:19,494
Jutri bom za vedno odšel.
385
00:35:20,495 --> 00:35:23,665
- Spij zadnji kozarček z mano.
- Ne zanima me.
386
00:35:25,125 --> 00:35:26,126
Na Grace.
387
00:35:27,753 --> 00:35:29,338
Na lepšo prihodnost.
388
00:35:31,840 --> 00:35:32,966
In da pokopljeva preteklost.
389
00:35:38,764 --> 00:35:42,226
- Nisem še pokusil tvojega binga. Bi nocoj?
- Ne.
390
00:35:42,809 --> 00:35:44,478
Ta je samo za Edgarja.
391
00:35:47,481 --> 00:35:50,359
Tu je zvezdnik dneva.
392
00:35:55,364 --> 00:35:57,574
V ponedeljek ga bom poslal
v laboratorij.
393
00:35:58,742 --> 00:36:02,913
Vem, da je možnost, da nisem
Gracein oče. Nočem uničiti družine.
394
00:36:02,913 --> 00:36:07,543
Radi bi našli morilca.
Še nekaj. Je Edgar pojedel bing?
395
00:36:08,502 --> 00:36:10,963
Ne vem. Pogovor je bil zaupen.
396
00:36:10,963 --> 00:36:16,844
- Če je pojedel bing, se časovno ujema.
- Če bosta govorila o bratu, grem ven.
397
00:36:19,888 --> 00:36:22,015
Prav. Vem, kako je videti.
398
00:36:22,015 --> 00:36:26,144
Se ti res zdi skrivanje afere
dovolj močan motiv za umor?
399
00:36:26,144 --> 00:36:28,564
Ne, očetovstvo pa je.
400
00:36:29,439 --> 00:36:32,943
Zoë bo znorela.
Kako naj ji povem vse to?
401
00:36:32,943 --> 00:36:37,155
"Ljubica, veš, tvoj strihecko
je mogoče od tvoje sestre oč...
402
00:36:37,155 --> 00:36:39,199
Oče."
403
00:36:39,199 --> 00:36:43,579
Ne povej ji. To je Vivianina skrivnost,
ona jo lahko pove.
404
00:36:43,579 --> 00:36:47,916
Naj to skrivnost držim zase
in je nikoli ne povem Zoë?
405
00:36:47,916 --> 00:36:50,419
- Česa pa?
- Živjo!
406
00:36:50,419 --> 00:36:53,964
Samo to,
kako očarljiv je tvoj stric.
407
00:36:53,964 --> 00:36:57,384
Pravi svetovljan in modrec.
408
00:36:57,384 --> 00:37:02,347
Sem rekla, da izgubljata čas z njim.
Trdni dokazi pa nisi izguba časa.
409
00:37:02,347 --> 00:37:05,100
Se spomnite fanta,
ki je snemal očeta?
410
00:37:05,100 --> 00:37:08,478
- Njegov Instagram sem našla.
- Jaz sem ga našel.
411
00:37:08,478 --> 00:37:10,731
Lahko dobimo vse njegove videe.
412
00:37:10,731 --> 00:37:14,610
Kdo potrebuje filme uma,
če lahko dobi prave?
413
00:37:14,610 --> 00:37:18,322
Prav. Suhljatega Scorseseja imamo. Odlično.
414
00:37:18,906 --> 00:37:21,742
Videla bosta,
da moji starši nič ne skrivajo.
415
00:37:23,493 --> 00:37:26,788
Ja, prav.
Dvomim. Nočeta, da ju zaslišijo.
416
00:37:26,788 --> 00:37:29,541
- Travis.
- Ne, to je super.
417
00:37:29,541 --> 00:37:34,046
Ves konec tedna je snemal.
Vse skrivnosti bodo prišle na plan.
418
00:37:59,613 --> 00:38:01,615
Prevedla Lorena Dobrila