1 00:00:15,390 --> 00:00:16,433 Kdo je lačen? 2 00:00:18,101 --> 00:00:22,105 - Tole sva spekla. Izvoli, če hočeš. - Ne hrane. 3 00:00:24,650 --> 00:00:28,111 Priča, boš nemške sladkosti? 4 00:00:28,612 --> 00:00:32,824 To so me že vprašali. V drugačnem kontekstu. Kalorije? 5 00:00:32,824 --> 00:00:33,784 - Ful. - Ne. 6 00:00:33,784 --> 00:00:37,412 Prav. Naš neustrašni preiskovalec. 7 00:00:38,664 --> 00:00:40,249 Kaj pa je to? 8 00:00:40,249 --> 00:00:44,837 Ulysses je spekel svoje slavne nemške palačinke. Za umret so. 9 00:00:44,837 --> 00:00:47,256 Nisem... Saj veš, kaj mislim. 10 00:00:47,256 --> 00:00:49,299 Lepo dišijo. 11 00:00:49,883 --> 00:00:52,719 Namesto pinjenca sem dal malo kumisa. 12 00:00:54,346 --> 00:00:58,183 - Prav. Ne boš jih. - Ne. Še ga okušam. 13 00:00:59,685 --> 00:01:02,020 Zoë. Lahko govoriva? 14 00:01:02,020 --> 00:01:04,982 O ne. Kaj je? 15 00:01:04,982 --> 00:01:08,151 Tvojega strica morava zaslišati. 16 00:01:08,151 --> 00:01:11,488 - Kaj? - In tvojo mamo. 17 00:01:11,989 --> 00:01:15,826 - Mogoče tudi očeta. - Zakaj? To je izguba časa. 18 00:01:16,785 --> 00:01:20,581 Ker ne morem seksati s požigalcem. 19 00:01:22,207 --> 00:01:23,375 Kaj to pomeni? 20 00:01:23,375 --> 00:01:26,837 - Dolga in opolzka zgodba. Na kratko... - Ne zanima me. 21 00:01:26,837 --> 00:01:31,341 Sebastian je skoraj končal to, kar že počne. Policija bo kmalu tu. 22 00:01:31,341 --> 00:01:35,220 Ti pa boš zaslišal mojega strica, ki je komaj poznal Edgarja? 23 00:01:35,220 --> 00:01:38,098 - Se ti zdi to logično? - Ne obtožujeva ga, 24 00:01:38,098 --> 00:01:41,727 ampak mogoče kaj ve. Enako velja za tvoje starše. 25 00:01:41,727 --> 00:01:46,106 Niso ubili Edgarja, prav? Če misliš, da so... 26 00:01:47,357 --> 00:01:50,068 Nočem več govoriti s tabo o tem. 27 00:01:50,068 --> 00:01:53,864 - ...ustreza moji skoliozi... - Ne skrbi. 28 00:01:53,864 --> 00:01:55,115 In mišice... 29 00:01:55,616 --> 00:01:57,534 - Je vse v redu? - Ja. 30 00:01:57,534 --> 00:02:02,206 Če bosta Dannerca in Aniq hotela govoriti z vama, vama ni treba. 31 00:02:02,873 --> 00:02:06,376 - Krasno. Strinjava se. - Kaj? 32 00:02:06,376 --> 00:02:11,131 Odločila sva se, da nočeva sodelovati v preiskavi. 33 00:02:14,551 --> 00:02:16,720 Nekaj bi vaju vprašala. 34 00:02:16,720 --> 00:02:20,098 Zakaj nočeta govoriti z njima? 35 00:02:20,098 --> 00:02:26,104 Vem, da je tratenje časa, ampak videti sta kriva. 36 00:02:26,104 --> 00:02:29,274 Grdo me gledajo, ker sem rešila nekaj rož. 37 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 Predaleč je šlo. 38 00:02:31,485 --> 00:02:34,029 Ja, ja. Enakih misli smo. 39 00:03:40,179 --> 00:03:44,725 Najbrž sem tu, ker je Sebastian omenil, da sem se igral s kozarcem. 40 00:03:45,934 --> 00:03:51,565 - Lahko razložim. Kozarec je bil... - Rada bi slišala vso tvojo zgodbo. 41 00:03:52,232 --> 00:03:54,693 Vso mojo zgodbo? 42 00:03:57,779 --> 00:04:02,284 Trajalo bo. Veliko življenj sem živel. 43 00:04:02,284 --> 00:04:06,830 In imam veliko zgodb. 44 00:04:06,830 --> 00:04:10,375 Mogoče bi začel na začetku poroke. 45 00:04:11,376 --> 00:04:14,463 - Ker nimava veliko časa. - Bil sem iskalec, potepuh. 46 00:04:14,463 --> 00:04:16,964 Kot pravijo skandinavski Samiji... 47 00:04:19,343 --> 00:04:23,138 - Hjertevandrer. - Je to s potovanj ali iz Wikipedije? 48 00:04:23,138 --> 00:04:26,475 Sama presodita, ko bosta slišala mojo zgodbo. 49 00:04:27,476 --> 00:04:34,316 To je junaška pripoved o ljubezni, izdaji, tragediji in odrešitvi. 50 00:04:34,316 --> 00:04:37,361 Začela se je davno... 51 00:04:38,487 --> 00:04:43,116 V surovi, neizprosni puščavi na Bližnjem vzhodu. 52 00:04:47,287 --> 00:04:53,001 Bagdadski mesar Sadam Husein je napadel miroljubno sosedo Kuvajt. 53 00:04:53,001 --> 00:04:55,712 Dobre stare ZDA tega niso hotele trpeti. 54 00:04:56,380 --> 00:04:58,257 - Si bil v vojski? - Ne. 55 00:04:58,257 --> 00:05:00,008 Katere plese znate? 56 00:05:00,008 --> 00:05:06,139 - Bil sem z vojsko. - Vse znamo, stepanje, džez, hiphop. 57 00:05:06,139 --> 00:05:09,768 {\an8}- Znaš robota? - Bil sem plesalec v USO 58 00:05:09,768 --> 00:05:12,187 {\an8}na turneji "Hojladrija, Amerika". 59 00:05:12,187 --> 00:05:14,147 {\an8}Mater! Ste videli to? 60 00:05:14,898 --> 00:05:19,069 Me naučiš? Bratranec se bo podelal, če me bo videl... 61 00:05:23,031 --> 00:05:24,741 V zaklon! 62 00:05:25,576 --> 00:05:26,827 Hudiča. 63 00:05:27,953 --> 00:05:29,830 Nazaj! 64 00:05:30,539 --> 00:05:32,666 Bolničar! 65 00:05:33,166 --> 00:05:35,460 Terry, Terry. 66 00:05:38,297 --> 00:05:39,173 O bog. 67 00:05:39,173 --> 00:05:40,674 Poiščite njegovo nogo! 68 00:05:41,258 --> 00:05:45,053 Nogo poiščite! 69 00:05:46,054 --> 00:05:48,223 Zakaj? 70 00:05:51,101 --> 00:05:53,353 Ne bo mogel več plesati. 71 00:05:55,606 --> 00:06:00,444 Turnejo so odpovedali. Vrnil sem se v civilno življenje. 72 00:06:00,944 --> 00:06:04,615 Toda bil sem izgubljen. Doma nisem imel nikogar. 73 00:06:04,615 --> 00:06:06,617 Poiščite klinčevo nogo! 74 00:06:10,078 --> 00:06:14,541 Moj edini sorodnik je bil pobrat Feng z družino. 75 00:06:15,042 --> 00:06:17,127 Bil je iz materinega prejšnjega zakona. 76 00:06:17,127 --> 00:06:21,215 Z mano je vedno delal kot s pravim bratom. 77 00:06:21,215 --> 00:06:23,008 Kaj boš zdaj počel? 78 00:06:24,801 --> 00:06:29,097 Poskusil sem stepati, da bi videl, ali še znam, 79 00:06:30,682 --> 00:06:35,771 pa sem pri vsakem udarcu s peto slišal rafale. 80 00:06:45,322 --> 00:06:48,116 Slab stric sem. 81 00:06:49,785 --> 00:06:53,080 - Ne, nisi. - O bog. 82 00:06:54,414 --> 00:06:55,582 Drznil sem si... 83 00:06:59,419 --> 00:07:04,883 {\an8}"Tekmovanje v družabnih plesih." Nisem še tekmoval. S kom bom plesal? 84 00:07:04,883 --> 00:07:08,262 Pomislila sva, da z Vivian. 85 00:07:08,262 --> 00:07:13,058 Na kolidžu je tekmovala v družabnih plesih. Na državnem je bila tretja. 86 00:07:13,976 --> 00:07:16,812 - Trideseta. - Vseeno je dobro. 87 00:07:17,396 --> 00:07:19,898 - Nisem vedel. - Tvoja družina smo. 88 00:07:19,898 --> 00:07:22,276 Radi bi ti pomagali na noge. 89 00:07:25,362 --> 00:07:26,530 Nočem usmiljenja. 90 00:07:27,114 --> 00:07:29,408 - Ne boš ga dobil. - Dobro. 91 00:07:30,742 --> 00:07:31,827 Drža! 92 00:07:31,827 --> 00:07:34,955 Mislil sem, da je Vivian samo žena in mati. 93 00:07:34,955 --> 00:07:37,583 Ramena dol. Brado gor. Tog kot deska. 94 00:07:37,583 --> 00:07:39,376 Zahtevna učiteljica je bila. 95 00:07:39,376 --> 00:07:41,044 - Spet! - Pa boki? 96 00:07:41,044 --> 00:07:42,880 - Pusti boke! - Pa boki? 97 00:07:42,880 --> 00:07:46,425 Nadarjen si, ampak moraš se obvladovati. 98 00:07:50,262 --> 00:07:53,932 - Tog! Močan. - Oprosti, samo... 99 00:07:55,684 --> 00:07:57,769 Ne bo šlo. 100 00:07:59,396 --> 00:08:01,565 Lahko te naučim discipline. 101 00:08:04,276 --> 00:08:05,819 Ampak plesati moraš 102 00:08:08,238 --> 00:08:09,239 od tukaj. 103 00:08:13,327 --> 00:08:15,120 Tu je samo bolečina. 104 00:08:17,873 --> 00:08:19,041 Potem jo daj ven. 105 00:08:21,418 --> 00:08:22,961 Pleši z bolečino. 106 00:08:27,382 --> 00:08:28,467 Spet. 107 00:08:32,471 --> 00:08:39,019 - Vrnila me je v življenje. - Veliko bolje. Zelo dobro. 108 00:08:39,019 --> 00:08:44,399 Začela sva tekmovati, kar naju je popeljalo v eksotične kraje. 109 00:08:45,400 --> 00:08:46,527 TEKMOVANJE 110 00:08:46,527 --> 00:08:48,070 {\an8}POZDRAV IZ BOISEJA, IDAHO 111 00:08:48,070 --> 00:08:50,364 {\an8}POZDRAV IZ BISMARCKA, SEVERNA DAKOTA 112 00:09:02,876 --> 00:09:07,548 JUGOVZHODNO REGIONALNO TEKMOVANJE 113 00:09:08,549 --> 00:09:11,176 Morski zrak. To sem potreboval. 114 00:09:12,010 --> 00:09:14,847 Mislim, da bi morala narediti dvig z vrtenjem. 115 00:09:15,806 --> 00:09:19,142 Kaj? Ne morem, nisem pripravljen. 116 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 Vadila sva. 117 00:09:20,936 --> 00:09:24,940 - Pa ne do konca. Kaj, če te izpustim? - Ne boš. 118 00:09:25,941 --> 00:09:29,152 Ne bova zmagala, če ne bova tvegala. 119 00:09:29,152 --> 00:09:30,571 Vivian, ne morem! 120 00:09:31,613 --> 00:09:33,282 Preveč sem strt. 121 00:09:37,327 --> 00:09:39,037 Verjamem vate. 122 00:09:42,082 --> 00:09:43,292 Tu bova plesala. 123 00:09:43,292 --> 00:09:46,420 Tu? Na plaži? Kot galebi? 124 00:10:12,279 --> 00:10:15,199 Zdaj bom stekla k tebi in ujel me boš. 125 00:11:43,871 --> 00:11:47,040 - Vau. - Ja. Velik vau. Stokrat vau. 126 00:11:47,040 --> 00:11:50,210 Tolikokrat vau, da ne verjamem. Nemogoče. 127 00:11:50,210 --> 00:11:54,047 Pretresljiv obrat v zgodbi, vendar je res. 128 00:11:59,011 --> 00:12:04,141 - To samo dokazuje, da sta plesala skupaj. - Tu sva bolj zadržana. 129 00:12:04,141 --> 00:12:06,560 - Ne, nočem videti. - Jaz bom. 130 00:12:08,937 --> 00:12:12,316 Presneto, Vivian. Prav. 131 00:12:12,316 --> 00:12:13,859 Torej si končal to? 132 00:12:14,484 --> 00:12:15,736 Nisem mogel. 133 00:12:17,654 --> 00:12:19,573 Vivian mi je vdihnila življenje. 134 00:12:21,408 --> 00:12:22,868 Živela sva dvojno življenje. 135 00:12:22,868 --> 00:12:28,373 Na poti sva še naprej plesala, pokončno in ležeče. 136 00:12:28,373 --> 00:12:29,291 Doma pa... 137 00:12:29,291 --> 00:12:33,587 Posebna večerja za zmagovalca. 138 00:12:34,463 --> 00:12:38,550 - La-di-da. Izvolita. - Hvala, brat. 139 00:12:38,550 --> 00:12:41,637 - Prav. Hvala. - Ne morem verjeti, da sta zmagala. 140 00:12:41,637 --> 00:12:44,848 - Kako je bilo? - Nebesa na Zemlji. 141 00:12:48,894 --> 00:12:50,812 Seveda je bilo samo regionalno. 142 00:12:50,812 --> 00:12:54,566 Preveč si skromen. To je šele začetek. 143 00:12:55,984 --> 00:13:00,447 Če bi bil človek, ki stavi, bi stavil, da bosta šla 144 00:13:00,447 --> 00:13:03,617 novembra na svetovno prvenstvo v Pariz. 145 00:13:05,077 --> 00:13:07,579 Si predstavljata, da plešeta v mestu luči? 146 00:13:07,579 --> 00:13:12,167 Lahko pomagam. Mi daš zobotrebec? 147 00:13:19,758 --> 00:13:22,052 Res sta usklajena. 148 00:13:27,516 --> 00:13:30,978 Grdo se je zataknila. Hvala. 149 00:13:33,021 --> 00:13:35,607 To je to. Ni ga čez dober zobotrebec. 150 00:13:37,025 --> 00:13:39,528 - Oja. - Oprostita, ampak... 151 00:13:39,528 --> 00:13:43,740 Vstopnice za Wilson Phillips imam. 152 00:13:44,449 --> 00:13:46,702 Iti moram. Najlepša hvala. 153 00:13:46,702 --> 00:13:49,913 Čakaj. Presenečenje imam za Vivian. Hočem, da si tu. 154 00:13:50,414 --> 00:13:52,165 - Presenečenje? - Ja! 155 00:13:56,712 --> 00:13:58,172 Vem, da je zgodaj... 156 00:13:59,423 --> 00:14:02,217 Vse najboljše za obletnico. 157 00:14:05,012 --> 00:14:10,142 Lisjak. Vedno mi daješ darila, ko ne pričakujem. 158 00:14:10,142 --> 00:14:12,436 Samo tako je pravo presenečenje. Odpri. 159 00:14:16,648 --> 00:14:19,610 Taka boš kot na oskarjih. Smem? 160 00:14:21,111 --> 00:14:21,945 Prav. 161 00:14:24,907 --> 00:14:29,745 Presneto. Prste imam razpokane zaradi kuhanja in čiščenja za najinim otrokom. 162 00:14:30,621 --> 00:14:32,581 Brat, lahko ti? 163 00:14:34,374 --> 00:14:35,292 Ja. 164 00:15:07,533 --> 00:15:09,826 Fantastična je. 165 00:15:11,495 --> 00:15:16,166 Krivda naju je razjedala. Vedel sem, da se pripravlja nevihta. 166 00:15:17,209 --> 00:15:18,836 Ampak je nisem hotel videti. 167 00:15:18,836 --> 00:15:22,756 Mogoče bi malo začinila čačača za Cedar Rapids. 168 00:15:22,756 --> 00:15:26,426 - Ne moreva več plesati. - Namesto korak, bum, korak, 169 00:15:26,426 --> 00:15:29,263 bo korak, bum, bum, korak. Nikar. 170 00:15:30,389 --> 00:15:34,518 Edino veselje zjutraj je, da te bom tisti dan videl. 171 00:15:34,518 --> 00:15:38,689 Noči so mirne samo zato, ker vem, da si bova delila jutri. 172 00:15:38,689 --> 00:15:43,527 Ne morem plesati sam. 173 00:15:44,236 --> 00:15:46,029 Za ples sta res potrebna dva. 174 00:15:49,074 --> 00:15:51,368 Našel boš drugo soplesalko. 175 00:15:52,369 --> 00:15:53,579 Verjamem vate. 176 00:16:01,712 --> 00:16:05,257 Hotel je rezerviran. Ne vračajo denarja. 177 00:16:15,475 --> 00:16:17,561 Kot bi razneslo še eno mino. 178 00:16:19,104 --> 00:16:24,067 Toda tokrat je bila prijateljeva noga moje srce. 179 00:16:26,320 --> 00:16:29,948 Vivian! Ne, bog! 180 00:16:30,699 --> 00:16:34,077 Uteho sem našel v vlogi strihecka. 181 00:16:35,412 --> 00:16:37,998 - To pomeni hecen stric. - Veva. 182 00:16:44,671 --> 00:16:48,300 Vesel sem bil, da sem član bratove družine. 183 00:16:48,300 --> 00:16:53,347 To je Grace, tvoja nova nečakinja. 184 00:16:58,936 --> 00:17:03,148 Toda Vivian je bila vedno v mojem srcu in mislih. 185 00:17:05,067 --> 00:17:07,694 Podaj mi zobotrebec, prosim. Oja. 186 00:17:08,569 --> 00:17:13,492 Danes sem bil pri zdravniku. "Morate si dati očistiti čir!" 187 00:17:13,492 --> 00:17:17,704 Kaj pa mu je, a? Belci, a ne? 188 00:17:18,497 --> 00:17:20,332 Zoë, na vrsti si. 189 00:17:20,332 --> 00:17:22,835 Šest dolgih let 190 00:17:22,835 --> 00:17:26,088 sem živel ob Vivian, a nisem mogel biti z njo. 191 00:17:26,088 --> 00:17:28,298 Prepričal sem se, da sem srečen. 192 00:17:54,867 --> 00:17:56,910 Mami! 193 00:17:57,536 --> 00:17:59,037 Zoë me je pohodila! 194 00:17:59,037 --> 00:18:00,831 - Ne, nisem! - Dovolj plesa. 195 00:18:01,331 --> 00:18:04,751 Pojdita gor delat matematiko. Takoj, dajmo. 196 00:18:19,349 --> 00:18:20,517 Tega ne morem početi. 197 00:18:23,520 --> 00:18:26,857 Zakaj ne? Srečni smo. Deluje. 198 00:18:28,650 --> 00:18:29,776 Ljubim te. 199 00:18:31,820 --> 00:18:33,238 Zato moram iti. 200 00:18:34,323 --> 00:18:35,574 Ne bodi smešen. 201 00:18:36,533 --> 00:18:42,080 Se zavedaš, kako boli, da sem ob tebi, 202 00:18:43,373 --> 00:18:44,750 pa te nimam? 203 00:18:46,293 --> 00:18:47,794 Seveda ne veš. 204 00:18:51,173 --> 00:18:55,761 Če tako misliš... Ulysses, neumen si. 205 00:19:11,902 --> 00:19:13,153 Kam boš šel? 206 00:19:14,321 --> 00:19:15,906 Tako daleč, kot je treba. 207 00:19:17,866 --> 00:19:21,245 Da bo spomin na tvoj obraz nehal odmevati v mojem srcu. 208 00:19:34,716 --> 00:19:38,262 - Feng. - S tabo sem delal kot s pravim bratom. 209 00:19:40,222 --> 00:19:41,932 Pa se mi tako zahvališ? 210 00:19:43,308 --> 00:19:44,309 Ven. 211 00:19:45,644 --> 00:19:46,645 Feng. 212 00:19:47,855 --> 00:19:52,192 - Ej. - Če te še kdaj vidim, 213 00:19:54,736 --> 00:19:56,113 te bom ubil. 214 00:20:12,421 --> 00:20:17,384 Z zbranimi letalskimi miljami sem šel znova po svetu. 215 00:20:19,386 --> 00:20:24,224 In upal, da bom pozabil na ples. In nanjo. 216 00:20:26,435 --> 00:20:27,644 IRSKA 217 00:20:31,190 --> 00:20:34,818 Ampak ples mi je povsod sledil. 218 00:20:38,322 --> 00:20:39,573 In ona tudi. 219 00:20:45,204 --> 00:20:47,706 Naj je bilo še tako daleč. 220 00:20:55,672 --> 00:20:56,507 KENIJA 221 00:20:56,507 --> 00:20:58,008 In tako odročno. 222 00:21:06,892 --> 00:21:09,436 Nisem ji mogel ubežati. 223 00:21:11,146 --> 00:21:13,815 ŠPANIJA 224 00:21:13,815 --> 00:21:18,737 O njej premišljuješ, ne? Vem, kako jo boš pozabil. 225 00:21:25,619 --> 00:21:27,162 Pusti me, Juliett. 226 00:21:33,085 --> 00:21:37,464 Trajalo je leta, da sem končno našel mir. 227 00:21:53,897 --> 00:21:54,898 PATAGONIJA 228 00:22:08,704 --> 00:22:10,080 {\an8}Dobrodošel v novem dnevu. 229 00:22:13,333 --> 00:22:16,920 {\an8}Ven poglej! Železna ptica se spušča z neba. 230 00:22:16,920 --> 00:22:19,089 Angleško sem te učil. 231 00:22:20,090 --> 00:22:22,676 Na polju je helikopter. 232 00:22:40,277 --> 00:22:42,196 Si ti Ulysses? 233 00:22:42,196 --> 00:22:45,616 Si posrednik, ki hočeš oskruniti to deviško zemljo, 234 00:22:45,616 --> 00:22:50,579 da bi potešil kapitalistični pohlep? Ne zanima me, kar prodajaš ali kupuješ. 235 00:22:52,289 --> 00:22:54,708 Tu sem zaradi tvoje nečakinje, Grace. 236 00:22:56,418 --> 00:23:01,298 Čez tri tedne se bom poročil z njo. Vem, da bi hotela svojega strihecka. 237 00:23:02,591 --> 00:23:03,592 Strihecka. 238 00:23:05,511 --> 00:23:07,471 Tega že dolgo nisem slišal. 239 00:23:08,972 --> 00:23:10,849 Še vedno ljubeče govori o tebi. 240 00:23:12,559 --> 00:23:15,604 Žal mi je. Grace imam rad, ampak ne morem iti. 241 00:23:17,022 --> 00:23:19,900 Z njenim očetom sva se sprla. 242 00:23:20,484 --> 00:23:22,611 - Varanje. - Kako veš? 243 00:23:22,611 --> 00:23:25,656 Največ družinskih prepirov je zaradi denarja ali varanja. 244 00:23:25,656 --> 00:23:31,286 Ker ti denar ne pomeni nič, domnevam, da je varanje. 245 00:23:32,663 --> 00:23:34,998 Saj razumeš. Saj vidiš svojo obleko. 246 00:23:41,421 --> 00:23:43,757 Vse sem mu povedal. 247 00:23:44,258 --> 00:23:47,761 Ampak počasneje, da bi mali Armando lahko sledil. 248 00:23:47,761 --> 00:23:50,639 Ko me je zapustila, je deževalo. 249 00:23:51,390 --> 00:23:52,599 Vseeno sem plesal. 250 00:23:54,685 --> 00:23:59,982 Končno sem našel smisel v tem, da pomagam sočloveku. 251 00:23:59,982 --> 00:24:01,650 Žalostna zgodba. 252 00:24:03,402 --> 00:24:05,612 - In povedana dramatično. - Hvala. 253 00:24:07,406 --> 00:24:09,199 - Moraš priti. - Ne. 254 00:24:09,199 --> 00:24:13,871 Ja. Tvoj brat Feng bo jezen, Grace pa bo izjemno vesela. 255 00:24:13,871 --> 00:24:18,125 Veš, kako daleč sem šel, da bi ušel pred preteklostjo? 256 00:24:19,042 --> 00:24:20,377 Ne morem nazaj! 257 00:24:26,842 --> 00:24:28,468 Potem te prepuščam nesreči. 258 00:24:33,599 --> 00:24:35,934 Si pomislil, da si mogoče Gracein oče? 259 00:24:40,898 --> 00:24:43,901 Domnevam, da si izračunal. Jaz sem, takoj. 260 00:24:45,110 --> 00:24:49,364 Nisem, ampak ob tem mi je vztrepetalo srce. 261 00:24:49,364 --> 00:24:53,368 Je mogoče, da imam hčerko z Vivian? 262 00:24:53,368 --> 00:24:57,414 Če je čisto malo možnosti, da si Gracein oče, 263 00:24:59,875 --> 00:25:01,960 si zasluži, da prideš na poroko. 264 00:25:06,256 --> 00:25:07,633 To je res hudo. 265 00:25:08,675 --> 00:25:12,721 - Hudo! - Sprehoditi se moram. 266 00:25:14,515 --> 00:25:18,018 Zoë ne ve nič o tem? Jaz ne bi smel vedeti. Zakaj vem? 267 00:25:18,018 --> 00:25:19,353 Vprašal si. 268 00:25:19,353 --> 00:25:22,898 Očitno je to skrivnost, ki jo je omenil Edgar. 269 00:25:22,898 --> 00:25:25,150 Ena skrivnost je rešena. 270 00:25:25,150 --> 00:25:27,277 - Dve. - Kaj? 271 00:25:27,277 --> 00:25:30,656 Zato je imel žebljiček na Patagoniji. 272 00:25:32,074 --> 00:25:33,951 Saj nisi zares Gracein... 273 00:25:36,370 --> 00:25:38,205 O bog. Prav. 274 00:25:38,997 --> 00:25:42,292 V redu je. Vse bo v redu s tabo. 275 00:25:42,292 --> 00:25:44,878 - Hvala. - Nisem govoril tebi. 276 00:25:46,964 --> 00:25:47,965 Ti! 277 00:25:48,465 --> 00:25:51,009 - Hannah sem. - Vem, kdo si. 278 00:25:51,009 --> 00:25:54,304 - Samo poudarila sem. - Ne vem, kaj hočeš povedati. 279 00:25:54,304 --> 00:25:59,017 Poslušaj. Vem, da si zaljubljena v Grace, prav? 280 00:25:59,017 --> 00:26:02,813 Priznaj, da si ubila brata, da gremo lahko vsi domov. 281 00:26:03,397 --> 00:26:07,234 - Ampak jaz bi šla v zapor, ne domov. - To bi bil tvoj novi dom. 282 00:26:07,234 --> 00:26:10,320 - Ne, ker ga nisem ubila. - O bog. Tudi prav! 283 00:26:11,697 --> 00:26:16,326 To lahko reče vsak, ker ni dokazov o tem, kaj se je zgodilo. 284 00:26:16,910 --> 00:26:21,248 - Res je. Škoda, da je fotograf odšel. - Kaj? 285 00:26:21,790 --> 00:26:26,503 Fotograf, ki ga je najel tvoj oče. Kako mu je že ime? Kyle? 286 00:26:26,503 --> 00:26:29,006 Ne, bolj zoprno ime je bilo. 287 00:26:29,006 --> 00:26:31,967 - Kyrie. - Ne. Manj zoprno. 288 00:26:31,967 --> 00:26:34,344 Kyler? O bog, Kyler! 289 00:26:35,304 --> 00:26:39,266 - Ne vem natančno. - Ves konec tedna je snemal. To je dokaz. 290 00:26:39,266 --> 00:26:41,018 - Ja. - Videodokaz. 291 00:26:42,269 --> 00:26:43,437 Živjo. 292 00:26:44,855 --> 00:26:47,691 - O bog. Ti pomagava? - V redu sem. 293 00:26:50,527 --> 00:26:53,030 Si vohunil za nama? 294 00:26:53,030 --> 00:26:55,449 Ne spreminjaj teme. 295 00:26:56,491 --> 00:27:00,120 Kyler in posnetki so morda ključ do vsega. 296 00:27:00,120 --> 00:27:04,625 - Mogoče ga lahko tvoj oče pokliče. - Ne. Noče pomagati. 297 00:27:04,625 --> 00:27:06,960 To je pa sumljivo. 298 00:27:08,754 --> 00:27:09,588 Ne, ni. 299 00:27:10,964 --> 00:27:13,800 - Kam greš? - Ušla bo. 300 00:27:19,389 --> 00:27:21,850 Policaji vedno ujamejo zločinca. 301 00:27:23,727 --> 00:27:25,521 Prišel je vikend poroke. 302 00:27:27,022 --> 00:27:31,693 Ob misli, da bom spet videl Vivian, sem bil čista razvalina. 303 00:27:32,444 --> 00:27:35,948 Splezal sem na veliko skalo, da bi se zbral. 304 00:27:37,533 --> 00:27:39,034 Kaj, hudiča, delam tu? 305 00:27:52,130 --> 00:27:53,423 Počasi. 306 00:27:54,591 --> 00:27:56,426 Počasi, prijatelj. 307 00:27:57,719 --> 00:27:59,012 Počasi. 308 00:27:59,596 --> 00:28:01,265 Nič ti ne bom naredil. 309 00:28:02,558 --> 00:28:03,767 Izgubil si se, ne? 310 00:28:05,143 --> 00:28:06,311 Najdiva se. 311 00:28:22,953 --> 00:28:26,665 Gospe in gospodje, Gracein stric, Ulysses. 312 00:28:32,629 --> 00:28:34,756 Strihecko Ulysses! 313 00:28:58,113 --> 00:28:59,114 Nazdravimo? 314 00:28:59,114 --> 00:29:02,284 Zaradi deklet sem si moral nadeti brezskrben obraz. 315 00:29:02,284 --> 00:29:05,913 V meni pa so divjala čustva. 316 00:29:06,705 --> 00:29:09,625 Kdo še bo pokusil tradicionalni kumis? 317 00:29:11,210 --> 00:29:12,211 Jaz. 318 00:29:13,921 --> 00:29:17,257 Mogoče nisem družinski član, ampak spadam sem. 319 00:29:18,550 --> 00:29:22,679 Ljubim tvojo nečakinjo. Z vsem svojim bitjem. 320 00:29:23,722 --> 00:29:27,184 Zato je logično, da bom pil iz tvojega roga. 321 00:29:27,768 --> 00:29:29,102 Prav. 322 00:29:29,102 --> 00:29:31,188 Nisem bil tako čustven. 323 00:29:31,188 --> 00:29:33,273 - Lahko preskočimo ta del? - Ne. 324 00:29:34,858 --> 00:29:35,776 Ogabno. 325 00:29:44,368 --> 00:29:47,204 V laseh imaš koščke. 326 00:29:49,248 --> 00:29:52,417 Dobiva se opolnoči ob vrbi žalujki na vrtu. 327 00:30:06,265 --> 00:30:10,227 - Vivian. - Zakaj si Edgarju povedal za naju? 328 00:30:11,603 --> 00:30:15,524 Sam je dojel. Tudi nekaj drugega je dojel. 329 00:30:16,608 --> 00:30:19,236 Mogoče sem Gracein oče. 330 00:30:22,698 --> 00:30:23,824 Je moja? 331 00:30:26,994 --> 00:30:28,287 Ne. 332 00:30:29,079 --> 00:30:32,833 Ko se je rodila, sem naredila test očetovstva. 333 00:30:33,625 --> 00:30:35,127 Seveda. 334 00:30:35,127 --> 00:30:38,380 Zakaj preteklost ne more ostati v preteklosti? 335 00:30:38,380 --> 00:30:41,842 - Ker ne gre samo za preteklost. - Kaj delaš z mojo ženo? 336 00:30:43,677 --> 00:30:44,678 Tu sem zaradi Grace. 337 00:30:46,180 --> 00:30:51,643 Grace je moja hči. Ne drzni si trditi drugače. 338 00:30:51,643 --> 00:30:54,479 Jaz ne. Edgar pa lahko. 339 00:30:55,063 --> 00:30:58,984 Jaz bo uredil z Edgarjem. Ne bo mi uničil družine. 340 00:31:00,903 --> 00:31:02,279 Brat, pogrešam te. 341 00:31:04,656 --> 00:31:06,533 Mi boš kdaj odpustil? 342 00:31:06,533 --> 00:31:09,203 Niti na smrtni postelji. 343 00:31:16,793 --> 00:31:19,963 Aniq? Si to ti? 344 00:31:23,175 --> 00:31:24,426 Polnilnik sem ti prinesel. 345 00:31:25,677 --> 00:31:30,682 Pol sveta sem prepotoval, brat pa me je še vedno sovražil. 346 00:31:30,682 --> 00:31:34,436 Upanje, da je Grace moja hči, se je razblinilo. 347 00:31:35,938 --> 00:31:39,942 Vse sem delal kot robot, da bi preživel dan in znova izginil. 348 00:31:39,942 --> 00:31:41,276 Tokrat za vedno. 349 00:31:43,654 --> 00:31:47,449 Toda Grace me je potrebovala. 350 00:31:53,163 --> 00:31:57,167 - Bi zaplesala s staro dušo? - Strihecko. 351 00:32:02,130 --> 00:32:04,675 Ne skrbi, ob tebi sem. 352 00:32:06,885 --> 00:32:07,928 Pripravljena? 353 00:32:21,733 --> 00:32:23,151 Rojena plesalka. 354 00:32:25,779 --> 00:32:29,366 Karkoli sem naredil, mi je sledila. 355 00:32:44,548 --> 00:32:50,053 Spraševal sem se, ali je Vivian res naredila test očetovstva. 356 00:32:57,269 --> 00:32:59,563 Imela je razlog za laž. 357 00:32:59,563 --> 00:33:03,609 Zato da bi preteklost pustila tam, kamor po njenem spada. 358 00:33:07,487 --> 00:33:09,615 Hotel sem izvedeti resnico. 359 00:33:10,616 --> 00:33:11,658 Toda kako. 360 00:33:19,374 --> 00:33:20,375 Kozarec. 361 00:33:21,502 --> 00:33:22,503 Seveda. 362 00:33:23,795 --> 00:33:30,010 S kozarcem, iz katerega je pila Grace, bi lahko sam opravil test očetovstva. 363 00:33:32,387 --> 00:33:33,764 Ura je deset. 364 00:33:33,764 --> 00:33:38,894 Ob tej uri gostje postanejo motilci posesti. Odidite, prosim. 365 00:33:39,520 --> 00:33:41,647 Potreboval sem več časa. 366 00:33:45,400 --> 00:33:47,402 Za tiste, ki boste ostali... 367 00:33:49,112 --> 00:33:52,157 Zabava se nadaljuje v knjižnici! 368 00:33:54,159 --> 00:33:58,956 Moral sem dobiti Gracein kozarec, ne da bi opazila. 369 00:33:58,956 --> 00:34:02,876 Ni to kršenje? Kako to sploh gre? 370 00:34:02,876 --> 00:34:05,963 Z vatirano palčko podrgneš po kozarcu in imaš DNK. 371 00:34:05,963 --> 00:34:09,716 Policija to počne ves čas. In ljubice. 372 00:34:10,801 --> 00:34:11,802 Hvala. 373 00:34:14,972 --> 00:34:16,598 Kot pravijo Apači: 374 00:34:17,224 --> 00:34:22,145 "Zdaj ne bosta čutila dežja, saj bosta zavetje drug drugemu." 375 00:34:24,022 --> 00:34:25,107 Upam, da je to res. 376 00:34:30,070 --> 00:34:31,822 Dotočil ti bom. 377 00:34:49,547 --> 00:34:51,300 Kaj delaš, kemosabe? 378 00:34:52,551 --> 00:34:56,346 - Točim pijačo. Bolj mi je všeč "gimuzabi". - Briga me. 379 00:34:56,847 --> 00:34:59,391 Bodi dober in mi daj steklenico Shackletona. 380 00:34:59,391 --> 00:35:00,475 Bom. 381 00:35:03,896 --> 00:35:08,984 Dober večer je za mano. Čas je, da se ga napijem. 382 00:35:08,984 --> 00:35:10,068 Res je. 383 00:35:12,905 --> 00:35:13,906 Brat. 384 00:35:15,782 --> 00:35:19,494 Jutri bom za vedno odšel. 385 00:35:20,495 --> 00:35:23,665 - Spij zadnji kozarček z mano. - Ne zanima me. 386 00:35:25,125 --> 00:35:26,126 Na Grace. 387 00:35:27,753 --> 00:35:29,338 Na lepšo prihodnost. 388 00:35:31,840 --> 00:35:32,966 In da pokopljeva preteklost. 389 00:35:38,764 --> 00:35:42,226 - Nisem še pokusil tvojega binga. Bi nocoj? - Ne. 390 00:35:42,809 --> 00:35:44,478 Ta je samo za Edgarja. 391 00:35:47,481 --> 00:35:50,359 Tu je zvezdnik dneva. 392 00:35:55,364 --> 00:35:57,574 V ponedeljek ga bom poslal v laboratorij. 393 00:35:58,742 --> 00:36:02,913 Vem, da je možnost, da nisem Gracein oče. Nočem uničiti družine. 394 00:36:02,913 --> 00:36:07,543 Radi bi našli morilca. Še nekaj. Je Edgar pojedel bing? 395 00:36:08,502 --> 00:36:10,963 Ne vem. Pogovor je bil zaupen. 396 00:36:10,963 --> 00:36:16,844 - Če je pojedel bing, se časovno ujema. - Če bosta govorila o bratu, grem ven. 397 00:36:19,888 --> 00:36:22,015 Prav. Vem, kako je videti. 398 00:36:22,015 --> 00:36:26,144 Se ti res zdi skrivanje afere dovolj močan motiv za umor? 399 00:36:26,144 --> 00:36:28,564 Ne, očetovstvo pa je. 400 00:36:29,439 --> 00:36:32,943 Zoë bo znorela. Kako naj ji povem vse to? 401 00:36:32,943 --> 00:36:37,155 "Ljubica, veš, tvoj strihecko je mogoče od tvoje sestre oč... 402 00:36:37,155 --> 00:36:39,199 Oče." 403 00:36:39,199 --> 00:36:43,579 Ne povej ji. To je Vivianina skrivnost, ona jo lahko pove. 404 00:36:43,579 --> 00:36:47,916 Naj to skrivnost držim zase in je nikoli ne povem Zoë? 405 00:36:47,916 --> 00:36:50,419 - Česa pa? - Živjo! 406 00:36:50,419 --> 00:36:53,964 Samo to, kako očarljiv je tvoj stric. 407 00:36:53,964 --> 00:36:57,384 Pravi svetovljan in modrec. 408 00:36:57,384 --> 00:37:02,347 Sem rekla, da izgubljata čas z njim. Trdni dokazi pa nisi izguba časa. 409 00:37:02,347 --> 00:37:05,100 Se spomnite fanta, ki je snemal očeta? 410 00:37:05,100 --> 00:37:08,478 - Njegov Instagram sem našla. - Jaz sem ga našel. 411 00:37:08,478 --> 00:37:10,731 Lahko dobimo vse njegove videe. 412 00:37:10,731 --> 00:37:14,610 Kdo potrebuje filme uma, če lahko dobi prave? 413 00:37:14,610 --> 00:37:18,322 Prav. Suhljatega Scorseseja imamo. Odlično. 414 00:37:18,906 --> 00:37:21,742 Videla bosta, da moji starši nič ne skrivajo. 415 00:37:23,493 --> 00:37:26,788 Ja, prav. Dvomim. Nočeta, da ju zaslišijo. 416 00:37:26,788 --> 00:37:29,541 - Travis. - Ne, to je super. 417 00:37:29,541 --> 00:37:34,046 Ves konec tedna je snemal. Vse skrivnosti bodo prišle na plan. 418 00:37:59,613 --> 00:38:01,615 Prevedla Lorena Dobrila