1 00:00:15,390 --> 00:00:16,433 யாருக்குப் பசிக்கிறது? 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,102 இதோ இதை சமைத்தோம். 3 00:00:19,937 --> 00:00:22,105 - வேண்டுமென்றால் ஒன்று எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். - சாப்பாடு வேண்டாம். 4 00:00:24,650 --> 00:00:28,111 உனக்கு டச் பேபி மீது ஆர்வத்தை உண்டாக்கவா, நண்பா? 5 00:00:28,612 --> 00:00:30,614 என்னிடம் இப்படி கேட்பது ஒன்றும் புதிதில்லை. 6 00:00:31,198 --> 00:00:32,824 வேறு அர்த்தத்தில் சொன்னேன். மாவு சத்து இருக்கா? 7 00:00:32,824 --> 00:00:33,784 - நிறைய. - வேண்டாம். 8 00:00:33,784 --> 00:00:35,035 சரி. 9 00:00:35,744 --> 00:00:37,412 நம் துணிச்சலான ஆய்வாளர். 10 00:00:38,664 --> 00:00:40,249 இதெல்லாம் என்ன? 11 00:00:40,249 --> 00:00:44,837 தன் பிரசித்திப்பெற்ற டட்ச் பேபிஸை ஃபங்கிள் யுலசீஸ் செய்திருக்கிறார், அவை ரொம்ப சுவையாக இருக்கும். 12 00:00:44,837 --> 00:00:47,256 அது... நான் சொல்ல வருவது உனக்கே புரியும். 13 00:00:47,256 --> 00:00:49,299 வந்து, வாசனை நன்றாக இருக்கிறது. 14 00:00:49,883 --> 00:00:52,719 ஏனென்றால், நான் மோருக்குப் பதிலாக, கொஞ்சம் குதிரைப் பால் பயன்படுத்தினேன். 15 00:00:54,346 --> 00:00:56,807 - சரி. பேபிஸ் மீது வாந்தி எடுக்காதே. - இல்லை. 16 00:00:56,807 --> 00:00:58,183 இப்பவும் என்னால் இதை சுவைக்க முடியும். 17 00:00:59,685 --> 00:01:02,020 ஸோயி. உன்னிடம் கொஞ்சம் பேசலாமா? 18 00:01:02,020 --> 00:01:04,982 - ஐயோ. என்ன விஷயம்? - அது... 19 00:01:04,982 --> 00:01:08,151 நாங்கள் உன் மாமாவை விசாரிக்க வேண்டும். 20 00:01:08,151 --> 00:01:11,488 - என்ன? - அப்புறம் உன் அம்மாவையும். 21 00:01:11,989 --> 00:01:13,323 மற்றும், உன் அப்பாவையும். 22 00:01:13,323 --> 00:01:15,826 ஏன்? நேரம் தான் வீணாகும். 23 00:01:16,785 --> 00:01:20,581 ஏனென்றால், நான் தீ வைப்பவரிடம் உறவுகொள்ள மாட்டேன், ஸோயி. 24 00:01:22,207 --> 00:01:23,375 அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 25 00:01:23,375 --> 00:01:25,752 அது ஒரு பெரிய, கிராஃபிக் கதை. ஆனால் முக்கிய... 26 00:01:25,752 --> 00:01:26,837 சரி, எனக்கு அதெல்லாம் வேண்டாம். 27 00:01:26,837 --> 00:01:30,257 ஆனால், செபாஸ்டியன் செய்ய வேண்டியதை செய்துவிட்டான் என்பது மட்டும் தெரியும். 28 00:01:30,257 --> 00:01:31,341 காவலதிகாரிகள் இங்கு வரப் போகிறார்கள், 29 00:01:31,341 --> 00:01:35,220 எட்கரை பற்றி ஒன்றுமே தெரியாத என் மாமாவிடம் நீங்கள் விசாரிக்க போகிறீர்களா? 30 00:01:35,220 --> 00:01:38,098 - இதில் ஏதாவது அர்த்தம் இருக்கிறதா சொல். - நாங்கள் அவரை குற்றம் சொல்லவில்லை, 31 00:01:38,098 --> 00:01:41,727 ஆனால், அவருக்கு ஏதாவது தெரிந்திருக்கலாம். உன் பெற்றோர்களுக்கும் ஏதாவது தெரிந்திருக்கலாம். 32 00:01:41,727 --> 00:01:43,770 அவர்கள் யாரும் எட்கரைக் கொல்லவில்லை, சரியா? 33 00:01:43,770 --> 00:01:46,106 அவர்கள் கொலை செய்திருக்கிறார்களென நீ நினைத்தால், பிறகு... 34 00:01:47,357 --> 00:01:50,068 தெரியுமா? நான் இதைப்பற்றி இனி உன்னிடம் எதுவும் பேசப் போவதில்லை. 35 00:01:50,068 --> 00:01:53,864 - ...என் ஸ்கோலியோஸிஸ் நோய்... - இல்லை, கவலைப்படாதே. அது கல்லீரலை சரிசெய்து... 36 00:01:53,864 --> 00:01:55,115 - ...உங்க தசைகளை... - ஹே. 37 00:01:55,616 --> 00:01:57,534 - ஹே, ஒன்றும் பிரச்சினையில்லையே? - இல்லை. 38 00:01:57,534 --> 00:02:02,206 டேனரும் அனிக்கும் பேச வேண்டும் என சொன்னாலும் நீங்கள் பேச வேண்டாம், சரியா? 39 00:02:02,873 --> 00:02:06,376 - நல்லது. அப்படியே செய்கிறோம். - ஏன்? 40 00:02:06,376 --> 00:02:11,131 விசாரணையில் கலந்துகொள்ள போவதில்லை என நாங்கள் ஏற்கனவே முடிவு செய்துவிட்டோம். 41 00:02:14,551 --> 00:02:16,720 வந்து, உங்களிடம் ஒன்று கேட்க வேண்டும்: 42 00:02:16,720 --> 00:02:20,098 ஏன் அவர்களிடம் பேச வேண்டாம் என நினைத்தீர்கள்? 43 00:02:20,098 --> 00:02:26,104 வந்து, அது நேர விரயம் எனத் தெரியும், ஆனாலும், அது ஏதோ நீங்கள் குற்றம் செய்தது போல் காட்டுகிறது. 44 00:02:26,104 --> 00:02:29,274 நான் பூக்களைச் சேகரித்ததற்காக குற்றம் சாட்டப்பட்டிருக்கிறேன். 45 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 - சரி. - அது ரொம்ப பெரிய விஷயமாகிவிட்டது. 46 00:02:31,485 --> 00:02:34,029 ஓ, சரிதான். நானும் ஒத்துக்கொள்கிறேன். 47 00:03:40,179 --> 00:03:43,307 நான் கிளாஸை வைத்து ஏதோ செய்கிறேன் என செபாஸ்டியன் சொல்லியிருப்பான் 48 00:03:43,307 --> 00:03:44,725 அதனால்தான் நான் இங்கிருக்கிறேன். 49 00:03:45,934 --> 00:03:47,561 நான் விளக்கமாகச் சொல்கிறேன். அந்தக் கிளாஸை... 50 00:03:47,561 --> 00:03:51,565 நாங்கள் உங்கள் முழு கதையையும் கேட்க விரும்புகிறோம். 51 00:03:52,232 --> 00:03:54,693 என் முழு கதையையுமா? 52 00:03:57,779 --> 00:04:02,284 அதற்கு ரொம்ப நேரமாகும். நான் பல்வேறு வாழ்க்கை வாழ்ந்திருக்கிறேன், 53 00:04:02,284 --> 00:04:06,830 எனவே சொல்வதற்கு நிறைய கதைகள் இருக்கின்றன. 54 00:04:06,830 --> 00:04:08,624 வந்து, திருமணத்தின் போது நடந்தவற்றிலிருந்து மட்டும் 55 00:04:08,624 --> 00:04:10,375 நீங்கள் சொன்னால் போதும். 56 00:04:11,376 --> 00:04:14,463 - ஏனென்றால் எங்களுக்கு நேரமில்லை. சரி. - நான் அலைந்து திரிபவன், விஷயங்களைத் தேடுபவன். 57 00:04:14,463 --> 00:04:16,964 ஸ்கேன்டிநேவியாவின் சாமி இன மக்கள் இதை... 58 00:04:19,343 --> 00:04:20,385 ஜெர்டெவான்ட்ரர் எனச் சொல்வார்கள். 59 00:04:20,385 --> 00:04:23,138 உலகப் பயணம் மூலம் இதைக் கற்றுக் கொண்டாயா இல்லை விக்கிப்பீடியா மூலம் கற்றுக் கொண்டாயா? 60 00:04:23,138 --> 00:04:26,475 என் கதையைக் கேட்ட பிறகு, நீங்களே முடிவு செய்துகொள்ளுங்கள். 61 00:04:27,476 --> 00:04:34,316 இது ஒரு அற்புதமான கதை. காதல், துரோகம், சோகம், மீட்புணர்ச்சி எல்லாம் கலந்த கதை. 62 00:04:34,316 --> 00:04:37,361 இக்கதை பல வருடங்களுக்கு முன்பு... 63 00:04:38,487 --> 00:04:43,116 மத்திய கிழக்கு பகுதியின் வறண்ட பாலைவனத்திலிருந்து ஆரம்பிக்கிறது. 64 00:04:47,287 --> 00:04:50,165 பாக்தாத்தின் படுகொலையாளர், சதாம் உசைன் 65 00:04:50,165 --> 00:04:53,001 அவரின் அண்டை நாடான குவைத்தின் மீது படையெடுத்தார். 66 00:04:53,001 --> 00:04:55,712 அதை அமெரிக்காவால் பொறுத்துக்கொள்ள முடியவில்லை. 67 00:04:56,380 --> 00:04:58,257 - நீங்கள் இராணுவத்தில் இருந்தீர்களா? - இல்லை. 68 00:04:58,257 --> 00:05:00,008 நீ எந்த விதமான நடனமாடுவாய்? 69 00:05:00,008 --> 00:05:01,385 நான் இராணுவத்தோடு இருந்தேன். 70 00:05:01,385 --> 00:05:06,139 “என்ன ஆட மாட்டோம்?” எனக் கேளுங்கள். டாப், ஜாஸ், ஹிப் ஹாப். 71 00:05:06,139 --> 00:05:07,224 ரோபாட் நடனமாடுவாயா? 72 00:05:07,224 --> 00:05:08,684 {\an8}நான் யூஎஸ்ஓ-வில்... 73 00:05:08,684 --> 00:05:09,768 {\an8}யுலசீஸ் 74 00:05:09,768 --> 00:05:12,187 {\an8}...“ரூடிங் டூடிங் சல்யூட் டு அமெரிக்கா” சுற்றுலாவில் நடன கலைஞராக இருந்தேன். 75 00:05:12,187 --> 00:05:14,147 {\an8}ஆஹா! அதோ ஆடிவிட்டான்! 76 00:05:14,898 --> 00:05:16,400 நண்பா, எனக்கு அதைச் சொல்லித் தருவாயா? 77 00:05:16,400 --> 00:05:19,069 நான் நடனமாடினால் என் சகோதரன் ரொம்ப ஆச்சரியப்படுவான்... 78 00:05:23,031 --> 00:05:24,741 ஒளிந்துகொள்ளுங்கள்! 79 00:05:25,576 --> 00:05:26,827 ஐயோ. 80 00:05:27,953 --> 00:05:29,830 பின்னாடி இழுங்கள்! 81 00:05:30,539 --> 00:05:32,666 மருத்துவ குழு! 82 00:05:33,166 --> 00:05:35,460 டெரி. 83 00:05:38,297 --> 00:05:39,173 கடவுளே. 84 00:05:39,173 --> 00:05:40,674 அவன் காலைக் கண்டுபிடியுங்கள்! 85 00:05:41,258 --> 00:05:45,053 யாராவது அவன் காலைக் கண்டுபிடியுங்கள்! 86 00:05:46,054 --> 00:05:48,223 ஏன்? 87 00:05:51,101 --> 00:05:53,353 அவனால் இனி நடனமாடவே முடியாது. 88 00:05:53,854 --> 00:05:55,522 சான் ஃபிரான்சிஸ்கோ 89 00:05:55,522 --> 00:05:57,024 சுற்றுலா ரத்தாகிவிட்டது. 90 00:05:57,566 --> 00:06:00,444 நான் யூஎஸ்ஓ-விலிருந்து வெளியேறி சாதாரண குடிமகனாக வாழ ஆரம்பித்தேன். 91 00:06:00,944 --> 00:06:02,321 ஆனால் என்ன செய்வதென்றே தெரியவில்லை. 92 00:06:02,905 --> 00:06:04,615 - ஊருக்கு வருவதற்கு எந்தக் காரணமும் இல்லை. - அவன் காலைக் கண்டுபிடியுங்கள். 93 00:06:04,615 --> 00:06:06,617 அவன் காலைக் கண்டுபிடியுங்கள். 94 00:06:10,078 --> 00:06:14,541 என் கூட பிறக்காத சகோதரனான ஃபெங்கும் அவரது குடும்பமும் தான் எனக்கிருந்த ஒரே சொந்தம். 95 00:06:15,042 --> 00:06:17,127 அவர் என் அம்மாவின் முந்தைய கணவருக்குப் பிறந்தவர், 96 00:06:17,127 --> 00:06:21,215 ஆனால் ஃபெங் என்னைத் தன் சொந்த தம்பி போல நடத்துவார். 97 00:06:21,215 --> 00:06:23,008 சரி, நீ திரும்பி வந்ததும் என்ன செய்ய திட்டமிட்டிருந்தாய்? 98 00:06:24,801 --> 00:06:29,097 டாப் நடனம் ஆடவருகிறதா என ஆடிப்பார்த்தேன், ஆனால்... 99 00:06:30,682 --> 00:06:35,771 ஒவ்வொரு முறை ஆடும்போதும், மெஷின் துப்பாக்கியில் சுடுவது போல இருந்தது. 100 00:06:45,322 --> 00:06:48,116 நான் ஒரு “பங்கிள்.” கெட்ட சித்தப்பா. 101 00:06:49,785 --> 00:06:53,080 - இல்லை, நீ அப்படியில்லை. நீ... பார். - ஓ, கடவுளே. 102 00:06:54,414 --> 00:06:55,582 நானே உரிமை எடுத்துக்கொண்டேன்... 103 00:06:56,458 --> 00:06:59,336 {\an8}இன்றே பதிவு செய்யுங்கள் 104 00:06:59,336 --> 00:07:01,338 {\an8}“பால்ரூம் நடனப் போட்டியா”? 105 00:07:01,338 --> 00:07:04,883 ஆனால் நான் இதுவரை போட்டியிட்டதே இல்லை. என்னுடைய ஜோடி யார்? 106 00:07:04,883 --> 00:07:08,262 நாங்கள் விவியனை... யோசித்து வைத்திருந்தோம். 107 00:07:08,262 --> 00:07:10,889 அவள் கல்லூரியில் பால்ரூம் நடனப் போட்டியில் நடனமாடியிருக்கிறாள், 108 00:07:10,889 --> 00:07:13,058 மேலும் தேசிய அளவில் மூன்றாம் இடம் பிடித்திருக்கிறாள். 109 00:07:13,976 --> 00:07:16,812 - 30வது இடம். - அதுவும் நல்ல இடம்தான். இல்லையா? 110 00:07:17,396 --> 00:07:19,898 - எனக்குத் தெரியாது. - நாங்கள் உன் குடும்பம், தம்பி. 111 00:07:19,898 --> 00:07:22,276 நீ திரும்ப பழையபடி மாற நாங்கள் உதவ விரும்புகிறோம். 112 00:07:25,362 --> 00:07:26,530 எனக்கு உங்கள் பரிதாபம் வேண்டாம். 113 00:07:27,114 --> 00:07:29,408 - அது உனக்கு எப்போதும் கிடைக்காது. - நல்லது. 114 00:07:30,742 --> 00:07:31,827 நடன அமைப்பை செய்துகாட்டு. 115 00:07:31,827 --> 00:07:34,955 விவியனை ஒரு மனைவியாக, அம்மாவாக மட்டும் தான் பார்த்திருக்கிறேன். 116 00:07:34,955 --> 00:07:37,583 தோள்களை கீழே இறக்கு. முகத்தை உயர்த்து. விறைப்பாக இரு. 117 00:07:37,583 --> 00:07:39,376 அவள் ஒரு கடுமையான ஆசிரியை. 118 00:07:39,376 --> 00:07:41,044 - மறுபடியும்! - இடுப்பை ஆட்ட வேண்டுமா? 119 00:07:41,044 --> 00:07:42,880 - இல்லை, இடுப்பை ஆட்ட வேண்டாம். நடன அமைப்பை செய்! - இடுப்பை ஆட்ட வேண்டுமா? 120 00:07:42,880 --> 00:07:46,425 உன்னிடம் திறமை இருக்கிறது, ஆனால் கட்டுப்பாடு தேவை. 121 00:07:50,262 --> 00:07:53,932 - விறைப்பாக இரு! அதாவது, திடமாக... - சரி. மன்னித்துவிடு. என்னால்... 122 00:07:55,684 --> 00:07:57,769 இதெல்லாம் சரிவராது, புரிந்ததா? 123 00:07:59,396 --> 00:08:01,565 நான் உனக்கு ஒழுக்கத்தைக் கற்றுத்தருகிறேன்... 124 00:08:04,276 --> 00:08:05,819 ஆனால் நீ... 125 00:08:08,238 --> 00:08:09,239 இங்கிருந்து நடனமாட வேண்டும். 126 00:08:13,327 --> 00:08:15,120 இங்கே வலி மட்டும் தான் இருக்கிறது, சரியா? 127 00:08:17,873 --> 00:08:19,041 அப்படியென்றால், அதை வெளியேற்று. 128 00:08:21,418 --> 00:08:22,961 வலியுடன் நடனமாடு. 129 00:08:27,382 --> 00:08:28,467 மறுபடியும் ஆடு. 130 00:08:32,471 --> 00:08:34,264 அவள் என்னை மீட்டுக் கொண்டு வந்தாள். 131 00:08:34,264 --> 00:08:39,019 இப்போது பரவாயில்லை. நன்றாக ஆடினாய். 132 00:08:39,019 --> 00:08:40,645 நாங்கள் போட்டியிட ஆரம்பித்தோம், 133 00:08:40,645 --> 00:08:44,399 அது எங்களை அற்புதமான பல இடங்களுக்கு எங்களை இட்டுச் சென்றது. 134 00:08:45,400 --> 00:08:46,527 பால்ரூம் நடனப் போட்டி 135 00:08:46,527 --> 00:08:48,070 {\an8}பாய்ஸி ஐடஹோ உங்களை வரவேற்கிறது 136 00:08:48,070 --> 00:08:50,364 {\an8}பிஸ்மார்க் என்.டி உங்களை வரவேற்கிறது 137 00:08:50,364 --> 00:08:52,407 {\an8}விச்சிட்டா கேன்சாஸ் உங்களை வரவேற்கிறது 138 00:08:53,242 --> 00:08:55,452 {\an8}சவுத் டகோட்டா உங்களை வரவேற்கிறது 139 00:08:55,452 --> 00:08:58,830 {\an8}டொப்பீக்கா கென்சஸ் உங்களை வரவேற்கிறது 140 00:09:00,165 --> 00:09:02,793 டாம்பா 141 00:09:02,793 --> 00:09:07,548 தென்கிழக்கு பிராந்தியங்கள் 142 00:09:08,549 --> 00:09:11,176 கடல் காற்று. எனக்கு இது தேவைப்பட்டது. 143 00:09:12,010 --> 00:09:14,847 என்னைத் தூக்கிக்கொண்டு நீ நடனமாட வேண்டும் என நினைக்கிறேன். 144 00:09:15,806 --> 00:09:16,807 என்ன? 145 00:09:17,933 --> 00:09:19,142 இல்லை, என்னால் முடியாது. நான் தயாராக இல்லை. 146 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 நாம் அதைப் பயிற்சி செய்திருக்கிறோம். 147 00:09:20,936 --> 00:09:24,940 - முழு சக்தியை பயன்படுத்தக்கூடாது. கீழே போட்டால்? - இல்லை, போட மாட்டாய். 148 00:09:25,941 --> 00:09:29,152 பாருங்கள். நாம் சாதாரணமாக ஆடினால் வெற்றி பெற முடியாது. 149 00:09:29,152 --> 00:09:30,571 என்னால் முடியாது, விவியன்! 150 00:09:31,613 --> 00:09:33,282 நான் மனதளவில் உடைந்து போயிருக்கிறேன், சரியா? 151 00:09:37,327 --> 00:09:39,037 எனக்கு உன் மீது நம்பிக்கை இருக்கு. 152 00:09:42,082 --> 00:09:43,292 நாம் இங்கு நடனமாடப் போகிறோம். 153 00:09:43,292 --> 00:09:46,420 இங்கா? கடற்கரையிலா? கடல் பறவை போலவா? 154 00:10:12,279 --> 00:10:15,199 இப்போது நான் உன்னை நோக்கி ஓடி வரப் போகிறேன், நீ என்னைத் தூக்க வேண்டும். 155 00:11:43,871 --> 00:11:47,040 - ஆஹா. - ஆம். பெரிய ஆச்சரியம். 156 00:11:47,040 --> 00:11:50,210 ரொம்ப பெரிய ஆச்சரியம், என்னால் இதை நம்ப முடியாது. இது சாத்தியமே இல்லை. 157 00:11:50,210 --> 00:11:54,047 என் கதையில் ஒரு அதிசயம் நடந்திருக்கிறது, ஆனால் அது உண்மை. 158 00:11:59,011 --> 00:12:01,054 இது நீங்களிருவரும் சேர்ந்து நடனமாடியதைத் தான் நிரூபிக்கிறது. 159 00:12:01,054 --> 00:12:04,141 இது ஒரு கவர்ச்சியான புகைப்படம். 160 00:12:04,141 --> 00:12:06,560 - இல்லை, நான் அதைப் பார்க்க விரும்பவில்லை. - நான் பார்க்கிறேனே. 161 00:12:08,937 --> 00:12:12,316 அடடா, விவியன். சரி. 162 00:12:12,316 --> 00:12:13,859 சரி, உங்கள் உறவை முறித்துவிட்டீர்களா? 163 00:12:14,484 --> 00:12:15,736 என்னால் எப்படி முடியும்? 164 00:12:17,654 --> 00:12:19,573 என் வாழ்க்கையை மீட்டெடுத்தவள் விவியன். 165 00:12:21,408 --> 00:12:22,868 நாங்கள் இருவேறு வாழ்க்கை வாழ்ந்தோம். 166 00:12:22,868 --> 00:12:28,373 பயணம் செய்து கொண்டு, நாங்கள் நடனமும் ஆடினோம், உறவும் கொண்டோம். 167 00:12:28,373 --> 00:12:29,291 ஆனால் வீட்டில்... 168 00:12:29,291 --> 00:12:33,587 நம் சிறப்பு வெற்றியாளர்களுக்கான சிறப்பு விருந்து. 169 00:12:34,463 --> 00:12:38,550 - லா-டி-டா. சாப்பிடுங்கள். - நன்றி, அண்ணா. 170 00:12:38,550 --> 00:12:41,637 - சரி. நன்றி. - நீங்கள் வெற்றி பெற்றதை நம்ப முடியவில்லை. 171 00:12:41,637 --> 00:12:43,013 இந்த வெற்றி எப்படியிருக்கிறது? 172 00:12:43,597 --> 00:12:44,848 பூமியின் சொர்க்கம் போல. 173 00:12:48,894 --> 00:12:50,812 சரி, அது வெறும் உள்ளூர் போட்டி தான், ஆனாலும்... 174 00:12:50,812 --> 00:12:54,566 நீ ரொம்ப தன்னடக்கத்துடன் பேசுகிறாய், தம்பி. இது வெறும் ஆரம்பம்தான். 175 00:12:55,984 --> 00:12:58,195 நான் சவால் விடுபவன் அல்ல, அப்படி இருந்திருந்தால், 176 00:12:58,195 --> 00:13:00,447 நீங்களிருவரும் நவம்பரில் பாரிஸில் நடக்கவிருக்கும் 177 00:13:00,447 --> 00:13:03,617 உலகளவிலான நடனப் போட்டியில் கலந்துகொள்வீர்கள் எனச் சவால் விட்டுச் சொல்லியிருப்பேன். 178 00:13:05,077 --> 00:13:07,579 நீங்கள் இருவரும் பாரிஸில் நடனமாடப் போவதை நம்ப முடிகிறதா? 179 00:13:07,579 --> 00:13:12,167 நான் உதவுகிறேன். பல் குத்தும் குச்சியைக் கொடு, தம்பி. 180 00:13:19,758 --> 00:13:22,052 உங்களிருவருக்கும் இடையே உள்ள புரிதலைப் பார்த்தால் எனக்கு சிரிப்பு வருகிறது. 181 00:13:27,516 --> 00:13:30,978 ஏதோ சிக்கிக்கொண்டது, நண்பர்களே. வந்து... நன்றி. 182 00:13:33,021 --> 00:13:35,607 இதுதான். ஒரு நல்ல பல் குத்தும் குச்சியை மாதிரி எதுவும் உதவாது. 183 00:13:37,025 --> 00:13:39,528 - ஆமாம். - ஒன்று சொல்லவா? என்னை மன்னித்துவிடுங்கள், 184 00:13:39,528 --> 00:13:43,740 ஆனால், கவ் அரண்மனையில் நடக்கும் வில்சன் ஃபிலிப்ஸின் கச்சேரியைப் பார்க்க டிக்கெட் வாங்கியுள்ளேன். 185 00:13:44,449 --> 00:13:46,702 நான் போக வேண்டும். மிக்க நன்றி. 186 00:13:46,702 --> 00:13:49,913 நில். விவியனுக்காக ஒரு ஆச்சரியம் காத்திருக்கிறது அதைத் தரும் போது நீயும் இங்கு இருக்கணும். 187 00:13:50,414 --> 00:13:52,165 - ஆச்சரியமா? என்ன... - ஆமாம்! 188 00:13:56,712 --> 00:13:58,172 கொஞ்சம் முன்பாகவே தருகிறேன், 189 00:13:59,423 --> 00:14:02,217 இருந்தாலும் பரவாயில்லை இனிய திருமண நாள் வாழ்த்துக்கள். 190 00:14:05,012 --> 00:14:10,142 தந்திரக்காரர், நான் எதிர்பார்க்காத போது பரிசு தந்து என்னை ஆச்சரியப்படுத்துகிறீர்கள். 191 00:14:10,142 --> 00:14:12,436 அது தான் உண்மையான ஆச்சரியமாக இருக்கும். திறந்து பார். 192 00:14:16,648 --> 00:14:19,610 ஆஸ்கரில் கலந்துகொள்வது போல் இருப்பாய். நான் போட்டுவிடவா? 193 00:14:21,111 --> 00:14:21,945 சரி. 194 00:14:24,907 --> 00:14:26,241 ஐயோ. 195 00:14:26,241 --> 00:14:29,745 என் விரல்கள், சமைத்ததாலும், நம் ஒரே குழந்தையைச் சுத்தம் செய்தும் வீணாகிவிட்டன. 196 00:14:30,621 --> 00:14:32,581 தம்பி, நீ போட்டு விடுகிறாயா? 197 00:14:34,374 --> 00:14:35,292 சரி. 198 00:15:07,533 --> 00:15:09,826 ஆஹா! ரொம்ப அற்புதமாக இருக்கிறது. 199 00:15:11,495 --> 00:15:16,166 குற்றவுணர்ச்சி எங்களை வாட்டியது. பெரிய பிரச்சினை வரப்போகிறது எனத் தெரியும்... 200 00:15:17,209 --> 00:15:18,836 ஆனால் எனக்கு அதை எதிர்கொள்ள விருப்பமில்லை. 201 00:15:18,836 --> 00:15:22,756 நம்முடைய பால்ரூம் நடனத்தால் செடர் ராபிட்ஸை அமர்க்களப்படுத்தலாம், சரியா? 202 00:15:22,756 --> 00:15:26,426 - இனி என்னால் உன்னுடன் நடனமாட முடியாது. - நாம் ஸ்டெப், பம்ப், ஸ்டெப் என்பதற்குப் பதிலாக, 203 00:15:26,426 --> 00:15:28,178 - பம்ப், பம்ப், ஸ்டெப் என நடனமாடலாம். - யுலசீஸ். 204 00:15:28,178 --> 00:15:29,263 வேண்டாம். 205 00:15:30,389 --> 00:15:34,518 உன்னை இன்று பார்க்கலாம் என்ற சந்தோஷத்தில் தான் தினமும் காலையில் விழிக்கிறேன். 206 00:15:34,518 --> 00:15:38,689 நாம் நாளை சந்திப்போம் என்ற நம்பிக்கையில் தான் இரவு நிம்மதியாக தூங்குகிறேன். 207 00:15:38,689 --> 00:15:43,527 என்னால் தனியாக நடனமாட முடியாது. 208 00:15:44,236 --> 00:15:46,029 இருவர் சேர்ந்தால் தான் டாங்கோ நடனமாட முடியும். 209 00:15:49,074 --> 00:15:51,368 டாங்கோ ஆட உனக்கு இன்னொரு ஜோடி கிடைக்கும். 210 00:15:52,369 --> 00:15:53,579 எனக்கு உன் மீது நம்பிக்கை இருக்கு. 211 00:16:01,712 --> 00:16:05,257 ஹோட்டலில் முன்பதிவு செய்திருக்கிறோம்! பணத்தைத் திருப்பித் தரமாட்டார்கள்! 212 00:16:15,475 --> 00:16:17,561 இன்னொரு கண்ணிவெடி வெடித்தது போல இருந்தது. 213 00:16:19,104 --> 00:16:21,064 ஆனால் இம்முறை, என் நண்பனின் பாதத்திற்கு பதிலாக 214 00:16:22,900 --> 00:16:24,067 என் இதயம் உடைந்துவிட்டது. 215 00:16:26,320 --> 00:16:29,948 விவியன்! இல்லை, கடவுளே! 216 00:16:30,699 --> 00:16:34,077 ஆனால் ஃபங்கிளாக இருக்கும் போது எனக்கு ஆறுதல் கிடைக்கிறது. 217 00:16:35,412 --> 00:16:36,413 அப்படியென்றால் ஃபன் அங்கிள். 218 00:16:36,413 --> 00:16:37,998 - தெரியும். - தெரியும். 219 00:16:44,671 --> 00:16:48,300 என் அண்ணனின் குடும்பத்தின் ஒரு அங்கமாக இருப்பது எனக்கு சந்தோஷத்தைக் கொடுத்தது. 220 00:16:48,300 --> 00:16:53,347 - ஹே, இதோ, உன் புது மகள், கிரேஸ். - ஹே. 221 00:16:58,936 --> 00:17:03,148 ஆனால் விவியன் மீதான காதல் எப்போதும் என் மனதிலும், எண்ணத்திலும் இருந்தது. 222 00:17:05,067 --> 00:17:07,694 அந்த பல் குத்தும் குச்சியை எடுத்து தருகிறாயா? ஓ, சரி. 223 00:17:08,569 --> 00:17:10,364 இன்று எனக்கு அறுவை சிகிச்சை நடக்கப் போகிறது. 224 00:17:10,364 --> 00:17:12,324 அவர், “அந்த கட்டியை எடுக்க வேண்டும்” என்றார். 225 00:17:12,324 --> 00:17:13,492 கட்டியை எடுக்க வேண்டுமா? 226 00:17:13,492 --> 00:17:17,704 நீ யார்? வந்து, வெள்ளைக்காரன், சரியா? 227 00:17:18,497 --> 00:17:20,332 சரி, ஸோயி, நீ ஆடு. 228 00:17:20,332 --> 00:17:22,835 - ஒன்று, இரண்டு, மூன்று, நான்கு. - ஆறு நீண்ட வருடங்கள், 229 00:17:22,835 --> 00:17:26,088 நான் விவியனோடு வாழ்ந்தேன், ஆனால் அவளோடு இருக்க முடியவில்லை. 230 00:17:26,088 --> 00:17:28,298 மகிழ்ச்சியாக இருந்ததாக என்னை நானே சமாதானப்படுத்திக் கொண்டேன். 231 00:17:54,867 --> 00:17:56,910 அம்மா! அம்மா! 232 00:17:57,536 --> 00:17:59,037 ஸோயி என் காலை மிதித்துவிட்டாள்! 233 00:17:59,037 --> 00:18:00,831 - இல்லை, நான் மிதிக்கவில்லை! - சரி, நடனமாடியது போதும். 234 00:18:01,331 --> 00:18:04,751 மாடிக்கு போய் கணக்கு பாடத்தைப் படியுங்கள். இப்போது, போங்கள். 235 00:18:19,349 --> 00:18:20,517 இதை என்னால் தொடர முடியாது. 236 00:18:23,520 --> 00:18:26,857 ஏன்? நாங்கள் சந்தோஷமாக இருக்கிறோம். அது நல்லா இருக்கு. 237 00:18:28,650 --> 00:18:29,776 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 238 00:18:31,820 --> 00:18:33,238 அதனால், நான் போக வேண்டும். 239 00:18:34,323 --> 00:18:35,574 முட்டாள்தனமாக பேசாதே. 240 00:18:36,533 --> 00:18:42,080 உனக்கு இவ்வளவு அருகில் இருந்து உன்னோடு உறவுகொள்ள முடியாதது 241 00:18:43,373 --> 00:18:44,750 எவ்வளவு கொடுமை தெரியுமா? 242 00:18:46,293 --> 00:18:47,794 உனக்குப் புரியாது. 243 00:18:51,173 --> 00:18:52,382 நீ அப்படி நினைத்தால், 244 00:18:53,926 --> 00:18:55,761 யுலசீஸ், நீ ஒரு முட்டாள். 245 00:19:11,902 --> 00:19:13,153 நீ எங்கே போவாய்? 246 00:19:14,321 --> 00:19:15,906 முடிந்த வரை தூரமாகப் போவேன். 247 00:19:17,866 --> 00:19:19,326 என் இதயத்தில் உன் முகத்தின் உருவம் 248 00:19:19,326 --> 00:19:21,245 மறையும் வரை. 249 00:19:34,716 --> 00:19:38,262 - ஃபெங், நான்... - என் சொந்த தம்பி போல உன்னை நடத்தினேன். 250 00:19:40,222 --> 00:19:41,932 இது தான் அதற்கான நன்றிக்கடனா? 251 00:19:43,308 --> 00:19:44,309 வெளியே போ. 252 00:19:45,644 --> 00:19:46,645 ஃபெங். 253 00:19:47,855 --> 00:19:52,192 - ஹே. - உன்னை மறுபடியும் பார்த்தால்... 254 00:19:54,736 --> 00:19:56,113 உன்னைக் கொன்று விடுவேன். 255 00:20:12,421 --> 00:20:17,384 என் டெல்டா மைல்ஸ் மூலம் மறுபடியும் உலக பயணம் செல்ல ஆரம்பித்தேன். 256 00:20:19,386 --> 00:20:21,180 நடனத்தை மறப்பேன் என நம்பி. 257 00:20:23,182 --> 00:20:24,224 அவளை மறப்பேன் என நம்பி. 258 00:20:26,435 --> 00:20:27,644 அயர்லாந்து 259 00:20:31,190 --> 00:20:34,818 ஆனால் நான் எங்கு சென்றாலும், நடனம் என்னைத் தொடர்ந்தது. 260 00:20:38,322 --> 00:20:39,573 அவளும் தான். 261 00:20:45,204 --> 00:20:46,205 கேரளா 262 00:20:46,205 --> 00:20:47,706 நான் எவ்வளவு தூரம் போனாலும். 263 00:20:55,672 --> 00:20:56,507 கென்யா 264 00:20:56,507 --> 00:20:58,008 எவ்வளவு தொலைதூரமாக இருந்தாலும். 265 00:21:06,892 --> 00:21:09,436 அவளது நினைப்பைத் தவிர்க்க முடியவில்லை. 266 00:21:11,146 --> 00:21:13,815 எஸ்பானா 267 00:21:13,815 --> 00:21:18,737 அவளை நினைக்கிறாய், இல்லையா? அவளை நான் மறக்க வைக்கிறேன். 268 00:21:25,619 --> 00:21:27,162 என்னைத் தனியே விடு, ஜூலியட். 269 00:21:33,085 --> 00:21:37,464 பல வருடங்கள் ஆனது. இறுதியில், அமைதி கிடைத்தது. 270 00:21:53,897 --> 00:21:54,898 படகோனியா 271 00:22:08,704 --> 00:22:10,080 {\an8}புது நாளிற்கு வரவேற்கிறேன். 272 00:22:13,333 --> 00:22:14,668 {\an8}வெளியே பாருங்கள்! 273 00:22:14,668 --> 00:22:16,920 {\an8}வானத்திலிருந்து ஒரு இரும்பு பறவை வருகிறது! 274 00:22:16,920 --> 00:22:19,089 உனக்கு சொல்லிக்கொடுத்த ஆங்கிலத்தைப் பயன்படுத்து. 275 00:22:20,090 --> 00:22:22,676 மைதானத்தில், ஒரு ஹெலிகாப்டர் இருக்கிறது. 276 00:22:28,140 --> 00:22:31,143 மின்னோஸ் 277 00:22:40,277 --> 00:22:42,196 நீங்கள் தான் யுலசீஸா? 278 00:22:42,196 --> 00:22:45,616 பெருநிறுவன பேராசைக்கு துணை போக இந்த வளமான, தூய நிலத்தை வன்முறை செய்ய 279 00:22:45,616 --> 00:22:47,117 வந்திருக்கும் மேனேஜர் நீ தானா? 280 00:22:48,202 --> 00:22:50,579 நீ எதை விற்றாலும், வாங்கினாலும், எனக்கு அதில் ஆர்வமில்லை. 281 00:22:52,289 --> 00:22:54,708 உங்க மகள், கிரேஸ் தரப்பில் வந்திருக்கிறேன். 282 00:22:56,418 --> 00:22:57,878 மூன்று வாரங்களில் அவளை திருமணம் செய்கிறேன், 283 00:22:57,878 --> 00:23:01,298 அவளது ஃபங்கிள் அங்கே வருவது அவளுக்கு ரொம்ப பிடிக்கும். 284 00:23:02,591 --> 00:23:03,592 ஃபங்கிள் 285 00:23:05,511 --> 00:23:07,471 அந்த பெயரை ரொம்ப நாட்களாக கேட்கவில்லை. 286 00:23:08,972 --> 00:23:10,849 உங்களைப் பற்றி ரொம்ப ஆசையாக பேசுவாள். 287 00:23:12,559 --> 00:23:15,604 மன்னிக்கவும். எனக்கு கிரேஸைப் பிடிக்கும், ஆனால் வர முடியாது. 288 00:23:17,022 --> 00:23:19,900 பல வருடங்களுக்கு முன், அவளது அப்பாவும் நானும் சண்டை போட்டோம். 289 00:23:20,484 --> 00:23:22,611 - கள்ள உறவா. - உனக்கு எப்படி தெரியும்? 290 00:23:22,611 --> 00:23:25,656 எப்போதும், குடும்ப சண்டைகள் பணம் அல்லது கள்ள உறவுகள் பற்றி இருக்கும், 291 00:23:25,656 --> 00:23:27,741 அதோடு, நீங்கள் பணத்தை மதிக்காததால், 292 00:23:29,243 --> 00:23:31,286 கள்ள உறவு என்று புரிந்துக்கொண்டேன். 293 00:23:32,663 --> 00:23:34,998 உங்க ஆடைகளைப் பார்த்தாலே, புரிகிறது. 294 00:23:41,421 --> 00:23:43,757 உங்களிடம் சொன்ன அனைத்தையும் அவனிடமும் சொன்னேன். 295 00:23:44,258 --> 00:23:47,761 ஆனால் மெதுவாக, குட்டி ஆர்மண்டோ புரிந்து கொள்வதற்காக. 296 00:23:47,761 --> 00:23:50,639 அவள் என்னுடனான உறவை முறிக்கும் போது மழை பெய்ந்தது. 297 00:23:51,390 --> 00:23:52,599 ஆனால் நான் நடனம் ஆடினேன். 298 00:23:54,685 --> 00:23:59,982 இறுதியில், சக மனிதர்களுக்கு சேவை செய்யும் நோக்கத்தைக் கண்டுபிடித்தேன். 299 00:23:59,982 --> 00:24:01,650 இது சோகமான கதை. 300 00:24:03,402 --> 00:24:04,444 உணர்ச்சிகரமாக சொல்லப்பட்டது. 301 00:24:04,444 --> 00:24:05,612 நன்றி. 302 00:24:07,406 --> 00:24:09,199 - ஆனால் நீங்கள் நிச்சயம் வர வேண்டும். - முடியாது. 303 00:24:09,199 --> 00:24:11,743 ஆம். அது உங்க அண்ணன் ஃபெங்கை கோபப்படுத்தும். 304 00:24:11,743 --> 00:24:13,871 ஆனால் கிரேஸை சந்தோஷப்படுத்தும். 305 00:24:13,871 --> 00:24:18,125 கடந்த காலத்தை மறக்க நான் எவ்வளவு கஷ்டப்பட்டேன் எனத் தெரியுமா? உனக்குத் தெரியுமா? 306 00:24:19,042 --> 00:24:20,377 என்னால் திரும்பப் போக முடியாது! 307 00:24:26,842 --> 00:24:28,468 அப்போது உங்கள் துக்கத்திலேயே நீங்கள் வாழுங்கள். 308 00:24:33,599 --> 00:24:35,934 கிரேஸுக்கு நீங்கள் தான் அப்பாவாக இருக்கலாம் என்று எப்பவாவது நினைத்திருக்கிறீர்களா? 309 00:24:40,898 --> 00:24:43,901 நீங்கள் கணக்கு போட்டிருப்பீர்கள் என நினைக்கிறேன். கேள்விப்பட்ட நொடியே, நான் கணக்குப் போட்டேன். 310 00:24:45,110 --> 00:24:49,364 நான் கணக்கு போடவில்லை, ஆனால் என் இதயம் ஆர்வமாக இருந்தது. 311 00:24:49,364 --> 00:24:53,368 அப்படி இருக்கலாமா? விவியனுக்கும் எனக்கும் ஒரு மகள் பிறந்திருப்பாளா? 312 00:24:53,368 --> 00:24:57,414 நீங்கள் கிரேஸின் அப்பாவாக இருக்க ஒரு வாய்ப்பு இருந்தால் கூட... 313 00:24:59,875 --> 00:25:01,960 அவளது திருமணத்திற்கு வர வேண்டும். 314 00:25:06,256 --> 00:25:07,633 அது கடினமான விஷயம். 315 00:25:08,675 --> 00:25:12,721 - அது ரொம்ப கடினமான விஷயம். - எனக்கு கொஞ்சம் அவகாசம் வேண்டும். 316 00:25:14,515 --> 00:25:15,599 இதைப்பற்றி ஸோயிக்கு தெரியுமா? 317 00:25:16,600 --> 00:25:18,018 எனக்குத் தெரியக்கூடாது. ஏன் தெரிந்தது? 318 00:25:18,018 --> 00:25:19,353 நீதான் கேட்டாய், நண்பா. 319 00:25:19,353 --> 00:25:22,898 ஆம், இந்த ரகசியம் பற்றி தான் எட்கர் விவியனிடம் பேசி இருப்பான். 320 00:25:22,898 --> 00:25:25,150 ஒரு மர்மம் தீர்ந்தது. 321 00:25:25,150 --> 00:25:27,277 - இரண்டு என்று சொல்லுங்கள். - என்ன? 322 00:25:27,277 --> 00:25:30,656 இதனால் தான் வரைபடத்தில் படகோனியா மீது எட்கர் குறிப்பு வைத்திருந்தான். 323 00:25:32,074 --> 00:25:33,951 ஆனால் உண்மையில் நீங்கள் கிரேஸின்... 324 00:25:36,370 --> 00:25:38,205 அடக் கடவுளே. சரி. 325 00:25:38,997 --> 00:25:42,292 பரவாயில்லை. நல்லது. நீ நலமாக இருக்கப் போகிறாய். 326 00:25:42,292 --> 00:25:44,878 - ரொம்ப நன்றி. - நான் உங்களிடம் பேசவில்லை. 327 00:25:46,964 --> 00:25:47,965 ஹே! 328 00:25:48,465 --> 00:25:51,009 - என் பெயர் ஹான்னா. - இல்லை, நீ யார் என்று தெரியும். 329 00:25:51,009 --> 00:25:54,304 - நான் அழுத்தமாக சொன்னேன். - எனக்குப் புரியவில்லை, ஆனால்... 330 00:25:54,304 --> 00:25:55,556 கேளு. 331 00:25:56,473 --> 00:25:59,017 கிரேஸின் மீது நீ ஆசைப்படுவது எனக்குத் தெரியும், சரியா? 332 00:25:59,017 --> 00:26:02,813 எனவே, உன் சகோதரனைக் கொன்றதாக ஒப்புக்கொள் நாம் எல்லோரும் வீட்டிற்குப் போகலாம். 333 00:26:03,397 --> 00:26:05,399 ஆனால் என்னால் வீட்டிற்குப் போக முடியாது. சிறைக்குத் தான் போவேன். 334 00:26:05,399 --> 00:26:07,234 அது உன் புதிய வீடாக இருக்கும். 335 00:26:07,234 --> 00:26:08,861 இருக்காது, ஏனென்றால் நான் என் சகோதரனைக் கொல்லவில்லை. 336 00:26:08,861 --> 00:26:10,320 கடவுளே. என்னவோ! 337 00:26:11,697 --> 00:26:12,781 இந்த வார இறுதியில் 338 00:26:12,781 --> 00:26:16,326 நடந்ததற்கு ஆதாரம் இல்லை என்பதால் எல்லோராலும் அப்படிச் சொல்ல முடியும். 339 00:26:16,910 --> 00:26:19,746 அது உண்மை. வீடியோகிராஃபர் கிளம்பியது மோசம் தான். 340 00:26:20,247 --> 00:26:21,248 என்ன? 341 00:26:21,790 --> 00:26:23,792 உங்க அப்பா வேலைக்கு அமர்த்திய வீடியோகிராஃபர். 342 00:26:24,334 --> 00:26:26,503 அவன் பெயர் என்ன? கைல்? 343 00:26:26,503 --> 00:26:29,006 இல்லை. அதை விட மோசமான பெயர். 344 00:26:29,006 --> 00:26:31,967 - கைரி. - இல்லை. அவ்வளவு மோசமில்லை. 345 00:26:31,967 --> 00:26:34,344 கைலர்? கை... ஓ, கடவுளே, கைலர்! 346 00:26:35,304 --> 00:26:36,138 தெரியவில்லை. 347 00:26:36,138 --> 00:26:39,266 வாரக்கடைசி முழுவதும் அவன் படம்பிடித்தான். அது உண்மையான ஆதாரமாக இருக்கும். 348 00:26:39,266 --> 00:26:41,018 - ஆமாம். - வீடியோ ஆதாரம். 349 00:26:42,269 --> 00:26:43,437 ஹே. 350 00:26:44,855 --> 00:26:47,691 - அடக் கடவுளே. ஏதாவது உதவி தேவையா? - நான் நலம் தான். 351 00:26:50,527 --> 00:26:53,030 புதரில் மறைந்து எங்களை வேவு பார்த்தாயா? 352 00:26:53,030 --> 00:26:55,449 பேச்சை மாற்றாதே. 353 00:26:56,491 --> 00:27:00,120 இந்த கைலரும், இந்த வீடியோவும், இந்தப் பிரச்சினைக்கான முக்கியமான பதிலாக இருக்கலாம். 354 00:27:00,120 --> 00:27:01,955 ஹே, உங்க அப்பா அவனை அழைக்கலாமே. 355 00:27:01,955 --> 00:27:04,625 மாட்டார். உதவி செய்ய அவருக்கு விருப்பமில்லை. 356 00:27:04,625 --> 00:27:06,960 அது சற்று சந்தேகத்தை ஏற்படுத்துகிறது. 357 00:27:08,754 --> 00:27:09,588 இல்லை. 358 00:27:10,964 --> 00:27:13,800 - நீ எங்கே போகிறாய்? - அவள் தப்பிக்கிறாள். 359 00:27:19,389 --> 00:27:21,850 - மவுண்டிகள் குற்றவாளியைக் கண்டுபிடிப்பார்கள். - என்ன? 360 00:27:23,727 --> 00:27:25,521 திருமண வாரக்கடைசி வந்தது. 361 00:27:27,022 --> 00:27:31,693 ஆனால், இவ்வளவு வருடங்களுக்குப் பிறகு விவியனைப் பார்ப்பது... எனக்கு கஷ்டமாக இருந்தது. 362 00:27:32,444 --> 00:27:35,948 என் மனதை அமைதிப்படுத்த ஒரு பாறையில் ஏறினேன். 363 00:27:37,533 --> 00:27:39,034 நான் இங்கே என்ன செய்கிறேன்? 364 00:27:52,130 --> 00:27:53,423 பொறு. 365 00:27:54,591 --> 00:27:56,426 பொறு, நண்பா. 366 00:27:57,719 --> 00:27:59,012 பொறு. 367 00:27:59,596 --> 00:28:01,265 உன்னைக் கஷ்டப்படுத்த மாட்டேன். 368 00:28:02,558 --> 00:28:03,767 நீ தொலைந்து விட்டாய், இல்லையா? 369 00:28:05,143 --> 00:28:06,311 நாம் தேடிப் போகலாம். 370 00:28:22,953 --> 00:28:26,665 மக்களே, கிரேஸின் அங்கிள், யுலசீஸ். 371 00:28:32,629 --> 00:28:34,756 ஃபங்கிள் யுலசீஸ்! 372 00:28:58,113 --> 00:28:59,114 ஒரு டோஸ்ட் செய்யலாமா? 373 00:28:59,114 --> 00:29:02,284 மகள்களுக்காக கவலை இல்லாத ஃபங்கிள் போல இருந்தாலும், 374 00:29:02,284 --> 00:29:05,913 உள்ளே கடினமான உணர்ச்சிகளுக்கு ஆளாகியிருந்தேன். 375 00:29:06,705 --> 00:29:09,625 பாரம்பரிய கூமிஸ் யாருக்கு வேண்டும்? 376 00:29:11,210 --> 00:29:12,211 நான் குடிக்கிறேன். 377 00:29:13,921 --> 00:29:17,257 நான் குடும்பத்தினர் இல்லை, ஆனால் இங்கே இருக்க வேண்டியவன். 378 00:29:18,550 --> 00:29:19,635 உங்கள் மகளை நேசிக்கிறேன். 379 00:29:20,719 --> 00:29:22,679 என் ஒவ்வொரு உணர்விலும் அவளை நேசிக்கிறேன். 380 00:29:23,722 --> 00:29:25,224 அதனால் தான் நீங்கள் கொண்டு வந்த கொம்பிலிருந்து 381 00:29:25,224 --> 00:29:27,184 நான்தான் குடிக்க வேண்டும் என்பது பொருத்தமாக இருக்கும். 382 00:29:27,768 --> 00:29:29,102 சரி. 383 00:29:29,102 --> 00:29:31,188 அவ்வளவு உணர்ச்சிவசப்பட்டது எனக்கு நினைவில்லை, ஆனால், 384 00:29:31,188 --> 00:29:33,273 - அடுத்த பகுதியை விட்டுவிடலாமா? - வேண்டாம். 385 00:29:34,858 --> 00:29:35,776 அது மோசமாக இருக்கு. 386 00:29:44,368 --> 00:29:47,204 உன் முடியில் சில துளிகள் உள்ளன. 387 00:29:49,248 --> 00:29:52,417 நள்ளிரவில் வீப்பிங் வில்லோ அருகில் என்னை வந்து பாரு. 388 00:30:06,265 --> 00:30:07,266 விவியன். 389 00:30:07,808 --> 00:30:10,227 எட்கரிடம் ஏன் நம்மைப்பற்றி சொன்னாய்? 390 00:30:11,603 --> 00:30:12,771 அவன் தானே புரிந்துக்கொண்டான். 391 00:30:13,897 --> 00:30:15,524 அவன் வேறு ஒன்றையும் சொன்னான். 392 00:30:16,608 --> 00:30:19,236 நான் கிரேஸின் அப்பாவாக இருக்கக்கூடுமாம். 393 00:30:22,698 --> 00:30:23,824 அவள் எனக்குப் பிறந்தவளா? 394 00:30:26,994 --> 00:30:28,287 இல்லை. 395 00:30:29,079 --> 00:30:32,833 அவள் பிறந்த போது நான் தந்தைவழி சோதனை செய்தேன். 396 00:30:33,625 --> 00:30:35,127 நீ செய்திருப்பாய். 397 00:30:35,127 --> 00:30:38,380 கடந்த காலத்தில் நடந்தது கடந்த காலத்திலேயே இருக்கட்டுமே? 398 00:30:38,380 --> 00:30:41,842 - ஏனென்றால் அது கடந்த காலத்தை பற்றியது மட்டுமில்ல. - என் மனைவியோடு என்ன செய்கிறாய்? 399 00:30:43,677 --> 00:30:44,678 நான் கிரேஸிற்காக வந்திருக்கிறேன். 400 00:30:46,180 --> 00:30:47,222 ஹே. 401 00:30:47,222 --> 00:30:51,643 கிரேஸ் என் மகள், அவளிடம் வேறு எதையும் சொல்லத் துணியாதே. 402 00:30:51,643 --> 00:30:54,479 நான் மாட்டேன், ஆனால் எட்கர் சொல்லக்கூடும். 403 00:30:55,063 --> 00:30:56,440 எட்கரை நான் சமாளிக்கிறேன். 404 00:30:57,107 --> 00:30:58,984 என் குடும்பத்தை அவன் நாசம் செய்ய விடமாட்டேன். 405 00:31:00,903 --> 00:31:02,279 அண்ணா, உங்களை மிஸ் பண்ணினேன். 406 00:31:04,656 --> 00:31:06,533 என்னை எப்போதாவது மன்னிப்பீர்களா? 407 00:31:06,533 --> 00:31:09,203 உன் மரணப்படுக்கையில் கூட மாட்டேன். 408 00:31:16,793 --> 00:31:19,963 - அனிக்? நீயா? - ஹலோ. 409 00:31:23,175 --> 00:31:24,426 உங்களுக்காக சார்ஜர் கொண்டு வந்தேன். 410 00:31:25,677 --> 00:31:27,846 உலகின் அந்தப் பாதியில் இருந்து வந்து என் அண்ணன் 411 00:31:27,846 --> 00:31:30,682 என்னை இன்னும் வெறுப்பதைத் தெரிந்துக் கொண்டேன், 412 00:31:30,682 --> 00:31:34,436 அதோடு கிரேஸ் என் மகள் என்ற நம்பிக்கையும் பொடிப்பொடியானது. 413 00:31:35,938 --> 00:31:37,272 மனதளவில் எல்லா கஷ்டத்தையும் அனுபவித்தேன். 414 00:31:37,272 --> 00:31:39,942 நாளைக் கடத்தி விட்டு மறுபடியும் காணாமல் போய்விடுவேன். 415 00:31:39,942 --> 00:31:41,276 இந்த முறை நிரந்தரமாகப் போய்விடுவேன். 416 00:31:43,654 --> 00:31:47,449 ஆனால் ஆச்சரியப்படும் வகையில், கிரேஸிற்கு என்னிடமிருந்து நிறைய தேவைப்பட்டது. 417 00:31:53,163 --> 00:31:55,082 ஒரு கிழவனோடு நடனம் ஆடுகிறாயா? 418 00:31:56,166 --> 00:31:57,167 ஃபங்கிள். 419 00:32:02,130 --> 00:32:04,675 கவலைப்படாதே, நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். சரியா? 420 00:32:06,885 --> 00:32:07,928 நீ தயாரா? 421 00:32:21,733 --> 00:32:23,151 அவள் இயல்பாகவே திறமைசாலி. 422 00:32:25,779 --> 00:32:29,366 நான் எப்படி ஆடினாலும், எனக்கு ஏற்ப ஆடினாள். 423 00:32:44,548 --> 00:32:48,260 அத்தனை வருடங்களுக்கு முன் விவியன் நிஜமாகவே தந்தைவழி சோதனை செய்தாளா என்று 424 00:32:48,260 --> 00:32:50,053 யோசிக்க ஆரம்பித்தேன். 425 00:32:57,269 --> 00:32:59,563 பொய் சொல்ல அவளுக்குக் காரணம் இருந்தது, 426 00:32:59,563 --> 00:33:03,609 கடந்த காலத்தை அதற்குரிய இடமான கடந்த காலத்திலேயே புதைக்க. 427 00:33:07,487 --> 00:33:09,615 எனக்கு உண்மைத் தெரிந்தாக வேண்டும். 428 00:33:10,616 --> 00:33:11,658 ஆனால் எப்படி தெரிந்துக்கொள்வது? 429 00:33:19,374 --> 00:33:20,375 ஒரு கிளாஸ். 430 00:33:21,502 --> 00:33:22,503 அது சரி. 431 00:33:23,795 --> 00:33:26,423 கிரேஸ் குடிக்கும் கிளாஸ் எனக்குக் கிடைத்தால், 432 00:33:26,423 --> 00:33:30,010 நானே தந்தைவழி சோதனை செய்துக்கொள்ளலாம். 433 00:33:32,387 --> 00:33:33,764 ஆ! இப்போது இரவு 10:00 மணி, 434 00:33:33,764 --> 00:33:38,894 இனி இங்கிருப்பவர்கள் விருந்தினர் கிடையாது, அத்துமீறி நுழைபவர்கள். தயவுசெய்து கிளம்புங்கள். 435 00:33:39,520 --> 00:33:41,647 எனக்கு இன்னும் அதிக நேரம் தேவைப்பட்டது. 436 00:33:45,400 --> 00:33:47,402 இங்கே தங்கும் நபர்களுக்கு... 437 00:33:49,112 --> 00:33:52,157 நூலகத்தில் ஆப்டர்-பார்ட்டி! 438 00:33:54,159 --> 00:33:58,956 கிரேஸுக்குத் தெரியாமல் அவளது கிளாஸை நான் எடுக்க வேண்டும். 439 00:33:58,956 --> 00:34:00,332 அது தவறாகத் தோன்றுகிறது. 440 00:34:00,999 --> 00:34:02,876 மேலும், அது எப்படி வேலைக்காகும்? 441 00:34:02,876 --> 00:34:05,963 சுலபம். கிளாஸை துழாவி டிஎன்ஏ சேகரிக்கலாம். 442 00:34:05,963 --> 00:34:07,548 போலீஸ் எப்போதும் செய்வார்கள். 443 00:34:08,047 --> 00:34:09,716 கள்ளக்காதலிகள் கூட. 444 00:34:10,801 --> 00:34:11,802 நன்றி. 445 00:34:14,972 --> 00:34:16,598 அப்பாச்சி சொல்வது போல, 446 00:34:17,224 --> 00:34:22,145 “ஒருவருக்கு மற்றவர் குடையாக இருப்பதால், மழையை உணர மாட்டீர்கள்.” 447 00:34:24,022 --> 00:34:25,107 அது உண்மையாக இருக்க வேண்டும். 448 00:34:30,070 --> 00:34:31,822 இன்னொரு பானம் கொண்டு வருகிறேன். 449 00:34:49,547 --> 00:34:51,300 என்ன செய்கிறீர்கள், கேமோசாபி? 450 00:34:52,551 --> 00:34:53,927 பாரில் வேலை செய்கிறேன். 451 00:34:53,927 --> 00:34:56,346 - எனக்கு கீமூஸாபி பிடிக்கும். - எனக்கு அக்கறையில்லை. 452 00:34:56,847 --> 00:34:59,391 சரி, நல்ல பையனாக அந்த ஷாக்கெல்டன் பாட்டிலைத் தருகிறீர்களா? 453 00:34:59,391 --> 00:35:00,475 தருகிறேன். 454 00:35:03,896 --> 00:35:05,647 எனக்கு இனிய இரவாக இருந்தது. 455 00:35:07,316 --> 00:35:08,984 கொஞ்சமாக குடிக்கலாம். 456 00:35:08,984 --> 00:35:10,068 நிச்சயமாக. 457 00:35:12,905 --> 00:35:13,906 அண்ணா. 458 00:35:15,782 --> 00:35:19,494 நாளைக்கு பிறகு, நான் நிரந்தரமாகப் போய் விடுவேன். 459 00:35:20,495 --> 00:35:22,331 கடைசியாக என்னோடு குடிங்களேன். 460 00:35:22,331 --> 00:35:23,665 இஷ்டமில்லை. 461 00:35:25,125 --> 00:35:26,126 கிரேஸிற்காக. 462 00:35:27,753 --> 00:35:29,338 சிறந்த எதிர்காலத்திற்காக. 463 00:35:31,840 --> 00:35:32,966 கடந்த காலத்தைப் புதைக்க. 464 00:35:38,764 --> 00:35:40,474 உங்க பிங் ஐஸ்கிரீமை நான் இன்னும் சாப்பிடவில்லை. 465 00:35:40,474 --> 00:35:42,226 - இன்றிரவு சாப்பிடுகிறேன். - வேண்டாம். 466 00:35:42,809 --> 00:35:44,478 அது எட்கருக்காக மட்டும். 467 00:35:47,481 --> 00:35:50,359 அதோ முக்கிய நபர் வருகிறான். 468 00:35:55,364 --> 00:35:57,574 திங்களன்று இதை ஆய்வுக்கூடத்திற்கு அனுப்புகிறேன். 469 00:35:58,742 --> 00:36:00,827 நான் கிரேஸின் அப்பாவாக இல்லாததற்கு நிறைய வாய்ப்பிருக்கிறது. 470 00:36:00,827 --> 00:36:02,913 அந்தக் குடும்பத்தை கலைக்க விருப்பமில்லை. 471 00:36:02,913 --> 00:36:04,748 கேளுங்கள், நாங்கள் கொலை வழக்கைத் தீர்க்க வந்திருக்கிறோம். 472 00:36:04,748 --> 00:36:07,543 இன்னும் ஒரு விஷயம். எட்கர் அந்த பிங் ஐஸ்கிரீமை சாப்பிட்டானா? 473 00:36:08,502 --> 00:36:10,963 எனக்குத் தெரியாது. அது தனிப்பட்ட உரையாடல். 474 00:36:10,963 --> 00:36:13,757 அவன் பிங்கை சாப்பிட்டிருந்தால், நேரம் ஒத்துப் போகிறது. 475 00:36:14,341 --> 00:36:16,844 என் அண்ணன் பற்றி பேசுவதென்றால், நான் வெளியே போகிறேன். 476 00:36:19,888 --> 00:36:22,015 சரி. பாரு, இது பற்றி புரிகிறது. 477 00:36:22,015 --> 00:36:24,560 அந்தக் கள்ள உறவை ரகசியமாக வைப்பது தான் ஃபெங் எட்கரை கொல்வதற்கான 478 00:36:24,560 --> 00:36:26,144 நோக்கமாக இருந்திருக்குமா? 479 00:36:26,144 --> 00:36:28,564 இல்லை, அதன் நோக்கம் தந்தைவழி சோதனையாக இருக்கலாம். 480 00:36:29,439 --> 00:36:32,943 ஸோயி மனமுடையப் போகிறாள். அவளிடம் எப்படி சொல்லப் போகிறேன்? 481 00:36:32,943 --> 00:36:37,155 “ஹே, அன்பே, உன் ஃபங்கிள் உண்மையில், உன் தங்கையின் அப், 482 00:36:37,155 --> 00:36:39,199 அ-அப்பா. அப்பா.” 483 00:36:39,199 --> 00:36:40,576 நீ அவளிடம் சொல்லாதே. 484 00:36:41,159 --> 00:36:43,579 இது நீ சொல்ல வேண்டிய ரகசியம் இல்லை. விவியனுடையது. 485 00:36:43,579 --> 00:36:47,916 இந்தப் பெரிய ரகசியத்தை ஸோயியிடம் சொல்லாமல் எனக்குள்ளே பூட்டி வைக்க வேண்டுமா? 486 00:36:47,916 --> 00:36:49,042 ஸோயியிடம் என்ன சொல்ல வேண்டும்? 487 00:36:49,042 --> 00:36:50,419 ஹே! 488 00:36:50,419 --> 00:36:53,964 அது, உன் அங்கிள் அருமையானவர் என்று. 489 00:36:53,964 --> 00:36:57,384 உலக ஞானம் கொண்டவர். 490 00:36:57,384 --> 00:36:59,553 அவரிடம் பேசுவது நேர விரயம் என்று உன்னிடம் சொன்னேனே. 491 00:36:59,553 --> 00:37:02,347 ஆனால் எது நேர விரயமில்லை தெரியுமா? உண்மையான ஆதாரம். 492 00:37:02,347 --> 00:37:05,100 வாரக் கடைசியில் என் அப்பாவை படம்பிடித்த அந்தப் பையனை நினைவிருக்கிறதா? 493 00:37:05,100 --> 00:37:08,478 - அவன் இன்ஸ்டாகிராமைக் கண்டுபிடித்தேன். - உண்மையில், நான் தான் அதைக் கண்டுபிடித்தேன். 494 00:37:08,478 --> 00:37:10,731 அவனோடு தொடர்பு கொண்டு எல்லா வீடியோக்களையும் பெறலாம். 495 00:37:10,731 --> 00:37:14,610 உண்மையான திரைப்படம் கிடைக்கும்போது யாருக்கு கண்ணோட்டத் திரைப்படம் தேவை? 496 00:37:14,610 --> 00:37:18,322 சரி. நமக்கு ஒரு மோசமான இயக்குனர் கிடைத்திருக்கிறார். அது நல்லது. 497 00:37:18,906 --> 00:37:21,742 ஆம். என் பெற்றோர் மறைக்க எதுவுமில்லை என்று உனக்கே புரியும். 498 00:37:23,493 --> 00:37:26,788 சரி, சரி. எனக்கு சந்தேகம் தான். அவர்கள் நேர்காணல் கொடுக்க மறுக்கிறார்கள். 499 00:37:26,788 --> 00:37:29,541 - ட்ராவிஸ். - இல்லை, அது சிறப்பு. 500 00:37:29,541 --> 00:37:34,046 அவன் வார கடைசி முழுவதையும் படம்பிடித்தான், எல்லா ரகசியங்களும் வெளிவரப் போகின்றன. 501 00:37:59,613 --> 00:38:01,615 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்