1 00:00:12,054 --> 00:00:14,598 好的 凯勒 接电话吧 2 00:00:14,598 --> 00:00:17,267 听着 我知道你爸妈不想接受询问 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,354 但我们真要把他们的命运 交在这孩子的手上? 4 00:00:21,563 --> 00:00:24,691 我们快没时间了 再说了 他实际比看上去更负责任 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,944 {\an8}我是玩滑板的凯勒 6 00:00:26,944 --> 00:00:32,698 {\an8}我要在这栏杆上做个超牛的面向呲后桥 7 00:00:32,698 --> 00:00:34,076 {\an8}好的 兄弟 尽管去 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,584 {\an8}糟糕 凯勒 兄弟 你还好吧? 9 00:00:42,584 --> 00:00:44,878 {\an8}不 不好 布罗迪 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,672 {\an8}我想我的会阴裂了 11 00:00:46,672 --> 00:00:47,756 (FaceTime视频) 12 00:00:47,756 --> 00:00:49,675 凯 有人打给你 13 00:00:51,468 --> 00:00:53,887 我帮你接 给你 14 00:00:55,556 --> 00:00:56,557 喂 15 00:00:56,557 --> 00:00:59,393 嗨 凯勒 我是佐伊 老冯的女儿 16 00:00:59,393 --> 00:01:00,978 冯小姐 你好吗? 17 00:01:00,978 --> 00:01:04,063 你知道冯是我爸的名字 对吧? 18 00:01:04,063 --> 00:01:05,899 你爸叫老冯冯? 19 00:01:07,067 --> 00:01:08,986 不 凯勒 听我说 20 00:01:08,986 --> 00:01:11,280 我们需要你这周末所拍摄的录像 21 00:01:11,280 --> 00:01:12,739 是 这个嘛 22 00:01:12,739 --> 00:01:15,200 录像还未经处理 我还没完成剪辑 23 00:01:15,200 --> 00:01:17,995 不...没关系的 我们只是... 24 00:01:17,995 --> 00:01:20,706 我不知该怎么说 但... 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,249 婚礼上发生了一起谋杀案 26 00:01:22,249 --> 00:01:24,668 什么?我的天啊 27 00:01:24,668 --> 00:01:26,962 是露丝阿姨吗?她不会对巧克力过敏吧? 28 00:01:26,962 --> 00:01:28,755 不 露丝阿姨没事 29 00:01:28,755 --> 00:01:30,007 我们不晓得她是否有事 30 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 我们并没对任何人进行健康检查 31 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 - 我刚和露丝互发了短信 - 我去去就回 32 00:01:33,594 --> 00:01:35,721 要是佐伊问起我去哪了 就随便找个借口吧 33 00:01:35,721 --> 00:01:36,638 好的 34 00:01:46,023 --> 00:01:47,691 嗨 维维安 35 00:01:47,691 --> 00:01:50,611 我和我丈夫谢绝接受询问 36 00:01:50,611 --> 00:01:53,197 我知道 这是关于另一件事 37 00:01:54,323 --> 00:01:56,783 原来如此 好的 进来吧 38 00:02:01,413 --> 00:02:04,583 这绝对是我... 39 00:02:04,583 --> 00:02:07,169 最不想跟你谈的事 40 00:02:08,544 --> 00:02:09,713 但... 41 00:02:11,548 --> 00:02:13,759 尤利西斯告诉了我们你们的... 42 00:02:17,721 --> 00:02:18,722 你们的... 43 00:02:21,183 --> 00:02:22,601 就是你们之间的... 44 00:02:26,271 --> 00:02:28,565 天啊 我必须得说出来 对吗?好吧 45 00:02:30,609 --> 00:02:31,693 婚外情 46 00:02:31,693 --> 00:02:34,905 佐伊并不知道 我也知道 这是个藏了很久的秘密 47 00:02:35,864 --> 00:02:37,908 但现在已不再是秘密了 48 00:02:37,908 --> 00:02:42,371 佐伊有权知道真相 而我认为应该由你来告诉她 49 00:02:43,664 --> 00:02:45,332 看来你让我别无选择了 50 00:02:54,091 --> 00:02:55,092 你想要这个吗? 51 00:02:55,092 --> 00:02:56,677 要什么? 52 00:02:56,677 --> 00:02:58,679 这个铝制人 这个“罐头做的东西” 53 00:02:59,721 --> 00:03:01,598 埃德加死了 所以... 54 00:03:03,225 --> 00:03:05,519 这个嘛 他才刚死 55 00:03:06,103 --> 00:03:09,106 - 没错 - 你就开始把他的东西送人? 56 00:03:11,900 --> 00:03:13,443 你什么都不知道 57 00:03:13,443 --> 00:03:14,820 关于什么? 58 00:03:18,240 --> 00:03:20,158 这到底是怎么回事? 59 00:04:24,348 --> 00:04:25,933 该死 凯勒真的把东西发过来了 60 00:04:25,933 --> 00:04:27,142 (相簿 凯勒的婚礼片段) 61 00:04:27,142 --> 00:04:29,645 甚至还有他个人社交媒体账户上的视频 62 00:04:29,645 --> 00:04:32,981 是的 我一说“谋杀”他就慌了 把所有东西都发给我们了 63 00:04:33,774 --> 00:04:35,526 大汗王 你怎么还没走? 64 00:04:35,526 --> 00:04:37,027 拜托 别这样 65 00:04:37,027 --> 00:04:39,905 我是侦查小组的一员 我想看看那些文件里有什么 66 00:04:39,905 --> 00:04:41,281 不行 给我出去 67 00:04:41,281 --> 00:04:42,741 出去 68 00:04:42,741 --> 00:04:45,994 好了 让我们来看看 这周末到底发生了什么 69 00:04:45,994 --> 00:04:47,329 佐伊 70 00:04:47,871 --> 00:04:48,872 嗨 71 00:04:49,915 --> 00:04:52,209 我们拿到了凯勒的录像 72 00:04:52,209 --> 00:04:53,919 我得跟你谈谈 73 00:04:54,920 --> 00:04:57,798 是这样的 我们正在破解这案子 74 00:04:58,423 --> 00:05:00,467 - 因... - 我觉得你该和她谈谈 75 00:05:01,468 --> 00:05:03,095 好吧 行 76 00:05:07,766 --> 00:05:11,937 如果你们要看这些录像 我想留下来和你们一起看 77 00:05:12,980 --> 00:05:13,981 了解事情的来龙去脉 78 00:05:15,232 --> 00:05:19,152 坐吧 这样能多一个视角来看这些影片 79 00:05:20,612 --> 00:05:24,283 我只想让你们知道 我在这周末所做的一切 80 00:05:24,950 --> 00:05:26,660 都是为了我的家人 81 00:05:26,660 --> 00:05:28,620 - 天啊 - 明白 82 00:05:29,204 --> 00:05:30,247 阿尼克 开始播放吧 83 00:05:31,123 --> 00:05:32,708 你随身携带爆米花? 84 00:05:32,708 --> 00:05:34,126 我血糖低 85 00:05:36,086 --> 00:05:37,171 你想吃吗? 86 00:05:38,255 --> 00:05:39,923 好的 等等 这次一定丢得准 87 00:05:41,383 --> 00:05:43,594 冯先生 你确定要我拍这个? 88 00:05:43,594 --> 00:05:46,054 是的 凯勒 我要你把一切都拍下来 89 00:05:46,054 --> 00:05:47,973 但镜头里不能有你 90 00:05:47,973 --> 00:05:49,057 知道了 91 00:05:49,057 --> 00:05:52,769 这是我最后一次出镜 我将成为幽灵 92 00:05:52,769 --> 00:05:56,273 凯勒 我是认真的 就... 这是个非常特别的周末 93 00:05:56,273 --> 00:05:59,109 我们崭新的漂亮卡车投入使用了 94 00:05:59,109 --> 00:06:01,445 而我最小的女儿... 95 00:06:04,072 --> 00:06:05,407 冯先生 你没事吧? 96 00:06:05,407 --> 00:06:07,117 她长大成人了 97 00:06:07,117 --> 00:06:08,869 冯先生 你哭了? 98 00:06:09,453 --> 00:06:11,830 我现在看的是什么鬼东西? 99 00:06:12,414 --> 00:06:15,751 这是我女儿的婚礼 但我们也拍了能上载社媒的内容 100 00:06:15,751 --> 00:06:19,755 这就是我带凯勒来的原因 有了那个手机 他就是个天才 101 00:06:19,755 --> 00:06:22,841 你们该看看他玩滑板的视频... 那个网站叫什么来着? 102 00:06:22,841 --> 00:06:25,594 那个全是“噗噗”疯狂视频的网站 103 00:06:25,594 --> 00:06:26,887 抖音? 104 00:06:26,887 --> 00:06:29,056 - 好了 阿尼克 别催我 - 好的 105 00:06:29,056 --> 00:06:32,809 凯勒在帮我推广刨冰 所以... 106 00:06:32,809 --> 00:06:34,770 当时不过是有点感触 107 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 那么你所说的刨冰到底是什么? 108 00:06:37,356 --> 00:06:43,570 想象一下 刮得细如丝带的刨冰 一碰到舌头就融化了 109 00:06:44,321 --> 00:06:46,573 但它不是没味道的冷冻水 110 00:06:46,573 --> 00:06:52,120 不是的 是一种由水和 带有奶油般口感的牛奶的独家混合物 111 00:06:52,120 --> 00:06:54,831 上面还堆了满满的新鲜水果 112 00:06:55,457 --> 00:06:58,377 不华丽 但漂亮雅致 113 00:06:59,002 --> 00:07:01,839 健康 但却让人沉溺其中 114 00:07:02,422 --> 00:07:05,008 冰王简直让人“一吃钟情” 115 00:07:05,008 --> 00:07:06,927 听起来很好吃 116 00:07:06,927 --> 00:07:10,430 我和维维安几年前 去台湾旅行时第一次品尝它 117 00:07:10,430 --> 00:07:13,267 在我们回国后 我就创立了冰王 118 00:07:13,851 --> 00:07:15,227 对了 119 00:07:15,227 --> 00:07:17,187 刚开了第二家店 120 00:07:17,771 --> 00:07:19,982 当然 还有那被阿尼克摧毁的餐车 121 00:07:20,566 --> 00:07:22,734 这算是“摧毁”? 122 00:07:22,734 --> 00:07:24,152 {\an8}开始 123 00:07:24,152 --> 00:07:25,946 {\an8}(台湾刨冰王 菜单) 124 00:07:25,946 --> 00:07:29,867 {\an8}我是冰王 这里是美丽的葡萄园庄园 125 00:07:29,867 --> 00:07:30,951 {\an8}(冯先生) 126 00:07:30,951 --> 00:07:34,413 {\an8}我们现在提供上门服务 127 00:07:34,413 --> 00:07:36,081 等等 我头上的是什么? 128 00:07:36,081 --> 00:07:39,168 我想不过是凯勒在镜头上加的某种滤镜 129 00:07:39,168 --> 00:07:41,128 都说了他是个天才 130 00:07:41,128 --> 00:07:44,965 这辆小宝贝是我冰冻车队的旗舰车 131 00:07:44,965 --> 00:07:46,717 来吧 让我带你们参观参观 132 00:07:48,010 --> 00:07:49,845 抱歉 门锁上了 门为何会锁上? 133 00:07:49,845 --> 00:07:51,680 是你告诉我得时刻把车锁好 134 00:07:51,680 --> 00:07:54,474 好的 但不是当我们...钥匙呢? 135 00:07:56,643 --> 00:07:57,519 就快拿到了 136 00:07:57,519 --> 00:07:59,229 对 快够到了 冯先生 137 00:07:59,229 --> 00:08:00,564 试试从上面 就是这样 138 00:08:01,648 --> 00:08:02,983 几乎拿到了 139 00:08:04,443 --> 00:08:05,736 是的 这段不需要看了 140 00:08:05,736 --> 00:08:09,031 不过是一段没意义的业务谈话 141 00:08:09,031 --> 00:08:10,199 在这里停一停 142 00:08:10,199 --> 00:08:11,617 阿尼克 把声量调高 143 00:08:11,617 --> 00:08:13,076 吉姆 你好吗? 144 00:08:14,411 --> 00:08:15,412 是的 145 00:08:15,412 --> 00:08:18,582 只是很忙 我女儿 将在这周末举行婚礼 而且... 146 00:08:19,666 --> 00:08:21,335 不 我明白 147 00:08:23,754 --> 00:08:25,672 吉姆 我会还你钱的 好吗? 148 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 两笔欠款都会付 149 00:08:27,841 --> 00:08:29,051 财务问题啊? 150 00:08:29,635 --> 00:08:32,429 任何生意或多或少 都会面临问题 这没什么 151 00:08:32,429 --> 00:08:35,599 阿尼克 你也在经营小生意 152 00:08:35,599 --> 00:08:36,767 这你应该清楚 153 00:08:36,767 --> 00:08:39,394 当然清楚 见鬼了 154 00:08:39,394 --> 00:08:42,188 我们这些小企业主可是经济的支柱 155 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 完全可以这么说 156 00:08:44,274 --> 00:08:45,526 没错 157 00:08:50,572 --> 00:08:52,449 我们可是经济的支柱 158 00:08:54,326 --> 00:08:55,536 就是这样 159 00:08:56,119 --> 00:08:57,704 阿尼克 你理解我 160 00:09:01,250 --> 00:09:04,920 妈 不管你想告诉我们什么 都没关系 161 00:09:04,920 --> 00:09:06,797 我们会明白的 对吗? 162 00:09:06,797 --> 00:09:07,881 是的 当然 163 00:09:08,507 --> 00:09:11,134 所以 说吧 164 00:09:12,135 --> 00:09:13,262 你是不是... 165 00:09:14,680 --> 00:09:16,223 - 杀了... - 什么? 166 00:09:17,391 --> 00:09:18,517 不是 167 00:09:18,517 --> 00:09:21,770 - 真是松了一口气 我的天 - 谢天谢地 我的老天 168 00:09:21,770 --> 00:09:23,939 妈 有一瞬间我还真以为是你做的 169 00:09:23,939 --> 00:09:25,065 你们觉得我有可能... 170 00:09:25,065 --> 00:09:26,650 - 你表现得可疑 - 我做了心理准备 171 00:09:26,650 --> 00:09:28,026 - 真的表现得很可疑 - 我? 172 00:09:28,026 --> 00:09:30,112 - 但她不是凶手 - 对 但不是你做的 173 00:09:30,112 --> 00:09:31,613 这可太好了 174 00:09:31,613 --> 00:09:33,699 那么 你想告诉我们什么? 175 00:09:35,075 --> 00:09:36,076 多年前 176 00:09:36,952 --> 00:09:39,955 我和你们的叔叔 我们... 177 00:09:44,543 --> 00:09:46,920 我相信你们能猜到我要说什么 178 00:09:47,796 --> 00:09:50,340 - 不 真的不知道 - 我甚至都不想猜 179 00:09:50,340 --> 00:09:51,967 非要我说出来? 180 00:09:51,967 --> 00:09:53,260 是的 181 00:09:54,636 --> 00:09:55,846 我们之间有一腿 182 00:09:56,471 --> 00:09:59,057 - 我的天啊 - 你说什么? 183 00:09:59,057 --> 00:10:02,186 - 什么?天啊 - 妈 这可是乱伦 184 00:10:02,186 --> 00:10:04,938 - 不 他不是我的兄弟 - 这其实不是乱伦 不是 185 00:10:04,938 --> 00:10:06,064 但也差不多 186 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 我脑中开始浮现画面了 187 00:10:09,526 --> 00:10:11,528 - 阿尼克... - 老冯... 188 00:10:11,528 --> 00:10:15,741 看看凯勒接下来给我们准备了什么视频 189 00:10:16,742 --> 00:10:17,951 他们就在那里 190 00:10:18,619 --> 00:10:22,289 埃德加 一旦你加入这个家庭 191 00:10:22,289 --> 00:10:24,583 我们就得给你买一件 和我一样的飞行员夹克 192 00:10:24,583 --> 00:10:26,877 - 因为我没儿子 - 爸 193 00:10:26,877 --> 00:10:29,838 但我一想到就开心 或许吧 194 00:10:29,838 --> 00:10:32,049 但我也很高兴埃德加能加入我们的家庭 195 00:10:32,049 --> 00:10:34,635 有个人能跟我聊聊做生意、聊聊金钱 196 00:10:34,635 --> 00:10:37,638 天啊 我对我爸的行为感到很抱歉 197 00:10:37,638 --> 00:10:39,598 我觉得他很古怪 198 00:10:39,598 --> 00:10:40,807 - 这地方... - 喜欢? 199 00:10:40,807 --> 00:10:43,060 这段没什么重要的 我们可以快进 200 00:10:43,060 --> 00:10:45,312 你在干嘛?我们要从头看到尾 201 00:10:45,312 --> 00:10:48,273 你的车在倒退 202 00:10:49,274 --> 00:10:51,568 - 糟糕 - 天啊 203 00:10:51,568 --> 00:10:54,238 - 不 我... - 我的天 204 00:10:55,864 --> 00:10:57,950 我想我把车打了空挡 205 00:10:57,950 --> 00:10:59,034 然后 我... 206 00:10:59,910 --> 00:11:03,247 就这样?我记得你说车被撞得报废了 207 00:11:03,247 --> 00:11:07,876 不 我指的是我自己 我的心情完全报废了 208 00:11:07,876 --> 00:11:10,087 - 会是我一辈子的痛 - 播下一个视频 209 00:11:11,964 --> 00:11:13,924 {\an8}- 搞什么?什么? - 天啊 别再播了 210 00:11:13,924 --> 00:11:14,883 {\an8}(是我干的?) 211 00:11:14,883 --> 00:11:16,593 {\an8}- 下一个 - 两位冷静点 212 00:11:16,593 --> 00:11:18,095 凯勒不过是在闹着玩 213 00:11:19,304 --> 00:11:21,557 这是辆崭新的卡车 现在被毁了 214 00:11:21,557 --> 00:11:23,934 {\an8}- 兄弟 刮擦城市 - 来看下一个 215 00:11:25,102 --> 00:11:27,396 这好多了 这好像是晚宴彩排 216 00:11:27,396 --> 00:11:29,481 伊莎贝尔不愿意雇用摄像师 217 00:11:29,481 --> 00:11:31,567 她说我们全都不上镜 218 00:11:31,567 --> 00:11:33,193 所以维维安请凯勒来帮忙拍摄 219 00:11:33,193 --> 00:11:37,030 我为自己的生意感到兴奋 当然也为格雷丝开心 220 00:11:37,030 --> 00:11:39,032 这简直是最棒的事情 221 00:11:39,616 --> 00:11:41,660 给这仁兄来八杯酒 222 00:11:42,703 --> 00:11:44,329 好了 你知道吗?我开玩笑的 223 00:11:51,712 --> 00:11:54,882 请把钱拿走 这可不会引人注目 224 00:11:54,882 --> 00:11:57,634 - 所以就... - 我不知道你要我怎么做 225 00:11:59,052 --> 00:12:00,137 就睁大眼睛吧 226 00:12:00,137 --> 00:12:01,221 {\an8}(埃德加和盖尔的婚礼) 227 00:12:01,221 --> 00:12:05,350 - 真漂亮 - 非常感谢 228 00:12:05,350 --> 00:12:10,564 我明天会记得留肚子吃你爸拿手的刨冰 229 00:12:10,564 --> 00:12:11,982 必须的 230 00:12:11,982 --> 00:12:14,109 你一定感到很骄傲吧 231 00:12:14,109 --> 00:12:17,362 这当然 我爸可是冰王 232 00:12:18,906 --> 00:12:20,532 - 我爱你 - 我爱你 233 00:12:20,532 --> 00:12:22,409 你不能到吧台后面来 234 00:12:22,409 --> 00:12:26,038 格雷丝的叔叔、老冯的弟弟 有请尤利西斯 235 00:12:30,209 --> 00:12:33,712 我的天啊... 236 00:12:33,712 --> 00:12:36,423 这家伙竟骑着马“咣咣”地走进来了 237 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 - 唷 冯先生 他是谁? - 宝贝 238 00:12:38,133 --> 00:12:39,843 冯先生?你怎么啦? 239 00:12:41,678 --> 00:12:43,931 你走得还真快 啊? 240 00:12:43,931 --> 00:12:46,350 在那场合看到你弟 对你来说一定很不容易吧 241 00:12:46,350 --> 00:12:48,393 在你们之间发生了那么多事之后 242 00:12:49,019 --> 00:12:52,064 听着 我的确不想见到我弟 但那不是我离开的原因 243 00:12:52,064 --> 00:12:54,191 我是因为外面所发生的事而离开的 244 00:12:56,902 --> 00:12:59,613 等等 你在干什么?这可是我的卡车 245 00:12:59,613 --> 00:13:01,240 老兄 去问你的债主吧 246 00:13:01,240 --> 00:13:03,825 不...我和债主谈过了 我在解决这事 247 00:13:03,825 --> 00:13:05,452 你别靠得这么近 248 00:13:05,452 --> 00:13:07,663 我要拍下这段录像 作为你偷我们卡车的证据 249 00:13:07,663 --> 00:13:09,790 将做为呈堂证供 250 00:13:09,790 --> 00:13:12,042 我需要这卡车 拜托了 251 00:13:14,628 --> 00:13:17,548 - 你有小孩吗?有孩子吗? - 有个女儿 是的 252 00:13:17,548 --> 00:13:19,174 好的 我也一样 253 00:13:19,174 --> 00:13:21,218 我女儿这周末要结婚了 254 00:13:21,218 --> 00:13:22,761 这就是我们在这里的原因 255 00:13:22,761 --> 00:13:25,514 婚礼上需要用到这辆卡车 256 00:13:26,181 --> 00:13:27,182 为了她 257 00:13:28,267 --> 00:13:29,268 拜托了 258 00:13:33,981 --> 00:13:35,691 那至少让我把里头的东西卸下? 259 00:13:40,112 --> 00:13:43,073 - 你有五分钟的时间 - 谢谢 非常感谢你 先生 260 00:13:43,073 --> 00:13:45,492 凯勒 帮我把冰拿到厨房去 261 00:13:45,492 --> 00:13:46,577 是的 马上去 262 00:13:50,581 --> 00:13:52,165 亲爱的 你怎么来了? 263 00:13:54,376 --> 00:13:55,377 你怎么啦? 264 00:13:55,377 --> 00:13:58,255 你为何把冰拿进这里?卡车出了问题? 265 00:14:00,132 --> 00:14:01,133 对 266 00:14:01,133 --> 00:14:05,596 是...天啊 卡车全毁了 267 00:14:05,596 --> 00:14:09,474 天啊 之前没留意到 但车被阿尼克弄坏了 268 00:14:09,474 --> 00:14:11,018 所以不得不把它拖走 269 00:14:11,602 --> 00:14:13,520 - 拖走了? - 但你放心 270 00:14:13,520 --> 00:14:15,439 没关系的 亲爱的 271 00:14:15,439 --> 00:14:17,274 因为在晚宴上 272 00:14:17,274 --> 00:14:19,776 我们就用我这自制的刨冰机 273 00:14:21,278 --> 00:14:23,155 最初用的也是它 274 00:14:23,155 --> 00:14:25,282 其实这样更好 凯勒 对吧? 275 00:14:28,160 --> 00:14:29,328 你没事吧? 276 00:14:29,328 --> 00:14:31,288 是的 我没事 你需要什么吗? 277 00:14:31,872 --> 00:14:33,290 我只是想确保 278 00:14:33,290 --> 00:14:38,253 你并不介意...你懂的 279 00:14:38,253 --> 00:14:40,047 - 对...这当然 没事 - 是吗? 280 00:14:40,047 --> 00:14:44,009 是的 百分百 因为...听着 如果他的出现能让格雷丝感到开心 281 00:14:44,009 --> 00:14:45,344 我就会开心 真的 282 00:14:45,344 --> 00:14:46,803 - 你开心? - 是的 283 00:14:46,803 --> 00:14:49,473 我看看我 我很开心 没骗你 284 00:14:49,473 --> 00:14:51,350 - 格雷丝很开心 - 谢谢 285 00:14:51,350 --> 00:14:52,559 - 好 - 爱你 286 00:14:52,559 --> 00:14:54,353 - 好了 我要... - 是的 对 287 00:14:54,353 --> 00:14:57,606 - 我要去清洗这些... - 好的...你看起来很漂... 288 00:14:57,606 --> 00:15:00,484 - 块状的骆驼奶... - 是的 你看起来很漂... 289 00:15:00,484 --> 00:15:02,236 你本来就漂亮 爱你 290 00:15:02,236 --> 00:15:03,612 - 我爱你 - 爱你 291 00:15:03,612 --> 00:15:07,449 我的天啊 我的冰王后 292 00:15:07,449 --> 00:15:09,535 - 这... - 太好了 293 00:15:09,535 --> 00:15:11,078 - 你就这么想? - 我知道 是的 294 00:15:11,078 --> 00:15:12,829 冯先生 你不会真想供应整个婚宴 295 00:15:12,829 --> 00:15:15,082 就靠着一台刨冰机吧? 296 00:15:15,082 --> 00:15:17,835 嘿 我的公司就是靠 这台刨冰机起家的 会很有趣 297 00:15:25,133 --> 00:15:26,385 冯先生 你还好吧? 298 00:15:28,053 --> 00:15:31,431 你知道当首次推出的T型车卖不出去时 亨利福特说了什么吗? 299 00:15:31,431 --> 00:15:33,016 “我的字典里没有‘放弃’这个词” 300 00:15:33,809 --> 00:15:38,981 亨利福特是名极端种族歧视者 但天啊 他这句话说得真好 301 00:15:38,981 --> 00:15:40,607 他不知道“放弃”的意思? 302 00:15:40,607 --> 00:15:43,944 不 他知道它的意思 只是没打算放弃 303 00:15:44,778 --> 00:15:48,073 好的 因为我正想说 这其实是个超级简单的词 304 00:15:48,073 --> 00:15:49,741 别去想我弟的事了 305 00:15:49,741 --> 00:15:52,911 我们明天就给大家供应刨冰 我们要让我女儿引以为傲 306 00:15:52,911 --> 00:15:56,206 你知道我们还要做什么吗? 我们要拯救整个公司 307 00:15:56,206 --> 00:15:59,501 见鬼了 冯先生 如何做到? 308 00:16:00,252 --> 00:16:03,672 格雷丝要嫁的是个不折不扣的千万富翁 309 00:16:06,258 --> 00:16:07,885 我们要让他投资我们的店 310 00:16:09,636 --> 00:16:12,931 你的家人根本不知道 你的财务问题 对吧? 311 00:16:13,765 --> 00:16:15,350 这叫“假装下去直到你真正成功” 312 00:16:15,350 --> 00:16:16,810 每个成功的企业都这么做 313 00:16:16,810 --> 00:16:20,397 你认为只要拿到埃德加的钱 就无须告诉他们了 314 00:16:20,397 --> 00:16:24,985 一旦埃德加出钱投资就行了 再说了 刨冰生意很不错 315 00:16:24,985 --> 00:16:27,029 只不过资金都用在了装修上 316 00:16:27,029 --> 00:16:30,157 我计划好了 对 你们将能看到 播放下一段视频 317 00:16:32,951 --> 00:16:34,578 - 布罗迪 看看这 - 等等 这是什么? 318 00:16:34,578 --> 00:16:37,497 我的老板让我和别人共住一间房 319 00:16:37,497 --> 00:16:38,707 (老得要命 她要死了吗?) 320 00:16:38,707 --> 00:16:43,295 她真的是我见过最老的人 321 00:16:43,295 --> 00:16:47,257 她昨晚在洗手间里待了四小时 322 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 你让凯勒和你阿姨住一间房? 323 00:16:49,760 --> 00:16:53,305 钱不够花 好吗?但我们还是上等人 324 00:16:54,181 --> 00:16:55,182 真该死 325 00:16:55,182 --> 00:16:56,266 (希望她不会对巧克力过敏) 326 00:16:56,266 --> 00:16:58,018 一、二 科比 327 00:16:58,560 --> 00:16:59,895 差一点... 328 00:17:02,022 --> 00:17:03,398 勒布朗詹姆斯 329 00:17:04,691 --> 00:17:05,692 糟糕... 330 00:17:05,692 --> 00:17:09,613 嗨 发生什么事情了? 为何我尝到巧克力味? 331 00:17:10,446 --> 00:17:11,949 我也刚醒来 发生什么事了? 332 00:17:12,782 --> 00:17:16,578 好的 你们得明白 他的滑板视频简直棒极了 333 00:17:17,412 --> 00:17:19,164 让我们看下一个视频吧 334 00:17:19,705 --> 00:17:20,540 (危险 不准游泳) 335 00:17:20,540 --> 00:17:23,836 好的 凯勒 把镜头转向埃德加 完美 336 00:17:23,836 --> 00:17:25,628 就站在这 自然些 337 00:17:25,628 --> 00:17:28,298 别让人看出你在拍 但把一切都拍下来 338 00:17:28,298 --> 00:17:31,260 交给我 冯先生 这将是很棒的纪录片 339 00:17:31,260 --> 00:17:34,471 - 冰王的崛起 - 是的 340 00:17:35,556 --> 00:17:37,808 埃德加 运动得如何? 341 00:17:38,350 --> 00:17:39,768 无比畅快 342 00:17:39,768 --> 00:17:42,896 太好了 超喜欢游个畅快的泳 343 00:17:42,896 --> 00:17:48,193 嘿 你见过凯勒了? 我的冰王在线公关执行副总裁 344 00:17:48,193 --> 00:17:49,528 - 我是吗? - 是的 345 00:17:50,153 --> 00:17:52,114 我在跟埃德加说我们店面扩充的事 346 00:17:52,114 --> 00:17:55,450 谁知道呢?我也许甚至 会优先给他投资我们的机会 347 00:17:55,951 --> 00:17:57,619 你在找人投资?多少钱? 348 00:17:57,619 --> 00:18:01,999 冷静点 小老虎 稍安勿躁 好吗? 349 00:18:02,624 --> 00:18:03,625 区区... 350 00:18:05,377 --> 00:18:08,005 四十万美元 351 00:18:08,005 --> 00:18:10,174 我不怎么投资实体店 352 00:18:10,174 --> 00:18:11,884 除非它有巨大的发展潜力 353 00:18:11,884 --> 00:18:13,260 我也从没尝过刨冰 354 00:18:13,260 --> 00:18:15,095 一点不错 没人尝过 355 00:18:15,095 --> 00:18:17,973 所以才说这是个有待开发的巨大市场 356 00:18:17,973 --> 00:18:22,311 有巨大潜能 事实上 今晚的婚宴上我会上这道甜品 357 00:18:22,311 --> 00:18:26,565 你等着看 所有人都会喜欢的 它将会是下一个巴西莓甜品 358 00:18:27,816 --> 00:18:29,484 将是个有趣的测试案例 359 00:18:30,068 --> 00:18:32,446 对罗萨纳来说 可能是个不错的选择 它讨厌吃蛋糕 360 00:18:33,363 --> 00:18:35,032 凯勒 快拍... 361 00:18:35,574 --> 00:18:37,284 - 好的 - 天啊 362 00:18:37,284 --> 00:18:39,203 罗萨纳也会喜欢的 363 00:18:39,786 --> 00:18:42,831 因为想象一下 被刨得如此细的冰 364 00:18:42,831 --> 00:18:45,542 一碰到舌头就融化了 365 00:18:46,084 --> 00:18:47,544 但这不是没味道的... 366 00:19:00,974 --> 00:19:02,976 埃德加 送你个礼物 367 00:19:03,769 --> 00:19:08,607 马里的索宁克人表演的 传统婚礼舞蹈 名为苏努 368 00:19:09,274 --> 00:19:12,110 它展示了男性的力量和活力 369 00:19:12,611 --> 00:19:16,281 伴奏乐器是金贝鼓和果尼西非鲁特琴 370 00:19:17,574 --> 00:19:19,576 这是把手工制作的果尼西非鲁特琴 371 00:19:20,744 --> 00:19:25,999 希望它能提醒你永远保有婚姻的喜乐 372 00:19:26,500 --> 00:19:28,335 手工太精细了 373 00:19:28,335 --> 00:19:29,419 是的 374 00:19:29,962 --> 00:19:31,922 你确定这不是机器制造的? 375 00:19:32,589 --> 00:19:35,342 除非你会把这双手称作机器 376 00:19:36,009 --> 00:19:37,010 我不会 377 00:19:39,471 --> 00:19:41,557 我太激动了 没法待在这里 378 00:19:47,312 --> 00:19:49,106 很抱歉 没打断你们的谈话吧? 379 00:19:50,482 --> 00:19:52,693 我本来打算在婚宴上送给他的 380 00:19:52,693 --> 00:19:55,529 但经过昨晚之后 我不想再抢风头了 381 00:19:55,529 --> 00:19:58,323 我对你没什么可说的 382 00:19:59,032 --> 00:19:59,950 哥 383 00:19:59,950 --> 00:20:02,452 但你确实打断了我们 384 00:20:03,495 --> 00:20:06,123 凯勒 我们走 我们还得培训承办宴会的员工 385 00:20:08,125 --> 00:20:11,420 {\an8}如何制作台湾剉冰 又名刨冰 386 00:20:11,420 --> 00:20:14,798 我们正在申请专利的 冰王刨冰机操作之简单 387 00:20:14,798 --> 00:20:16,675 小孩都能学会如何使用它 388 00:20:18,177 --> 00:20:20,679 {\an8}第一步骤:刨冰 389 00:20:20,679 --> 00:20:22,222 {\an8}不完全正确 但很不错 390 00:20:22,222 --> 00:20:25,767 {\an8}我们要的是丝带般的细 所以我们再试一次 391 00:20:25,767 --> 00:20:27,603 {\an8}这很好 作为首次尝试很不错 392 00:20:27,603 --> 00:20:28,687 {\an8}我的天 393 00:20:29,563 --> 00:20:32,274 {\an8}这刨得太厚了 而这又太薄了 394 00:20:33,275 --> 00:20:34,943 {\an8}你知道丝带长什么样吗? 395 00:20:34,943 --> 00:20:36,195 {\an8}圣母马... 396 00:20:37,154 --> 00:20:38,447 - 好了... - 不对 397 00:20:38,447 --> 00:20:39,615 愤怒舞休息时间 398 00:20:39,615 --> 00:20:42,409 {\an8}- 我伤了你的心?是我的错? - 抱歉 399 00:20:43,660 --> 00:20:46,246 {\an8}太棒了...就是你了 400 00:20:46,246 --> 00:20:47,372 {\an8}就是他了 401 00:20:47,873 --> 00:20:49,041 {\an8}会让我们的产品大受欢迎 402 00:20:49,041 --> 00:20:50,501 {\an8}- 是的 我会的 - 太好了 403 00:20:50,501 --> 00:20:53,754 {\an8}- 对 是的 大受欢迎 - 好极了 404 00:20:53,754 --> 00:20:56,381 {\an8}- 冰王将大受欢迎 - 是的 405 00:20:56,381 --> 00:20:58,509 大受欢迎 406 00:20:58,509 --> 00:21:02,596 {\an8}- 尽情挥霍 太好了 - 尽情挥霍 是的 407 00:21:05,891 --> 00:21:08,393 - 爸 我爱你 - 我也爱你 吉吉 408 00:21:10,062 --> 00:21:12,189 - 别一直哭 好吗? - 好的 409 00:21:25,077 --> 00:21:26,870 太感人了 410 00:21:27,371 --> 00:21:28,205 谢谢 411 00:21:28,830 --> 00:21:30,832 也许你还有机会牵着佐伊走红毯 412 00:21:30,832 --> 00:21:33,168 不...我们继续看下去 413 00:21:33,168 --> 00:21:36,046 有那么一段时间 我们真的相处得很好 414 00:21:36,672 --> 00:21:42,052 婚外情已经结束了 但你们的叔叔还与我们生活在一起 415 00:21:42,052 --> 00:21:45,138 - 天啊 - 这么说 你骗了我们? 416 00:21:45,138 --> 00:21:49,142 - 一直以来? - 佐伊 你们当时还是个孩子 417 00:21:49,142 --> 00:21:54,273 和布雷特在一起八年 我努力以你的婚姻为楷模 418 00:21:54,273 --> 00:21:57,568 妈 你为何瞒着我们? 419 00:21:59,069 --> 00:22:01,280 大家都有不可告人的秘密 420 00:22:16,670 --> 00:22:18,297 婚礼晚宴 421 00:22:19,089 --> 00:22:21,967 对你的刨冰来说 这是场很大的赌注 啊? 422 00:22:31,351 --> 00:22:32,436 罗萨纳 423 00:22:34,771 --> 00:22:35,856 罗萨纳 424 00:22:39,484 --> 00:22:40,485 我得走了 425 00:22:41,486 --> 00:22:43,488 他要去哪里?他丢下她一个人 426 00:22:47,784 --> 00:22:49,077 也许有事发生? 427 00:22:49,077 --> 00:22:50,746 也许是消化不良 或者... 428 00:22:51,413 --> 00:22:53,790 看 这就是照顾家人的方式 429 00:22:54,458 --> 00:22:56,210 真感人 430 00:23:01,673 --> 00:23:04,593 没事 走吧 把我们的人找来 431 00:23:04,593 --> 00:23:05,844 我们得开始刨冰了 432 00:23:05,844 --> 00:23:07,930 好的 冯先生 我去找那个服务员 433 00:23:09,640 --> 00:23:12,518 - 你找不到他是什么意思? - 我不知道 我到处都找过了 434 00:23:12,518 --> 00:23:14,520 - 是的 - 这样吧 435 00:23:14,520 --> 00:23:18,273 这家公司是我创立的 就像以往一样 我亲自上阵 436 00:23:19,733 --> 00:23:24,238 好了 下一个演讲者是首席伴娘 437 00:23:24,238 --> 00:23:28,784 也是绝对养眼的佐伊 438 00:23:37,876 --> 00:23:40,587 格雷丝 你是我妹妹... 439 00:23:45,843 --> 00:23:47,928 我打断了佐伊的演讲? 440 00:23:48,679 --> 00:23:50,514 为何所有的事都变得一团糟? 441 00:23:51,348 --> 00:23:53,976 {\an8}让我们看看大家如何评价我们的刨冰 442 00:23:56,520 --> 00:23:57,729 {\an8}开动吧 尝尝看 443 00:23:57,729 --> 00:23:59,606 {\an8}这位女士喜欢它 444 00:24:00,440 --> 00:24:02,609 {\an8}这些人为之疯狂 445 00:24:03,861 --> 00:24:04,778 {\an8}给我拿走 446 00:24:04,778 --> 00:24:06,405 {\an8}啊 令人失望 447 00:24:06,405 --> 00:24:10,909 {\an8}其实...这样吧 把它放在这里 特殊场合 448 00:24:10,909 --> 00:24:13,453 {\an8}开玩笑的 奇怪的英国男子认可它了 449 00:24:14,246 --> 00:24:15,998 {\an8}它是个很好的舞伴 450 00:24:16,748 --> 00:24:18,750 {\an8}开始了 尝第一口 451 00:24:22,171 --> 00:24:24,214 {\an8}天啊 真的非常好吃 452 00:24:24,214 --> 00:24:26,258 {\an8}就连“乌克尔”也很喜欢 453 00:24:27,050 --> 00:24:28,927 - 是我干的? - 哇 454 00:24:28,927 --> 00:24:31,346 - 我跌倒后爬不起来 - 我很抱歉 455 00:24:31,346 --> 00:24:34,850 {\an8}这绿色的东西真是好吃极了 叫什么来着?冰棒? 456 00:24:34,850 --> 00:24:36,143 {\an8}是刨冰 457 00:24:37,144 --> 00:24:40,272 {\an8}嘿 你之前去哪里了?我们到处找你 458 00:24:40,814 --> 00:24:42,191 {\an8}为何找我?谁想知道? 459 00:24:42,691 --> 00:24:44,776 {\an8}没人 没有人想知道 460 00:24:45,277 --> 00:24:46,945 {\an8}当时需要你的帮忙 我们在做一堆... 461 00:24:46,945 --> 00:24:49,990 {\an8}可惜没帮到 这样吧 再给我们来一碗 462 00:24:49,990 --> 00:24:50,908 {\an8}为何得分一碗? 463 00:24:50,908 --> 00:24:52,868 {\an8}- 好的 我去拿 - 我们可不是动物 464 00:24:53,368 --> 00:24:55,871 唷 冯先生 大家都很喜欢吃 大受欢迎 465 00:24:55,871 --> 00:24:58,457 很好 格雷丝会很高兴的 我只关心这个 466 00:24:59,499 --> 00:25:01,293 埃德加拿着蛋糕 快 467 00:25:01,293 --> 00:25:03,670 把这个拿给他 必须确保他尝尝 知道吗? 468 00:25:03,670 --> 00:25:04,588 快去 469 00:25:04,588 --> 00:25:05,506 {\an8}(冰摄像机) 470 00:25:05,506 --> 00:25:07,549 {\an8}这碗将会给谁呢? 会是给你吗?还是你? 471 00:25:07,549 --> 00:25:11,178 {\an8}不 开玩笑的 不是给你的 是给新郎的 472 00:25:11,178 --> 00:25:12,971 {\an8}埃德加 我知道你的计划了 473 00:25:14,014 --> 00:25:15,849 {\an8}你逃不掉的 474 00:25:17,392 --> 00:25:19,937 {\an8}我不知道你在说什么 475 00:25:21,146 --> 00:25:22,439 {\an8}你的血糖一定很低 476 00:25:22,439 --> 00:25:23,899 {\an8}吃点蛋糕吧 477 00:25:23,899 --> 00:25:27,319 {\an8}打扰一下 你们想尝尝这个吗? 478 00:25:27,819 --> 00:25:29,279 {\an8}不用了 谢谢 我们有蛋糕 479 00:25:31,156 --> 00:25:32,157 {\an8}你们确定? 480 00:25:32,157 --> 00:25:35,077 {\an8}因为大家都说它很受欢迎 481 00:25:36,245 --> 00:25:37,663 {\an8}我说了我们有蛋糕 482 00:25:39,623 --> 00:25:41,708 {\an8}- 是 好的 没问题 - 没问题 483 00:25:48,549 --> 00:25:50,217 {\an8}怎么啦?你怎么还捧着这碗刨冰? 484 00:25:50,217 --> 00:25:52,094 {\an8}他说不想吃 他已经吃了蛋糕 485 00:25:52,094 --> 00:25:54,847 {\an8}不 但...凯勒 他必须吃 486 00:25:55,889 --> 00:25:58,058 {\an8}这“一吃钟情”都被你毁了 487 00:26:18,996 --> 00:26:20,622 {\an8}凯勒 我会拿到钱的 488 00:26:27,546 --> 00:26:29,089 好的 我知道现在的情况 489 00:26:29,089 --> 00:26:31,842 你是否知道你女儿 并没签埃德加的婚前协议? 490 00:26:31,842 --> 00:26:33,218 你想说什么? 491 00:26:33,218 --> 00:26:36,597 埃德加在格雷丝还没签那文件时就死了 492 00:26:36,597 --> 00:26:40,100 那她将继承他的全部财产 493 00:26:40,684 --> 00:26:45,439 你认为是我毒死了自己的女婿? 用什么毒死他?我的刨冰? 494 00:26:45,439 --> 00:26:48,567 这里还有个视频 495 00:26:50,194 --> 00:26:51,195 余兴派对上拍的 496 00:26:51,195 --> 00:26:54,239 什么?不...凯勒并没拍余兴派对 497 00:26:55,282 --> 00:26:56,116 播放它 498 00:26:57,534 --> 00:27:00,829 好的 冯先生 你之前说要我拍下 499 00:27:00,829 --> 00:27:03,582 那“机器人”给你一大笔钱的瞬间 500 00:27:04,208 --> 00:27:08,629 就是现在了 就像 哈里福特先生说的“去他的放弃” 501 00:27:09,296 --> 00:27:10,506 冯先生 给他们颜色瞧瞧 502 00:27:13,050 --> 00:27:16,220 - 你是哪位?你是怎么进来的? - 我是和冯先生一起的 503 00:27:16,220 --> 00:27:18,972 - 不...我家不允许拍摄 - 他要我录下片段 504 00:27:18,972 --> 00:27:21,058 为了我们的纪录片 好吧 非常抱歉... 505 00:27:21,058 --> 00:27:23,769 原来主人公在这里 506 00:27:24,645 --> 00:27:27,064 婚礼让人疲于应对 是吧? 507 00:27:27,606 --> 00:27:29,858 我一眼就注意到你还没机会尝一下 508 00:27:29,858 --> 00:27:33,237 婚宴上的刨冰 所以我现在给你端来一碗 509 00:27:33,237 --> 00:27:37,991 老冯 我赞赏你的坚持 但已经很晚了 我也累了 510 00:27:37,991 --> 00:27:39,952 我的去甲肾上腺素水平很低 511 00:27:39,952 --> 00:27:45,290 拜托了 我知道只要你尝一口 就会想投资我的店了 512 00:27:45,290 --> 00:27:48,252 就一口 这是我唯一的要求 513 00:27:50,462 --> 00:27:51,463 好吧 514 00:28:01,890 --> 00:28:03,225 我不喜欢 515 00:28:06,520 --> 00:28:09,022 那么罗萨纳呢?或许它会喜欢? 516 00:28:20,075 --> 00:28:21,076 它讨厌这刨冰 517 00:28:23,036 --> 00:28:28,041 我理解 我欣赏你们俩的坦率 518 00:28:30,210 --> 00:28:31,211 谢谢 519 00:28:35,007 --> 00:28:37,926 没事了 你再也不用吃它了 520 00:28:39,094 --> 00:28:41,638 我知道 他走投无路了 521 00:28:46,268 --> 00:28:49,313 冯先生 你没事吧?那真是太不近人情了 522 00:28:51,148 --> 00:28:55,819 凯勒 任何值得做的事都带挑战性 523 00:28:56,403 --> 00:28:59,573 但 嘿 至少我女儿 有个美好的婚礼 对吧? 524 00:29:00,282 --> 00:29:02,618 拿去 把它扔掉 完成了 525 00:29:03,410 --> 00:29:04,411 好的 526 00:29:11,293 --> 00:29:12,628 我没杀埃德加 527 00:29:16,632 --> 00:29:19,843 等等 你们看...这是今天早上的我 528 00:29:19,843 --> 00:29:22,095 播这个 拜托 529 00:29:23,055 --> 00:29:24,056 (冯先生 FaceTime视频) 530 00:29:24,056 --> 00:29:25,974 凯勒...嘿 你在录像吗? 531 00:29:25,974 --> 00:29:28,227 是的 但冯先生 我们为何要这么做? 532 00:29:28,227 --> 00:29:30,604 我两小时前才回到里诺 533 00:29:30,604 --> 00:29:33,524 我为生意想出了这么多新点子 怎么能睡觉? 534 00:29:33,524 --> 00:29:38,237 好的 第一个点子:生日派对 第二个:马丁路德“冰”纪念日 535 00:29:38,237 --> 00:29:42,574 第三个:来个非常辣的口味 像是辣冰 “爆冰” 536 00:29:42,574 --> 00:29:45,410 先记下 当中有些比较好的点子 537 00:29:45,410 --> 00:29:47,162 你在跟谁说话? 538 00:29:47,162 --> 00:29:48,747 是凯勒 我们正在集思广益 539 00:29:49,748 --> 00:29:51,583 - 什么声音? - 是格雷丝的声音? 540 00:29:53,085 --> 00:29:54,086 我... 541 00:29:55,629 --> 00:29:57,297 发生什么事?我听到尖叫声 542 00:29:57,297 --> 00:29:59,341 好了...凯勒 我得挂了 凯勒 543 00:30:00,133 --> 00:30:03,053 这看起来像是解决了财务问题的人吗? 544 00:30:03,637 --> 00:30:04,888 我整晚没睡 545 00:30:04,888 --> 00:30:08,517 在想新点子来偿还我所欠的债 546 00:30:08,517 --> 00:30:10,853 但你还是可能因别的原因 而杀埃德加 不是吗? 547 00:30:11,520 --> 00:30:15,524 再说下毒的时间?正好吻合 548 00:30:16,233 --> 00:30:18,235 以及你房里的那些花 549 00:30:19,778 --> 00:30:23,198 我不想再听这些指控了 550 00:30:23,198 --> 00:30:24,533 我受够了 551 00:30:25,450 --> 00:30:27,786 冯先生 朱先生 552 00:30:28,287 --> 00:30:31,248 朱先生...等一等 553 00:30:33,542 --> 00:30:36,545 听着 如果我们想帮你和格雷丝脱罪 554 00:30:37,546 --> 00:30:39,965 你就得更加诚实 555 00:30:40,757 --> 00:30:44,553 而且不仅是对我们诚实 还有包括你的家人 556 00:30:45,220 --> 00:30:48,974 在你的财务问题上 以及埃德加知道婚外情的事 557 00:30:48,974 --> 00:30:50,350 这和埃德加无关 558 00:30:51,018 --> 00:30:52,144 是关于维维安 559 00:30:53,896 --> 00:30:56,064 一直都是关于维维安 560 00:30:56,732 --> 00:30:57,733 什么意思? 561 00:30:57,733 --> 00:31:01,820 在台湾爱上了刨冰的人是维维安 562 00:31:02,988 --> 00:31:07,576 在我们回国后 我自己动手 做了一台机器 当做成功时 563 00:31:08,660 --> 00:31:10,412 她非常兴奋 564 00:31:11,580 --> 00:31:15,334 是维维安说我应该开间自己的店 565 00:31:16,293 --> 00:31:17,878 店名是她取的 566 00:31:19,671 --> 00:31:22,883 我的老婆是我的一切 567 00:31:23,592 --> 00:31:26,845 而维维安为我、为我们感到如此骄傲 568 00:31:30,265 --> 00:31:31,266 我就是... 569 00:31:33,644 --> 00:31:34,811 我不想失去这份感觉 570 00:31:37,648 --> 00:31:42,152 我不想自己只成为她眼中的安全选择 那个沉闷的工程师 571 00:31:43,487 --> 00:31:47,533 这一次 我想让她看到我的冒险精神 572 00:31:49,326 --> 00:31:50,661 就像他一样 573 00:31:52,996 --> 00:31:57,459 我被那场冒险吸引了 但那不是爱情 574 00:31:58,043 --> 00:32:01,213 我和你们爸之间的... 575 00:32:02,714 --> 00:32:03,757 才是爱情 576 00:32:06,510 --> 00:32:09,346 你如何知道?与爸爸的感情? 577 00:32:09,930 --> 00:32:11,515 这真的并不难 578 00:32:12,683 --> 00:32:15,269 我爱和他在一起时的自己 579 00:32:17,563 --> 00:32:19,398 这就是我和阿尼克在一起的感觉 580 00:32:20,065 --> 00:32:22,568 尽管我常常在情感上拒他于千里 581 00:32:22,568 --> 00:32:24,069 佐伊 582 00:32:26,530 --> 00:32:28,156 我想我爱上汉娜了 583 00:32:29,908 --> 00:32:32,452 你爱上汉娜了? 584 00:32:37,040 --> 00:32:39,501 我知道这看来有多糟糕 所以我才什么都不想说 585 00:32:39,501 --> 00:32:42,379 - 我们会想到办法解决的 - 会想到办法解决的 586 00:32:44,882 --> 00:32:47,467 你爱上了那个帐篷里的女孩 587 00:32:47,467 --> 00:32:48,385 是蒙古包 588 00:32:48,385 --> 00:32:51,013 听着 我想帮你 真想 589 00:32:51,013 --> 00:32:54,683 但现在有了这段录像 它就是证据 590 00:32:54,683 --> 00:32:58,020 我们得用它来顺滕摸瓜 591 00:32:58,020 --> 00:32:59,855 让我给你们看看这“瓜”在哪 592 00:33:02,316 --> 00:33:03,775 是给新郎的 593 00:33:03,775 --> 00:33:05,986 {\an8}埃德加 我知道你的计划了 594 00:33:06,945 --> 00:33:08,822 {\an8}你逃不掉的 595 00:33:10,449 --> 00:33:12,075 {\an8}(杜松子酒) 596 00:33:17,623 --> 00:33:20,250 伊莎贝尔 一早就喝酒啊? 597 00:33:20,250 --> 00:33:21,502 喝酒? 598 00:33:23,462 --> 00:33:25,339 听着 我们听到了一段对话 599 00:33:25,339 --> 00:33:27,716 就是你和埃德加昨晚在吃蛋糕时说的 600 00:33:27,716 --> 00:33:28,926 蛋糕? 601 00:33:29,885 --> 00:33:30,928 我们能谈谈吗? 602 00:33:31,553 --> 00:33:34,389 我还在想你们什么时候会来找我 603 00:33:34,389 --> 00:33:38,644 当你意识到...我知道是谁杀了埃德加 604 00:33:39,770 --> 00:33:40,646 谁? 605 00:33:42,272 --> 00:33:43,190 不是格雷丝 606 00:33:49,655 --> 00:33:50,489 什... 607 00:34:13,178 --> 00:34:15,179 字幕翻译:萧碧霞