1
00:00:12,054 --> 00:00:14,598
Vale, Kyler, más te vale cogerlo.
2
00:00:14,598 --> 00:00:17,267
Oye, sé que tus padres no van a hablar,
3
00:00:17,267 --> 00:00:20,354
pero ¿queremos dejar su destino
en manos de este crío?
4
00:00:21,563 --> 00:00:24,691
Nos quedamos sin tiempo.
Y es más responsable de lo que parece.
5
00:00:24,691 --> 00:00:26,944
{\an8}¡Soy Kyler el Skater,
6
00:00:26,944 --> 00:00:32,241
{\an8}y estoy a punto de hacer un Frontside 5-0
impresionante en esta barandilla!
7
00:00:32,741 --> 00:00:34,117
{\an8}Muy bien, tío. A por ello.
8
00:00:40,624 --> 00:00:42,584
{\an8}Joder. Kyler, ¿estás bien?
9
00:00:42,584 --> 00:00:44,878
{\an8}No, no lo estoy, Brody.
10
00:00:44,878 --> 00:00:46,672
{\an8}Creo que me he roto el perineo.
11
00:00:46,672 --> 00:00:48,048
VÍDEO FACETIME
12
00:00:48,048 --> 00:00:49,508
Ky, te están llamando.
13
00:00:51,343 --> 00:00:53,512
He descolgado. Toma.
14
00:00:55,389 --> 00:00:56,557
¿Hol...? ¿Hola?
15
00:00:56,557 --> 00:00:59,393
Kyler, hola. Soy Zoë. ¿La hija de Feng?
16
00:00:59,393 --> 00:01:00,978
¿Qué hay, señorita Feng?
17
00:01:00,978 --> 00:01:04,063
Bueno,
Feng es el nombre de mi padre, ¿sabes?
18
00:01:04,063 --> 00:01:05,816
¿Su padre se llama Feng Feng?
19
00:01:07,067 --> 00:01:11,280
No. Oye, necesitamos
lo que has grabado este finde.
20
00:01:11,280 --> 00:01:12,739
Ya... No sé.
21
00:01:12,739 --> 00:01:15,200
Está casi todo en bruto.
Todavía no he acabado de editarlo.
22
00:01:15,200 --> 00:01:17,995
No, no, no. Está bien. Eh, solo...
23
00:01:17,995 --> 00:01:20,706
No... No sé cómo decirle esto, pero...
24
00:01:20,706 --> 00:01:22,249
Hubo un asesinato en la boda.
25
00:01:22,249 --> 00:01:24,668
¿Qué? ¡Joder, la hostia!
26
00:01:24,668 --> 00:01:26,962
¿Ha muerto la tía Ruth?
¿Es alérgica al chocolate?
27
00:01:26,962 --> 00:01:28,755
No, la tía Ruth está bien.
28
00:01:28,755 --> 00:01:30,007
No sabemos si está bien.
29
00:01:30,007 --> 00:01:31,758
No hemos enviado a la poli a verlo.
30
00:01:31,758 --> 00:01:33,594
- Le he enviado un mensaje.
- Ahora vuelvo.
31
00:01:33,594 --> 00:01:35,721
Si Zoë pregunta por mí, invéntese algo.
32
00:01:35,721 --> 00:01:36,638
Vale.
33
00:01:46,023 --> 00:01:47,691
Vivian... Hola.
34
00:01:47,691 --> 00:01:50,444
Mi marido y yo
no queremos que nos interroguéis.
35
00:01:50,444 --> 00:01:53,197
Lo sé. Esto es por otra cosa.
36
00:01:53,780 --> 00:01:56,783
Ah, está bien. Vale... Pasa.
37
00:02:01,413 --> 00:02:04,583
Bueno, esta es la última cosa
38
00:02:04,583 --> 00:02:07,169
sobre la que me gustaría
estar hablando con usted,
39
00:02:08,544 --> 00:02:09,713
pero...
40
00:02:11,548 --> 00:02:13,759
Ulysses nos ha contado lo de su...
41
00:02:17,721 --> 00:02:18,722
Su...
42
00:02:21,183 --> 00:02:22,601
Ya sabe, su...
43
00:02:26,271 --> 00:02:28,565
Vaya.
Voy a tener que decirlo, ¿verdad? Vale.
44
00:02:30,609 --> 00:02:31,693
Aventura.
45
00:02:31,693 --> 00:02:34,905
Zoë no lo sabe.
Y ha sido un secreto mucho tiempo,
46
00:02:35,864 --> 00:02:37,908
pero resulta que ya no lo es.
47
00:02:37,908 --> 00:02:42,371
Zoë merece saber la verdad,
y debería escucharla de usted.
48
00:02:43,664 --> 00:02:45,332
Supongo que no me dejas alternativa.
49
00:02:54,091 --> 00:02:55,092
¿Quieres esto?
50
00:02:55,092 --> 00:02:56,677
¿Si quiero qué?
51
00:02:56,677 --> 00:02:58,679
Este tío de aluminio.
Esta cosa de hojalata.
52
00:02:59,721 --> 00:03:02,182
Edgar ha muerto, así que...
53
00:03:03,433 --> 00:03:05,519
Bueno, a ver, acaba de morir.
54
00:03:06,103 --> 00:03:09,106
- Sí.
- ¿Y ya está regalando sus cosas?
55
00:03:11,775 --> 00:03:13,443
No tienes ni idea.
56
00:03:13,443 --> 00:03:14,820
¿Sobre qué?
57
00:03:18,240 --> 00:03:20,158
Pero ¿qué está pasando?
58
00:04:24,348 --> 00:04:25,933
Joder, Kyler sí que ha cumplido.
59
00:04:25,933 --> 00:04:27,142
ÁLBUMES BODA KYLER
60
00:04:27,142 --> 00:04:29,645
Hay cosas
de sus cuentas de redes personales.
61
00:04:29,645 --> 00:04:32,981
Sí, he dicho "asesinato",
se ha cagado y lo ha enviado todo.
62
00:04:33,774 --> 00:04:35,526
¿Qué estás haciendo aún aquí?
63
00:04:35,526 --> 00:04:37,027
Vamos, no me hagáis esto.
64
00:04:37,027 --> 00:04:39,905
Formo parte del equipo.
Quiero ver qué hay en los archivos.
65
00:04:39,905 --> 00:04:41,281
No, vete de aquí.
66
00:04:41,281 --> 00:04:42,741
¡Largo!
67
00:04:42,741 --> 00:04:45,994
Bien. Averigüemos lo que ha pasado
este fin de semana.
68
00:04:45,994 --> 00:04:47,329
Zoë.
69
00:04:47,871 --> 00:04:48,872
Hola.
70
00:04:49,915 --> 00:04:52,209
Tenemos las grabaciones de Kyler.
71
00:04:52,209 --> 00:04:53,794
Necesito hablar contigo...
72
00:04:54,920 --> 00:04:57,631
¿Sabéis?
Nos pilláis intentando resolver esto.
73
00:04:58,257 --> 00:05:00,467
- Por...
- Creo que deberías escucharla.
74
00:05:01,468 --> 00:05:03,095
Vale. Sí.
75
00:05:07,766 --> 00:05:11,937
Si vais a ver las grabaciones, me gustaría
quedarme y verlas con vosotros.
76
00:05:12,980 --> 00:05:13,981
Solo por contexto.
77
00:05:15,232 --> 00:05:19,069
Siéntate. Siempre viene bien
otra mente para estas pelis.
78
00:05:20,612 --> 00:05:24,283
Solo quiero que sepáis que todo
lo que he hecho este fin de semana...
79
00:05:25,033 --> 00:05:26,660
...lo he hecho por mi familia.
80
00:05:26,660 --> 00:05:28,620
- Dios.
- Me lo apunto.
81
00:05:29,204 --> 00:05:30,247
Dale, Aniq.
82
00:05:31,123 --> 00:05:32,708
¿Siempre lleva palomitas?
83
00:05:32,708 --> 00:05:34,126
Tengo el azúcar bajo.
84
00:05:36,086 --> 00:05:37,045
¿Quieres?
85
00:05:38,255 --> 00:05:39,923
Vale, espera. Esta vez, acierto.
86
00:05:41,383 --> 00:05:43,594
¿Quiere que grabe esto, señor Feng?
87
00:05:43,594 --> 00:05:46,054
Sí, Kyler, quiero que lo grabes todo.
88
00:05:46,054 --> 00:05:47,973
Pero tienes que ser invisible.
89
00:05:47,973 --> 00:05:49,057
Vale.
90
00:05:49,057 --> 00:05:52,769
Esta será la última vez que me veréis.
Solo soy un fantasma.
91
00:05:52,769 --> 00:05:56,273
Hablo en serio.
Este es un fin de semana muy especial.
92
00:05:56,273 --> 00:05:59,109
Mi nuevo y precioso camión en acción
93
00:05:59,109 --> 00:06:01,445
y mi hija pequeña...
94
00:06:03,947 --> 00:06:05,240
¿Se encuentra bien, señor Feng?
95
00:06:05,490 --> 00:06:06,825
Ha crecido tanto.
96
00:06:07,242 --> 00:06:09,369
¿Está llorando, señor Feng?
97
00:06:09,369 --> 00:06:11,830
Pero ¿qué demonios estamos viendo?
98
00:06:12,414 --> 00:06:15,751
Era la boda de mi hija, pero también
grabamos para las redes sociales.
99
00:06:15,751 --> 00:06:19,755
Por eso traje a Kyler.
Es un genio con el móvil.
100
00:06:19,755 --> 00:06:22,841
Deberíais ver sus vídeos de skate en...
¿Cómo se llama esa página?
101
00:06:22,841 --> 00:06:25,594
Esa con un montón de vídeos, "BlupBlup"...
102
00:06:25,594 --> 00:06:26,887
¿TikTok?
103
00:06:26,887 --> 00:06:29,056
- No me metas prisa, Aniq.
- Sí.
104
00:06:29,056 --> 00:06:31,725
Kyler me está ayudando a llevar
el bao bing a las masas,
105
00:06:31,725 --> 00:06:34,770
así que me emocioné un poco. Sin más.
106
00:06:34,770 --> 00:06:37,356
Y el bao bing... ¿cómo es?
107
00:06:37,356 --> 00:06:41,276
Imagínese unas cintas de hielo tan finas
108
00:06:41,276 --> 00:06:43,570
que se derriten en cuanto entran
en contacto con la lengua.
109
00:06:44,321 --> 00:06:46,573
Pero no es solo H2O congelado.
110
00:06:46,573 --> 00:06:52,120
No, es una mezcla patentada de agua,
leche que deja una sensación cremosa,
111
00:06:52,120 --> 00:06:54,831
coronado con una montaña de fruta fresca.
112
00:06:55,457 --> 00:06:58,377
Es casual, pero elegante.
113
00:06:59,002 --> 00:07:01,839
Saludable, pero indulgente.
114
00:07:02,422 --> 00:07:05,008
El rey del bing es amor al primer bocado.
115
00:07:05,008 --> 00:07:06,927
Eso suena delicioso.
116
00:07:06,927 --> 00:07:10,430
Vivian y yo lo probamos
en un viaje a Taiwán hace años.
117
00:07:10,430 --> 00:07:13,267
Y cuando volvimos fundé el rey del bing.
118
00:07:13,851 --> 00:07:17,187
Y... acabamos de abrir un segundo local.
119
00:07:17,771 --> 00:07:19,982
Y el camión de cáterin que destrozó Aniq.
120
00:07:20,566 --> 00:07:22,734
Tanto como destrocé...
121
00:07:22,734 --> 00:07:24,152
{\an8}Y acción.
122
00:07:24,152 --> 00:07:25,946
{\an8}EL REY DEL BING
HIELO RASPADO TAIWANÉS - MENÚ
123
00:07:25,946 --> 00:07:29,867
{\an8}Soy el rey del bing y os hablo
desde una preciosa finca de viñedos,...
124
00:07:29,867 --> 00:07:30,951
{\an8}SR. FENG
125
00:07:30,951 --> 00:07:34,288
{\an8}...porque ahora ¡hacemos cáterin!
126
00:07:34,288 --> 00:07:35,831
Eh, ¿qué llevo en la cabeza?
127
00:07:35,831 --> 00:07:38,876
Es una especie de filtro
que ha puesto Kyler en el vídeo.
128
00:07:39,126 --> 00:07:41,128
Os lo dije. Es un genio.
129
00:07:41,128 --> 00:07:44,965
Este pequeñín es el buque insignia
de mi flota de hielo.
130
00:07:44,965 --> 00:07:46,717
Vamos. Os lo enseñaré.
131
00:07:48,010 --> 00:07:49,845
La puerta está cerrada.
Pero ¿por qué está...?
132
00:07:49,845 --> 00:07:51,680
Me dijo que así debía estar.
133
00:07:51,680 --> 00:07:54,308
Pero no cuando... ¿Y las llaves?
134
00:07:56,643 --> 00:07:57,519
Casi las tengo.
135
00:07:57,519 --> 00:07:59,229
Sí. Casi llega, señor Feng.
136
00:07:59,229 --> 00:08:00,606
Pruebe por arriba. Eso es.
137
00:08:01,648 --> 00:08:02,900
Casi las tengo.
138
00:08:04,610 --> 00:08:05,736
No hace falta que veamos esto.
139
00:08:05,736 --> 00:08:09,031
Solo estábamos charlando de negocios.
140
00:08:09,031 --> 00:08:10,199
Un momento.
141
00:08:10,199 --> 00:08:11,617
Sube el volumen.
142
00:08:11,617 --> 00:08:13,076
Jim, ¿cómo estás?
143
00:08:13,702 --> 00:08:15,412
Ah, sí.
144
00:08:15,412 --> 00:08:18,582
He estado ocupado.
Este fin de semana se casa mi hija...
145
00:08:19,666 --> 00:08:21,335
Sí, sí, lo entiendo.
146
00:08:23,837 --> 00:08:25,672
Jim, tendrás tu dinero, ¿vale?
147
00:08:25,672 --> 00:08:27,090
Y los dos pagos.
148
00:08:27,841 --> 00:08:29,051
¿Problemas de dinero?
149
00:08:29,635 --> 00:08:32,429
Todos los negocios pasan por sus baches.
No es nada.
150
00:08:32,429 --> 00:08:35,599
A ver, Aniq, tienes un pequeño negocio.
151
00:08:35,599 --> 00:08:36,767
Sabes lo que es.
152
00:08:37,183 --> 00:08:39,394
Absolutamente. Dios.
153
00:08:39,394 --> 00:08:42,188
Los pequeños negocios
somos la base de la economía.
154
00:08:42,188 --> 00:08:44,274
Oye, ¿podrías repetirlo?
155
00:08:44,274 --> 00:08:45,526
Sí.
156
00:08:50,531 --> 00:08:52,449
Somos la base de la economía.
157
00:08:54,326 --> 00:08:55,536
¡Eso es!
158
00:08:56,119 --> 00:08:57,704
Tú sí que me entiendes, Aniq.
159
00:09:01,250 --> 00:09:04,920
Mamá, sea lo que sea
lo que tengas que decirnos, está bien.
160
00:09:04,920 --> 00:09:06,797
Lo entenderemos, ¿verdad?
161
00:09:06,797 --> 00:09:07,881
Sí, claro.
162
00:09:08,507 --> 00:09:11,134
Así que dilo ya.
163
00:09:12,135 --> 00:09:13,262
¿Tú has...
164
00:09:14,680 --> 00:09:16,223
- ...matado...?
- ¿Qué?
165
00:09:17,391 --> 00:09:18,517
¡No!
166
00:09:18,517 --> 00:09:21,436
- Gracias a Dios. Madre mía...
- Menudo alivio. Dios mío.
167
00:09:21,436 --> 00:09:23,939
Por un segundo pensé que habías sido tú.
168
00:09:23,939 --> 00:09:25,065
¿Me veis capaz...?
169
00:09:25,065 --> 00:09:26,650
- Parecías sospechosa.
- Estaba preparada.
170
00:09:26,650 --> 00:09:28,026
- Sí, muy sospechosa.
- ¿Yo?
171
00:09:28,026 --> 00:09:30,112
- Pero no ha sido ella.
- Exacto. Tú no has sido.
172
00:09:30,112 --> 00:09:31,613
Y eso es genial.
173
00:09:31,613 --> 00:09:33,699
Entonces ¿qué tenías que contarnos?
174
00:09:35,075 --> 00:09:36,076
Hace años,
175
00:09:36,952 --> 00:09:39,872
vuestro tío y yo, nosotros...
176
00:09:44,543 --> 00:09:46,920
Podéis imaginaros lo que voy a deciros.
177
00:09:47,838 --> 00:09:50,340
- Ni me lo quiero imaginar.
- No, en serio, ni idea.
178
00:09:50,340 --> 00:09:51,925
¿Me vais a hacer decirlo?
179
00:09:52,384 --> 00:09:53,260
Sí.
180
00:09:54,636 --> 00:09:55,846
Tuvimos una aventura.
181
00:09:56,471 --> 00:09:59,057
- ¡Dios mío!
- ¿Qué?
182
00:09:59,057 --> 00:10:02,186
- ¿Qué? Dios mío.
- Mamá, eso es incesto.
183
00:10:02,186 --> 00:10:04,938
- No, no es mi hermano.
- En realidad, no lo es. No lo es.
184
00:10:04,938 --> 00:10:06,023
Podría serlo.
185
00:10:06,023 --> 00:10:07,441
Lo estoy viendo...
186
00:10:09,526 --> 00:10:11,528
- Aniq. ¡Aniq!
- Feng. ¡Feng!
187
00:10:11,528 --> 00:10:15,741
Vamos a ver qué más tiene grabado Kyler.
188
00:10:16,742 --> 00:10:17,868
Ahí están.
189
00:10:18,619 --> 00:10:22,289
Oye, Edgar... Cuando te unas a la familia,
190
00:10:22,289 --> 00:10:24,583
tendremos que hacerte una bomber
como la mía.
191
00:10:24,583 --> 00:10:27,002
- Porque no he tenido ningún hijo.
- Papá.
192
00:10:27,002 --> 00:10:29,505
Y eso me hace muy feliz. Tal vez.
193
00:10:29,880 --> 00:10:32,049
Pero estoy muy contento
de tenerte en la familia.
194
00:10:32,049 --> 00:10:34,718
Alguien con quien hablar de negocios.
Dinero en efectivo.
195
00:10:34,718 --> 00:10:37,513
Santo Dios. Edgar, disculpa a mi padre.
196
00:10:37,513 --> 00:10:39,598
Creo que es pintoresco.
197
00:10:39,598 --> 00:10:40,807
- Este sitio es...
- ¿Te gusta?
198
00:10:40,807 --> 00:10:43,060
Aquí no hay nada importante.
Pasemos todo esto.
199
00:10:43,060 --> 00:10:44,895
Pero ¿qué haces? Vamos a verlo todo.
200
00:10:45,354 --> 00:10:48,649
Tu coche se mueve.
201
00:10:48,649 --> 00:10:51,235
- Joder...
- Dios.
202
00:10:51,235 --> 00:10:54,238
- Oh, no. Creo...
- Dios...
203
00:10:55,864 --> 00:10:57,950
Creo que lo he dejado en punto muerto.
204
00:10:57,950 --> 00:10:58,951
Y después...
205
00:10:59,743 --> 00:11:03,247
¿Eso fue lo que pasó? Creía que habías
dicho que lo dejaste hecho polvo.
206
00:11:03,247 --> 00:11:07,876
No, dije que yo estaba hecho polvo.
Emocionalmente fue tremendo.
207
00:11:07,876 --> 00:11:10,087
- Jamás lo superaré.
- Siguiente vídeo.
208
00:11:11,964 --> 00:11:13,924
{\an8}- ¿Qué demonios...? ¿Qué es esto?
- Páralo, por favor.
209
00:11:13,924 --> 00:11:14,883
{\an8}¿HE SIDO YO?
210
00:11:14,883 --> 00:11:16,593
{\an8}- Siguiente vídeo.
- Calma, chicos.
211
00:11:16,593 --> 00:11:18,095
Kyler solo se está divirtiendo.
212
00:11:19,304 --> 00:11:21,557
Mi camión nuevo. Menudo rasguño.
213
00:11:21,557 --> 00:11:23,934
{\an8}- Qué rasguño, tío.
- A ver el siguiente.
214
00:11:25,102 --> 00:11:27,396
Mucho mejor. Es la cena de ensayo.
215
00:11:27,396 --> 00:11:29,481
Isabel no contrató a ningún videógrafo.
216
00:11:29,481 --> 00:11:31,567
Dijo que ninguno dábamos bien en cámara.
217
00:11:31,567 --> 00:11:33,193
Y Vivian le pidió ayuda a Kyler.
218
00:11:33,193 --> 00:11:37,030
Estoy entusiasmado con mi negocio.
Y, por supuesto, por Grace.
219
00:11:37,030 --> 00:11:39,032
Es lo mejor del mundo.
220
00:11:39,616 --> 00:11:41,577
Ponle ocho copas a este tío.
221
00:11:42,703 --> 00:11:44,329
Vale, estoy de coña. Era coña.
222
00:11:51,712 --> 00:11:55,424
Coge el puñetero dinero.
No es muy sospechoso. Así que...
223
00:11:55,424 --> 00:11:57,634
Señor, no sé qué me está pidiendo
que haga.
224
00:11:59,052 --> 00:12:00,137
Abre bien los ojos.
225
00:12:00,137 --> 00:12:01,221
{\an8}LA BODA DE EDGAR Y GAIL
226
00:12:01,221 --> 00:12:05,350
- Esto es precioso.
- Muchas gracias.
227
00:12:05,350 --> 00:12:10,564
Y no se me olvidará dejar hueco mañana
para el famoso bao bing de tu padre.
228
00:12:10,564 --> 00:12:11,982
Por supuesto.
229
00:12:11,982 --> 00:12:14,109
Debes de estar muy orgullosa.
230
00:12:14,109 --> 00:12:17,362
Claro que lo estoy.
Mi padre es el rey del bing.
231
00:12:18,906 --> 00:12:20,532
- Te quiero.
- Y yo a ti.
232
00:12:20,532 --> 00:12:22,409
No puedes estar tras la barra.
233
00:12:22,409 --> 00:12:26,038
El tío de Grace,
el hermano de Feng. ¡Ulysses!
234
00:12:28,749 --> 00:12:32,169
Hostia puta.
235
00:12:32,169 --> 00:12:33,712
¡Hola!
236
00:12:33,712 --> 00:12:36,423
¡El tío acaba de entrar montado a caballo!
237
00:12:36,423 --> 00:12:38,133
- Oiga, señor Feng, ¿quién es ese?
- ¡Señoritas!
238
00:12:38,133 --> 00:12:39,676
Señor Feng, ¿está bien?
239
00:12:41,678 --> 00:12:43,931
Te fuiste pitando del granero, ¿eh?
240
00:12:43,931 --> 00:12:46,350
Debió de ser difícil para ti
ver a tu hermano
241
00:12:46,350 --> 00:12:48,393
después de lo que pasó entre vosotros.
242
00:12:49,019 --> 00:12:52,064
No quería ver a mi hermano.
Pero no me fui por eso.
243
00:12:52,064 --> 00:12:54,191
Me fui por lo que estaba ocurriendo fuera.
244
00:12:56,902 --> 00:12:59,613
¿Qué está haciendo?
¿Qué hace? El camión es mío.
245
00:12:59,613 --> 00:13:01,240
Hable con su prestamista.
246
00:13:01,240 --> 00:13:03,825
No, no, no, no. Ya he hablado.
Lo estoy solucionando.
247
00:13:03,825 --> 00:13:05,452
Va a tener que apartarse.
248
00:13:05,452 --> 00:13:07,663
Estoy grabando esto como prueba
de que nos está robando el camión
249
00:13:07,663 --> 00:13:09,790
y se usará ante un tribunal.
250
00:13:09,790 --> 00:13:12,042
Lo necesito. Por favor.
251
00:13:14,628 --> 00:13:17,548
- ¿Tiene niños? ¿Tiene hijos?
- Sí, tengo una hija.
252
00:13:17,548 --> 00:13:18,841
Vale. Como yo.
253
00:13:19,299 --> 00:13:21,218
Mi hija se casa este fin de semana.
254
00:13:21,218 --> 00:13:22,761
Por eso estamos aquí.
255
00:13:22,761 --> 00:13:25,514
Y necesito este camión para la boda.
256
00:13:26,181 --> 00:13:27,182
Por ella.
257
00:13:28,267 --> 00:13:29,268
Por favor.
258
00:13:33,981 --> 00:13:35,691
¿Me deja descargar unas cosas?
259
00:13:40,112 --> 00:13:43,073
- Cinco minutos.
- Gracias. Muchas gracias, señor.
260
00:13:43,073 --> 00:13:45,492
Kyler, llevemos el hielo a la cocina.
261
00:13:45,492 --> 00:13:47,035
Pues claro.
262
00:13:50,622 --> 00:13:52,165
Cielo, ¿qué haces aquí?
263
00:13:54,376 --> 00:13:55,377
¿Qué te ha pasado?
264
00:13:55,377 --> 00:13:58,255
¿Qué haces con el hielo?
¿Le ha pasado algo al camión?
265
00:14:00,132 --> 00:14:01,133
Sí...
266
00:14:01,133 --> 00:14:05,304
Está... Dios. El camión está destrozado.
267
00:14:05,304 --> 00:14:09,474
Dios. No me había dado cuenta,
pero Aniq lo ha hecho polvo,
268
00:14:09,474 --> 00:14:11,018
así que ha tenido que venir la grúa.
269
00:14:11,602 --> 00:14:13,520
- ¿La grúa?
- Pero tranquila.
270
00:14:13,520 --> 00:14:15,439
No pasa nada, amor mío,
271
00:14:15,439 --> 00:14:19,693
porque utilizaremos mi máquina de raspado
casera para el banquete.
272
00:14:19,693 --> 00:14:23,155
¡Tachán! Aquí empezó todo.
273
00:14:23,155 --> 00:14:25,282
De hecho, es mejor así. ¿Verdad, Kyler?
274
00:14:28,160 --> 00:14:29,328
¿Estás bien? ¿Estás bien?
275
00:14:29,328 --> 00:14:31,288
Sí, estoy bien. ¿Te hace falta algo?
276
00:14:31,872 --> 00:14:33,749
Solo quiero asegurarme de que...
277
00:14:34,791 --> 00:14:38,253
De que estás bien por... Ya sabes...
278
00:14:38,253 --> 00:14:40,047
- Sí, sí, sí. Estoy bien. Vale...
- ¿Seguro?
279
00:14:40,047 --> 00:14:44,009
Sí, claro. Porque, oye, si a Grace
le hace feliz que él esté aquí,
280
00:14:44,009 --> 00:14:45,344
a mí también. De verdad.
281
00:14:45,344 --> 00:14:46,803
- ¿Estás feliz?
- Sí.
282
00:14:46,803 --> 00:14:49,473
Mira, estoy... Estoy feliz. De verdad.
283
00:14:49,473 --> 00:14:51,350
- Grace está feliz.
- Gracias.
284
00:14:51,350 --> 00:14:52,559
- Vale.
- Te quiero.
285
00:14:52,559 --> 00:14:54,353
- Vale. Voy a...
- ¿Qué...? Ah, sí, sí.
286
00:14:54,353 --> 00:14:57,606
- Voy a... Voy a limpiarme esta...
- Sí. Sí. Estás preciosa...
287
00:14:57,606 --> 00:15:00,484
- ...leche de camello. Con tropezones.
- Estás preciosa. Eso...
288
00:15:00,484 --> 00:15:02,236
Así estás preciosa. Te quiero.
289
00:15:02,236 --> 00:15:03,612
- Te quiero.
- Te quiero.
290
00:15:03,612 --> 00:15:07,449
Dios mío... Mi reina del bing.
291
00:15:07,449 --> 00:15:09,535
- Es...
- Anda, qué bueno.
292
00:15:09,535 --> 00:15:11,078
- ¿Se le acaba de ocurrir?
- Lo sé. Es que...
293
00:15:11,078 --> 00:15:12,829
No dirá en serio
lo de servir a toda la boda
294
00:15:12,829 --> 00:15:15,082
con una sola máquina de raspado...
295
00:15:15,082 --> 00:15:17,835
Eh, empecé en mi empresa
con esa máquina de raspado.
296
00:15:25,133 --> 00:15:26,385
¿Se encuentra bien, señor Feng?
297
00:15:28,053 --> 00:15:31,431
Cuando bajaron las ventas del Modelo T,
Henry Ford dijo:
298
00:15:31,431 --> 00:15:33,016
"No sé lo que es abandonar".
299
00:15:33,809 --> 00:15:38,981
Henry Ford... Un racista,
pero decía unas frases buenísimas.
300
00:15:38,981 --> 00:15:40,607
¿No sabía lo que era "abandonar"?
301
00:15:40,607 --> 00:15:43,777
A ver, claro que sabía abandonar.
Pero él no iba a hacerlo.
302
00:15:44,903 --> 00:15:48,073
Vale, porque iba a decir
que es una palabra muy básica.
303
00:15:48,073 --> 00:15:49,741
Olvídate de mi hermano...
304
00:15:49,741 --> 00:15:52,911
Mañana, serviremos ese hielo
y mi hija se sentirá orgullosa.
305
00:15:52,911 --> 00:15:56,206
¿Y sabes qué más haremos?
Vamos a salvar la empresa.
306
00:15:56,206 --> 00:15:59,501
Bien dicho, señor Feng. ¿Cómo?
307
00:16:00,252 --> 00:16:03,672
Grace va a casarse con un multimillonario.
308
00:16:06,258 --> 00:16:07,885
Conseguiremos que invierta.
309
00:16:09,636 --> 00:16:12,931
Tu familia no sabe nada
sobre tus problemas de dinero...
310
00:16:13,807 --> 00:16:15,350
Es "finge hasta que lo consigas".
311
00:16:15,350 --> 00:16:16,810
Todas las empresas lo hacen.
312
00:16:16,810 --> 00:16:20,397
Y no pensabas contarles nada
si conseguías la pasta de Edgar.
313
00:16:20,397 --> 00:16:24,985
Una vez consiguiera que invirtiera.
Y, además, el negocio es sólido.
314
00:16:24,985 --> 00:16:27,029
El dinero está invertido
en la construcción.
315
00:16:27,029 --> 00:16:30,157
Tenía un plan. Ya lo verá.
Ponga el siguiente vídeo.
316
00:16:32,951 --> 00:16:34,578
- Brody, mira esto.
- Espere. ¿Qué es esto?
317
00:16:34,578 --> 00:16:37,039
Mi jefe me hace compartir habitación.
318
00:16:37,581 --> 00:16:39,041
ES VIEJÍSIMA ¿SE ESTÁ MURIENDO?
319
00:16:39,041 --> 00:16:43,295
Se trata de la persona más vieja
que he visto en toda mi vida.
320
00:16:43,295 --> 00:16:47,257
Sin ir más lejos,
anoche se pasó cuatro horas en el baño.
321
00:16:47,257 --> 00:16:49,760
¿Hiciste que Kyler
compartiera cuarto con tu tía?
322
00:16:49,760 --> 00:16:53,305
Vamos justos de dinero, ¿vale?
Pero tenemos clase.
323
00:16:53,889 --> 00:16:55,182
Santo Dios.
324
00:16:55,182 --> 00:16:56,266
ESPERO QUE NO SEA ALÉRGICA
AL CHOCOLATE
325
00:16:56,266 --> 00:16:58,018
Una, dos, Kobe.
326
00:16:58,644 --> 00:16:59,895
Por poco, por poco, por poco.
327
00:17:02,022 --> 00:17:03,398
LeBron James.
328
00:17:04,233 --> 00:17:05,692
Joder, joder, joder.
329
00:17:05,692 --> 00:17:09,613
Pero ¿qué pasa?
¿Por qué me sabe la boca a chocolate?
330
00:17:10,405 --> 00:17:11,949
Me acabo de despertar. ¿Qué pasa?
331
00:17:12,782 --> 00:17:16,578
Vale, tiene que entenderlo,
sus vídeos de skate son increíbles.
332
00:17:17,412 --> 00:17:19,164
Veamos el siguiente vídeo.
333
00:17:19,705 --> 00:17:20,665
PELIGRO
PROHIBIDO NADAR
334
00:17:20,665 --> 00:17:23,836
Haz una panorámica hacia Edgar.
Y... perfecto.
335
00:17:23,836 --> 00:17:25,628
Quédate ahí. Natural.
336
00:17:25,628 --> 00:17:28,298
Que no parezca que grabas,
pero cógelo todo.
337
00:17:28,298 --> 00:17:31,260
Eso está hecho.
Esto vendrá de perlas para el documental.
338
00:17:31,260 --> 00:17:34,471
- ¡El rey del bing llega a la cima!
- ¡Sí!
339
00:17:35,556 --> 00:17:37,558
Edgar. ¿Qué tal el entrenamiento?
340
00:17:38,392 --> 00:17:39,351
Muy vigoroso.
341
00:17:39,977 --> 00:17:42,604
Estupendo. Un baño vigoroso.
342
00:17:43,146 --> 00:17:45,023
Oye, ¿conoces a Kyler,
343
00:17:45,023 --> 00:17:48,193
mi vicepresidente ejecutivo online
del rey del bing?
344
00:17:48,193 --> 00:17:49,820
- ¿Eso soy?
- Sí.
345
00:17:49,820 --> 00:17:52,114
Estoy informando a Edgar
sobre nuestra expansión.
346
00:17:52,114 --> 00:17:55,450
¿Quién sabe? Tal vez pronto
le dé la oportunidad de invertir.
347
00:17:55,951 --> 00:17:57,619
¿Está buscando inversión? ¿Cuánto?
348
00:17:57,619 --> 00:18:01,999
Tranquilo, tigre.
Antes invítame a tomar algo, ¿verdad?
349
00:18:01,999 --> 00:18:03,333
Pues...
350
00:18:05,377 --> 00:18:08,005
400 000 dólares.
351
00:18:08,005 --> 00:18:10,174
En realidad, no invierto en ladrillo
352
00:18:10,174 --> 00:18:11,884
salvo que tenga mucho potencial.
353
00:18:11,884 --> 00:18:13,260
Y no he probado el bao bing.
354
00:18:13,260 --> 00:18:15,095
Exacto. Nadie lo ha probado.
355
00:18:15,095 --> 00:18:17,973
Y eso es lo que lo hace un mercado virgen.
356
00:18:17,973 --> 00:18:22,311
Es genial. Y, de hecho, voy a servirlo
esta noche en el banquete.
357
00:18:22,311 --> 00:18:26,565
Ya lo verás. Le gusta a todo el mundo.
Es el próximo açaí.
358
00:18:27,774 --> 00:18:29,484
Un caso de prueba interesante.
359
00:18:30,068 --> 00:18:32,529
Una buena alternativa para Roxana.
Odia la tarta.
360
00:18:33,530 --> 00:18:35,032
Kyler, graba, graba esto. Grábalo.
361
00:18:35,574 --> 00:18:37,284
- Vale.
- Madre mía.
362
00:18:37,284 --> 00:18:39,203
A Roxana también le va a gustar.
363
00:18:39,786 --> 00:18:42,831
Porque imagínate un mundo
donde el hielo se raspe tan fino
364
00:18:42,831 --> 00:18:45,501
que se derrite en cuanto toca la lengua.
365
00:18:46,210 --> 00:18:47,461
Pero no es simple H2O...
366
00:19:00,974 --> 00:19:02,768
Un regalo para ti, Edgar.
367
00:19:03,769 --> 00:19:08,607
Los soninké de Mali realizan
un baile nupcial tradicional, el sunú.
368
00:19:09,274 --> 00:19:12,110
Demuestra la fuerza y el vigor del varón
369
00:19:12,611 --> 00:19:16,114
y va acompañado del yembé y del ngoni.
370
00:19:17,574 --> 00:19:19,576
Este ngoni fue tallado a mano.
371
00:19:20,744 --> 00:19:21,995
Que sirva como recordatorio
372
00:19:21,995 --> 00:19:26,416
para que siempre mantengáis viva
la música de vuestro matrimonio.
373
00:19:26,416 --> 00:19:28,335
Es una pieza extraordinaria.
374
00:19:28,335 --> 00:19:29,419
Sí.
375
00:19:29,962 --> 00:19:31,922
¿Seguro que no está hecho a máquina?
376
00:19:32,589 --> 00:19:35,342
No, salvo que llames "máquina"
a mis manos.
377
00:19:36,009 --> 00:19:37,010
No.
378
00:19:39,471 --> 00:19:41,557
La emoción no me permite quedarme aquí.
379
00:19:47,312 --> 00:19:49,106
Lo siento. ¿He interrumpido algo?
380
00:19:50,482 --> 00:19:52,693
Quería presentar el banquete,
381
00:19:52,693 --> 00:19:55,654
pero, tras lo de anoche,
no quería ser el centro de atención. Yo...
382
00:19:55,654 --> 00:19:58,323
No tengo nada más que decirte.
383
00:19:59,032 --> 00:19:59,950
Hermano.
384
00:19:59,950 --> 00:20:02,452
Pero sí has interrumpido.
385
00:20:03,495 --> 00:20:06,123
Vamos, Kyler.
Hay que formar a los camareros.
386
00:20:08,125 --> 00:20:11,420
{\an8}Cómo hacer hielo raspado taiwanés
o bao bing.
387
00:20:11,420 --> 00:20:14,798
La máquina de raspado rey del bing
es tan fácil de utilizar
388
00:20:14,798 --> 00:20:16,675
que hasta un niño
podría aprender a usarla.
389
00:20:18,177 --> 00:20:20,679
{\an8}Primer paso: raspar el hielo
390
00:20:20,679 --> 00:20:22,222
{\an8}No perfecto, pero está bien.
391
00:20:22,222 --> 00:20:25,517
{\an8}Buscamos cintas,
así que probemos otra vez.
392
00:20:25,517 --> 00:20:27,603
{\an8}Está bien para empezar.
393
00:20:27,603 --> 00:20:28,687
{\an8}Dios mío...
394
00:20:29,563 --> 00:20:32,274
{\an8}Este está grueso y este, muy fino.
395
00:20:33,275 --> 00:20:34,943
{\an8}¿Sabes lo que son "cintas"?
396
00:20:34,943 --> 00:20:36,236
{\an8}¡Madre de...!
397
00:20:37,154 --> 00:20:38,447
- Vale.
- No.
398
00:20:38,447 --> 00:20:39,615
Baile del enfado.
399
00:20:39,615 --> 00:20:42,409
{\an8}- ¿Hiero tus sentimientos? ¿Soy yo?
- Perdón.
400
00:20:43,327 --> 00:20:46,246
{\an8}Mi... ¡Sí! ¡Sí! ¡Eres mi hombre!
401
00:20:46,246 --> 00:20:47,372
{\an8}¡Este es mi hombre!
402
00:20:47,873 --> 00:20:49,041
{\an8}Nos vas a hacer triunfar.
403
00:20:49,041 --> 00:20:50,501
{\an8}- Sí, tío.
- ¡Sí!
404
00:20:50,501 --> 00:20:53,754
{\an8}- ¡Sí! ¡A triunfar!
- ¡Sí! ¡Sí!
405
00:20:53,754 --> 00:20:56,381
{\an8}- ¡El rey del bing!
- ¡Sí!
406
00:20:56,381 --> 00:20:58,509
¡Sí!
407
00:20:58,509 --> 00:21:02,679
{\an8}- ¡Vamos sobrados! ¡Sí!
- ¡Vamos sobrados! ¡Sí!
408
00:21:05,891 --> 00:21:08,227
- Te quiero, papá.
- Y yo a ti, Gigi.
409
00:21:10,062 --> 00:21:11,939
- Intenta no llorar mucho.
- Vale.
410
00:21:25,077 --> 00:21:26,870
Es muy tierno.
411
00:21:27,371 --> 00:21:28,205
Gracias.
412
00:21:28,830 --> 00:21:30,832
Podrá volver a llevar a Zoë al altar.
413
00:21:30,832 --> 00:21:33,168
No, no, no. Vamos a seguir viendo esto.
414
00:21:33,168 --> 00:21:36,046
Durante un tiempo
conseguimos que funcionara, de verdad.
415
00:21:36,672 --> 00:21:42,052
La aventura había terminado,
pero vuestro tío seguía en nuestras vidas.
416
00:21:42,052 --> 00:21:45,138
- Dios mío.
- Entonces, ¿nos mentisteis
417
00:21:45,138 --> 00:21:49,142
- durante todo ese tiempo?
- Zoë, erais unas niñas.
418
00:21:49,142 --> 00:21:52,229
Pero es que yo me quedé
ocho años con Brett
419
00:21:52,229 --> 00:21:54,273
por estar a la altura
de vuestro matrimonio.
420
00:21:54,273 --> 00:21:57,568
Mamá, ¿por qué no nos lo contaste?
421
00:21:58,986 --> 00:22:01,488
Todos tenemos nuestros secretos.
422
00:22:16,670 --> 00:22:18,297
El banquete.
423
00:22:19,089 --> 00:22:21,758
Debía de haber grandes expectativas
en tu bao bing, ¿eh?
424
00:22:31,351 --> 00:22:32,603
Roxana.
425
00:22:34,771 --> 00:22:35,856
Roxana.
426
00:22:39,484 --> 00:22:40,485
Tengo que irme.
427
00:22:41,486 --> 00:22:43,572
¿Adónde va? ¡La ha dejado sola!
428
00:22:51,413 --> 00:22:53,665
Es su tío...
429
00:22:53,665 --> 00:22:56,001
Qué tierno.
430
00:23:01,673 --> 00:23:04,593
No importa. Busquemos a nuestro hombre.
431
00:23:04,593 --> 00:23:05,844
Tenemos que raspar hielo.
432
00:23:05,844 --> 00:23:07,930
Vale, señor Feng, buscaré a ese camarero.
433
00:23:09,640 --> 00:23:12,518
- ¿Cómo que no lo encuentras?
- No lo sé. He buscado por todas partes.
434
00:23:12,518 --> 00:23:13,519
¿Sabes?
435
00:23:14,603 --> 00:23:18,273
Yo monté esta empresa.
Volveré al principio. Lo haré yo mismo.
436
00:23:19,733 --> 00:23:24,238
Muy bien, el siguiente brindis
lo hará la dama de honor,
437
00:23:24,238 --> 00:23:28,784
que es un auténtico bomboncito, Zoë.
438
00:23:37,876 --> 00:23:40,587
Grace, eres mi hermana...
439
00:23:45,843 --> 00:23:47,928
¿Que interrumpí el brindis de Zoë?
440
00:23:48,679 --> 00:23:50,514
¿Cómo pudo salir tan mal?
441
00:23:51,348 --> 00:23:53,976
{\an8}¡Veamos qué piensa la gente
sobre nuestro bao bing!
442
00:23:56,436 --> 00:23:57,729
{\an8}Adelante. Pruébelo.
443
00:23:57,729 --> 00:23:59,690
{\an8}A esta señora le gusta.
444
00:24:00,440 --> 00:24:02,609
{\an8}Esta gente se está volviendo loca.
445
00:24:03,861 --> 00:24:04,778
{\an8}Llévatelo.
446
00:24:04,778 --> 00:24:06,405
{\an8}A-W-W, coñazo.
447
00:24:06,405 --> 00:24:10,909
{\an8}Oye, ¿sabes qué? Mejor déjalo aquí.
Es una ocasión especial.
448
00:24:10,909 --> 00:24:13,453
{\an8}Es coña, el rarito británico lo aprueba.
449
00:24:14,246 --> 00:24:15,998
{\an8}Es una buena pareja de baile.
450
00:24:16,748 --> 00:24:18,750
{\an8}Allá vamos, primer bocado.
451
00:24:22,171 --> 00:24:24,214
{\an8}Vaya. Está buenísimo.
452
00:24:24,214 --> 00:24:26,258
{\an8}Incluso a Urkel le gusta.
453
00:24:27,050 --> 00:24:28,927
- ¿He sido yo?
- Vaya.
454
00:24:28,927 --> 00:24:31,346
- Me he caído y no me puedo levantar.
- Lo... Lo siento.
455
00:24:31,346 --> 00:24:34,850
{\an8}Esta cosa verde es la hostia.
¿Cómo se llamaba? ¿Bing bong?
456
00:24:34,850 --> 00:24:36,143
{\an8}Es bao bing.
457
00:24:37,144 --> 00:24:40,272
{\an8}¿Dónde te habías metido?
Te hemos buscado por todas partes.
458
00:24:40,814 --> 00:24:42,065
{\an8}¿Por qué? ¿Quién quiere saberlo?
459
00:24:42,649 --> 00:24:44,776
{\an8}Nadie... Nadie quiere saberlo.
460
00:24:45,277 --> 00:24:46,945
{\an8}Necesitábamos tu ayuda. Estábamos...
461
00:24:46,945 --> 00:24:49,907
{\an8}Ya, bueno, pues no la habéis tenido.
Tráenos otro.
462
00:24:49,907 --> 00:24:50,949
{\an8}¿Por qué tenemos que compartirlo?
463
00:24:50,949 --> 00:24:52,868
{\an8}- Vale. Vale, vale.
- No somos animales.
464
00:24:53,368 --> 00:24:55,871
¡Les está encantando, señor Feng!
Es un éxito.
465
00:24:55,871 --> 00:24:58,457
Bien. Grace estará contenta.
Es lo que importa.
466
00:24:59,499 --> 00:25:01,293
¡Edgar tiene tarta! ¡Rápido!
467
00:25:01,293 --> 00:25:03,670
Llévale esto
y asegúrate de que lo pruebe, ¿vale?
468
00:25:03,670 --> 00:25:04,588
Venga, ve.
469
00:25:04,588 --> 00:25:05,506
{\an8}¡CÁMARA DE HIELO!
470
00:25:05,506 --> 00:25:07,591
{\an8}¿Para quién es? ¿Será para ti? ¿Para ti?
471
00:25:07,591 --> 00:25:11,178
{\an8}No, es broma, no es para ti.
Es para el novio.
472
00:25:11,178 --> 00:25:12,971
{\an8}Sé a qué estás jugando, Edgar.
473
00:25:14,014 --> 00:25:15,849
{\an8}Y no vas a salirte con la tuya.
474
00:25:17,392 --> 00:25:19,937
{\an8}No sé de qué me estás hablando.
475
00:25:21,230 --> 00:25:22,439
{\an8}Debe de haberte bajado el azúcar.
476
00:25:22,439 --> 00:25:23,774
{\an8}Come tarta.
477
00:25:23,774 --> 00:25:27,319
{\an8}Disculpen. ¿Les gustaría probar esto?
478
00:25:27,819 --> 00:25:29,279
{\an8}No, gracias. Tenemos tarta.
479
00:25:30,239 --> 00:25:32,157
{\an8}¿Están seguros?
480
00:25:32,157 --> 00:25:34,993
{\an8}Porque la gente está diciendo
que es un exitazo.
481
00:25:36,245 --> 00:25:37,454
{\an8}He dicho que tenemos tarta.
482
00:25:39,623 --> 00:25:41,708
{\an8}- Sí, vale, perfecto.
- Perfecto.
483
00:25:48,549 --> 00:25:50,217
{\an8}¿Qué ha pasado?
¿Por qué has vuelto con él?
484
00:25:50,217 --> 00:25:52,094
{\an8}No lo quería porque ya tenía tarta.
485
00:25:52,094 --> 00:25:54,847
{\an8}No, pero... ¡Tiene que probarlo, Kyler!
486
00:25:55,889 --> 00:25:58,058
{\an8}Amor al primer bocado.
Lo estropearás todo.
487
00:26:18,996 --> 00:26:20,622
{\an8}Voy a conseguir ese dinero.
488
00:26:27,546 --> 00:26:29,089
Vale. Sé lo que parece.
489
00:26:29,089 --> 00:26:31,842
¿Es consciente de que su hija
no había firmado el acuerdo?
490
00:26:31,842 --> 00:26:33,218
¿Qué quiere decir?
491
00:26:33,218 --> 00:26:36,597
Al morir Edgar
sin que Grace firmara los documentos,
492
00:26:36,597 --> 00:26:40,100
pues ella heredará toda su fortuna.
493
00:26:40,684 --> 00:26:45,439
¿Cree que envenené a mi propio yerno?
¿Con qué? ¿Con mi hielo raspado?
494
00:26:45,439 --> 00:26:48,567
Aquí hay otro vídeo.
495
00:26:50,194 --> 00:26:51,195
De la posfiesta.
496
00:26:51,195 --> 00:26:54,239
¿Qué? No, no.
Kyler no grabó nada en la posfiesta.
497
00:26:55,282 --> 00:26:56,116
Ponlo.
498
00:26:57,534 --> 00:27:00,829
Muy bien, señor Feng.
Antes me ha dicho que quería que grabara
499
00:27:00,829 --> 00:27:03,582
el momento en el que el tío robot
le daba un pastón.
500
00:27:04,208 --> 00:27:08,629
Y ha llegado el momento.
Como dijo Harry Ford: "¡No se abandona!".
501
00:27:09,296 --> 00:27:10,506
¡Deles duro, señor Feng!
502
00:27:13,050 --> 00:27:16,220
- ¿Quién eres? ¿Cómo has entrado aquí?
- Estoy con el señor Feng.
503
00:27:16,220 --> 00:27:18,972
- No, no, esto no va a pasar en mi casa.
- Quiere que grabe imágenes
504
00:27:18,972 --> 00:27:21,058
para un documental.
Vale, lo siento, lo siento.
505
00:27:21,058 --> 00:27:23,852
¡Aquí está el hombre del momento!
506
00:27:24,645 --> 00:27:27,189
Bodas. Qué vorágine, ¿verdad?
507
00:27:27,564 --> 00:27:29,858
Me he dado cuenta
de que no has podido probar
508
00:27:29,858 --> 00:27:33,403
el bao bing en el banquete,
así que te he traído uno.
509
00:27:33,654 --> 00:27:37,991
Feng, agradezco su perseverancia,
pero es tarde y estoy cansado.
510
00:27:37,991 --> 00:27:39,952
Mis niveles de norepinefrina están bajos.
511
00:27:39,952 --> 00:27:45,290
Por favor. Sé que si lo pruebas,
querrás invertir.
512
00:27:45,290 --> 00:27:48,252
Solo un bocado. No te pido más.
513
00:27:50,379 --> 00:27:51,296
Muy bien.
514
00:28:01,890 --> 00:28:03,225
No me gusta.
515
00:28:06,186 --> 00:28:08,772
¿Y qué hay de Roxana?
¿Y si a ella le gusta?
516
00:28:20,075 --> 00:28:21,076
Lo odia.
517
00:28:23,036 --> 00:28:28,041
Entiendo.
Agradezco tu franqueza. La de ambos.
518
00:28:30,210 --> 00:28:31,211
Gracias.
519
00:28:35,007 --> 00:28:37,718
Tranquila.
No tendrás que volver a probarlo.
520
00:28:39,094 --> 00:28:41,430
Lo sé. Sí. Está desesperado.
521
00:28:46,268 --> 00:28:49,521
¿Está bien, señor Feng?
Ha sido muy cruel.
522
00:28:51,106 --> 00:28:52,316
¿Sabes, Kyler?
523
00:28:52,608 --> 00:28:55,819
Todo lo que merece la pena
conlleva desafíos.
524
00:28:56,403 --> 00:28:59,573
Pero al menos mi hija
ha tenido una boda preciosa, ¿no?
525
00:29:00,282 --> 00:29:02,618
Toma. Tíralo. Se acabó.
526
00:29:03,410 --> 00:29:04,411
Vale.
527
00:29:11,293 --> 00:29:12,586
Yo no maté a Edgar.
528
00:29:16,632 --> 00:29:19,843
¡Oiga! ¡Mire! ¡Mire!
Ese soy yo esta mañana.
529
00:29:19,843 --> 00:29:22,095
¡Póngalo! ¡Por favor!
530
00:29:23,055 --> 00:29:24,056
SR. FENG - VÍDEO FACETIME
531
00:29:24,056 --> 00:29:25,974
¡Kyler! ¡Kyler! ¿Estás grabando?
532
00:29:25,974 --> 00:29:28,227
Sí, pero ¿por qué estamos haciendo esto?
533
00:29:28,227 --> 00:29:30,604
Acabo de volver a Reno hace dos horas.
534
00:29:30,604 --> 00:29:33,524
¿Cómo vamos a dormir
con las ideas que tengo para el negocio?
535
00:29:33,524 --> 00:29:38,237
Vale, primera: fiestas de cumples.
Segunda idea: el día Martin Luther Bing.
536
00:29:38,237 --> 00:29:42,407
Tercera idea: algo que pegue fuerte,
un bing picante, "pum-bing".
537
00:29:42,407 --> 00:29:45,410
No sé yo... Alguna no es tan buena idea.
538
00:29:45,410 --> 00:29:47,162
¿Con quién estás hablando?
539
00:29:47,162 --> 00:29:48,830
Con Kyler. Ideando cosas.
540
00:29:49,665 --> 00:29:51,583
- ¿Qué es eso?
- ¿Ha sido Grace?
541
00:29:55,379 --> 00:29:57,297
¿Qué ha pasado? He oído un grito.
542
00:29:57,297 --> 00:29:59,258
Vale, vale, Kyler, te dejo. Kyler.
543
00:30:00,133 --> 00:30:03,053
¿Le parece un hombre que tenga resueltos
sus problemas económicos?
544
00:30:03,554 --> 00:30:04,888
Me pasé la noche despierto
545
00:30:04,888 --> 00:30:08,517
pensando en ideas nuevas
para devolver lo que debo.
546
00:30:08,517 --> 00:30:10,853
Tenías otras razones para matarle,
¿verdad?
547
00:30:11,520 --> 00:30:15,524
¿Y los tiempos del veneno? Coinciden.
548
00:30:16,233 --> 00:30:18,235
Y las flores estaban en su habitación.
549
00:30:19,778 --> 00:30:23,198
¡No tengo por qué oír
ninguna acusación más!
550
00:30:23,198 --> 00:30:24,533
¡Se acabó!
551
00:30:25,325 --> 00:30:28,203
¡Señor Feng! Eh, ¡señor Zhu!
552
00:30:28,203 --> 00:30:31,123
¡Señor Zhu! Señor Zhu, espere.
553
00:30:33,542 --> 00:30:36,545
Si queremos demostrar
su inocencia y la de Grace,
554
00:30:37,546 --> 00:30:39,965
ha de empezar a ser más sincero.
555
00:30:40,757 --> 00:30:44,553
Y no solo con nosotros,
sino con su familia.
556
00:30:45,220 --> 00:30:48,974
Entre sus problemas de pasta
y que Edgar sabía lo del lío...
557
00:30:48,974 --> 00:30:50,142
No se trata de Edgar.
558
00:30:51,018 --> 00:30:52,019
Se trata de Vivian.
559
00:30:53,896 --> 00:30:55,647
Siempre se ha tratado de Vivian.
560
00:30:56,815 --> 00:30:57,733
¿Cómo dice?
561
00:30:57,733 --> 00:31:01,820
En Taiwán,
fue Vivian quien se enamoró del bao bing.
562
00:31:02,988 --> 00:31:07,576
Cuando volvimos, construí mi máquina
y, cuando funcionó,
563
00:31:08,660 --> 00:31:10,412
estaba muy emocionada.
564
00:31:11,580 --> 00:31:15,334
Fue Vivian la que me dijo
que debería abrir mi propia tienda.
565
00:31:16,293 --> 00:31:17,878
A ella se le ocurrió el nombre.
566
00:31:19,671 --> 00:31:22,883
Mi mujer es mi vida.
567
00:31:23,592 --> 00:31:26,845
Vivian estaba muy orgullosa de mí.
De nosotros.
568
00:31:30,265 --> 00:31:31,266
Y yo...
569
00:31:33,644 --> 00:31:34,811
No quiero perder eso.
570
00:31:37,648 --> 00:31:40,567
Quiero que me vea
como algo más que una apuesta segura.
571
00:31:41,026 --> 00:31:42,152
El ingeniero aburrido.
572
00:31:43,487 --> 00:31:47,407
Por una vez,
quería que me viera como el aventurero.
573
00:31:49,326 --> 00:31:50,661
Como a él.
574
00:31:52,996 --> 00:31:57,459
Así que me dejé llevar por la aventura,
pero eso no era amor.
575
00:31:58,043 --> 00:32:01,213
Lo que tengo con vuestro padre...
576
00:32:02,714 --> 00:32:03,757
Eso es amor.
577
00:32:06,510 --> 00:32:09,346
¿Cómo lo supiste con papá?
578
00:32:09,930 --> 00:32:11,515
En realidad, es sencillo.
579
00:32:12,683 --> 00:32:15,269
Adoro la persona que soy con él.
580
00:32:17,563 --> 00:32:19,398
Así es como me siento con Aniq.
581
00:32:20,065 --> 00:32:22,568
Aunque he estado apartándolo todo el día.
582
00:32:22,568 --> 00:32:24,069
Zoë.
583
00:32:26,530 --> 00:32:27,948
Estoy enamorada de Hannah.
584
00:32:29,908 --> 00:32:32,452
¿Estás enamorada de Hannah?
585
00:32:37,040 --> 00:32:39,501
Da una imagen horrible.
Por eso no quería decir nada.
586
00:32:39,501 --> 00:32:42,379
- Lo resolveremos.
- Lo resolveremos.
587
00:32:44,882 --> 00:32:47,467
Estás enamorada de la chica de la tienda.
588
00:32:47,467 --> 00:32:48,385
Yurta.
589
00:32:48,385 --> 00:32:51,013
Quiero ayudarle. De verdad.
590
00:32:51,013 --> 00:32:54,683
Pero ahora que tenemos la grabación,
es una prueba.
591
00:32:54,683 --> 00:32:58,020
Y tendremos que seguirla
hasta donde nos lleve.
592
00:32:58,020 --> 00:32:59,855
Os enseñaré adónde nos lleva.
593
00:33:02,316 --> 00:33:03,775
Es para el novio.
594
00:33:03,775 --> 00:33:05,903
{\an8}Sé a qué estás jugando, Edgar.
595
00:33:06,945 --> 00:33:08,614
{\an8}Y no te saldrás con la tuya.
596
00:33:10,449 --> 00:33:12,075
{\an8}GINEBRA
597
00:33:17,623 --> 00:33:20,250
Isabel. Empezamos pronto, ¿eh?
598
00:33:20,250 --> 00:33:21,460
¿"Empezamos"?
599
00:33:23,504 --> 00:33:25,339
Oiga, hemos oído una conversación
600
00:33:25,339 --> 00:33:27,716
que tuvo anoche con Edgar comiendo tarta.
601
00:33:27,716 --> 00:33:28,926
¿Tarta?
602
00:33:29,885 --> 00:33:30,928
¿Podemos hablar?
603
00:33:31,553 --> 00:33:34,389
Me preguntaba
cuándo vendría a hablar conmigo.
604
00:33:34,389 --> 00:33:38,644
Cuando se diera cuenta
de que sé quién ha matado a Edgar.
605
00:33:39,770 --> 00:33:40,604
¿Quién?
606
00:33:42,189 --> 00:33:43,190
No fue Grace.
607
00:33:49,655 --> 00:33:50,489
¿Qué?
608
00:34:13,178 --> 00:34:15,179
Traducido por María Sieso