1 00:00:12,054 --> 00:00:14,598 Vale, Kyler, más te vale cogerlo. 2 00:00:14,598 --> 00:00:17,267 Oye, sé que tus padres no van a hablar, 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,354 pero ¿queremos dejar su destino en manos de este crío? 4 00:00:21,563 --> 00:00:24,691 Nos quedamos sin tiempo. Y es más responsable de lo que parece. 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,944 {\an8}¡Soy Kyler el Skater, 6 00:00:26,944 --> 00:00:32,241 {\an8}y estoy a punto de hacer un Frontside 5-0 impresionante en esta barandilla! 7 00:00:32,741 --> 00:00:34,117 {\an8}Muy bien, tío. A por ello. 8 00:00:40,624 --> 00:00:42,584 {\an8}Joder. Kyler, ¿estás bien? 9 00:00:42,584 --> 00:00:44,878 {\an8}No, no lo estoy, Brody. 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,672 {\an8}Creo que me he roto el perineo. 11 00:00:46,672 --> 00:00:48,048 VÍDEO FACETIME 12 00:00:48,048 --> 00:00:49,508 Ky, te están llamando. 13 00:00:51,343 --> 00:00:53,512 He descolgado. Toma. 14 00:00:55,389 --> 00:00:56,557 ¿Hol...? ¿Hola? 15 00:00:56,557 --> 00:00:59,393 Kyler, hola. Soy Zoë. ¿La hija de Feng? 16 00:00:59,393 --> 00:01:00,978 ¿Qué hay, señorita Feng? 17 00:01:00,978 --> 00:01:04,063 Bueno, Feng es el nombre de mi padre, ¿sabes? 18 00:01:04,063 --> 00:01:05,816 ¿Su padre se llama Feng Feng? 19 00:01:07,067 --> 00:01:11,280 No. Oye, necesitamos lo que has grabado este finde. 20 00:01:11,280 --> 00:01:12,739 Ya... No sé. 21 00:01:12,739 --> 00:01:15,200 Está casi todo en bruto. Todavía no he acabado de editarlo. 22 00:01:15,200 --> 00:01:17,995 No, no, no. Está bien. Eh, solo... 23 00:01:17,995 --> 00:01:20,706 No... No sé cómo decirle esto, pero... 24 00:01:20,706 --> 00:01:22,249 Hubo un asesinato en la boda. 25 00:01:22,249 --> 00:01:24,668 ¿Qué? ¡Joder, la hostia! 26 00:01:24,668 --> 00:01:26,962 ¿Ha muerto la tía Ruth? ¿Es alérgica al chocolate? 27 00:01:26,962 --> 00:01:28,755 No, la tía Ruth está bien. 28 00:01:28,755 --> 00:01:30,007 No sabemos si está bien. 29 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 No hemos enviado a la poli a verlo. 30 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 - Le he enviado un mensaje. - Ahora vuelvo. 31 00:01:33,594 --> 00:01:35,721 Si Zoë pregunta por mí, invéntese algo. 32 00:01:35,721 --> 00:01:36,638 Vale. 33 00:01:46,023 --> 00:01:47,691 Vivian... Hola. 34 00:01:47,691 --> 00:01:50,444 Mi marido y yo no queremos que nos interroguéis. 35 00:01:50,444 --> 00:01:53,197 Lo sé. Esto es por otra cosa. 36 00:01:53,780 --> 00:01:56,783 Ah, está bien. Vale... Pasa. 37 00:02:01,413 --> 00:02:04,583 Bueno, esta es la última cosa 38 00:02:04,583 --> 00:02:07,169 sobre la que me gustaría estar hablando con usted, 39 00:02:08,544 --> 00:02:09,713 pero... 40 00:02:11,548 --> 00:02:13,759 Ulysses nos ha contado lo de su... 41 00:02:17,721 --> 00:02:18,722 Su... 42 00:02:21,183 --> 00:02:22,601 Ya sabe, su... 43 00:02:26,271 --> 00:02:28,565 Vaya. Voy a tener que decirlo, ¿verdad? Vale. 44 00:02:30,609 --> 00:02:31,693 Aventura. 45 00:02:31,693 --> 00:02:34,905 Zoë no lo sabe. Y ha sido un secreto mucho tiempo, 46 00:02:35,864 --> 00:02:37,908 pero resulta que ya no lo es. 47 00:02:37,908 --> 00:02:42,371 Zoë merece saber la verdad, y debería escucharla de usted. 48 00:02:43,664 --> 00:02:45,332 Supongo que no me dejas alternativa. 49 00:02:54,091 --> 00:02:55,092 ¿Quieres esto? 50 00:02:55,092 --> 00:02:56,677 ¿Si quiero qué? 51 00:02:56,677 --> 00:02:58,679 Este tío de aluminio. Esta cosa de hojalata. 52 00:02:59,721 --> 00:03:02,182 Edgar ha muerto, así que... 53 00:03:03,433 --> 00:03:05,519 Bueno, a ver, acaba de morir. 54 00:03:06,103 --> 00:03:09,106 - Sí. - ¿Y ya está regalando sus cosas? 55 00:03:11,775 --> 00:03:13,443 No tienes ni idea. 56 00:03:13,443 --> 00:03:14,820 ¿Sobre qué? 57 00:03:18,240 --> 00:03:20,158 Pero ¿qué está pasando? 58 00:04:24,348 --> 00:04:25,933 Joder, Kyler sí que ha cumplido. 59 00:04:25,933 --> 00:04:27,142 ÁLBUMES BODA KYLER 60 00:04:27,142 --> 00:04:29,645 Hay cosas de sus cuentas de redes personales. 61 00:04:29,645 --> 00:04:32,981 Sí, he dicho "asesinato", se ha cagado y lo ha enviado todo. 62 00:04:33,774 --> 00:04:35,526 ¿Qué estás haciendo aún aquí? 63 00:04:35,526 --> 00:04:37,027 Vamos, no me hagáis esto. 64 00:04:37,027 --> 00:04:39,905 Formo parte del equipo. Quiero ver qué hay en los archivos. 65 00:04:39,905 --> 00:04:41,281 No, vete de aquí. 66 00:04:41,281 --> 00:04:42,741 ¡Largo! 67 00:04:42,741 --> 00:04:45,994 Bien. Averigüemos lo que ha pasado este fin de semana. 68 00:04:45,994 --> 00:04:47,329 Zoë. 69 00:04:47,871 --> 00:04:48,872 Hola. 70 00:04:49,915 --> 00:04:52,209 Tenemos las grabaciones de Kyler. 71 00:04:52,209 --> 00:04:53,794 Necesito hablar contigo... 72 00:04:54,920 --> 00:04:57,631 ¿Sabéis? Nos pilláis intentando resolver esto. 73 00:04:58,257 --> 00:05:00,467 - Por... - Creo que deberías escucharla. 74 00:05:01,468 --> 00:05:03,095 Vale. Sí. 75 00:05:07,766 --> 00:05:11,937 Si vais a ver las grabaciones, me gustaría quedarme y verlas con vosotros. 76 00:05:12,980 --> 00:05:13,981 Solo por contexto. 77 00:05:15,232 --> 00:05:19,069 Siéntate. Siempre viene bien otra mente para estas pelis. 78 00:05:20,612 --> 00:05:24,283 Solo quiero que sepáis que todo lo que he hecho este fin de semana... 79 00:05:25,033 --> 00:05:26,660 ...lo he hecho por mi familia. 80 00:05:26,660 --> 00:05:28,620 - Dios. - Me lo apunto. 81 00:05:29,204 --> 00:05:30,247 Dale, Aniq. 82 00:05:31,123 --> 00:05:32,708 ¿Siempre lleva palomitas? 83 00:05:32,708 --> 00:05:34,126 Tengo el azúcar bajo. 84 00:05:36,086 --> 00:05:37,045 ¿Quieres? 85 00:05:38,255 --> 00:05:39,923 Vale, espera. Esta vez, acierto. 86 00:05:41,383 --> 00:05:43,594 ¿Quiere que grabe esto, señor Feng? 87 00:05:43,594 --> 00:05:46,054 Sí, Kyler, quiero que lo grabes todo. 88 00:05:46,054 --> 00:05:47,973 Pero tienes que ser invisible. 89 00:05:47,973 --> 00:05:49,057 Vale. 90 00:05:49,057 --> 00:05:52,769 Esta será la última vez que me veréis. Solo soy un fantasma. 91 00:05:52,769 --> 00:05:56,273 Hablo en serio. Este es un fin de semana muy especial. 92 00:05:56,273 --> 00:05:59,109 Mi nuevo y precioso camión en acción 93 00:05:59,109 --> 00:06:01,445 y mi hija pequeña... 94 00:06:03,947 --> 00:06:05,240 ¿Se encuentra bien, señor Feng? 95 00:06:05,490 --> 00:06:06,825 Ha crecido tanto. 96 00:06:07,242 --> 00:06:09,369 ¿Está llorando, señor Feng? 97 00:06:09,369 --> 00:06:11,830 Pero ¿qué demonios estamos viendo? 98 00:06:12,414 --> 00:06:15,751 Era la boda de mi hija, pero también grabamos para las redes sociales. 99 00:06:15,751 --> 00:06:19,755 Por eso traje a Kyler. Es un genio con el móvil. 100 00:06:19,755 --> 00:06:22,841 Deberíais ver sus vídeos de skate en... ¿Cómo se llama esa página? 101 00:06:22,841 --> 00:06:25,594 Esa con un montón de vídeos, "BlupBlup"... 102 00:06:25,594 --> 00:06:26,887 ¿TikTok? 103 00:06:26,887 --> 00:06:29,056 - No me metas prisa, Aniq. - Sí. 104 00:06:29,056 --> 00:06:31,725 Kyler me está ayudando a llevar el bao bing a las masas, 105 00:06:31,725 --> 00:06:34,770 así que me emocioné un poco. Sin más. 106 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 Y el bao bing... ¿cómo es? 107 00:06:37,356 --> 00:06:41,276 Imagínese unas cintas de hielo tan finas 108 00:06:41,276 --> 00:06:43,570 que se derriten en cuanto entran en contacto con la lengua. 109 00:06:44,321 --> 00:06:46,573 Pero no es solo H2O congelado. 110 00:06:46,573 --> 00:06:52,120 No, es una mezcla patentada de agua, leche que deja una sensación cremosa, 111 00:06:52,120 --> 00:06:54,831 coronado con una montaña de fruta fresca. 112 00:06:55,457 --> 00:06:58,377 Es casual, pero elegante. 113 00:06:59,002 --> 00:07:01,839 Saludable, pero indulgente. 114 00:07:02,422 --> 00:07:05,008 El rey del bing es amor al primer bocado. 115 00:07:05,008 --> 00:07:06,927 Eso suena delicioso. 116 00:07:06,927 --> 00:07:10,430 Vivian y yo lo probamos en un viaje a Taiwán hace años. 117 00:07:10,430 --> 00:07:13,267 Y cuando volvimos fundé el rey del bing. 118 00:07:13,851 --> 00:07:17,187 Y... acabamos de abrir un segundo local. 119 00:07:17,771 --> 00:07:19,982 Y el camión de cáterin que destrozó Aniq. 120 00:07:20,566 --> 00:07:22,734 Tanto como destrocé... 121 00:07:22,734 --> 00:07:24,152 {\an8}Y acción. 122 00:07:24,152 --> 00:07:25,946 {\an8}EL REY DEL BING HIELO RASPADO TAIWANÉS - MENÚ 123 00:07:25,946 --> 00:07:29,867 {\an8}Soy el rey del bing y os hablo desde una preciosa finca de viñedos,... 124 00:07:29,867 --> 00:07:30,951 {\an8}SR. FENG 125 00:07:30,951 --> 00:07:34,288 {\an8}...porque ahora ¡hacemos cáterin! 126 00:07:34,288 --> 00:07:35,831 Eh, ¿qué llevo en la cabeza? 127 00:07:35,831 --> 00:07:38,876 Es una especie de filtro que ha puesto Kyler en el vídeo. 128 00:07:39,126 --> 00:07:41,128 Os lo dije. Es un genio. 129 00:07:41,128 --> 00:07:44,965 Este pequeñín es el buque insignia de mi flota de hielo. 130 00:07:44,965 --> 00:07:46,717 Vamos. Os lo enseñaré. 131 00:07:48,010 --> 00:07:49,845 La puerta está cerrada. Pero ¿por qué está...? 132 00:07:49,845 --> 00:07:51,680 Me dijo que así debía estar. 133 00:07:51,680 --> 00:07:54,308 Pero no cuando... ¿Y las llaves? 134 00:07:56,643 --> 00:07:57,519 Casi las tengo. 135 00:07:57,519 --> 00:07:59,229 Sí. Casi llega, señor Feng. 136 00:07:59,229 --> 00:08:00,606 Pruebe por arriba. Eso es. 137 00:08:01,648 --> 00:08:02,900 Casi las tengo. 138 00:08:04,610 --> 00:08:05,736 No hace falta que veamos esto. 139 00:08:05,736 --> 00:08:09,031 Solo estábamos charlando de negocios. 140 00:08:09,031 --> 00:08:10,199 Un momento. 141 00:08:10,199 --> 00:08:11,617 Sube el volumen. 142 00:08:11,617 --> 00:08:13,076 Jim, ¿cómo estás? 143 00:08:13,702 --> 00:08:15,412 Ah, sí. 144 00:08:15,412 --> 00:08:18,582 He estado ocupado. Este fin de semana se casa mi hija... 145 00:08:19,666 --> 00:08:21,335 Sí, sí, lo entiendo. 146 00:08:23,837 --> 00:08:25,672 Jim, tendrás tu dinero, ¿vale? 147 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 Y los dos pagos. 148 00:08:27,841 --> 00:08:29,051 ¿Problemas de dinero? 149 00:08:29,635 --> 00:08:32,429 Todos los negocios pasan por sus baches. No es nada. 150 00:08:32,429 --> 00:08:35,599 A ver, Aniq, tienes un pequeño negocio. 151 00:08:35,599 --> 00:08:36,767 Sabes lo que es. 152 00:08:37,183 --> 00:08:39,394 Absolutamente. Dios. 153 00:08:39,394 --> 00:08:42,188 Los pequeños negocios somos la base de la economía. 154 00:08:42,188 --> 00:08:44,274 Oye, ¿podrías repetirlo? 155 00:08:44,274 --> 00:08:45,526 Sí. 156 00:08:50,531 --> 00:08:52,449 Somos la base de la economía. 157 00:08:54,326 --> 00:08:55,536 ¡Eso es! 158 00:08:56,119 --> 00:08:57,704 Tú sí que me entiendes, Aniq. 159 00:09:01,250 --> 00:09:04,920 Mamá, sea lo que sea lo que tengas que decirnos, está bien. 160 00:09:04,920 --> 00:09:06,797 Lo entenderemos, ¿verdad? 161 00:09:06,797 --> 00:09:07,881 Sí, claro. 162 00:09:08,507 --> 00:09:11,134 Así que dilo ya. 163 00:09:12,135 --> 00:09:13,262 ¿Tú has... 164 00:09:14,680 --> 00:09:16,223 - ...matado...? - ¿Qué? 165 00:09:17,391 --> 00:09:18,517 ¡No! 166 00:09:18,517 --> 00:09:21,436 - Gracias a Dios. Madre mía... - Menudo alivio. Dios mío. 167 00:09:21,436 --> 00:09:23,939 Por un segundo pensé que habías sido tú. 168 00:09:23,939 --> 00:09:25,065 ¿Me veis capaz...? 169 00:09:25,065 --> 00:09:26,650 - Parecías sospechosa. - Estaba preparada. 170 00:09:26,650 --> 00:09:28,026 - Sí, muy sospechosa. - ¿Yo? 171 00:09:28,026 --> 00:09:30,112 - Pero no ha sido ella. - Exacto. Tú no has sido. 172 00:09:30,112 --> 00:09:31,613 Y eso es genial. 173 00:09:31,613 --> 00:09:33,699 Entonces ¿qué tenías que contarnos? 174 00:09:35,075 --> 00:09:36,076 Hace años, 175 00:09:36,952 --> 00:09:39,872 vuestro tío y yo, nosotros... 176 00:09:44,543 --> 00:09:46,920 Podéis imaginaros lo que voy a deciros. 177 00:09:47,838 --> 00:09:50,340 - Ni me lo quiero imaginar. - No, en serio, ni idea. 178 00:09:50,340 --> 00:09:51,925 ¿Me vais a hacer decirlo? 179 00:09:52,384 --> 00:09:53,260 Sí. 180 00:09:54,636 --> 00:09:55,846 Tuvimos una aventura. 181 00:09:56,471 --> 00:09:59,057 - ¡Dios mío! - ¿Qué? 182 00:09:59,057 --> 00:10:02,186 - ¿Qué? Dios mío. - Mamá, eso es incesto. 183 00:10:02,186 --> 00:10:04,938 - No, no es mi hermano. - En realidad, no lo es. No lo es. 184 00:10:04,938 --> 00:10:06,023 Podría serlo. 185 00:10:06,023 --> 00:10:07,441 Lo estoy viendo... 186 00:10:09,526 --> 00:10:11,528 - Aniq. ¡Aniq! - Feng. ¡Feng! 187 00:10:11,528 --> 00:10:15,741 Vamos a ver qué más tiene grabado Kyler. 188 00:10:16,742 --> 00:10:17,868 Ahí están. 189 00:10:18,619 --> 00:10:22,289 Oye, Edgar... Cuando te unas a la familia, 190 00:10:22,289 --> 00:10:24,583 tendremos que hacerte una bomber como la mía. 191 00:10:24,583 --> 00:10:27,002 - Porque no he tenido ningún hijo. - Papá. 192 00:10:27,002 --> 00:10:29,505 Y eso me hace muy feliz. Tal vez. 193 00:10:29,880 --> 00:10:32,049 Pero estoy muy contento de tenerte en la familia. 194 00:10:32,049 --> 00:10:34,718 Alguien con quien hablar de negocios. Dinero en efectivo. 195 00:10:34,718 --> 00:10:37,513 Santo Dios. Edgar, disculpa a mi padre. 196 00:10:37,513 --> 00:10:39,598 Creo que es pintoresco. 197 00:10:39,598 --> 00:10:40,807 - Este sitio es... - ¿Te gusta? 198 00:10:40,807 --> 00:10:43,060 Aquí no hay nada importante. Pasemos todo esto. 199 00:10:43,060 --> 00:10:44,895 Pero ¿qué haces? Vamos a verlo todo. 200 00:10:45,354 --> 00:10:48,649 Tu coche se mueve. 201 00:10:48,649 --> 00:10:51,235 - Joder... - Dios. 202 00:10:51,235 --> 00:10:54,238 - Oh, no. Creo... - Dios... 203 00:10:55,864 --> 00:10:57,950 Creo que lo he dejado en punto muerto. 204 00:10:57,950 --> 00:10:58,951 Y después... 205 00:10:59,743 --> 00:11:03,247 ¿Eso fue lo que pasó? Creía que habías dicho que lo dejaste hecho polvo. 206 00:11:03,247 --> 00:11:07,876 No, dije que yo estaba hecho polvo. Emocionalmente fue tremendo. 207 00:11:07,876 --> 00:11:10,087 - Jamás lo superaré. - Siguiente vídeo. 208 00:11:11,964 --> 00:11:13,924 {\an8}- ¿Qué demonios...? ¿Qué es esto? - Páralo, por favor. 209 00:11:13,924 --> 00:11:14,883 {\an8}¿HE SIDO YO? 210 00:11:14,883 --> 00:11:16,593 {\an8}- Siguiente vídeo. - Calma, chicos. 211 00:11:16,593 --> 00:11:18,095 Kyler solo se está divirtiendo. 212 00:11:19,304 --> 00:11:21,557 Mi camión nuevo. Menudo rasguño. 213 00:11:21,557 --> 00:11:23,934 {\an8}- Qué rasguño, tío. - A ver el siguiente. 214 00:11:25,102 --> 00:11:27,396 Mucho mejor. Es la cena de ensayo. 215 00:11:27,396 --> 00:11:29,481 Isabel no contrató a ningún videógrafo. 216 00:11:29,481 --> 00:11:31,567 Dijo que ninguno dábamos bien en cámara. 217 00:11:31,567 --> 00:11:33,193 Y Vivian le pidió ayuda a Kyler. 218 00:11:33,193 --> 00:11:37,030 Estoy entusiasmado con mi negocio. Y, por supuesto, por Grace. 219 00:11:37,030 --> 00:11:39,032 Es lo mejor del mundo. 220 00:11:39,616 --> 00:11:41,577 Ponle ocho copas a este tío. 221 00:11:42,703 --> 00:11:44,329 Vale, estoy de coña. Era coña. 222 00:11:51,712 --> 00:11:55,424 Coge el puñetero dinero. No es muy sospechoso. Así que... 223 00:11:55,424 --> 00:11:57,634 Señor, no sé qué me está pidiendo que haga. 224 00:11:59,052 --> 00:12:00,137 Abre bien los ojos. 225 00:12:00,137 --> 00:12:01,221 {\an8}LA BODA DE EDGAR Y GAIL 226 00:12:01,221 --> 00:12:05,350 - Esto es precioso. - Muchas gracias. 227 00:12:05,350 --> 00:12:10,564 Y no se me olvidará dejar hueco mañana para el famoso bao bing de tu padre. 228 00:12:10,564 --> 00:12:11,982 Por supuesto. 229 00:12:11,982 --> 00:12:14,109 Debes de estar muy orgullosa. 230 00:12:14,109 --> 00:12:17,362 Claro que lo estoy. Mi padre es el rey del bing. 231 00:12:18,906 --> 00:12:20,532 - Te quiero. - Y yo a ti. 232 00:12:20,532 --> 00:12:22,409 No puedes estar tras la barra. 233 00:12:22,409 --> 00:12:26,038 El tío de Grace, el hermano de Feng. ¡Ulysses! 234 00:12:28,749 --> 00:12:32,169 Hostia puta. 235 00:12:32,169 --> 00:12:33,712 ¡Hola! 236 00:12:33,712 --> 00:12:36,423 ¡El tío acaba de entrar montado a caballo! 237 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 - Oiga, señor Feng, ¿quién es ese? - ¡Señoritas! 238 00:12:38,133 --> 00:12:39,676 Señor Feng, ¿está bien? 239 00:12:41,678 --> 00:12:43,931 Te fuiste pitando del granero, ¿eh? 240 00:12:43,931 --> 00:12:46,350 Debió de ser difícil para ti ver a tu hermano 241 00:12:46,350 --> 00:12:48,393 después de lo que pasó entre vosotros. 242 00:12:49,019 --> 00:12:52,064 No quería ver a mi hermano. Pero no me fui por eso. 243 00:12:52,064 --> 00:12:54,191 Me fui por lo que estaba ocurriendo fuera. 244 00:12:56,902 --> 00:12:59,613 ¿Qué está haciendo? ¿Qué hace? El camión es mío. 245 00:12:59,613 --> 00:13:01,240 Hable con su prestamista. 246 00:13:01,240 --> 00:13:03,825 No, no, no, no. Ya he hablado. Lo estoy solucionando. 247 00:13:03,825 --> 00:13:05,452 Va a tener que apartarse. 248 00:13:05,452 --> 00:13:07,663 Estoy grabando esto como prueba de que nos está robando el camión 249 00:13:07,663 --> 00:13:09,790 y se usará ante un tribunal. 250 00:13:09,790 --> 00:13:12,042 Lo necesito. Por favor. 251 00:13:14,628 --> 00:13:17,548 - ¿Tiene niños? ¿Tiene hijos? - Sí, tengo una hija. 252 00:13:17,548 --> 00:13:18,841 Vale. Como yo. 253 00:13:19,299 --> 00:13:21,218 Mi hija se casa este fin de semana. 254 00:13:21,218 --> 00:13:22,761 Por eso estamos aquí. 255 00:13:22,761 --> 00:13:25,514 Y necesito este camión para la boda. 256 00:13:26,181 --> 00:13:27,182 Por ella. 257 00:13:28,267 --> 00:13:29,268 Por favor. 258 00:13:33,981 --> 00:13:35,691 ¿Me deja descargar unas cosas? 259 00:13:40,112 --> 00:13:43,073 - Cinco minutos. - Gracias. Muchas gracias, señor. 260 00:13:43,073 --> 00:13:45,492 Kyler, llevemos el hielo a la cocina. 261 00:13:45,492 --> 00:13:47,035 Pues claro. 262 00:13:50,622 --> 00:13:52,165 Cielo, ¿qué haces aquí? 263 00:13:54,376 --> 00:13:55,377 ¿Qué te ha pasado? 264 00:13:55,377 --> 00:13:58,255 ¿Qué haces con el hielo? ¿Le ha pasado algo al camión? 265 00:14:00,132 --> 00:14:01,133 Sí... 266 00:14:01,133 --> 00:14:05,304 Está... Dios. El camión está destrozado. 267 00:14:05,304 --> 00:14:09,474 Dios. No me había dado cuenta, pero Aniq lo ha hecho polvo, 268 00:14:09,474 --> 00:14:11,018 así que ha tenido que venir la grúa. 269 00:14:11,602 --> 00:14:13,520 - ¿La grúa? - Pero tranquila. 270 00:14:13,520 --> 00:14:15,439 No pasa nada, amor mío, 271 00:14:15,439 --> 00:14:19,693 porque utilizaremos mi máquina de raspado casera para el banquete. 272 00:14:19,693 --> 00:14:23,155 ¡Tachán! Aquí empezó todo. 273 00:14:23,155 --> 00:14:25,282 De hecho, es mejor así. ¿Verdad, Kyler? 274 00:14:28,160 --> 00:14:29,328 ¿Estás bien? ¿Estás bien? 275 00:14:29,328 --> 00:14:31,288 Sí, estoy bien. ¿Te hace falta algo? 276 00:14:31,872 --> 00:14:33,749 Solo quiero asegurarme de que... 277 00:14:34,791 --> 00:14:38,253 De que estás bien por... Ya sabes... 278 00:14:38,253 --> 00:14:40,047 - Sí, sí, sí. Estoy bien. Vale... - ¿Seguro? 279 00:14:40,047 --> 00:14:44,009 Sí, claro. Porque, oye, si a Grace le hace feliz que él esté aquí, 280 00:14:44,009 --> 00:14:45,344 a mí también. De verdad. 281 00:14:45,344 --> 00:14:46,803 - ¿Estás feliz? - Sí. 282 00:14:46,803 --> 00:14:49,473 Mira, estoy... Estoy feliz. De verdad. 283 00:14:49,473 --> 00:14:51,350 - Grace está feliz. - Gracias. 284 00:14:51,350 --> 00:14:52,559 - Vale. - Te quiero. 285 00:14:52,559 --> 00:14:54,353 - Vale. Voy a... - ¿Qué...? Ah, sí, sí. 286 00:14:54,353 --> 00:14:57,606 - Voy a... Voy a limpiarme esta... - Sí. Sí. Estás preciosa... 287 00:14:57,606 --> 00:15:00,484 - ...leche de camello. Con tropezones. - Estás preciosa. Eso... 288 00:15:00,484 --> 00:15:02,236 Así estás preciosa. Te quiero. 289 00:15:02,236 --> 00:15:03,612 - Te quiero. - Te quiero. 290 00:15:03,612 --> 00:15:07,449 Dios mío... Mi reina del bing. 291 00:15:07,449 --> 00:15:09,535 - Es... - Anda, qué bueno. 292 00:15:09,535 --> 00:15:11,078 - ¿Se le acaba de ocurrir? - Lo sé. Es que... 293 00:15:11,078 --> 00:15:12,829 No dirá en serio lo de servir a toda la boda 294 00:15:12,829 --> 00:15:15,082 con una sola máquina de raspado... 295 00:15:15,082 --> 00:15:17,835 Eh, empecé en mi empresa con esa máquina de raspado. 296 00:15:25,133 --> 00:15:26,385 ¿Se encuentra bien, señor Feng? 297 00:15:28,053 --> 00:15:31,431 Cuando bajaron las ventas del Modelo T, Henry Ford dijo: 298 00:15:31,431 --> 00:15:33,016 "No sé lo que es abandonar". 299 00:15:33,809 --> 00:15:38,981 Henry Ford... Un racista, pero decía unas frases buenísimas. 300 00:15:38,981 --> 00:15:40,607 ¿No sabía lo que era "abandonar"? 301 00:15:40,607 --> 00:15:43,777 A ver, claro que sabía abandonar. Pero él no iba a hacerlo. 302 00:15:44,903 --> 00:15:48,073 Vale, porque iba a decir que es una palabra muy básica. 303 00:15:48,073 --> 00:15:49,741 Olvídate de mi hermano... 304 00:15:49,741 --> 00:15:52,911 Mañana, serviremos ese hielo y mi hija se sentirá orgullosa. 305 00:15:52,911 --> 00:15:56,206 ¿Y sabes qué más haremos? Vamos a salvar la empresa. 306 00:15:56,206 --> 00:15:59,501 Bien dicho, señor Feng. ¿Cómo? 307 00:16:00,252 --> 00:16:03,672 Grace va a casarse con un multimillonario. 308 00:16:06,258 --> 00:16:07,885 Conseguiremos que invierta. 309 00:16:09,636 --> 00:16:12,931 Tu familia no sabe nada sobre tus problemas de dinero... 310 00:16:13,807 --> 00:16:15,350 Es "finge hasta que lo consigas". 311 00:16:15,350 --> 00:16:16,810 Todas las empresas lo hacen. 312 00:16:16,810 --> 00:16:20,397 Y no pensabas contarles nada si conseguías la pasta de Edgar. 313 00:16:20,397 --> 00:16:24,985 Una vez consiguiera que invirtiera. Y, además, el negocio es sólido. 314 00:16:24,985 --> 00:16:27,029 El dinero está invertido en la construcción. 315 00:16:27,029 --> 00:16:30,157 Tenía un plan. Ya lo verá. Ponga el siguiente vídeo. 316 00:16:32,951 --> 00:16:34,578 - Brody, mira esto. - Espere. ¿Qué es esto? 317 00:16:34,578 --> 00:16:37,039 Mi jefe me hace compartir habitación. 318 00:16:37,581 --> 00:16:39,041 ES VIEJÍSIMA ¿SE ESTÁ MURIENDO? 319 00:16:39,041 --> 00:16:43,295 Se trata de la persona más vieja que he visto en toda mi vida. 320 00:16:43,295 --> 00:16:47,257 Sin ir más lejos, anoche se pasó cuatro horas en el baño. 321 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 ¿Hiciste que Kyler compartiera cuarto con tu tía? 322 00:16:49,760 --> 00:16:53,305 Vamos justos de dinero, ¿vale? Pero tenemos clase. 323 00:16:53,889 --> 00:16:55,182 Santo Dios. 324 00:16:55,182 --> 00:16:56,266 ESPERO QUE NO SEA ALÉRGICA AL CHOCOLATE 325 00:16:56,266 --> 00:16:58,018 Una, dos, Kobe. 326 00:16:58,644 --> 00:16:59,895 Por poco, por poco, por poco. 327 00:17:02,022 --> 00:17:03,398 LeBron James. 328 00:17:04,233 --> 00:17:05,692 Joder, joder, joder. 329 00:17:05,692 --> 00:17:09,613 Pero ¿qué pasa? ¿Por qué me sabe la boca a chocolate? 330 00:17:10,405 --> 00:17:11,949 Me acabo de despertar. ¿Qué pasa? 331 00:17:12,782 --> 00:17:16,578 Vale, tiene que entenderlo, sus vídeos de skate son increíbles. 332 00:17:17,412 --> 00:17:19,164 Veamos el siguiente vídeo. 333 00:17:19,705 --> 00:17:20,665 PELIGRO PROHIBIDO NADAR 334 00:17:20,665 --> 00:17:23,836 Haz una panorámica hacia Edgar. Y... perfecto. 335 00:17:23,836 --> 00:17:25,628 Quédate ahí. Natural. 336 00:17:25,628 --> 00:17:28,298 Que no parezca que grabas, pero cógelo todo. 337 00:17:28,298 --> 00:17:31,260 Eso está hecho. Esto vendrá de perlas para el documental. 338 00:17:31,260 --> 00:17:34,471 - ¡El rey del bing llega a la cima! - ¡Sí! 339 00:17:35,556 --> 00:17:37,558 Edgar. ¿Qué tal el entrenamiento? 340 00:17:38,392 --> 00:17:39,351 Muy vigoroso. 341 00:17:39,977 --> 00:17:42,604 Estupendo. Un baño vigoroso. 342 00:17:43,146 --> 00:17:45,023 Oye, ¿conoces a Kyler, 343 00:17:45,023 --> 00:17:48,193 mi vicepresidente ejecutivo online del rey del bing? 344 00:17:48,193 --> 00:17:49,820 - ¿Eso soy? - Sí. 345 00:17:49,820 --> 00:17:52,114 Estoy informando a Edgar sobre nuestra expansión. 346 00:17:52,114 --> 00:17:55,450 ¿Quién sabe? Tal vez pronto le dé la oportunidad de invertir. 347 00:17:55,951 --> 00:17:57,619 ¿Está buscando inversión? ¿Cuánto? 348 00:17:57,619 --> 00:18:01,999 Tranquilo, tigre. Antes invítame a tomar algo, ¿verdad? 349 00:18:01,999 --> 00:18:03,333 Pues... 350 00:18:05,377 --> 00:18:08,005 400 000 dólares. 351 00:18:08,005 --> 00:18:10,174 En realidad, no invierto en ladrillo 352 00:18:10,174 --> 00:18:11,884 salvo que tenga mucho potencial. 353 00:18:11,884 --> 00:18:13,260 Y no he probado el bao bing. 354 00:18:13,260 --> 00:18:15,095 Exacto. Nadie lo ha probado. 355 00:18:15,095 --> 00:18:17,973 Y eso es lo que lo hace un mercado virgen. 356 00:18:17,973 --> 00:18:22,311 Es genial. Y, de hecho, voy a servirlo esta noche en el banquete. 357 00:18:22,311 --> 00:18:26,565 Ya lo verás. Le gusta a todo el mundo. Es el próximo açaí. 358 00:18:27,774 --> 00:18:29,484 Un caso de prueba interesante. 359 00:18:30,068 --> 00:18:32,529 Una buena alternativa para Roxana. Odia la tarta. 360 00:18:33,530 --> 00:18:35,032 Kyler, graba, graba esto. Grábalo. 361 00:18:35,574 --> 00:18:37,284 - Vale. - Madre mía. 362 00:18:37,284 --> 00:18:39,203 A Roxana también le va a gustar. 363 00:18:39,786 --> 00:18:42,831 Porque imagínate un mundo donde el hielo se raspe tan fino 364 00:18:42,831 --> 00:18:45,501 que se derrite en cuanto toca la lengua. 365 00:18:46,210 --> 00:18:47,461 Pero no es simple H2O... 366 00:19:00,974 --> 00:19:02,768 Un regalo para ti, Edgar. 367 00:19:03,769 --> 00:19:08,607 Los soninké de Mali realizan un baile nupcial tradicional, el sunú. 368 00:19:09,274 --> 00:19:12,110 Demuestra la fuerza y el vigor del varón 369 00:19:12,611 --> 00:19:16,114 y va acompañado del yembé y del ngoni. 370 00:19:17,574 --> 00:19:19,576 Este ngoni fue tallado a mano. 371 00:19:20,744 --> 00:19:21,995 Que sirva como recordatorio 372 00:19:21,995 --> 00:19:26,416 para que siempre mantengáis viva la música de vuestro matrimonio. 373 00:19:26,416 --> 00:19:28,335 Es una pieza extraordinaria. 374 00:19:28,335 --> 00:19:29,419 Sí. 375 00:19:29,962 --> 00:19:31,922 ¿Seguro que no está hecho a máquina? 376 00:19:32,589 --> 00:19:35,342 No, salvo que llames "máquina" a mis manos. 377 00:19:36,009 --> 00:19:37,010 No. 378 00:19:39,471 --> 00:19:41,557 La emoción no me permite quedarme aquí. 379 00:19:47,312 --> 00:19:49,106 Lo siento. ¿He interrumpido algo? 380 00:19:50,482 --> 00:19:52,693 Quería presentar el banquete, 381 00:19:52,693 --> 00:19:55,654 pero, tras lo de anoche, no quería ser el centro de atención. Yo... 382 00:19:55,654 --> 00:19:58,323 No tengo nada más que decirte. 383 00:19:59,032 --> 00:19:59,950 Hermano. 384 00:19:59,950 --> 00:20:02,452 Pero sí has interrumpido. 385 00:20:03,495 --> 00:20:06,123 Vamos, Kyler. Hay que formar a los camareros. 386 00:20:08,125 --> 00:20:11,420 {\an8}Cómo hacer hielo raspado taiwanés o bao bing. 387 00:20:11,420 --> 00:20:14,798 La máquina de raspado rey del bing es tan fácil de utilizar 388 00:20:14,798 --> 00:20:16,675 que hasta un niño podría aprender a usarla. 389 00:20:18,177 --> 00:20:20,679 {\an8}Primer paso: raspar el hielo 390 00:20:20,679 --> 00:20:22,222 {\an8}No perfecto, pero está bien. 391 00:20:22,222 --> 00:20:25,517 {\an8}Buscamos cintas, así que probemos otra vez. 392 00:20:25,517 --> 00:20:27,603 {\an8}Está bien para empezar. 393 00:20:27,603 --> 00:20:28,687 {\an8}Dios mío... 394 00:20:29,563 --> 00:20:32,274 {\an8}Este está grueso y este, muy fino. 395 00:20:33,275 --> 00:20:34,943 {\an8}¿Sabes lo que son "cintas"? 396 00:20:34,943 --> 00:20:36,236 {\an8}¡Madre de...! 397 00:20:37,154 --> 00:20:38,447 - Vale. - No. 398 00:20:38,447 --> 00:20:39,615 Baile del enfado. 399 00:20:39,615 --> 00:20:42,409 {\an8}- ¿Hiero tus sentimientos? ¿Soy yo? - Perdón. 400 00:20:43,327 --> 00:20:46,246 {\an8}Mi... ¡Sí! ¡Sí! ¡Eres mi hombre! 401 00:20:46,246 --> 00:20:47,372 {\an8}¡Este es mi hombre! 402 00:20:47,873 --> 00:20:49,041 {\an8}Nos vas a hacer triunfar. 403 00:20:49,041 --> 00:20:50,501 {\an8}- Sí, tío. - ¡Sí! 404 00:20:50,501 --> 00:20:53,754 {\an8}- ¡Sí! ¡A triunfar! - ¡Sí! ¡Sí! 405 00:20:53,754 --> 00:20:56,381 {\an8}- ¡El rey del bing! - ¡Sí! 406 00:20:56,381 --> 00:20:58,509 ¡Sí! 407 00:20:58,509 --> 00:21:02,679 {\an8}- ¡Vamos sobrados! ¡Sí! - ¡Vamos sobrados! ¡Sí! 408 00:21:05,891 --> 00:21:08,227 - Te quiero, papá. - Y yo a ti, Gigi. 409 00:21:10,062 --> 00:21:11,939 - Intenta no llorar mucho. - Vale. 410 00:21:25,077 --> 00:21:26,870 Es muy tierno. 411 00:21:27,371 --> 00:21:28,205 Gracias. 412 00:21:28,830 --> 00:21:30,832 Podrá volver a llevar a Zoë al altar. 413 00:21:30,832 --> 00:21:33,168 No, no, no. Vamos a seguir viendo esto. 414 00:21:33,168 --> 00:21:36,046 Durante un tiempo conseguimos que funcionara, de verdad. 415 00:21:36,672 --> 00:21:42,052 La aventura había terminado, pero vuestro tío seguía en nuestras vidas. 416 00:21:42,052 --> 00:21:45,138 - Dios mío. - Entonces, ¿nos mentisteis 417 00:21:45,138 --> 00:21:49,142 - durante todo ese tiempo? - Zoë, erais unas niñas. 418 00:21:49,142 --> 00:21:52,229 Pero es que yo me quedé ocho años con Brett 419 00:21:52,229 --> 00:21:54,273 por estar a la altura de vuestro matrimonio. 420 00:21:54,273 --> 00:21:57,568 Mamá, ¿por qué no nos lo contaste? 421 00:21:58,986 --> 00:22:01,488 Todos tenemos nuestros secretos. 422 00:22:16,670 --> 00:22:18,297 El banquete. 423 00:22:19,089 --> 00:22:21,758 Debía de haber grandes expectativas en tu bao bing, ¿eh? 424 00:22:31,351 --> 00:22:32,603 Roxana. 425 00:22:34,771 --> 00:22:35,856 Roxana. 426 00:22:39,484 --> 00:22:40,485 Tengo que irme. 427 00:22:41,486 --> 00:22:43,572 ¿Adónde va? ¡La ha dejado sola! 428 00:22:51,413 --> 00:22:53,665 Es su tío... 429 00:22:53,665 --> 00:22:56,001 Qué tierno. 430 00:23:01,673 --> 00:23:04,593 No importa. Busquemos a nuestro hombre. 431 00:23:04,593 --> 00:23:05,844 Tenemos que raspar hielo. 432 00:23:05,844 --> 00:23:07,930 Vale, señor Feng, buscaré a ese camarero. 433 00:23:09,640 --> 00:23:12,518 - ¿Cómo que no lo encuentras? - No lo sé. He buscado por todas partes. 434 00:23:12,518 --> 00:23:13,519 ¿Sabes? 435 00:23:14,603 --> 00:23:18,273 Yo monté esta empresa. Volveré al principio. Lo haré yo mismo. 436 00:23:19,733 --> 00:23:24,238 Muy bien, el siguiente brindis lo hará la dama de honor, 437 00:23:24,238 --> 00:23:28,784 que es un auténtico bomboncito, Zoë. 438 00:23:37,876 --> 00:23:40,587 Grace, eres mi hermana... 439 00:23:45,843 --> 00:23:47,928 ¿Que interrumpí el brindis de Zoë? 440 00:23:48,679 --> 00:23:50,514 ¿Cómo pudo salir tan mal? 441 00:23:51,348 --> 00:23:53,976 {\an8}¡Veamos qué piensa la gente sobre nuestro bao bing! 442 00:23:56,436 --> 00:23:57,729 {\an8}Adelante. Pruébelo. 443 00:23:57,729 --> 00:23:59,690 {\an8}A esta señora le gusta. 444 00:24:00,440 --> 00:24:02,609 {\an8}Esta gente se está volviendo loca. 445 00:24:03,861 --> 00:24:04,778 {\an8}Llévatelo. 446 00:24:04,778 --> 00:24:06,405 {\an8}A-W-W, coñazo. 447 00:24:06,405 --> 00:24:10,909 {\an8}Oye, ¿sabes qué? Mejor déjalo aquí. Es una ocasión especial. 448 00:24:10,909 --> 00:24:13,453 {\an8}Es coña, el rarito británico lo aprueba. 449 00:24:14,246 --> 00:24:15,998 {\an8}Es una buena pareja de baile. 450 00:24:16,748 --> 00:24:18,750 {\an8}Allá vamos, primer bocado. 451 00:24:22,171 --> 00:24:24,214 {\an8}Vaya. Está buenísimo. 452 00:24:24,214 --> 00:24:26,258 {\an8}Incluso a Urkel le gusta. 453 00:24:27,050 --> 00:24:28,927 - ¿He sido yo? - Vaya. 454 00:24:28,927 --> 00:24:31,346 - Me he caído y no me puedo levantar. - Lo... Lo siento. 455 00:24:31,346 --> 00:24:34,850 {\an8}Esta cosa verde es la hostia. ¿Cómo se llamaba? ¿Bing bong? 456 00:24:34,850 --> 00:24:36,143 {\an8}Es bao bing. 457 00:24:37,144 --> 00:24:40,272 {\an8}¿Dónde te habías metido? Te hemos buscado por todas partes. 458 00:24:40,814 --> 00:24:42,065 {\an8}¿Por qué? ¿Quién quiere saberlo? 459 00:24:42,649 --> 00:24:44,776 {\an8}Nadie... Nadie quiere saberlo. 460 00:24:45,277 --> 00:24:46,945 {\an8}Necesitábamos tu ayuda. Estábamos... 461 00:24:46,945 --> 00:24:49,907 {\an8}Ya, bueno, pues no la habéis tenido. Tráenos otro. 462 00:24:49,907 --> 00:24:50,949 {\an8}¿Por qué tenemos que compartirlo? 463 00:24:50,949 --> 00:24:52,868 {\an8}- Vale. Vale, vale. - No somos animales. 464 00:24:53,368 --> 00:24:55,871 ¡Les está encantando, señor Feng! Es un éxito. 465 00:24:55,871 --> 00:24:58,457 Bien. Grace estará contenta. Es lo que importa. 466 00:24:59,499 --> 00:25:01,293 ¡Edgar tiene tarta! ¡Rápido! 467 00:25:01,293 --> 00:25:03,670 Llévale esto y asegúrate de que lo pruebe, ¿vale? 468 00:25:03,670 --> 00:25:04,588 Venga, ve. 469 00:25:04,588 --> 00:25:05,506 {\an8}¡CÁMARA DE HIELO! 470 00:25:05,506 --> 00:25:07,591 {\an8}¿Para quién es? ¿Será para ti? ¿Para ti? 471 00:25:07,591 --> 00:25:11,178 {\an8}No, es broma, no es para ti. Es para el novio. 472 00:25:11,178 --> 00:25:12,971 {\an8}Sé a qué estás jugando, Edgar. 473 00:25:14,014 --> 00:25:15,849 {\an8}Y no vas a salirte con la tuya. 474 00:25:17,392 --> 00:25:19,937 {\an8}No sé de qué me estás hablando. 475 00:25:21,230 --> 00:25:22,439 {\an8}Debe de haberte bajado el azúcar. 476 00:25:22,439 --> 00:25:23,774 {\an8}Come tarta. 477 00:25:23,774 --> 00:25:27,319 {\an8}Disculpen. ¿Les gustaría probar esto? 478 00:25:27,819 --> 00:25:29,279 {\an8}No, gracias. Tenemos tarta. 479 00:25:30,239 --> 00:25:32,157 {\an8}¿Están seguros? 480 00:25:32,157 --> 00:25:34,993 {\an8}Porque la gente está diciendo que es un exitazo. 481 00:25:36,245 --> 00:25:37,454 {\an8}He dicho que tenemos tarta. 482 00:25:39,623 --> 00:25:41,708 {\an8}- Sí, vale, perfecto. - Perfecto. 483 00:25:48,549 --> 00:25:50,217 {\an8}¿Qué ha pasado? ¿Por qué has vuelto con él? 484 00:25:50,217 --> 00:25:52,094 {\an8}No lo quería porque ya tenía tarta. 485 00:25:52,094 --> 00:25:54,847 {\an8}No, pero... ¡Tiene que probarlo, Kyler! 486 00:25:55,889 --> 00:25:58,058 {\an8}Amor al primer bocado. Lo estropearás todo. 487 00:26:18,996 --> 00:26:20,622 {\an8}Voy a conseguir ese dinero. 488 00:26:27,546 --> 00:26:29,089 Vale. Sé lo que parece. 489 00:26:29,089 --> 00:26:31,842 ¿Es consciente de que su hija no había firmado el acuerdo? 490 00:26:31,842 --> 00:26:33,218 ¿Qué quiere decir? 491 00:26:33,218 --> 00:26:36,597 Al morir Edgar sin que Grace firmara los documentos, 492 00:26:36,597 --> 00:26:40,100 pues ella heredará toda su fortuna. 493 00:26:40,684 --> 00:26:45,439 ¿Cree que envenené a mi propio yerno? ¿Con qué? ¿Con mi hielo raspado? 494 00:26:45,439 --> 00:26:48,567 Aquí hay otro vídeo. 495 00:26:50,194 --> 00:26:51,195 De la posfiesta. 496 00:26:51,195 --> 00:26:54,239 ¿Qué? No, no. Kyler no grabó nada en la posfiesta. 497 00:26:55,282 --> 00:26:56,116 Ponlo. 498 00:26:57,534 --> 00:27:00,829 Muy bien, señor Feng. Antes me ha dicho que quería que grabara 499 00:27:00,829 --> 00:27:03,582 el momento en el que el tío robot le daba un pastón. 500 00:27:04,208 --> 00:27:08,629 Y ha llegado el momento. Como dijo Harry Ford: "¡No se abandona!". 501 00:27:09,296 --> 00:27:10,506 ¡Deles duro, señor Feng! 502 00:27:13,050 --> 00:27:16,220 - ¿Quién eres? ¿Cómo has entrado aquí? - Estoy con el señor Feng. 503 00:27:16,220 --> 00:27:18,972 - No, no, esto no va a pasar en mi casa. - Quiere que grabe imágenes 504 00:27:18,972 --> 00:27:21,058 para un documental. Vale, lo siento, lo siento. 505 00:27:21,058 --> 00:27:23,852 ¡Aquí está el hombre del momento! 506 00:27:24,645 --> 00:27:27,189 Bodas. Qué vorágine, ¿verdad? 507 00:27:27,564 --> 00:27:29,858 Me he dado cuenta de que no has podido probar 508 00:27:29,858 --> 00:27:33,403 el bao bing en el banquete, así que te he traído uno. 509 00:27:33,654 --> 00:27:37,991 Feng, agradezco su perseverancia, pero es tarde y estoy cansado. 510 00:27:37,991 --> 00:27:39,952 Mis niveles de norepinefrina están bajos. 511 00:27:39,952 --> 00:27:45,290 Por favor. Sé que si lo pruebas, querrás invertir. 512 00:27:45,290 --> 00:27:48,252 Solo un bocado. No te pido más. 513 00:27:50,379 --> 00:27:51,296 Muy bien. 514 00:28:01,890 --> 00:28:03,225 No me gusta. 515 00:28:06,186 --> 00:28:08,772 ¿Y qué hay de Roxana? ¿Y si a ella le gusta? 516 00:28:20,075 --> 00:28:21,076 Lo odia. 517 00:28:23,036 --> 00:28:28,041 Entiendo. Agradezco tu franqueza. La de ambos. 518 00:28:30,210 --> 00:28:31,211 Gracias. 519 00:28:35,007 --> 00:28:37,718 Tranquila. No tendrás que volver a probarlo. 520 00:28:39,094 --> 00:28:41,430 Lo sé. Sí. Está desesperado. 521 00:28:46,268 --> 00:28:49,521 ¿Está bien, señor Feng? Ha sido muy cruel. 522 00:28:51,106 --> 00:28:52,316 ¿Sabes, Kyler? 523 00:28:52,608 --> 00:28:55,819 Todo lo que merece la pena conlleva desafíos. 524 00:28:56,403 --> 00:28:59,573 Pero al menos mi hija ha tenido una boda preciosa, ¿no? 525 00:29:00,282 --> 00:29:02,618 Toma. Tíralo. Se acabó. 526 00:29:03,410 --> 00:29:04,411 Vale. 527 00:29:11,293 --> 00:29:12,586 Yo no maté a Edgar. 528 00:29:16,632 --> 00:29:19,843 ¡Oiga! ¡Mire! ¡Mire! Ese soy yo esta mañana. 529 00:29:19,843 --> 00:29:22,095 ¡Póngalo! ¡Por favor! 530 00:29:23,055 --> 00:29:24,056 SR. FENG - VÍDEO FACETIME 531 00:29:24,056 --> 00:29:25,974 ¡Kyler! ¡Kyler! ¿Estás grabando? 532 00:29:25,974 --> 00:29:28,227 Sí, pero ¿por qué estamos haciendo esto? 533 00:29:28,227 --> 00:29:30,604 Acabo de volver a Reno hace dos horas. 534 00:29:30,604 --> 00:29:33,524 ¿Cómo vamos a dormir con las ideas que tengo para el negocio? 535 00:29:33,524 --> 00:29:38,237 Vale, primera: fiestas de cumples. Segunda idea: el día Martin Luther Bing. 536 00:29:38,237 --> 00:29:42,407 Tercera idea: algo que pegue fuerte, un bing picante, "pum-bing". 537 00:29:42,407 --> 00:29:45,410 No sé yo... Alguna no es tan buena idea. 538 00:29:45,410 --> 00:29:47,162 ¿Con quién estás hablando? 539 00:29:47,162 --> 00:29:48,830 Con Kyler. Ideando cosas. 540 00:29:49,665 --> 00:29:51,583 - ¿Qué es eso? - ¿Ha sido Grace? 541 00:29:55,379 --> 00:29:57,297 ¿Qué ha pasado? He oído un grito. 542 00:29:57,297 --> 00:29:59,258 Vale, vale, Kyler, te dejo. Kyler. 543 00:30:00,133 --> 00:30:03,053 ¿Le parece un hombre que tenga resueltos sus problemas económicos? 544 00:30:03,554 --> 00:30:04,888 Me pasé la noche despierto 545 00:30:04,888 --> 00:30:08,517 pensando en ideas nuevas para devolver lo que debo. 546 00:30:08,517 --> 00:30:10,853 Tenías otras razones para matarle, ¿verdad? 547 00:30:11,520 --> 00:30:15,524 ¿Y los tiempos del veneno? Coinciden. 548 00:30:16,233 --> 00:30:18,235 Y las flores estaban en su habitación. 549 00:30:19,778 --> 00:30:23,198 ¡No tengo por qué oír ninguna acusación más! 550 00:30:23,198 --> 00:30:24,533 ¡Se acabó! 551 00:30:25,325 --> 00:30:28,203 ¡Señor Feng! Eh, ¡señor Zhu! 552 00:30:28,203 --> 00:30:31,123 ¡Señor Zhu! Señor Zhu, espere. 553 00:30:33,542 --> 00:30:36,545 Si queremos demostrar su inocencia y la de Grace, 554 00:30:37,546 --> 00:30:39,965 ha de empezar a ser más sincero. 555 00:30:40,757 --> 00:30:44,553 Y no solo con nosotros, sino con su familia. 556 00:30:45,220 --> 00:30:48,974 Entre sus problemas de pasta y que Edgar sabía lo del lío... 557 00:30:48,974 --> 00:30:50,142 No se trata de Edgar. 558 00:30:51,018 --> 00:30:52,019 Se trata de Vivian. 559 00:30:53,896 --> 00:30:55,647 Siempre se ha tratado de Vivian. 560 00:30:56,815 --> 00:30:57,733 ¿Cómo dice? 561 00:30:57,733 --> 00:31:01,820 En Taiwán, fue Vivian quien se enamoró del bao bing. 562 00:31:02,988 --> 00:31:07,576 Cuando volvimos, construí mi máquina y, cuando funcionó, 563 00:31:08,660 --> 00:31:10,412 estaba muy emocionada. 564 00:31:11,580 --> 00:31:15,334 Fue Vivian la que me dijo que debería abrir mi propia tienda. 565 00:31:16,293 --> 00:31:17,878 A ella se le ocurrió el nombre. 566 00:31:19,671 --> 00:31:22,883 Mi mujer es mi vida. 567 00:31:23,592 --> 00:31:26,845 Vivian estaba muy orgullosa de mí. De nosotros. 568 00:31:30,265 --> 00:31:31,266 Y yo... 569 00:31:33,644 --> 00:31:34,811 No quiero perder eso. 570 00:31:37,648 --> 00:31:40,567 Quiero que me vea como algo más que una apuesta segura. 571 00:31:41,026 --> 00:31:42,152 El ingeniero aburrido. 572 00:31:43,487 --> 00:31:47,407 Por una vez, quería que me viera como el aventurero. 573 00:31:49,326 --> 00:31:50,661 Como a él. 574 00:31:52,996 --> 00:31:57,459 Así que me dejé llevar por la aventura, pero eso no era amor. 575 00:31:58,043 --> 00:32:01,213 Lo que tengo con vuestro padre... 576 00:32:02,714 --> 00:32:03,757 Eso es amor. 577 00:32:06,510 --> 00:32:09,346 ¿Cómo lo supiste con papá? 578 00:32:09,930 --> 00:32:11,515 En realidad, es sencillo. 579 00:32:12,683 --> 00:32:15,269 Adoro la persona que soy con él. 580 00:32:17,563 --> 00:32:19,398 Así es como me siento con Aniq. 581 00:32:20,065 --> 00:32:22,568 Aunque he estado apartándolo todo el día. 582 00:32:22,568 --> 00:32:24,069 Zoë. 583 00:32:26,530 --> 00:32:27,948 Estoy enamorada de Hannah. 584 00:32:29,908 --> 00:32:32,452 ¿Estás enamorada de Hannah? 585 00:32:37,040 --> 00:32:39,501 Da una imagen horrible. Por eso no quería decir nada. 586 00:32:39,501 --> 00:32:42,379 - Lo resolveremos. - Lo resolveremos. 587 00:32:44,882 --> 00:32:47,467 Estás enamorada de la chica de la tienda. 588 00:32:47,467 --> 00:32:48,385 Yurta. 589 00:32:48,385 --> 00:32:51,013 Quiero ayudarle. De verdad. 590 00:32:51,013 --> 00:32:54,683 Pero ahora que tenemos la grabación, es una prueba. 591 00:32:54,683 --> 00:32:58,020 Y tendremos que seguirla hasta donde nos lleve. 592 00:32:58,020 --> 00:32:59,855 Os enseñaré adónde nos lleva. 593 00:33:02,316 --> 00:33:03,775 Es para el novio. 594 00:33:03,775 --> 00:33:05,903 {\an8}Sé a qué estás jugando, Edgar. 595 00:33:06,945 --> 00:33:08,614 {\an8}Y no te saldrás con la tuya. 596 00:33:10,449 --> 00:33:12,075 {\an8}GINEBRA 597 00:33:17,623 --> 00:33:20,250 Isabel. Empezamos pronto, ¿eh? 598 00:33:20,250 --> 00:33:21,460 ¿"Empezamos"? 599 00:33:23,504 --> 00:33:25,339 Oiga, hemos oído una conversación 600 00:33:25,339 --> 00:33:27,716 que tuvo anoche con Edgar comiendo tarta. 601 00:33:27,716 --> 00:33:28,926 ¿Tarta? 602 00:33:29,885 --> 00:33:30,928 ¿Podemos hablar? 603 00:33:31,553 --> 00:33:34,389 Me preguntaba cuándo vendría a hablar conmigo. 604 00:33:34,389 --> 00:33:38,644 Cuando se diera cuenta de que sé quién ha matado a Edgar. 605 00:33:39,770 --> 00:33:40,604 ¿Quién? 606 00:33:42,189 --> 00:33:43,190 No fue Grace. 607 00:33:49,655 --> 00:33:50,489 ¿Qué? 608 00:34:13,178 --> 00:34:15,179 Traducido por María Sieso