1
00:00:12,095 --> 00:00:14,681
Bon, Kyler, t'as intérêt à répondre.
2
00:00:14,681 --> 00:00:17,851
Je sais que tes parents
veulent pas nous parler,
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,979
mais on laisse leur sort
entre les mains de ce gamin ?
4
00:00:21,563 --> 00:00:24,691
Le temps presse.
Il est responsable, en réalité.
5
00:00:24,691 --> 00:00:26,944
{\an8}Je suis Kyler le Skater.
6
00:00:26,944 --> 00:00:30,822
{\an8}Je vais vous balancer
un frontside 50 de malade
7
00:00:30,822 --> 00:00:32,741
{\an8}sur cette rampe !
8
00:00:32,741 --> 00:00:34,535
{\an8}Vas-y, envoie.
9
00:00:40,791 --> 00:00:42,626
{\an8}Merde. Kyler, ça va, mec ?
10
00:00:42,626 --> 00:00:44,878
{\an8}Non, ça va pas, Brody.
11
00:00:44,878 --> 00:00:46,672
{\an8}Je me suis pété un truc.
12
00:00:47,798 --> 00:00:50,050
Ky, t'as un appel.
13
00:00:51,301 --> 00:00:52,719
J'ai décroché.
14
00:00:53,262 --> 00:00:54,346
Tiens.
15
00:00:56,640 --> 00:00:59,393
Kyler, c'est Zoë. La fille de Feng.
16
00:00:59,393 --> 00:01:01,478
Ça va, Mme Feng ?
17
00:01:01,478 --> 00:01:04,022
Tu sais que Feng, c'est son prénom ?
18
00:01:04,022 --> 00:01:06,358
Il s'appelle Feng Feng ?
19
00:01:07,067 --> 00:01:10,028
Non. Écoute,
on a besoin de ce que tu as filmé
20
00:01:10,028 --> 00:01:11,196
ce week-end.
21
00:01:11,196 --> 00:01:15,617
Je sais pas trop. C'est encore brut.
J'ai pas fini le montage.
22
00:01:16,159 --> 00:01:17,995
Ça fait rien. On veut...
23
00:01:18,871 --> 00:01:20,706
Je sais pas comment le dire.
24
00:01:20,706 --> 00:01:22,207
Il y a eu un meurtre.
25
00:01:22,207 --> 00:01:24,668
Quoi ? Putain !
26
00:01:24,668 --> 00:01:26,962
Tata Ruth ?
Elle est allergique au chocolat ?
27
00:01:26,962 --> 00:01:30,007
- Non, tata Ruth va bien.
- On sait pas.
28
00:01:30,007 --> 00:01:32,342
On a pas pris de nouvelles des invités.
29
00:01:32,342 --> 00:01:36,138
Je reviens. Si Zoë demande où je suis,
inventez un truc.
30
00:01:45,981 --> 00:01:46,732
Vivian.
31
00:01:47,774 --> 00:01:50,444
Mon mari et moi
ne voulons pas être interrogés.
32
00:01:50,444 --> 00:01:51,445
Je sais.
33
00:01:51,445 --> 00:01:53,197
Il s'agit d'autre chose.
34
00:01:54,323 --> 00:01:55,073
Je vois.
35
00:01:56,283 --> 00:01:57,367
Entrez.
36
00:02:01,413 --> 00:02:04,583
C'est vraiment le dernier sujet
37
00:02:04,583 --> 00:02:07,753
que j'ai envie d'aborder avec vous.
38
00:02:08,711 --> 00:02:10,130
Mais...
39
00:02:11,590 --> 00:02:14,301
Ulysse nous a parlé de votre...
40
00:02:17,721 --> 00:02:18,805
votre...
41
00:02:21,183 --> 00:02:22,768
Vous voyez, votre...
42
00:02:26,980 --> 00:02:29,066
Je vais devoir le dire, c'est ça ?
43
00:02:30,442 --> 00:02:31,193
Liaison.
44
00:02:31,652 --> 00:02:33,278
Zoë n'est pas au courant.
45
00:02:33,278 --> 00:02:35,489
C'est resté secret longtemps,
46
00:02:35,822 --> 00:02:37,908
mais c'est plus un secret.
47
00:02:38,283 --> 00:02:39,576
Zoë mérite la vérité
48
00:02:39,993 --> 00:02:42,704
et c'est vous qui devriez la lui dire.
49
00:02:43,664 --> 00:02:45,749
Vous me laissez pas le choix.
50
00:02:54,132 --> 00:02:55,092
Vous le voulez ?
51
00:02:55,092 --> 00:02:56,677
Quoi ?
52
00:02:56,677 --> 00:02:58,679
Cet homme en aluminium.
53
00:02:59,721 --> 00:03:01,849
Edgar est mort, donc...
54
00:03:03,308 --> 00:03:05,519
Il vient juste de mourir.
55
00:03:06,103 --> 00:03:09,106
- Oui.
- Vous distribuez déjà ses affaires ?
56
00:03:11,733 --> 00:03:13,443
Vous ne savez rien.
57
00:03:13,443 --> 00:03:14,820
À propos de quoi ?
58
00:03:18,156 --> 00:03:20,617
Qu'est-ce qui se passe ?
59
00:04:24,556 --> 00:04:27,309
La vache ! Kyler a assuré.
60
00:04:27,309 --> 00:04:29,645
Il y a même ses réseaux sociaux.
61
00:04:29,645 --> 00:04:33,690
Oui, au mot "meurtre",
il a paniqué et nous a tout envoyé.
62
00:04:33,690 --> 00:04:35,526
Pourquoi vous êtes là, M. Transpi ?
63
00:04:35,526 --> 00:04:37,027
Allez, arrêtez.
64
00:04:37,027 --> 00:04:39,905
Je fais partie des limiers.
Je veux voir ça.
65
00:04:39,905 --> 00:04:41,281
Non, vous sortez.
66
00:04:41,657 --> 00:04:42,741
Dehors.
67
00:04:42,741 --> 00:04:44,701
Voyons ce qui s'est passé
68
00:04:44,701 --> 00:04:45,911
ce week-end.
69
00:04:45,911 --> 00:04:46,745
Zoë.
70
00:04:50,040 --> 00:04:52,209
On a les vidéos de Kyler.
71
00:04:52,209 --> 00:04:53,919
Il faut que je te parle.
72
00:04:54,920 --> 00:04:58,298
On est sur le point de résoudre l'affaire.
73
00:04:59,299 --> 00:05:00,467
Tu devrais l'écouter.
74
00:05:01,468 --> 00:05:02,511
D'accord.
75
00:05:07,683 --> 00:05:09,309
Si vous regardez les images,
76
00:05:09,309 --> 00:05:12,271
j'aimerais les regarder avec vous.
77
00:05:12,980 --> 00:05:13,981
Pour le contexte.
78
00:05:15,232 --> 00:05:18,527
Posez-vous.
Ça fait un mental de plus pour ces films.
79
00:05:20,571 --> 00:05:21,822
Sachez seulement
80
00:05:21,822 --> 00:05:24,575
que tout ce que j'ai fait ce week-end,
81
00:05:25,075 --> 00:05:26,660
c'était pour ma famille.
82
00:05:26,994 --> 00:05:28,620
- Au secours.
- C'est noté.
83
00:05:29,329 --> 00:05:30,247
Aniq, lancez.
84
00:05:31,123 --> 00:05:32,708
Vous avez toujours du popcorn ?
85
00:05:32,708 --> 00:05:34,376
Hypoglycémie.
86
00:05:36,086 --> 00:05:37,337
Vous en voulez ?
87
00:05:38,255 --> 00:05:39,923
Attendez, je vais y arriver.
88
00:05:41,592 --> 00:05:43,594
Vous voulez que je filme ça ?
89
00:05:43,594 --> 00:05:46,138
Oui, Kyler, il faut que tu filmes tout.
90
00:05:46,138 --> 00:05:48,015
Mais tu dois être invisible.
91
00:05:48,015 --> 00:05:51,018
Ça marche. Vous me reverrez plus.
92
00:05:51,018 --> 00:05:52,769
Je ne suis qu'un fantôme.
93
00:05:52,769 --> 00:05:56,273
Kyler, je suis sérieux.
C'est un week-end important.
94
00:05:56,273 --> 00:05:59,026
On inaugure
notre magnifique camion tout neuf
95
00:05:59,026 --> 00:06:01,778
et ma petite dernière...
96
00:06:04,114 --> 00:06:05,407
Ça va, M. Feng ?
97
00:06:05,407 --> 00:06:07,117
Ça y est, elle est grande.
98
00:06:07,117 --> 00:06:09,036
Vous pleurez, M. Feng ?
99
00:06:09,953 --> 00:06:11,830
Mais qu'est-ce que je regarde ?
100
00:06:11,830 --> 00:06:15,751
Il y avait le mariage,
mais on a aussi filmé pour les réseaux.
101
00:06:16,084 --> 00:06:17,961
C'est pour ça que Kyler était là.
102
00:06:17,961 --> 00:06:21,840
C'est un expert du téléphone.
Il y a qu'à voir ses vidéos sur...
103
00:06:21,840 --> 00:06:25,594
Comment ça s'appelle ?
Le site avec les vidéos "bloop bloop".
104
00:06:25,594 --> 00:06:26,887
TikTok ?
105
00:06:26,887 --> 00:06:28,013
Ne me pressez pas.
106
00:06:29,139 --> 00:06:32,809
Kyler m'aide à faire découvrir les baobing
au monde entier.
107
00:06:32,809 --> 00:06:34,186
J'étais ému.
108
00:06:35,479 --> 00:06:37,356
Le baobing, c'est comment ?
109
00:06:37,689 --> 00:06:41,193
Imaginez des rubans de glace si fins
110
00:06:41,193 --> 00:06:44,279
qu'ils fondent
dès qu'ils touchent la langue.
111
00:06:44,279 --> 00:06:46,532
Mais c'est plus qu'un peu de H2O gelée.
112
00:06:46,532 --> 00:06:49,910
Non, c'est un cocktail secret
d'eau et de lait,
113
00:06:49,910 --> 00:06:52,120
crémeux en bouche,
114
00:06:52,120 --> 00:06:55,374
surmonté d'une montagne de fruits frais.
115
00:06:55,374 --> 00:06:56,750
C'est sans chichis,
116
00:06:57,417 --> 00:06:58,627
mais élégant.
117
00:06:59,002 --> 00:07:00,420
Équilibré,
118
00:07:00,420 --> 00:07:02,005
mais gourmand.
119
00:07:02,381 --> 00:07:05,008
Le Roi du Bing,
c'est le coup de foudre culinaire.
120
00:07:05,008 --> 00:07:07,052
Ça a l'air délicieux.
121
00:07:07,594 --> 00:07:10,430
On a découvert ça à Taïwan,
il y a des années.
122
00:07:10,430 --> 00:07:13,267
À notre retour, j'ai créé le Roi du Bing.
123
00:07:13,725 --> 00:07:14,476
Et...
124
00:07:15,269 --> 00:07:17,729
j'ai une deuxième boutique.
125
00:07:17,729 --> 00:07:19,982
Et le camion qu'Aniq a détruit.
126
00:07:20,524 --> 00:07:21,817
C'est le bon mot, "détruit" ?
127
00:07:22,818 --> 00:07:24,403
{\an8}Et action !
128
00:07:26,029 --> 00:07:29,908
{\an8}Le Roi du Bing vous parle
depuis un superbe vignoble,
129
00:07:29,908 --> 00:07:34,580
{\an8}parce que désormais, on a un foodtruck !
130
00:07:34,580 --> 00:07:36,081
J'ai quoi, sur la tête ?
131
00:07:36,081 --> 00:07:39,376
Je crois que c'est un filtre
que Kyler a mis.
132
00:07:39,376 --> 00:07:41,170
C'est un génie !
133
00:07:41,170 --> 00:07:44,923
Ce beau bébé, c'est le joyau de ma flotte.
134
00:07:44,923 --> 00:07:46,925
Venez, je vous fais visiter.
135
00:07:48,177 --> 00:07:49,970
C'est fermé à clé. Pourquoi ?
136
00:07:49,970 --> 00:07:52,931
- Vous me dites de toujours fermer.
- Pas quand...
137
00:07:53,724 --> 00:07:54,933
Où sont les clés ?
138
00:07:56,852 --> 00:07:59,062
- Presque.
- Oui, vous y êtes presque.
139
00:07:59,062 --> 00:08:00,731
Essayez par-dessus. Voilà.
140
00:08:01,648 --> 00:08:03,150
Je sens que j'y suis.
141
00:08:04,568 --> 00:08:05,694
Pas la peine de regarder ça.
142
00:08:05,694 --> 00:08:09,031
C'est rasoir, c'est du blabla commercial.
143
00:08:09,031 --> 00:08:10,199
Attendez.
144
00:08:10,199 --> 00:08:11,658
Aniq, montez le son.
145
00:08:11,658 --> 00:08:13,076
Jim, comment ça va ?
146
00:08:15,495 --> 00:08:18,790
Super occupé.
Ma fille se marie ce week-end.
147
00:08:20,417 --> 00:08:21,710
Non, je comprends.
148
00:08:23,754 --> 00:08:26,048
Vous aurez votre argent, d'accord ?
149
00:08:26,048 --> 00:08:27,758
Les deux versements.
150
00:08:27,758 --> 00:08:29,551
Des soucis d'argent ?
151
00:08:29,551 --> 00:08:32,386
Toute entreprise
rencontre des turbulences.
152
00:08:32,386 --> 00:08:33,804
Aniq,
153
00:08:33,804 --> 00:08:36,767
vous avez une petite affaire,
vous comprenez.
154
00:08:37,267 --> 00:08:38,602
Absolument.
155
00:08:38,602 --> 00:08:42,188
Carrément. L'économie tient grâce à nous.
156
00:08:42,688 --> 00:08:44,274
On se lasse pas de l'entendre.
157
00:08:44,650 --> 00:08:45,859
Oui.
158
00:08:50,614 --> 00:08:52,449
L'économie tient grâce à nous.
159
00:08:54,201 --> 00:08:55,702
Grave !
160
00:08:56,119 --> 00:08:58,163
Vous me comprenez, Aniq.
161
00:09:00,916 --> 00:09:01,667
Maman,
162
00:09:02,251 --> 00:09:04,920
quoi que tu aies à nous dire,
tout va bien.
163
00:09:04,920 --> 00:09:06,797
On comprendra, pas vrai ?
164
00:09:06,797 --> 00:09:08,382
Oui, bien sûr.
165
00:09:08,382 --> 00:09:11,468
Alors dis-le-nous.
166
00:09:12,177 --> 00:09:13,679
Est-ce que tu as...
167
00:09:14,471 --> 00:09:15,222
tué...
168
00:09:15,556 --> 00:09:16,640
Quoi ?
169
00:09:17,391 --> 00:09:18,517
Non !
170
00:09:18,517 --> 00:09:21,520
- Quel soulagement !
- Merci, mon Dieu.
171
00:09:21,520 --> 00:09:23,939
J'ai vraiment cru que c'était toi.
172
00:09:23,939 --> 00:09:25,065
Vous me croyez...
173
00:09:25,065 --> 00:09:27,526
- Tu as une attitude suspecte.
- Très.
174
00:09:27,526 --> 00:09:28,527
Moi ?
175
00:09:28,527 --> 00:09:30,112
- C'est pas elle.
- Tu l'as pas tué.
176
00:09:30,112 --> 00:09:31,613
C'est super.
177
00:09:31,613 --> 00:09:33,699
Tu voulais nous dire quoi ?
178
00:09:35,033 --> 00:09:36,326
Il y a longtemps,
179
00:09:36,952 --> 00:09:38,370
votre oncle et moi,
180
00:09:39,079 --> 00:09:40,289
nous...
181
00:09:45,043 --> 00:09:46,920
Vous devinez la suite.
182
00:09:47,838 --> 00:09:50,340
- Je vois pas.
- Je veux pas deviner.
183
00:09:50,340 --> 00:09:51,967
Je vais devoir le dire ?
184
00:09:52,509 --> 00:09:53,260
Oui.
185
00:09:54,595 --> 00:09:55,846
On a eu une liaison.
186
00:09:56,471 --> 00:09:59,057
- Quoi ?
- J'y crois pas !
187
00:09:59,057 --> 00:10:00,225
- Quoi ?
- Beurk.
188
00:10:00,726 --> 00:10:02,186
C'est un inceste.
189
00:10:02,186 --> 00:10:03,353
C'est pas mon frère !
190
00:10:03,353 --> 00:10:04,938
- C'est pas incestueux.
- Non ?
191
00:10:04,938 --> 00:10:06,523
Mais c'est tout comme.
192
00:10:06,523 --> 00:10:07,941
Je le visualise !
193
00:10:11,612 --> 00:10:15,741
Voyons ce que Kyler a d'autre pour nous.
194
00:10:16,783 --> 00:10:18,202
Ils sont là !
195
00:10:18,660 --> 00:10:22,414
Edgar,
quand tu feras partie de la famille,
196
00:10:22,414 --> 00:10:24,625
tu auras une veste comme la mienne.
197
00:10:24,625 --> 00:10:27,044
- Vu que j'ai pas eu de fils...
- Papa.
198
00:10:27,044 --> 00:10:29,796
Mais ça me va très bien. Peut-être.
199
00:10:29,796 --> 00:10:32,049
Mais je suis content d'avoir Edgar.
200
00:10:32,049 --> 00:10:34,343
Quelqu'un avec qui parler business.
201
00:10:34,343 --> 00:10:37,471
C'est pas vrai... Désolée pour mon père.
202
00:10:37,471 --> 00:10:39,723
Je le trouve original.
203
00:10:39,723 --> 00:10:40,682
C'est...
204
00:10:40,682 --> 00:10:42,601
C'est pas important, j'accélère.
205
00:10:42,601 --> 00:10:45,145
Vous faites quoi ? On regarde tout.
206
00:10:45,145 --> 00:10:46,855
- Ta voiture bouge.
- Quoi ?
207
00:10:46,855 --> 00:10:48,440
Ta voiture bouge.
208
00:10:50,400 --> 00:10:51,777
C'est pas vrai !
209
00:10:55,989 --> 00:10:59,284
Je crois
que je l'ai mise au point mort et...
210
00:10:59,826 --> 00:11:00,619
C'est tout ?
211
00:11:00,619 --> 00:11:03,288
Vous aviez pas dit que c'était une épave ?
212
00:11:03,288 --> 00:11:07,376
Non. Moi, j'étais une épave.
C'était déchirant.
213
00:11:07,793 --> 00:11:08,836
J'oublierai jamais.
214
00:11:08,836 --> 00:11:10,087
Vidéo suivante.
215
00:11:11,922 --> 00:11:14,716
{\an8}- C'est quoi, ça ?
- J'hallucine. Arrêtez ça.
216
00:11:14,716 --> 00:11:16,593
{\an8}- Vidéo suivante.
- Ça va.
217
00:11:16,593 --> 00:11:18,554
Kyler s'amuse un peu.
218
00:11:19,304 --> 00:11:21,723
Il est tout neuf et il est foutu.
219
00:11:21,723 --> 00:11:22,975
{\an8}Salut, les rayures.
220
00:11:22,975 --> 00:11:24,393
{\an8}Avançons.
221
00:11:25,060 --> 00:11:27,396
C'est mieux. C'est le dîner de répétition.
222
00:11:27,396 --> 00:11:31,650
Isabel voulait pas de vidéaste,
elle nous trouvait pas assez beaux.
223
00:11:31,650 --> 00:11:33,193
Vivian a engagé Kyler.
224
00:11:33,610 --> 00:11:37,030
Je suis hyper content pour mon entreprise.
Et pour Grace !
225
00:11:37,030 --> 00:11:39,032
C'est absolument génial.
226
00:11:39,575 --> 00:11:41,743
Huit verres pour ma pomme.
227
00:11:42,661 --> 00:11:44,329
D'accord. Je plaisante.
228
00:11:51,837 --> 00:11:55,090
Prends l'argent, putain. C'est discret.
229
00:11:55,090 --> 00:11:57,926
Je comprends pas ce que vous voulez.
230
00:11:59,303 --> 00:12:00,137
Ouvre l'œil.
231
00:12:00,888 --> 00:12:05,350
- C'est magnifique.
- Merci beaucoup.
232
00:12:05,350 --> 00:12:10,606
Je garderai de la place demain
pour le célèbre baobing de ton père.
233
00:12:10,606 --> 00:12:11,982
C'est obligé.
234
00:12:11,982 --> 00:12:14,067
Tu dois être très fière.
235
00:12:14,067 --> 00:12:17,571
Évidemment. Mon père est le Roi du Bing.
236
00:12:18,906 --> 00:12:20,532
- Je t'adore.
- Moi aussi.
237
00:12:20,532 --> 00:12:22,409
Ne viens pas derrière le bar.
238
00:12:22,743 --> 00:12:24,995
L'oncle de Grace, le frère de Feng,
239
00:12:24,995 --> 00:12:26,455
Ulysse !
240
00:12:30,209 --> 00:12:32,169
Merde alors !
241
00:12:33,795 --> 00:12:36,340
Le mec débarque à cheval !
242
00:12:36,340 --> 00:12:38,175
Yo, M. Feng. C'est qui ?
243
00:12:38,175 --> 00:12:40,344
M. Feng ? Ça va ?
244
00:12:41,678 --> 00:12:43,931
Vous avez mis les bouts direct.
245
00:12:44,264 --> 00:12:47,017
Ça a dû être dur de revoir votre frère
246
00:12:47,017 --> 00:12:48,393
après vos histoires.
247
00:12:48,977 --> 00:12:51,563
Je voulais pas le voir,
mais c'était pas ça.
248
00:12:52,022 --> 00:12:54,358
Il se passait quelque chose dehors.
249
00:12:56,902 --> 00:12:59,613
Qu'est-ce que vous faites ?
C'est mon camion.
250
00:12:59,613 --> 00:13:01,240
Voyez ça avec votre créancier.
251
00:13:01,240 --> 00:13:03,867
Non. Je lui ai parlé. Je suis sur le coup.
252
00:13:03,867 --> 00:13:05,410
Il va falloir reculer.
253
00:13:05,410 --> 00:13:09,790
Je vous filme en train de voler le camion,
ça fera une preuve au tribunal.
254
00:13:09,790 --> 00:13:11,208
J'en ai besoin.
255
00:13:11,542 --> 00:13:12,835
Je vous en prie.
256
00:13:14,628 --> 00:13:16,338
Vous avez des enfants ?
257
00:13:16,338 --> 00:13:18,131
J'ai une fille.
258
00:13:18,131 --> 00:13:19,258
Moi aussi.
259
00:13:19,258 --> 00:13:22,719
Ma fille se marie.
C'est pour ça qu'on est là.
260
00:13:22,719 --> 00:13:26,014
J'ai besoin du camion pour le mariage.
261
00:13:26,014 --> 00:13:27,307
Pour elle.
262
00:13:28,225 --> 00:13:29,476
S'il vous plaît.
263
00:13:33,981 --> 00:13:36,191
Laissez-moi au moins le décharger.
264
00:13:40,153 --> 00:13:43,073
- Vous avez 5 minutes.
- Merci infiniment.
265
00:13:43,073 --> 00:13:45,492
Kyler, on porte la glace à la cuisine.
266
00:13:45,492 --> 00:13:46,743
Pas de souci.
267
00:13:50,664 --> 00:13:52,457
Chérie, qu'est-ce que tu fais là ?
268
00:13:54,334 --> 00:13:55,294
Il t'est arrivé quoi ?
269
00:13:55,294 --> 00:13:58,589
Pourquoi tu as la glace ?
Le camion a un problème ?
270
00:14:00,174 --> 00:14:02,259
Oui. Il est...
271
00:14:02,259 --> 00:14:05,679
L'horreur.
Le camion est bon pour la casse.
272
00:14:05,679 --> 00:14:09,433
Je l'ai pas vu tout de suite,
mais Aniq l'a pas raté.
273
00:14:09,433 --> 00:14:11,018
J'ai appelé une dépanneuse.
274
00:14:11,518 --> 00:14:12,936
- Quoi ?
- T'en fais pas.
275
00:14:12,936 --> 00:14:14,938
Tout va bien, ma chérie.
276
00:14:15,314 --> 00:14:17,274
On pourra se servir
277
00:14:17,274 --> 00:14:20,027
de ma machine pour la réception.
278
00:14:21,361 --> 00:14:23,155
C'est un retour aux sources.
279
00:14:23,155 --> 00:14:25,616
C'est même mieux comme ça. Pas vrai ?
280
00:14:28,202 --> 00:14:29,870
- Ça va ?
- Oui, ça va.
281
00:14:29,870 --> 00:14:31,788
Tu as besoin de quelque chose ?
282
00:14:31,788 --> 00:14:34,249
Je voulais m'assurer...
283
00:14:34,791 --> 00:14:38,253
que tu allais bien, même si... Tu vois ?
284
00:14:38,253 --> 00:14:39,588
Oui, absolument.
285
00:14:39,588 --> 00:14:41,256
- C'est vrai ?
- Oui.
286
00:14:41,256 --> 00:14:45,302
Si Grace est contente qu'il soit là,
alors moi aussi.
287
00:14:45,302 --> 00:14:46,720
- Tu es content ?
- Oui.
288
00:14:46,720 --> 00:14:49,473
Regarde-moi, je suis content. Vraiment.
289
00:14:49,848 --> 00:14:51,558
- Grace est contente.
- Merci.
290
00:14:52,017 --> 00:14:53,101
Je t'aime.
291
00:14:53,101 --> 00:14:54,520
- Je vais...
- Oui.
292
00:14:54,520 --> 00:14:56,855
Je vais laver tout ça.
293
00:14:57,648 --> 00:15:00,234
C'est du lait de chamelle
plein de grumeaux.
294
00:15:00,234 --> 00:15:02,110
Tu es magnifique. Je t'aime.
295
00:15:02,110 --> 00:15:03,612
- Je t'aime.
- Moi aussi.
296
00:15:03,612 --> 00:15:07,449
Le rêve. C'est ma Reine du Bing !
297
00:15:08,575 --> 00:15:09,910
- C'est bien.
- Je sais.
298
00:15:09,910 --> 00:15:11,078
C'est improvisé ?
299
00:15:11,078 --> 00:15:15,040
Vous allez vraiment faire tout le mariage
avec une seule machine ?
300
00:15:15,040 --> 00:15:18,418
J'ai lancé ma boîte avec cette machine.
Ce sera cool.
301
00:15:25,008 --> 00:15:26,802
Ça va, M. Feng ?
302
00:15:28,178 --> 00:15:31,431
Quand sa modèle T a fait un bide,
Henry Ford a dit :
303
00:15:31,431 --> 00:15:33,725
"Je ne connais pas le mot abandonner."
304
00:15:33,725 --> 00:15:36,436
Henry Ford. Un gros raciste,
305
00:15:36,436 --> 00:15:39,565
mais il avait un don pour les citations.
306
00:15:39,565 --> 00:15:40,607
Il le connaissait pas ?
307
00:15:40,607 --> 00:15:44,319
Il connaissait le mot,
mais il refusait d'abandonner.
308
00:15:44,903 --> 00:15:48,073
J'allais dire
que c'était super basique comme mot.
309
00:15:48,073 --> 00:15:49,700
Oublie mon frère.
310
00:15:49,700 --> 00:15:52,911
On servira de la glace demain
et ma fille sera fière.
311
00:15:52,911 --> 00:15:56,206
Et tu sais quoi ?
On va aussi sauver ma boîte.
312
00:15:56,206 --> 00:15:58,667
Génial, M. Feng !
313
00:15:59,084 --> 00:16:00,127
Comment ?
314
00:16:00,127 --> 00:16:04,173
Grace épouse
un véritable multimillionnaire.
315
00:16:06,258 --> 00:16:08,385
On va lui demander d'investir.
316
00:16:09,636 --> 00:16:10,762
Votre famille,
317
00:16:10,762 --> 00:16:12,931
elle sait rien de vos dettes ?
318
00:16:13,807 --> 00:16:16,810
Il faut bluffer au début.
Toutes les boîtes font ça.
319
00:16:16,810 --> 00:16:18,854
Vous pensiez pouvoir le cacher
320
00:16:19,188 --> 00:16:20,397
avec l'argent d'Edgar.
321
00:16:20,397 --> 00:16:22,024
Avec son investissement.
322
00:16:22,649 --> 00:16:26,361
Et mon affaire est solide.
J'ai mis l'argent dans l'expansion.
323
00:16:27,070 --> 00:16:27,905
J'avais un plan.
324
00:16:27,905 --> 00:16:30,157
Vous allez voir. Lancez la suite.
325
00:16:33,285 --> 00:16:34,536
C'est quoi, ça ?
326
00:16:34,536 --> 00:16:37,497
Mon patron me fait partager la chambre.
327
00:16:37,497 --> 00:16:38,707
ELLE VA MOURIR ?
328
00:16:38,707 --> 00:16:43,295
C'est la plus vieille personne
que j'aie jamais vue.
329
00:16:43,295 --> 00:16:47,758
Elle a passé quatre heures aux toilettes
hier soir.
330
00:16:47,758 --> 00:16:49,760
Vous avez mis Kyler avec la tata ?
331
00:16:49,760 --> 00:16:53,305
On roule pas sur l'or en ce moment.
Mais on reste classe.
332
00:16:53,847 --> 00:16:55,182
Bordel de merde.
333
00:16:55,182 --> 00:16:58,560
J'ESPÈRE QU'ELLE EST PAS
ALLERGIQUE AU CHOCOLAT
334
00:16:58,560 --> 00:17:00,062
J'étais pas loin.
335
00:17:02,022 --> 00:17:03,649
LeBron James.
336
00:17:04,775 --> 00:17:06,234
Merde !
337
00:17:06,568 --> 00:17:10,196
Qu'est-ce qui se passe ?
C'est quoi, ce goût de chocolat ?
338
00:17:10,531 --> 00:17:11,949
Je viens de me réveiller.
339
00:17:12,782 --> 00:17:16,578
Il faut me comprendre,
ses vidéos de skate sont incroyables.
340
00:17:17,412 --> 00:17:19,623
Passons à la vidéo suivante.
341
00:17:19,623 --> 00:17:22,084
Kyler, fais un plan sur Edgar.
342
00:17:22,084 --> 00:17:23,836
C'est parfait.
343
00:17:23,836 --> 00:17:25,671
Reste là, l'air de rien.
344
00:17:25,671 --> 00:17:28,298
Ne montre pas que ça tourne,
mais filme tout.
345
00:17:28,298 --> 00:17:31,218
Compris, M. Feng.
Ce sera trop cool pour le docu.
346
00:17:31,218 --> 00:17:33,637
L'ascension du Roi du Bing !
347
00:17:35,514 --> 00:17:38,308
Edgar. La séance se passe bien ?
348
00:17:38,308 --> 00:17:39,852
Il fait très frais.
349
00:17:39,852 --> 00:17:43,063
Super ! J'adore nager dans l'eau froide.
350
00:17:43,063 --> 00:17:48,235
Tu connais Kyler, le VP du Roi du Bing
pour tout ce qui est RP en ligne ?
351
00:17:48,235 --> 00:17:49,862
- Ah bon ?
- Oui.
352
00:17:49,862 --> 00:17:52,114
J'informe Edgar de notre expansion.
353
00:17:52,114 --> 00:17:55,868
Je le laisserai peut-être investir
avant tout le monde.
354
00:17:55,868 --> 00:17:57,786
Vous avez besoin de combien ?
355
00:17:57,786 --> 00:18:02,249
Tout doux, l'étalon.
Offre-moi un verre avant.
356
00:18:05,377 --> 00:18:08,005
400 000 dollars.
357
00:18:08,005 --> 00:18:11,884
J'investis pas dans des boutiques
sauf si le potentiel est énorme.
358
00:18:11,884 --> 00:18:13,260
Je connais pas le baobing.
359
00:18:13,260 --> 00:18:15,095
Exactement. Personne connaît.
360
00:18:15,095 --> 00:18:17,931
Il y a donc un immense marché inexploité.
361
00:18:17,931 --> 00:18:22,311
C'est énorme. D'ailleurs,
j'en servirai ce soir à la réception.
362
00:18:22,311 --> 00:18:27,107
Tu verras, ça plaît à tout le monde.
C'est l'açaï de demain.
363
00:18:27,941 --> 00:18:29,985
Ça fera un test intéressant.
364
00:18:29,985 --> 00:18:33,155
Ce sera un dessert pour Roxana.
Elle déteste le gâteau.
365
00:18:33,488 --> 00:18:35,240
Kyler, filme.
366
00:18:37,326 --> 00:18:39,203
Roxana va adorer.
367
00:18:39,703 --> 00:18:42,831
Imagine un monde
avec des rubans de glace si fins
368
00:18:43,207 --> 00:18:46,126
qu'ils fondent
dès qu'ils touchent la langue.
369
00:18:46,126 --> 00:18:47,794
Mais c'est pas...
370
00:19:00,974 --> 00:19:03,268
Un cadeau pour toi, Edgar.
371
00:19:03,769 --> 00:19:05,687
Les Soninkés du Mali
372
00:19:05,687 --> 00:19:09,191
ont une danse de noces traditionnelle
appelée Sunu.
373
00:19:09,191 --> 00:19:12,528
Elle illustre
la force et la vigueur de l'homme,
374
00:19:12,528 --> 00:19:16,698
et elle se danse
au son du djembé et du n'goni.
375
00:19:17,574 --> 00:19:19,868
Ce n'goni a été sculpté à la main.
376
00:19:20,702 --> 00:19:22,079
Qu'il te rappelle
377
00:19:22,079 --> 00:19:26,416
de toujours garder
la musique de ton couple en vie.
378
00:19:26,416 --> 00:19:28,335
C'est incroyablement bien fait.
379
00:19:28,335 --> 00:19:29,419
Oui.
380
00:19:29,962 --> 00:19:32,172
Ça n'a pas été fait par une machine ?
381
00:19:32,673 --> 00:19:35,634
Sauf si tu appelles ça des machines.
382
00:19:36,009 --> 00:19:37,135
Non.
383
00:19:39,471 --> 00:19:41,932
Je suis trop ému pour rester.
384
00:19:47,312 --> 00:19:49,523
Pardon, j'ai interrompu quelque chose ?
385
00:19:50,566 --> 00:19:52,693
Je voulais l'offrir à la réception,
386
00:19:52,693 --> 00:19:55,696
mais j'avais peur de voler la vedette.
387
00:19:55,696 --> 00:19:58,699
J'ai rien de plus à te dire.
388
00:19:59,032 --> 00:19:59,950
Frérot.
389
00:19:59,950 --> 00:20:02,786
Et tu as interrompu quelque chose.
390
00:20:03,495 --> 00:20:06,540
Allons-y, Kyler.
On a des traiteurs à former.
391
00:20:08,083 --> 00:20:11,378
Comment réaliser des granités taïwanais,
dits baobing.
392
00:20:11,378 --> 00:20:14,798
Notre machine prochainement brevetée
est si simple
393
00:20:14,798 --> 00:20:17,176
qu'un enfant pourrait s'en servir.
394
00:20:18,177 --> 00:20:20,721
{\an8}Première étape : faire des copeaux.
395
00:20:20,721 --> 00:20:22,222
{\an8}C'est pas tout à fait ça.
396
00:20:22,222 --> 00:20:25,851
{\an8}On veut obtenir des rubans. Essaie encore.
397
00:20:25,851 --> 00:20:27,853
{\an8}C'est bien pour une première fois.
398
00:20:27,853 --> 00:20:28,687
{\an8}Nul.
399
00:20:29,563 --> 00:20:32,691
{\an8}Ça, c'est trop épais, et ça, trop fin.
400
00:20:33,442 --> 00:20:34,943
{\an8}Tu sais ce qu'est un ruban ?
401
00:20:35,277 --> 00:20:36,445
{\an8}Nom de...
402
00:20:37,154 --> 00:20:38,113
Non.
403
00:20:38,113 --> 00:20:39,615
Danse de la colère.
404
00:20:40,032 --> 00:20:42,409
{\an8}Je t'ai vexé ? C'est moi ?
405
00:20:45,120 --> 00:20:46,288
{\an8}T'as chopé le truc !
406
00:20:46,288 --> 00:20:47,539
{\an8}Il a pigé !
407
00:20:47,873 --> 00:20:49,041
{\an8}On va cartonner.
408
00:20:49,041 --> 00:20:50,626
{\an8}- Ouais, p***.
- Oui !
409
00:20:52,878 --> 00:20:53,712
{\an8}Un carton !
410
00:20:53,712 --> 00:20:56,381
{\an8}Le Roi du Bing va tout *** !
411
00:20:56,381 --> 00:20:58,509
Un *** de carton !
412
00:20:59,259 --> 00:21:00,469
{\an8}Ça va pleuvoir !
413
00:21:05,891 --> 00:21:07,184
Je t'aime, papa.
414
00:21:07,184 --> 00:21:08,769
Je t'aime aussi, Gigi.
415
00:21:10,020 --> 00:21:12,481
- Essaie de pas trop pleurer.
- D'accord.
416
00:21:25,077 --> 00:21:26,995
C'est vraiment adorable.
417
00:21:27,579 --> 00:21:28,747
Merci.
418
00:21:28,747 --> 00:21:31,959
- Vous escorterez peut-être bientôt Zoë.
- Non.
419
00:21:31,959 --> 00:21:33,168
Regardons ça.
420
00:21:33,168 --> 00:21:36,588
Pendant un temps, ça a fonctionné.
421
00:21:36,588 --> 00:21:38,841
On avait mis un terme à la liaison,
422
00:21:38,841 --> 00:21:42,052
mais votre oncle
était toujours dans notre vie.
423
00:21:42,052 --> 00:21:43,178
Je rêve.
424
00:21:43,804 --> 00:21:45,138
Vous nous avez menti ?
425
00:21:45,138 --> 00:21:47,224
Pendant tout ce temps ?
426
00:21:47,224 --> 00:21:49,476
Zoë, vous étiez petites.
427
00:21:49,852 --> 00:21:54,273
Je suis restée avec Brett huit ans
pour essayer de suivre votre exemple.
428
00:21:54,273 --> 00:21:55,482
Maman,
429
00:21:55,482 --> 00:21:57,568
pourquoi tu nous as rien dit ?
430
00:21:59,111 --> 00:22:01,822
On a tous nos secrets.
431
00:22:17,045 --> 00:22:18,297
La réception.
432
00:22:19,089 --> 00:22:21,175
L'enjeu était sacrément important
433
00:22:21,175 --> 00:22:22,593
pour votre baobing, non ?
434
00:22:31,310 --> 00:22:32,477
Roxana.
435
00:22:34,813 --> 00:22:36,064
Roxana.
436
00:22:39,484 --> 00:22:40,694
Je dois y aller.
437
00:22:41,445 --> 00:22:43,780
Il va où ? Il la laisse toute seule !
438
00:23:01,757 --> 00:23:05,844
C'est pas grave. Viens,
allons faire des copeaux de glace.
439
00:23:05,844 --> 00:23:08,430
D'accord, M. Feng, je cherche le serveur.
440
00:23:09,640 --> 00:23:12,893
- Comment ça, introuvable ?
- Je l'ai cherché partout.
441
00:23:12,893 --> 00:23:14,102
Tu sais quoi ?
442
00:23:14,603 --> 00:23:16,230
J'ai lancé cette boîte.
443
00:23:16,230 --> 00:23:18,732
On reprend les bases. Je m'en charge.
444
00:23:19,733 --> 00:23:22,069
Pour le prochain discours,
445
00:23:22,069 --> 00:23:24,196
voici le témoin de la mariée
446
00:23:24,196 --> 00:23:29,159
et c'est une véritable bombe, Zoë.
447
00:23:37,876 --> 00:23:40,921
Grace, tu es ma sœur...
448
00:23:45,843 --> 00:23:47,928
J'ai gâché le discours de Zoë ?
449
00:23:47,928 --> 00:23:50,806
Comment tout a pu déraper comme ça ?
450
00:23:51,348 --> 00:23:53,976
{\an8}Voyons ce que les gens
pensent de notre baobing !
451
00:23:56,645 --> 00:23:57,729
{\an8}Allez-y, mangez.
452
00:23:58,063 --> 00:23:59,940
{\an8}Cette dame aime.
453
00:24:00,482 --> 00:24:02,609
{\an8}Ces gens adorent.
454
00:24:04,027 --> 00:24:04,778
{\an8}Emportez-le.
455
00:24:04,778 --> 00:24:06,321
{\an8}O-U-H, dommage.
456
00:24:06,321 --> 00:24:09,241
{\an8}Finalement, vous savez quoi ?
457
00:24:09,241 --> 00:24:11,076
{\an8}Posez ça là. C'est un grand jour.
458
00:24:11,076 --> 00:24:13,704
{\an8}MDR, le British chelou approuve.
459
00:24:14,288 --> 00:24:16,373
{\an8}Le bao est bon danseur.
460
00:24:16,915 --> 00:24:19,168
{\an8}C'est parti, première bouchée.
461
00:24:23,213 --> 00:24:24,339
{\an8}C'est bon, en fait.
462
00:24:24,339 --> 00:24:26,550
{\an8}Même Urkel adore.
463
00:24:27,342 --> 00:24:28,927
C'est moi qui ai fait ça ?
464
00:24:29,803 --> 00:24:31,346
Je suis désolé.
465
00:24:31,346 --> 00:24:34,850
{\an8}Ce truc vert, ça envoie.
Comment ça s'appelle ? Bing bong ?
466
00:24:34,850 --> 00:24:36,476
{\an8}C'est baobing.
467
00:24:37,144 --> 00:24:40,731
{\an8}Vous étiez où, tout à l'heure ?
On vous a cherché partout.
468
00:24:40,731 --> 00:24:42,566
{\an8}Qui veut le savoir ?
469
00:24:43,025 --> 00:24:45,360
{\an8}Personne. Personne veut le savoir.
470
00:24:45,360 --> 00:24:46,904
{\an8}On avait besoin de vous...
471
00:24:46,904 --> 00:24:49,948
{\an8}Pas de bol !
Va nous chercher une autre coupe.
472
00:24:49,948 --> 00:24:52,993
{\an8}Pourquoi on partage ?
On est pas des bêtes.
473
00:24:53,368 --> 00:24:55,871
Yo, ils adorent, M. Feng ! C'est le feu.
474
00:24:55,871 --> 00:24:58,916
Super.
Grace sera contente, c'est l'important.
475
00:24:59,499 --> 00:25:01,293
Edgar a du gâteau ! Vite.
476
00:25:01,293 --> 00:25:04,588
Donne-lui cette coupe
et assure-toi qu'il goûte.
477
00:25:05,088 --> 00:25:07,549
{\an8}C'est pour qui ? Pour vous ? Vous ?
478
00:25:07,549 --> 00:25:09,343
{\an8}Je rigole, c'est pas pour vous.
479
00:25:09,343 --> 00:25:11,178
{\an8}C'est pour le marié !
480
00:25:11,178 --> 00:25:13,347
{\an8}J'ai compris ton manège, Edgar.
481
00:25:14,014 --> 00:25:16,225
{\an8}Tu ne t'en tireras pas comme ça.
482
00:25:17,351 --> 00:25:20,229
{\an8}Je ne sais pas de quoi tu parles.
483
00:25:21,188 --> 00:25:23,732
{\an8}Tu dois être en hypoglycémie. Mange.
484
00:25:23,732 --> 00:25:25,108
{\an8}Excusez-moi.
485
00:25:25,567 --> 00:25:27,736
{\an8}Vous voulez goûter ?
486
00:25:27,736 --> 00:25:29,613
{\an8}Non merci, on a du gâteau.
487
00:25:31,323 --> 00:25:35,410
{\an8}Vous êtes sûrs ?
Les gens trouvent que c'est super bon.
488
00:25:36,245 --> 00:25:38,205
{\an8}On a du gâteau, j'ai dit.
489
00:25:39,581 --> 00:25:41,834
{\an8}- Ouais, OKLM.
- OKLM.
490
00:25:48,549 --> 00:25:50,217
{\an8}Pourquoi tu as la glace ?
491
00:25:50,217 --> 00:25:52,094
{\an8}Il en voulait pas, il avait du gâteau.
492
00:25:52,094 --> 00:25:53,345
{\an8}Non !
493
00:25:53,345 --> 00:25:55,389
{\an8}Il faut qu'il goûte, Kyler !
494
00:25:55,848 --> 00:25:58,600
{\an8}Le coup de foudre culinaire.
Tu vas tout gâcher.
495
00:26:18,996 --> 00:26:20,956
{\an8}J'aurai cet argent, Kyler.
496
00:26:27,504 --> 00:26:29,089
Je sais de quoi ça a l'air.
497
00:26:29,464 --> 00:26:31,842
Vous saviez que Grace avait pas signé ?
498
00:26:32,426 --> 00:26:33,260
Et alors ?
499
00:26:33,260 --> 00:26:36,597
Il est mort
sans qu'elle signe le contrat prénuptial.
500
00:26:38,182 --> 00:26:40,100
Elle va hériter de sa fortune.
501
00:26:40,684 --> 00:26:43,854
J'aurais empoisonné mon gendre ?
Avec quoi ?
502
00:26:44,229 --> 00:26:45,439
Un granité ?
503
00:26:45,439 --> 00:26:46,857
Il y a...
504
00:26:47,482 --> 00:26:48,984
une autre vidéo.
505
00:26:50,194 --> 00:26:51,195
De l'after.
506
00:26:51,195 --> 00:26:54,239
Quoi ?
Non, Kyler a rien filmé pendant l'after.
507
00:26:55,282 --> 00:26:56,116
Lancez.
508
00:26:58,118 --> 00:27:00,829
Bon, M. Feng. Vous vouliez que je filme
509
00:27:00,829 --> 00:27:04,124
le moment où le robot
vous filerait un max de fric.
510
00:27:04,124 --> 00:27:09,213
On y est. Comme M. Harry Ford l'a dit :
"On abandonne pas, merde !"
511
00:27:09,213 --> 00:27:10,589
Assurez, M. Feng.
512
00:27:13,050 --> 00:27:14,259
Qui es-tu ?
513
00:27:14,259 --> 00:27:16,762
- Comment es-tu entré ?
- Je suis avec M. Feng.
514
00:27:16,762 --> 00:27:19,556
- Pas de ça ici.
- Je filme pour le documentaire.
515
00:27:19,556 --> 00:27:21,058
D'accord, pardon.
516
00:27:21,058 --> 00:27:24,102
Voici le héros du jour !
517
00:27:24,645 --> 00:27:27,523
Les mariages. Ça passe en un éclair.
518
00:27:27,523 --> 00:27:31,193
J'ai vu que t'avais pas eu l'occasion
de goûter le baobing,
519
00:27:31,193 --> 00:27:33,654
alors je t'en apporte un.
520
00:27:33,654 --> 00:27:37,991
Feng, j'apprécie votre persévérance,
mais il est tard et je suis fatigué.
521
00:27:37,991 --> 00:27:39,952
Ma noradrénaline est basse.
522
00:27:39,952 --> 00:27:41,328
Je t'en prie.
523
00:27:41,662 --> 00:27:45,249
Je sais que si tu goûtes,
tu auras envie d'investir.
524
00:27:45,249 --> 00:27:46,917
Une seule bouchée.
525
00:27:47,376 --> 00:27:48,836
J'en demande pas plus.
526
00:27:50,546 --> 00:27:51,630
Très bien.
527
00:28:01,932 --> 00:28:03,642
J'aime pas.
528
00:28:06,562 --> 00:28:09,523
Et Roxana ? Peut-être qu'elle aimera.
529
00:28:20,075 --> 00:28:21,410
Elle déteste.
530
00:28:23,036 --> 00:28:24,454
Je comprends.
531
00:28:25,372 --> 00:28:28,834
Je vous remercie de votre franchise
à tous les deux.
532
00:28:30,169 --> 00:28:31,253
Merci.
533
00:28:35,048 --> 00:28:38,260
Ça va. Tu n'en remangeras plus jamais.
534
00:28:39,094 --> 00:28:40,429
Je sais.
535
00:28:40,429 --> 00:28:41,805
Il est désespéré.
536
00:28:46,268 --> 00:28:48,395
Ça va, M. Feng ?
537
00:28:48,395 --> 00:28:49,771
C'était violent.
538
00:28:51,231 --> 00:28:55,819
Tu sais, Kyler,
les choses importantes se méritent.
539
00:28:56,612 --> 00:28:59,573
Au moins,
ma fille aura eu un beau mariage.
540
00:29:00,324 --> 00:29:03,160
Prends-le. Jette-le. C'est terminé.
541
00:29:11,293 --> 00:29:12,628
J'ai pas tué Edgar.
542
00:29:16,632 --> 00:29:17,799
Attendez. Regardez !
543
00:29:18,300 --> 00:29:19,843
C'est moi ce matin.
544
00:29:19,843 --> 00:29:21,094
Lancez-la.
545
00:29:21,428 --> 00:29:22,596
S'il vous plaît !
546
00:29:23,388 --> 00:29:25,974
Kyler ! Tu enregistres ?
547
00:29:25,974 --> 00:29:28,352
Oui, mais pourquoi on fait ça ?
548
00:29:28,352 --> 00:29:30,604
Je suis rentré à Reno il y a 2 h.
549
00:29:30,604 --> 00:29:33,899
Comment dormir
alors que j'ai des idées pour la boîte ?
550
00:29:33,899 --> 00:29:38,195
Primo, des fêtes d'anniversaire.
Deuzio, la journée Martin Luther Bing.
551
00:29:38,195 --> 00:29:42,574
Tertio, un truc qui envoie du lourd.
Un bing épicé, le "pow-bing".
552
00:29:42,574 --> 00:29:45,410
On y reviendra.
Toutes les idées se valent pas.
553
00:29:45,410 --> 00:29:47,120
À qui tu parles ?
554
00:29:47,120 --> 00:29:48,914
À Kyler, on brainstorme.
555
00:29:49,748 --> 00:29:51,959
- C'est quoi ?
- C'était Grace ?
556
00:29:55,671 --> 00:29:58,006
Que se passe-t-il ? J'ai entendu un cri.
557
00:29:58,006 --> 00:29:59,675
Kyler, je dois te laisser.
558
00:30:00,133 --> 00:30:03,053
C'est un homme
qui a réglé ses soucis d'argent, ça ?
559
00:30:03,637 --> 00:30:04,888
J'ai pas dormi,
560
00:30:05,430 --> 00:30:08,517
je cherchais des idées
pour rembourser mes dettes.
561
00:30:08,517 --> 00:30:10,853
Vous aviez d'autres raisons de tuer Edgar.
562
00:30:12,020 --> 00:30:15,941
L'heure de l'administration du poison...
Ça colle.
563
00:30:16,275 --> 00:30:18,569
Les fleurs étaient dans votre chambre.
564
00:30:20,279 --> 00:30:23,198
J'ai pas à écouter vos accusations.
565
00:30:23,198 --> 00:30:24,533
C'est fini !
566
00:30:25,534 --> 00:30:26,535
M. Feng.
567
00:30:26,994 --> 00:30:28,203
M. Zhu !
568
00:30:28,620 --> 00:30:29,746
M. Zhu !
569
00:30:30,622 --> 00:30:31,665
Attendez.
570
00:30:33,542 --> 00:30:36,962
Écoutez, si on veut vous disculper,
Grace et vous,
571
00:30:37,462 --> 00:30:40,382
il faut que vous soyez parfaitement franc.
572
00:30:40,757 --> 00:30:44,553
Et pas qu'avec nous,
mais avec votre famille.
573
00:30:45,179 --> 00:30:48,974
Entre vos soucis d'argent
et Edgar qui savait pour la liaison...
574
00:30:48,974 --> 00:30:50,684
Il s'agit pas d'Edgar.
575
00:30:51,018 --> 00:30:52,436
Il s'agit de Vivian.
576
00:30:53,896 --> 00:30:56,064
Il s'agit de Vivian depuis le début.
577
00:30:56,899 --> 00:30:58,358
- Comment ça ?
- À Taïwan,
578
00:30:58,358 --> 00:31:02,112
c'est Vivian
qui est tombée amoureuse du baobing.
579
00:31:02,946 --> 00:31:04,698
À notre retour,
580
00:31:04,698 --> 00:31:06,533
j'ai construit ma machine.
581
00:31:06,533 --> 00:31:08,118
Quand elle a marché,
582
00:31:08,660 --> 00:31:10,787
elle était très contente.
583
00:31:11,538 --> 00:31:15,834
C'est Vivian qui m'a dit
d'ouvrir ma boutique.
584
00:31:16,293 --> 00:31:18,212
C'est elle qui a trouvé le nom.
585
00:31:19,630 --> 00:31:22,883
Ma femme, c'est toute ma vie.
586
00:31:23,592 --> 00:31:25,594
Et Vivian était fière de moi.
587
00:31:26,220 --> 00:31:27,429
De nous.
588
00:31:30,224 --> 00:31:31,475
Je voulais...
589
00:31:33,560 --> 00:31:35,229
Je veux pas perdre ça.
590
00:31:37,606 --> 00:31:40,984
Je veux être davantage
que le choix sans risque,
591
00:31:40,984 --> 00:31:42,152
l'ingénieur rasoir.
592
00:31:43,529 --> 00:31:47,908
Pour une fois,
je voulais être l'aventurier,
593
00:31:49,284 --> 00:31:50,661
comme lui.
594
00:31:52,996 --> 00:31:57,459
Je me suis laissé emporter par l'aventure,
mais c'était pas de l'amour.
595
00:31:58,001 --> 00:32:01,213
Ce que j'ai avec votre père,
596
00:32:02,714 --> 00:32:03,757
c'est de l'amour.
597
00:32:06,510 --> 00:32:09,346
Comment tu as su que tu aimais papa ?
598
00:32:09,888 --> 00:32:11,515
C'est très simple.
599
00:32:13,183 --> 00:32:15,269
J'aime qui je suis avec lui.
600
00:32:17,563 --> 00:32:19,398
Comme moi avec Aniq.
601
00:32:19,982 --> 00:32:22,568
Même si je l'ai repoussé toute la journée.
602
00:32:26,530 --> 00:32:28,699
Je crois que je suis amoureuse d'Hannah.
603
00:32:29,950 --> 00:32:32,452
Tu es amoureuse d'Hannah ?
604
00:32:37,040 --> 00:32:39,501
Je sais que ça passe mal,
d'où mon silence.
605
00:32:39,877 --> 00:32:42,546
- On trouvera une solution.
- Oui.
606
00:32:44,882 --> 00:32:47,551
Tu aimes la fille dans la tente.
607
00:32:47,551 --> 00:32:48,385
La yourte.
608
00:32:48,385 --> 00:32:51,013
Je veux vous aider, vraiment.
609
00:32:51,430 --> 00:32:54,683
Mais ces vidéos, ce sont des indices.
610
00:32:54,683 --> 00:32:56,810
Il va falloir qu'on les suive,
611
00:32:56,810 --> 00:32:58,187
où qu'ils mènent.
612
00:32:58,687 --> 00:33:00,522
Je vous montre où ils mènent.
613
00:33:02,274 --> 00:33:03,775
C'est pour le marié !
614
00:33:04,151 --> 00:33:06,361
{\an8}J'ai compris ton manège, Edgar.
615
00:33:06,904 --> 00:33:09,072
{\an8}Tu ne t'en tireras pas comme ça.
616
00:33:17,623 --> 00:33:18,373
Isabel.
617
00:33:19,082 --> 00:33:20,250
Vous commencez tôt ?
618
00:33:20,250 --> 00:33:21,543
Commencer ?
619
00:33:23,587 --> 00:33:24,755
Écoutez, on a entendu
620
00:33:24,755 --> 00:33:27,716
votre conversation avec Edgar
devant le gâteau.
621
00:33:28,175 --> 00:33:28,926
Gâteau ?
622
00:33:29,885 --> 00:33:30,928
On peut parler ?
623
00:33:31,553 --> 00:33:34,389
Je me demandais
quand vous viendriez me chercher.
624
00:33:34,389 --> 00:33:36,099
Quand vous comprendriez...
625
00:33:36,934 --> 00:33:39,269
Je sais qui a tué Edgar.
626
00:33:40,062 --> 00:33:41,104
Qui ?
627
00:33:42,189 --> 00:33:43,690
Ce n'est pas Grace.
628
00:33:49,738 --> 00:33:50,489
Quoi ?
629
00:33:58,789 --> 00:34:01,625
Adaptation : Clotilde Maville
630
00:34:01,625 --> 00:34:04,545
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS