1 00:00:12,095 --> 00:00:14,681 Bon, Kyler, t'as intérêt à répondre. 2 00:00:14,681 --> 00:00:17,851 Je sais que tes parents veulent pas nous parler, 3 00:00:17,851 --> 00:00:20,979 mais on laisse leur sort entre les mains de ce gamin ? 4 00:00:21,563 --> 00:00:24,691 Le temps presse. Il est responsable, en réalité. 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,944 {\an8}Je suis Kyler le Skater. 6 00:00:26,944 --> 00:00:30,822 {\an8}Je vais vous balancer un frontside 50 de malade 7 00:00:30,822 --> 00:00:32,741 {\an8}sur cette rampe ! 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,535 {\an8}Vas-y, envoie. 9 00:00:40,791 --> 00:00:42,626 {\an8}Merde. Kyler, ça va, mec ? 10 00:00:42,626 --> 00:00:44,878 {\an8}Non, ça va pas, Brody. 11 00:00:44,878 --> 00:00:46,672 {\an8}Je me suis pété un truc. 12 00:00:47,798 --> 00:00:50,050 Ky, t'as un appel. 13 00:00:51,301 --> 00:00:52,719 J'ai décroché. 14 00:00:53,262 --> 00:00:54,346 Tiens. 15 00:00:56,640 --> 00:00:59,393 Kyler, c'est Zoë. La fille de Feng. 16 00:00:59,393 --> 00:01:01,478 Ça va, Mme Feng ? 17 00:01:01,478 --> 00:01:04,022 Tu sais que Feng, c'est son prénom ? 18 00:01:04,022 --> 00:01:06,358 Il s'appelle Feng Feng ? 19 00:01:07,067 --> 00:01:10,028 Non. Écoute, on a besoin de ce que tu as filmé 20 00:01:10,028 --> 00:01:11,196 ce week-end. 21 00:01:11,196 --> 00:01:15,617 Je sais pas trop. C'est encore brut. J'ai pas fini le montage. 22 00:01:16,159 --> 00:01:17,995 Ça fait rien. On veut... 23 00:01:18,871 --> 00:01:20,706 Je sais pas comment le dire. 24 00:01:20,706 --> 00:01:22,207 Il y a eu un meurtre. 25 00:01:22,207 --> 00:01:24,668 Quoi ? Putain ! 26 00:01:24,668 --> 00:01:26,962 Tata Ruth ? Elle est allergique au chocolat ? 27 00:01:26,962 --> 00:01:30,007 - Non, tata Ruth va bien. - On sait pas. 28 00:01:30,007 --> 00:01:32,342 On a pas pris de nouvelles des invités. 29 00:01:32,342 --> 00:01:36,138 Je reviens. Si Zoë demande où je suis, inventez un truc. 30 00:01:45,981 --> 00:01:46,732 Vivian. 31 00:01:47,774 --> 00:01:50,444 Mon mari et moi ne voulons pas être interrogés. 32 00:01:50,444 --> 00:01:51,445 Je sais. 33 00:01:51,445 --> 00:01:53,197 Il s'agit d'autre chose. 34 00:01:54,323 --> 00:01:55,073 Je vois. 35 00:01:56,283 --> 00:01:57,367 Entrez. 36 00:02:01,413 --> 00:02:04,583 C'est vraiment le dernier sujet 37 00:02:04,583 --> 00:02:07,753 que j'ai envie d'aborder avec vous. 38 00:02:08,711 --> 00:02:10,130 Mais... 39 00:02:11,590 --> 00:02:14,301 Ulysse nous a parlé de votre... 40 00:02:17,721 --> 00:02:18,805 votre... 41 00:02:21,183 --> 00:02:22,768 Vous voyez, votre... 42 00:02:26,980 --> 00:02:29,066 Je vais devoir le dire, c'est ça ? 43 00:02:30,442 --> 00:02:31,193 Liaison. 44 00:02:31,652 --> 00:02:33,278 Zoë n'est pas au courant. 45 00:02:33,278 --> 00:02:35,489 C'est resté secret longtemps, 46 00:02:35,822 --> 00:02:37,908 mais c'est plus un secret. 47 00:02:38,283 --> 00:02:39,576 Zoë mérite la vérité 48 00:02:39,993 --> 00:02:42,704 et c'est vous qui devriez la lui dire. 49 00:02:43,664 --> 00:02:45,749 Vous me laissez pas le choix. 50 00:02:54,132 --> 00:02:55,092 Vous le voulez ? 51 00:02:55,092 --> 00:02:56,677 Quoi ? 52 00:02:56,677 --> 00:02:58,679 Cet homme en aluminium. 53 00:02:59,721 --> 00:03:01,849 Edgar est mort, donc... 54 00:03:03,308 --> 00:03:05,519 Il vient juste de mourir. 55 00:03:06,103 --> 00:03:09,106 - Oui. - Vous distribuez déjà ses affaires ? 56 00:03:11,733 --> 00:03:13,443 Vous ne savez rien. 57 00:03:13,443 --> 00:03:14,820 À propos de quoi ? 58 00:03:18,156 --> 00:03:20,617 Qu'est-ce qui se passe ? 59 00:04:14,963 --> 00:04:16,923 APRÈS LE PARTY 60 00:04:24,556 --> 00:04:27,309 La vache ! Kyler a assuré. 61 00:04:27,309 --> 00:04:29,645 Il y a même ses réseaux sociaux. 62 00:04:29,645 --> 00:04:33,690 Oui, au mot "meurtre", il a paniqué et nous a tout envoyé. 63 00:04:33,690 --> 00:04:35,526 Pourquoi vous êtes là, M. Transpi ? 64 00:04:35,526 --> 00:04:37,027 Allez, arrêtez. 65 00:04:37,027 --> 00:04:39,905 Je fais partie des limiers. Je veux voir ça. 66 00:04:39,905 --> 00:04:41,281 Non, vous sortez. 67 00:04:41,657 --> 00:04:42,741 Dehors. 68 00:04:42,741 --> 00:04:44,701 Voyons ce qui s'est passé 69 00:04:44,701 --> 00:04:45,911 ce week-end. 70 00:04:45,911 --> 00:04:46,745 Zoë. 71 00:04:50,040 --> 00:04:52,209 On a les vidéos de Kyler. 72 00:04:52,209 --> 00:04:53,919 Il faut que je te parle. 73 00:04:54,920 --> 00:04:58,298 On est sur le point de résoudre l'affaire. 74 00:04:59,299 --> 00:05:00,467 Tu devrais l'écouter. 75 00:05:01,468 --> 00:05:02,511 D'accord. 76 00:05:07,683 --> 00:05:09,309 Si vous regardez les images, 77 00:05:09,309 --> 00:05:12,271 j'aimerais les regarder avec vous. 78 00:05:12,980 --> 00:05:13,981 Pour le contexte. 79 00:05:15,232 --> 00:05:18,527 Posez-vous. Ça fait un mental de plus pour ces films. 80 00:05:20,571 --> 00:05:21,822 Sachez seulement 81 00:05:21,822 --> 00:05:24,575 que tout ce que j'ai fait ce week-end, 82 00:05:25,075 --> 00:05:26,660 c'était pour ma famille. 83 00:05:26,994 --> 00:05:28,620 - Au secours. - C'est noté. 84 00:05:29,329 --> 00:05:30,247 Aniq, lancez. 85 00:05:31,123 --> 00:05:32,708 Vous avez toujours du popcorn ? 86 00:05:32,708 --> 00:05:34,376 Hypoglycémie. 87 00:05:36,086 --> 00:05:37,337 Vous en voulez ? 88 00:05:38,255 --> 00:05:39,923 Attendez, je vais y arriver. 89 00:05:41,592 --> 00:05:43,594 Vous voulez que je filme ça ? 90 00:05:43,594 --> 00:05:46,138 Oui, Kyler, il faut que tu filmes tout. 91 00:05:46,138 --> 00:05:48,015 Mais tu dois être invisible. 92 00:05:48,015 --> 00:05:51,018 Ça marche. Vous me reverrez plus. 93 00:05:51,018 --> 00:05:52,769 Je ne suis qu'un fantôme. 94 00:05:52,769 --> 00:05:56,273 Kyler, je suis sérieux. C'est un week-end important. 95 00:05:56,273 --> 00:05:59,026 On inaugure notre magnifique camion tout neuf 96 00:05:59,026 --> 00:06:01,778 et ma petite dernière... 97 00:06:04,114 --> 00:06:05,407 Ça va, M. Feng ? 98 00:06:05,407 --> 00:06:07,117 Ça y est, elle est grande. 99 00:06:07,117 --> 00:06:09,036 Vous pleurez, M. Feng ? 100 00:06:09,953 --> 00:06:11,830 Mais qu'est-ce que je regarde ? 101 00:06:11,830 --> 00:06:15,751 Il y avait le mariage, mais on a aussi filmé pour les réseaux. 102 00:06:16,084 --> 00:06:17,961 C'est pour ça que Kyler était là. 103 00:06:17,961 --> 00:06:21,840 C'est un expert du téléphone. Il y a qu'à voir ses vidéos sur... 104 00:06:21,840 --> 00:06:25,594 Comment ça s'appelle ? Le site avec les vidéos "bloop bloop". 105 00:06:25,594 --> 00:06:26,887 TikTok ? 106 00:06:26,887 --> 00:06:28,013 Ne me pressez pas. 107 00:06:29,139 --> 00:06:32,809 Kyler m'aide à faire découvrir les baobing au monde entier. 108 00:06:32,809 --> 00:06:34,186 J'étais ému. 109 00:06:35,479 --> 00:06:37,356 Le baobing, c'est comment ? 110 00:06:37,689 --> 00:06:41,193 Imaginez des rubans de glace si fins 111 00:06:41,193 --> 00:06:44,279 qu'ils fondent dès qu'ils touchent la langue. 112 00:06:44,279 --> 00:06:46,532 Mais c'est plus qu'un peu de H2O gelée. 113 00:06:46,532 --> 00:06:49,910 Non, c'est un cocktail secret d'eau et de lait, 114 00:06:49,910 --> 00:06:52,120 crémeux en bouche, 115 00:06:52,120 --> 00:06:55,374 surmonté d'une montagne de fruits frais. 116 00:06:55,374 --> 00:06:56,750 C'est sans chichis, 117 00:06:57,417 --> 00:06:58,627 mais élégant. 118 00:06:59,002 --> 00:07:00,420 Équilibré, 119 00:07:00,420 --> 00:07:02,005 mais gourmand. 120 00:07:02,381 --> 00:07:05,008 Le Roi du Bing, c'est le coup de foudre culinaire. 121 00:07:05,008 --> 00:07:07,052 Ça a l'air délicieux. 122 00:07:07,594 --> 00:07:10,430 On a découvert ça à Taïwan, il y a des années. 123 00:07:10,430 --> 00:07:13,267 À notre retour, j'ai créé le Roi du Bing. 124 00:07:13,725 --> 00:07:14,476 Et... 125 00:07:15,269 --> 00:07:17,729 j'ai une deuxième boutique. 126 00:07:17,729 --> 00:07:19,982 Et le camion qu'Aniq a détruit. 127 00:07:20,524 --> 00:07:21,817 C'est le bon mot, "détruit" ? 128 00:07:22,818 --> 00:07:24,403 {\an8}Et action ! 129 00:07:26,029 --> 00:07:29,908 {\an8}Le Roi du Bing vous parle depuis un superbe vignoble, 130 00:07:29,908 --> 00:07:34,413 {\an8}parce que désormais, on a un foodtruck ! 131 00:07:34,413 --> 00:07:35,914 J'ai quoi, sur la tête ? 132 00:07:35,914 --> 00:07:39,209 Je crois que c'est un filtre que Kyler a mis. 133 00:07:39,209 --> 00:07:41,170 C'est un génie ! 134 00:07:41,170 --> 00:07:44,923 Ce beau bébé, c'est le joyau de ma flotte. 135 00:07:44,923 --> 00:07:46,925 Venez, je vous fais visiter. 136 00:07:48,177 --> 00:07:49,970 C'est fermé à clé. Pourquoi ? 137 00:07:49,970 --> 00:07:52,931 - Vous me dites de toujours fermer. - Pas quand... 138 00:07:53,724 --> 00:07:54,933 Où sont les clés ? 139 00:07:56,852 --> 00:07:59,062 - Presque. - Oui, vous y êtes presque. 140 00:07:59,062 --> 00:08:00,731 Essayez par-dessus. Voilà. 141 00:08:01,648 --> 00:08:03,150 Je sens que j'y suis. 142 00:08:04,568 --> 00:08:05,694 Pas la peine de regarder ça. 143 00:08:05,694 --> 00:08:09,031 C'est rasoir, c'est du blabla commercial. 144 00:08:09,031 --> 00:08:10,199 Attendez. 145 00:08:10,199 --> 00:08:11,658 Aniq, montez le son. 146 00:08:11,658 --> 00:08:13,076 Jim, comment ça va ? 147 00:08:15,495 --> 00:08:18,790 Super occupé. Ma fille se marie ce week-end. 148 00:08:20,417 --> 00:08:21,710 Non, je comprends. 149 00:08:23,754 --> 00:08:26,048 Vous aurez votre argent, d'accord ? 150 00:08:26,048 --> 00:08:27,758 Les deux versements. 151 00:08:27,758 --> 00:08:29,551 Des soucis d'argent ? 152 00:08:29,551 --> 00:08:32,386 Toute entreprise rencontre des turbulences. 153 00:08:32,386 --> 00:08:33,804 Aniq, 154 00:08:33,804 --> 00:08:36,767 vous avez une petite affaire, vous comprenez. 155 00:08:37,267 --> 00:08:38,602 Absolument. 156 00:08:38,602 --> 00:08:42,188 Carrément. L'économie tient grâce à nous. 157 00:08:42,688 --> 00:08:44,274 On se lasse pas de l'entendre. 158 00:08:44,650 --> 00:08:45,859 Oui. 159 00:08:50,614 --> 00:08:52,449 L'économie tient grâce à nous. 160 00:08:54,201 --> 00:08:55,702 Grave ! 161 00:08:56,119 --> 00:08:58,163 Vous me comprenez, Aniq. 162 00:09:00,916 --> 00:09:01,667 Maman, 163 00:09:02,251 --> 00:09:04,920 quoi que tu aies à nous dire, tout va bien. 164 00:09:04,920 --> 00:09:06,797 On comprendra, pas vrai ? 165 00:09:06,797 --> 00:09:08,382 Oui, bien sûr. 166 00:09:08,382 --> 00:09:11,468 Alors dis-le-nous. 167 00:09:12,177 --> 00:09:13,679 Est-ce que tu as... 168 00:09:14,471 --> 00:09:15,222 tué... 169 00:09:15,556 --> 00:09:16,640 Quoi ? 170 00:09:17,391 --> 00:09:18,517 Non ! 171 00:09:18,517 --> 00:09:21,520 - Quel soulagement ! - Merci, mon Dieu. 172 00:09:21,520 --> 00:09:23,939 J'ai vraiment cru que c'était toi. 173 00:09:23,939 --> 00:09:25,065 Vous me croyez... 174 00:09:25,065 --> 00:09:27,526 - Tu as une attitude suspecte. - Très. 175 00:09:27,526 --> 00:09:28,527 Moi ? 176 00:09:28,527 --> 00:09:30,112 - C'est pas elle. - Tu l'as pas tué. 177 00:09:30,112 --> 00:09:31,613 C'est super. 178 00:09:31,613 --> 00:09:33,699 Tu voulais nous dire quoi ? 179 00:09:35,033 --> 00:09:36,326 Il y a longtemps, 180 00:09:36,952 --> 00:09:38,370 votre oncle et moi, 181 00:09:39,079 --> 00:09:40,289 nous... 182 00:09:45,043 --> 00:09:46,920 Vous devinez la suite. 183 00:09:47,838 --> 00:09:50,340 - Je vois pas. - Je veux pas deviner. 184 00:09:50,340 --> 00:09:51,967 Je vais devoir le dire ? 185 00:09:52,509 --> 00:09:53,260 Oui. 186 00:09:54,595 --> 00:09:55,846 On a eu une liaison. 187 00:09:56,471 --> 00:09:59,057 - Quoi ? - J'y crois pas ! 188 00:09:59,057 --> 00:10:00,225 - Quoi ? - Beurk. 189 00:10:00,726 --> 00:10:02,186 C'est un inceste. 190 00:10:02,186 --> 00:10:03,353 C'est pas mon frère ! 191 00:10:03,353 --> 00:10:04,938 - C'est pas incestueux. - Non ? 192 00:10:04,938 --> 00:10:06,523 Mais c'est tout comme. 193 00:10:06,523 --> 00:10:07,941 Je le visualise ! 194 00:10:11,612 --> 00:10:15,741 Voyons ce que Kyler a d'autre pour nous. 195 00:10:16,783 --> 00:10:18,202 Ils sont là ! 196 00:10:18,660 --> 00:10:22,414 Edgar, quand tu feras partie de la famille, 197 00:10:22,414 --> 00:10:24,625 tu auras une veste comme la mienne. 198 00:10:24,625 --> 00:10:27,044 - Vu que j'ai pas eu de fils... - Papa. 199 00:10:27,044 --> 00:10:29,796 Mais ça me va très bien. Peut-être. 200 00:10:29,796 --> 00:10:32,049 Mais je suis content d'avoir Edgar. 201 00:10:32,049 --> 00:10:34,343 Quelqu'un avec qui parler business. 202 00:10:34,343 --> 00:10:37,471 C'est pas vrai... Désolée pour mon père. 203 00:10:37,471 --> 00:10:39,723 Je le trouve original. 204 00:10:39,723 --> 00:10:40,682 C'est... 205 00:10:40,682 --> 00:10:42,601 C'est pas important, j'accélère. 206 00:10:42,601 --> 00:10:45,145 Vous faites quoi ? On regarde tout. 207 00:10:45,145 --> 00:10:46,855 - Ta voiture bouge. - Quoi ? 208 00:10:46,855 --> 00:10:48,440 Ta voiture bouge. 209 00:10:50,400 --> 00:10:51,777 C'est pas vrai ! 210 00:10:55,989 --> 00:10:59,284 Je crois que je l'ai mise au point mort et... 211 00:10:59,826 --> 00:11:00,619 C'est tout ? 212 00:11:00,619 --> 00:11:03,288 Vous aviez pas dit que c'était une épave ? 213 00:11:03,288 --> 00:11:07,376 Non. Moi, j'étais une épave. C'était déchirant. 214 00:11:07,793 --> 00:11:08,836 J'oublierai jamais. 215 00:11:08,836 --> 00:11:10,087 Vidéo suivante. 216 00:11:11,922 --> 00:11:14,716 {\an8}- C'est quoi, ça ? - J'hallucine. Arrêtez ça. 217 00:11:14,716 --> 00:11:16,593 {\an8}- Vidéo suivante. - Ça va. 218 00:11:16,593 --> 00:11:18,554 Kyler s'amuse un peu. 219 00:11:19,304 --> 00:11:21,723 Il est tout neuf et il est foutu. 220 00:11:21,723 --> 00:11:22,975 {\an8}Salut, les rayures. 221 00:11:22,975 --> 00:11:24,393 {\an8}Avançons. 222 00:11:25,060 --> 00:11:27,396 C'est mieux. C'est le dîner de répétition. 223 00:11:27,396 --> 00:11:31,650 Isabel voulait pas de vidéaste, elle nous trouvait pas assez beaux. 224 00:11:31,650 --> 00:11:33,193 Vivian a engagé Kyler. 225 00:11:33,610 --> 00:11:37,030 Je suis hyper content pour mon entreprise. Et pour Grace ! 226 00:11:37,030 --> 00:11:39,032 C'est absolument génial. 227 00:11:39,575 --> 00:11:41,743 Huit verres pour ma pomme. 228 00:11:42,661 --> 00:11:44,329 D'accord. Je plaisante. 229 00:11:51,837 --> 00:11:55,090 Prends l'argent, putain. C'est discret. 230 00:11:55,090 --> 00:11:57,926 Je comprends pas ce que vous voulez. 231 00:11:59,303 --> 00:12:00,137 Ouvre l'œil. 232 00:12:00,888 --> 00:12:05,350 - C'est magnifique. - Merci beaucoup. 233 00:12:05,350 --> 00:12:10,606 Je garderai de la place demain pour le célèbre baobing de ton père. 234 00:12:10,606 --> 00:12:11,982 C'est obligé. 235 00:12:11,982 --> 00:12:14,067 Tu dois être très fière. 236 00:12:14,067 --> 00:12:17,571 Évidemment. Mon père est le Roi du Bing. 237 00:12:18,906 --> 00:12:20,532 - Je t'adore. - Moi aussi. 238 00:12:20,532 --> 00:12:22,409 Ne viens pas derrière le bar. 239 00:12:22,743 --> 00:12:24,995 L'oncle de Grace, le frère de Feng, 240 00:12:24,995 --> 00:12:26,455 Ulysse ! 241 00:12:30,209 --> 00:12:32,169 Merde alors ! 242 00:12:33,795 --> 00:12:36,340 Le mec débarque à cheval ! 243 00:12:36,340 --> 00:12:38,175 Yo, M. Feng. C'est qui ? 244 00:12:38,175 --> 00:12:40,344 M. Feng ? Ça va ? 245 00:12:41,678 --> 00:12:43,931 Vous avez mis les bouts direct. 246 00:12:44,264 --> 00:12:47,017 Ça a dû être dur de revoir votre frère 247 00:12:47,017 --> 00:12:48,393 après vos histoires. 248 00:12:48,977 --> 00:12:51,563 Je voulais pas le voir, mais c'était pas ça. 249 00:12:52,022 --> 00:12:54,358 Il se passait quelque chose dehors. 250 00:12:56,902 --> 00:12:59,613 Qu'est-ce que vous faites ? C'est mon camion. 251 00:12:59,613 --> 00:13:01,240 Voyez ça avec votre créancier. 252 00:13:01,240 --> 00:13:03,867 Non. Je lui ai parlé. Je suis sur le coup. 253 00:13:03,867 --> 00:13:05,410 Il va falloir reculer. 254 00:13:05,410 --> 00:13:09,790 Je vous filme en train de voler le camion, ça fera une preuve au tribunal. 255 00:13:09,790 --> 00:13:11,208 J'en ai besoin. 256 00:13:11,542 --> 00:13:12,835 Je vous en prie. 257 00:13:14,628 --> 00:13:16,338 Vous avez des enfants ? 258 00:13:16,338 --> 00:13:18,131 J'ai une fille. 259 00:13:18,131 --> 00:13:19,258 Moi aussi. 260 00:13:19,258 --> 00:13:22,719 Ma fille se marie. C'est pour ça qu'on est là. 261 00:13:22,719 --> 00:13:26,014 J'ai besoin du camion pour le mariage. 262 00:13:26,014 --> 00:13:27,307 Pour elle. 263 00:13:28,225 --> 00:13:29,476 S'il vous plaît. 264 00:13:33,981 --> 00:13:36,191 Laissez-moi au moins le décharger. 265 00:13:40,153 --> 00:13:43,073 - Vous avez 5 minutes. - Merci infiniment. 266 00:13:43,073 --> 00:13:45,492 Kyler, on porte la glace à la cuisine. 267 00:13:45,492 --> 00:13:46,743 Pas de souci. 268 00:13:50,664 --> 00:13:52,457 Chérie, qu'est-ce que tu fais là ? 269 00:13:54,334 --> 00:13:55,294 Il t'est arrivé quoi ? 270 00:13:55,294 --> 00:13:58,589 Pourquoi tu as la glace ? Le camion a un problème ? 271 00:14:00,174 --> 00:14:02,259 Oui. Il est... 272 00:14:02,259 --> 00:14:05,679 L'horreur. Le camion est bon pour la casse. 273 00:14:05,679 --> 00:14:09,433 Je l'ai pas vu tout de suite, mais Aniq l'a pas raté. 274 00:14:09,433 --> 00:14:11,018 J'ai appelé une dépanneuse. 275 00:14:11,518 --> 00:14:12,936 - Quoi ? - T'en fais pas. 276 00:14:12,936 --> 00:14:14,938 Tout va bien, ma chérie. 277 00:14:15,314 --> 00:14:17,274 On pourra se servir 278 00:14:17,274 --> 00:14:20,027 de ma machine pour la réception. 279 00:14:21,361 --> 00:14:23,155 C'est un retour aux sources. 280 00:14:23,155 --> 00:14:25,616 C'est même mieux comme ça. Pas vrai ? 281 00:14:28,202 --> 00:14:29,870 - Ça va ? - Oui, ça va. 282 00:14:29,870 --> 00:14:31,788 Tu as besoin de quelque chose ? 283 00:14:31,788 --> 00:14:34,249 Je voulais m'assurer... 284 00:14:34,791 --> 00:14:38,253 que tu allais bien, même si... Tu vois ? 285 00:14:38,253 --> 00:14:39,588 Oui, absolument. 286 00:14:39,588 --> 00:14:41,256 - C'est vrai ? - Oui. 287 00:14:41,256 --> 00:14:45,302 Si Grace est contente qu'il soit là, alors moi aussi. 288 00:14:45,302 --> 00:14:46,720 - Tu es content ? - Oui. 289 00:14:46,720 --> 00:14:49,473 Regarde-moi, je suis content. Vraiment. 290 00:14:49,848 --> 00:14:51,558 - Grace est contente. - Merci. 291 00:14:52,017 --> 00:14:53,101 Je t'aime. 292 00:14:53,101 --> 00:14:54,520 - Je vais... - Oui. 293 00:14:54,520 --> 00:14:56,855 Je vais laver tout ça. 294 00:14:57,648 --> 00:15:00,234 C'est du lait de chamelle plein de grumeaux. 295 00:15:00,234 --> 00:15:02,110 Tu es magnifique. Je t'aime. 296 00:15:02,110 --> 00:15:03,612 - Je t'aime. - Moi aussi. 297 00:15:03,612 --> 00:15:07,449 Le rêve. C'est ma Reine du Bing ! 298 00:15:08,575 --> 00:15:09,910 - C'est bien. - Je sais. 299 00:15:09,910 --> 00:15:11,078 C'est improvisé ? 300 00:15:11,078 --> 00:15:15,040 Vous allez vraiment faire tout le mariage avec une seule machine ? 301 00:15:15,040 --> 00:15:18,418 J'ai lancé ma boîte avec cette machine. Ce sera cool. 302 00:15:25,008 --> 00:15:26,802 Ça va, M. Feng ? 303 00:15:28,178 --> 00:15:31,431 Quand sa modèle T a fait un bide, Henry Ford a dit : 304 00:15:31,431 --> 00:15:33,725 "Je ne connais pas le mot abandonner." 305 00:15:33,725 --> 00:15:36,436 Henry Ford. Un gros raciste, 306 00:15:36,436 --> 00:15:39,565 mais il avait un don pour les citations. 307 00:15:39,565 --> 00:15:40,607 Il le connaissait pas ? 308 00:15:40,607 --> 00:15:44,319 Il connaissait le mot, mais il refusait d'abandonner. 309 00:15:44,903 --> 00:15:48,073 J'allais dire que c'était super basique comme mot. 310 00:15:48,073 --> 00:15:49,700 Oublie mon frère. 311 00:15:49,700 --> 00:15:52,911 On servira de la glace demain et ma fille sera fière. 312 00:15:52,911 --> 00:15:56,206 Et tu sais quoi ? On va aussi sauver ma boîte. 313 00:15:56,206 --> 00:15:58,667 Génial, M. Feng ! 314 00:15:59,084 --> 00:16:00,127 Comment ? 315 00:16:00,127 --> 00:16:04,173 Grace épouse un véritable multimillionnaire. 316 00:16:06,258 --> 00:16:08,385 On va lui demander d'investir. 317 00:16:09,636 --> 00:16:10,762 Votre famille, 318 00:16:10,762 --> 00:16:12,931 elle sait rien de vos dettes ? 319 00:16:13,807 --> 00:16:16,810 Il faut bluffer au début. Toutes les boîtes font ça. 320 00:16:16,810 --> 00:16:18,854 Vous pensiez pouvoir le cacher 321 00:16:19,188 --> 00:16:20,397 avec l'argent d'Edgar. 322 00:16:20,397 --> 00:16:22,024 Avec son investissement. 323 00:16:22,649 --> 00:16:26,361 Et mon affaire est solide. J'ai mis l'argent dans l'expansion. 324 00:16:27,070 --> 00:16:27,905 J'avais un plan. 325 00:16:27,905 --> 00:16:30,157 Vous allez voir. Lancez la suite. 326 00:16:33,285 --> 00:16:34,536 C'est quoi, ça ? 327 00:16:34,536 --> 00:16:37,497 Mon patron me fait partager la chambre. 328 00:16:37,497 --> 00:16:38,707 ELLE VA MOURIR ? 329 00:16:38,707 --> 00:16:43,295 C'est la plus vieille personne que j'aie jamais vue. 330 00:16:43,295 --> 00:16:47,758 Elle a passé quatre heures aux toilettes hier soir. 331 00:16:47,758 --> 00:16:49,760 Vous avez mis Kyler avec la tata ? 332 00:16:49,760 --> 00:16:53,305 On roule pas sur l'or en ce moment. Mais on reste classe. 333 00:16:53,847 --> 00:16:55,182 Bordel de merde. 334 00:16:55,182 --> 00:16:58,560 J'ESPÈRE QU'ELLE EST PAS ALLERGIQUE AU CHOCOLAT 335 00:16:58,560 --> 00:17:00,062 J'étais pas loin. 336 00:17:02,022 --> 00:17:03,649 LeBron James. 337 00:17:04,775 --> 00:17:06,234 Merde ! 338 00:17:06,568 --> 00:17:10,196 Qu'est-ce qui se passe ? C'est quoi, ce goût de chocolat ? 339 00:17:10,531 --> 00:17:11,949 Je viens de me réveiller. 340 00:17:12,782 --> 00:17:16,578 Il faut me comprendre, ses vidéos de skate sont incroyables. 341 00:17:17,412 --> 00:17:19,623 Passons à la vidéo suivante. 342 00:17:19,623 --> 00:17:22,084 Kyler, fais un plan sur Edgar. 343 00:17:22,084 --> 00:17:23,836 C'est parfait. 344 00:17:23,836 --> 00:17:25,671 Reste là, l'air de rien. 345 00:17:25,671 --> 00:17:28,298 Ne montre pas que ça tourne, mais filme tout. 346 00:17:28,298 --> 00:17:31,218 Compris, M. Feng. Ce sera trop cool pour le docu. 347 00:17:31,218 --> 00:17:33,637 L'ascension du Roi du Bing ! 348 00:17:35,514 --> 00:17:38,308 Edgar. La séance se passe bien ? 349 00:17:38,308 --> 00:17:39,852 Il fait très frais. 350 00:17:39,852 --> 00:17:43,063 Super ! J'adore nager dans l'eau froide. 351 00:17:43,063 --> 00:17:48,235 Tu connais Kyler, le VP du Roi du Bing pour tout ce qui est RP en ligne ? 352 00:17:48,235 --> 00:17:49,862 - Ah bon ? - Oui. 353 00:17:49,862 --> 00:17:52,114 J'informe Edgar de notre expansion. 354 00:17:52,114 --> 00:17:55,868 Je le laisserai peut-être investir avant tout le monde. 355 00:17:55,868 --> 00:17:57,786 Vous avez besoin de combien ? 356 00:17:57,786 --> 00:18:02,249 Tout doux, l'étalon. Offre-moi un verre avant. 357 00:18:05,377 --> 00:18:08,005 400 000 dollars. 358 00:18:08,005 --> 00:18:11,884 J'investis pas dans des boutiques sauf si le potentiel est énorme. 359 00:18:11,884 --> 00:18:13,260 Je connais pas le baobing. 360 00:18:13,260 --> 00:18:15,095 Exactement. Personne connaît. 361 00:18:15,095 --> 00:18:17,931 Il y a donc un immense marché inexploité. 362 00:18:17,931 --> 00:18:22,311 C'est énorme. D'ailleurs, j'en servirai ce soir à la réception. 363 00:18:22,311 --> 00:18:27,107 Tu verras, ça plaît à tout le monde. C'est l'açaï de demain. 364 00:18:27,941 --> 00:18:29,985 Ça fera un test intéressant. 365 00:18:29,985 --> 00:18:33,155 Ce sera un dessert pour Roxana. Elle déteste le gâteau. 366 00:18:33,488 --> 00:18:35,240 Kyler, filme. 367 00:18:37,326 --> 00:18:39,203 Roxana va adorer. 368 00:18:39,703 --> 00:18:42,831 Imagine un monde avec des rubans de glace si fins 369 00:18:43,207 --> 00:18:46,126 qu'ils fondent dès qu'ils touchent la langue. 370 00:18:46,126 --> 00:18:47,794 Mais c'est pas... 371 00:19:00,974 --> 00:19:03,268 Un cadeau pour toi, Edgar. 372 00:19:03,769 --> 00:19:05,687 Les Soninkés du Mali 373 00:19:05,687 --> 00:19:09,191 ont une danse de noces traditionnelle appelée Sunu. 374 00:19:09,191 --> 00:19:12,528 Elle illustre la force et la vigueur de l'homme, 375 00:19:12,528 --> 00:19:16,698 et elle se danse au son du djembé et du n'goni. 376 00:19:17,574 --> 00:19:19,868 Ce n'goni a été sculpté à la main. 377 00:19:20,702 --> 00:19:22,079 Qu'il te rappelle 378 00:19:22,079 --> 00:19:26,416 de toujours garder la musique de ton couple en vie. 379 00:19:26,416 --> 00:19:28,335 C'est incroyablement bien fait. 380 00:19:28,335 --> 00:19:29,419 Oui. 381 00:19:29,962 --> 00:19:32,172 Ça n'a pas été fait par une machine ? 382 00:19:32,673 --> 00:19:35,634 Sauf si tu appelles ça des machines. 383 00:19:36,009 --> 00:19:37,135 Non. 384 00:19:39,471 --> 00:19:41,932 Je suis trop ému pour rester. 385 00:19:47,312 --> 00:19:49,523 Pardon, j'ai interrompu quelque chose ? 386 00:19:50,566 --> 00:19:52,693 Je voulais l'offrir à la réception, 387 00:19:52,693 --> 00:19:55,696 mais j'avais peur de voler la vedette. 388 00:19:55,696 --> 00:19:58,699 J'ai rien de plus à te dire. 389 00:19:59,032 --> 00:19:59,950 Frérot. 390 00:19:59,950 --> 00:20:02,786 Et tu as interrompu quelque chose. 391 00:20:03,495 --> 00:20:06,540 Allons-y, Kyler. On a des traiteurs à former. 392 00:20:08,083 --> 00:20:11,378 Comment réaliser des granités taïwanais, dits baobing. 393 00:20:11,378 --> 00:20:14,798 Notre machine prochainement brevetée est si simple 394 00:20:14,798 --> 00:20:17,176 qu'un enfant pourrait s'en servir. 395 00:20:18,177 --> 00:20:20,721 {\an8}Première étape : faire des copeaux. 396 00:20:20,721 --> 00:20:22,222 {\an8}C'est pas tout à fait ça. 397 00:20:22,222 --> 00:20:25,851 {\an8}On veut obtenir des rubans. Essaie encore. 398 00:20:25,851 --> 00:20:27,853 {\an8}C'est bien pour une première fois. 399 00:20:27,853 --> 00:20:28,687 {\an8}Nul. 400 00:20:29,563 --> 00:20:32,691 {\an8}Ça, c'est trop épais, et ça, trop fin. 401 00:20:33,442 --> 00:20:34,943 {\an8}Tu sais ce qu'est un ruban ? 402 00:20:35,277 --> 00:20:36,445 {\an8}Nom de... 403 00:20:37,154 --> 00:20:38,113 Non. 404 00:20:38,113 --> 00:20:39,615 Danse de la colère. 405 00:20:40,032 --> 00:20:42,409 {\an8}Je t'ai vexé ? C'est moi ? 406 00:20:45,120 --> 00:20:46,288 {\an8}T'as chopé le truc ! 407 00:20:46,288 --> 00:20:47,539 {\an8}Il a pigé ! 408 00:20:47,873 --> 00:20:49,041 {\an8}On va cartonner. 409 00:20:49,041 --> 00:20:50,626 {\an8}- Ouais, p***. - Oui ! 410 00:20:52,878 --> 00:20:53,712 {\an8}Un carton ! 411 00:20:53,712 --> 00:20:56,381 {\an8}Le Roi du Bing va tout *** ! 412 00:20:56,381 --> 00:20:58,509 Un *** de carton ! 413 00:20:59,259 --> 00:21:00,469 {\an8}Ça va pleuvoir ! 414 00:21:05,891 --> 00:21:07,184 Je t'aime, papa. 415 00:21:07,184 --> 00:21:08,769 Je t'aime aussi, Gigi. 416 00:21:10,020 --> 00:21:12,481 - Essaie de pas trop pleurer. - D'accord. 417 00:21:25,077 --> 00:21:26,995 C'est vraiment adorable. 418 00:21:27,579 --> 00:21:28,747 Merci. 419 00:21:28,747 --> 00:21:31,959 - Vous escorterez peut-être bientôt Zoë. - Non. 420 00:21:31,959 --> 00:21:33,168 Regardons ça. 421 00:21:33,168 --> 00:21:36,588 Pendant un temps, ça a fonctionné. 422 00:21:36,588 --> 00:21:38,841 On avait mis un terme à la liaison, 423 00:21:38,841 --> 00:21:42,052 mais votre oncle était toujours dans notre vie. 424 00:21:42,052 --> 00:21:43,178 Je rêve. 425 00:21:43,804 --> 00:21:45,138 Vous nous avez menti ? 426 00:21:45,138 --> 00:21:47,224 Pendant tout ce temps ? 427 00:21:47,224 --> 00:21:49,476 Zoë, vous étiez petites. 428 00:21:49,852 --> 00:21:54,273 Je suis restée avec Brett huit ans pour essayer de suivre votre exemple. 429 00:21:54,273 --> 00:21:55,482 Maman, 430 00:21:55,482 --> 00:21:57,568 pourquoi tu nous as rien dit ? 431 00:21:59,111 --> 00:22:01,822 On a tous nos secrets. 432 00:22:17,045 --> 00:22:18,297 La réception. 433 00:22:19,089 --> 00:22:21,175 L'enjeu était sacrément important 434 00:22:21,175 --> 00:22:22,593 pour votre baobing, non ? 435 00:22:31,310 --> 00:22:32,477 Roxana. 436 00:22:34,813 --> 00:22:36,064 Roxana. 437 00:22:39,484 --> 00:22:40,694 Je dois y aller. 438 00:22:41,445 --> 00:22:43,780 Il va où ? Il la laisse toute seule ! 439 00:23:01,757 --> 00:23:05,844 C'est pas grave. Viens, allons faire des copeaux de glace. 440 00:23:05,844 --> 00:23:08,430 D'accord, M. Feng, je cherche le serveur. 441 00:23:09,640 --> 00:23:12,893 - Comment ça, introuvable ? - Je l'ai cherché partout. 442 00:23:12,893 --> 00:23:14,102 Tu sais quoi ? 443 00:23:14,603 --> 00:23:16,230 J'ai lancé cette boîte. 444 00:23:16,230 --> 00:23:18,732 On reprend les bases. Je m'en charge. 445 00:23:19,733 --> 00:23:22,069 Pour le prochain discours, 446 00:23:22,069 --> 00:23:24,196 voici le témoin de la mariée 447 00:23:24,196 --> 00:23:29,159 et c'est une véritable bombe, Zoë. 448 00:23:37,876 --> 00:23:40,921 Grace, tu es ma sœur... 449 00:23:45,843 --> 00:23:47,928 J'ai gâché le discours de Zoë ? 450 00:23:47,928 --> 00:23:50,806 Comment tout a pu déraper comme ça ? 451 00:23:51,348 --> 00:23:53,976 {\an8}Voyons ce que les gens pensent de notre baobing ! 452 00:23:56,645 --> 00:23:57,729 {\an8}Allez-y, mangez. 453 00:23:58,063 --> 00:23:59,940 {\an8}Cette dame aime. 454 00:24:00,482 --> 00:24:02,609 {\an8}Ces gens adorent. 455 00:24:04,027 --> 00:24:04,778 {\an8}Emportez-le. 456 00:24:04,778 --> 00:24:06,321 {\an8}O-U-H, dommage. 457 00:24:06,321 --> 00:24:09,241 {\an8}Finalement, vous savez quoi ? 458 00:24:09,241 --> 00:24:11,076 {\an8}Posez ça là. C'est un grand jour. 459 00:24:11,076 --> 00:24:13,704 {\an8}MDR, le British chelou approuve. 460 00:24:14,288 --> 00:24:16,373 {\an8}Le bao est bon danseur. 461 00:24:16,915 --> 00:24:19,168 {\an8}C'est parti, première bouchée. 462 00:24:23,213 --> 00:24:24,339 {\an8}C'est bon, en fait. 463 00:24:24,339 --> 00:24:26,550 {\an8}Même Urkel adore. 464 00:24:27,342 --> 00:24:28,927 C'est moi qui ai fait ça ? 465 00:24:29,803 --> 00:24:31,346 Je suis désolé. 466 00:24:31,346 --> 00:24:34,850 {\an8}Ce truc vert, ça envoie. Comment ça s'appelle ? Bing bong ? 467 00:24:34,850 --> 00:24:36,476 {\an8}C'est baobing. 468 00:24:37,144 --> 00:24:40,731 {\an8}Vous étiez où, tout à l'heure ? On vous a cherché partout. 469 00:24:40,731 --> 00:24:42,566 {\an8}Qui veut le savoir ? 470 00:24:43,025 --> 00:24:45,360 {\an8}Personne. Personne veut le savoir. 471 00:24:45,360 --> 00:24:46,904 {\an8}On avait besoin de vous... 472 00:24:46,904 --> 00:24:49,948 {\an8}Pas de bol ! Va nous chercher une autre coupe. 473 00:24:49,948 --> 00:24:52,993 {\an8}Pourquoi on partage ? On est pas des bêtes. 474 00:24:53,368 --> 00:24:55,871 Yo, ils adorent, M. Feng ! C'est le feu. 475 00:24:55,871 --> 00:24:58,916 Super. Grace sera contente, c'est l'important. 476 00:24:59,499 --> 00:25:01,293 Edgar a du gâteau ! Vite. 477 00:25:01,293 --> 00:25:04,588 Donne-lui cette coupe et assure-toi qu'il goûte. 478 00:25:05,088 --> 00:25:07,549 {\an8}C'est pour qui ? Pour vous ? Vous ? 479 00:25:07,549 --> 00:25:09,343 {\an8}Je rigole, c'est pas pour vous. 480 00:25:09,343 --> 00:25:11,178 {\an8}C'est pour le marié ! 481 00:25:11,178 --> 00:25:13,347 {\an8}J'ai compris ton manège, Edgar. 482 00:25:14,014 --> 00:25:16,225 {\an8}Tu ne t'en tireras pas comme ça. 483 00:25:17,351 --> 00:25:20,229 {\an8}Je ne sais pas de quoi tu parles. 484 00:25:21,188 --> 00:25:23,732 {\an8}Tu dois être en hypoglycémie. Mange. 485 00:25:23,732 --> 00:25:25,108 {\an8}Excusez-moi. 486 00:25:25,567 --> 00:25:27,736 {\an8}Vous voulez goûter ? 487 00:25:27,736 --> 00:25:29,613 {\an8}Non merci, on a du gâteau. 488 00:25:31,323 --> 00:25:35,410 {\an8}Vous êtes sûrs ? Les gens trouvent que c'est super bon. 489 00:25:36,245 --> 00:25:38,205 {\an8}On a du gâteau, j'ai dit. 490 00:25:39,581 --> 00:25:41,834 {\an8}- Ouais, OKLM. - OKLM. 491 00:25:48,549 --> 00:25:50,217 {\an8}Pourquoi tu as la glace ? 492 00:25:50,217 --> 00:25:52,094 {\an8}Il en voulait pas, il avait du gâteau. 493 00:25:52,094 --> 00:25:53,345 {\an8}Non ! 494 00:25:53,345 --> 00:25:55,389 {\an8}Il faut qu'il goûte, Kyler ! 495 00:25:55,848 --> 00:25:58,600 {\an8}Le coup de foudre culinaire. Tu vas tout gâcher. 496 00:26:18,996 --> 00:26:20,956 {\an8}J'aurai cet argent, Kyler. 497 00:26:27,504 --> 00:26:29,089 Je sais de quoi ça a l'air. 498 00:26:29,464 --> 00:26:31,842 Vous saviez que Grace avait pas signé ? 499 00:26:32,426 --> 00:26:33,260 Et alors ? 500 00:26:33,260 --> 00:26:36,597 Il est mort sans qu'elle signe le contrat prénuptial. 501 00:26:38,182 --> 00:26:40,100 Elle va hériter de sa fortune. 502 00:26:40,684 --> 00:26:43,854 J'aurais empoisonné mon gendre ? Avec quoi ? 503 00:26:44,229 --> 00:26:45,439 Un granité ? 504 00:26:45,439 --> 00:26:46,857 Il y a... 505 00:26:47,482 --> 00:26:48,984 une autre vidéo. 506 00:26:50,194 --> 00:26:51,195 De l'after. 507 00:26:51,195 --> 00:26:54,239 Quoi ? Non, Kyler a rien filmé pendant l'after. 508 00:26:55,282 --> 00:26:56,116 Lancez. 509 00:26:58,118 --> 00:27:00,829 Bon, M. Feng. Vous vouliez que je filme 510 00:27:00,829 --> 00:27:04,124 le moment où le robot vous filerait un max de fric. 511 00:27:04,124 --> 00:27:09,213 On y est. Comme M. Harry Ford l'a dit : "On abandonne pas, merde !" 512 00:27:09,213 --> 00:27:10,589 Assurez, M. Feng. 513 00:27:13,050 --> 00:27:14,259 Qui es-tu ? 514 00:27:14,259 --> 00:27:16,762 - Comment es-tu entré ? - Je suis avec M. Feng. 515 00:27:16,762 --> 00:27:19,556 - Pas de ça ici. - Je filme pour le documentaire. 516 00:27:19,556 --> 00:27:21,058 D'accord, pardon. 517 00:27:21,058 --> 00:27:24,102 Voici le héros du jour ! 518 00:27:24,645 --> 00:27:27,523 Les mariages. Ça passe en un éclair. 519 00:27:27,523 --> 00:27:31,193 J'ai vu que t'avais pas eu l'occasion de goûter le baobing, 520 00:27:31,193 --> 00:27:33,654 alors je t'en apporte un. 521 00:27:33,654 --> 00:27:37,991 Feng, j'apprécie votre persévérance, mais il est tard et je suis fatigué. 522 00:27:37,991 --> 00:27:39,952 Ma noradrénaline est basse. 523 00:27:39,952 --> 00:27:41,328 Je t'en prie. 524 00:27:41,662 --> 00:27:45,249 Je sais que si tu goûtes, tu auras envie d'investir. 525 00:27:45,249 --> 00:27:46,917 Une seule bouchée. 526 00:27:47,376 --> 00:27:48,836 J'en demande pas plus. 527 00:27:50,546 --> 00:27:51,630 Très bien. 528 00:28:01,932 --> 00:28:03,642 J'aime pas. 529 00:28:06,562 --> 00:28:09,523 Et Roxana ? Peut-être qu'elle aimera. 530 00:28:20,075 --> 00:28:21,410 Elle déteste. 531 00:28:23,036 --> 00:28:24,454 Je comprends. 532 00:28:25,372 --> 00:28:28,834 Je vous remercie de votre franchise à tous les deux. 533 00:28:30,169 --> 00:28:31,253 Merci. 534 00:28:35,048 --> 00:28:38,260 Ça va. Tu n'en remangeras plus jamais. 535 00:28:39,094 --> 00:28:40,429 Je sais. 536 00:28:40,429 --> 00:28:41,805 Il est désespéré. 537 00:28:46,268 --> 00:28:48,395 Ça va, M. Feng ? 538 00:28:48,395 --> 00:28:49,771 C'était violent. 539 00:28:51,231 --> 00:28:55,819 Tu sais, Kyler, les choses importantes se méritent. 540 00:28:56,612 --> 00:28:59,573 Au moins, ma fille aura eu un beau mariage. 541 00:29:00,324 --> 00:29:03,160 Prends-le. Jette-le. C'est terminé. 542 00:29:11,293 --> 00:29:12,628 J'ai pas tué Edgar. 543 00:29:16,632 --> 00:29:17,799 Attendez. Regardez ! 544 00:29:18,300 --> 00:29:19,843 C'est moi ce matin. 545 00:29:19,843 --> 00:29:21,094 Lancez-la. 546 00:29:21,428 --> 00:29:22,596 S'il vous plaît ! 547 00:29:23,388 --> 00:29:25,974 Kyler ! Tu enregistres ? 548 00:29:25,974 --> 00:29:28,352 Oui, mais pourquoi on fait ça ? 549 00:29:28,352 --> 00:29:30,604 Je suis rentré à Reno il y a 2 h. 550 00:29:30,604 --> 00:29:33,899 Comment dormir alors que j'ai des idées pour la boîte ? 551 00:29:33,899 --> 00:29:38,195 Primo, des fêtes d'anniversaire. Deuzio, la journée Martin Luther Bing. 552 00:29:38,195 --> 00:29:42,574 Tertio, un truc qui envoie du lourd. Un bing épicé, le "pow-bing". 553 00:29:42,574 --> 00:29:45,410 On y reviendra. Toutes les idées se valent pas. 554 00:29:45,410 --> 00:29:47,120 À qui tu parles ? 555 00:29:47,120 --> 00:29:48,914 À Kyler, on brainstorme. 556 00:29:49,748 --> 00:29:51,959 - C'est quoi ? - C'était Grace ? 557 00:29:55,671 --> 00:29:58,006 Que se passe-t-il ? J'ai entendu un cri. 558 00:29:58,006 --> 00:29:59,675 Kyler, je dois te laisser. 559 00:30:00,133 --> 00:30:03,053 C'est un homme qui a réglé ses soucis d'argent, ça ? 560 00:30:03,637 --> 00:30:04,888 J'ai pas dormi, 561 00:30:05,430 --> 00:30:08,517 je cherchais des idées pour rembourser mes dettes. 562 00:30:08,517 --> 00:30:10,853 Vous aviez d'autres raisons de tuer Edgar. 563 00:30:12,020 --> 00:30:15,941 L'heure de l'administration du poison... Ça colle. 564 00:30:16,275 --> 00:30:18,569 Les fleurs étaient dans votre chambre. 565 00:30:20,279 --> 00:30:23,198 J'ai pas à écouter vos accusations. 566 00:30:23,198 --> 00:30:24,533 C'est fini ! 567 00:30:25,534 --> 00:30:26,535 M. Feng. 568 00:30:26,994 --> 00:30:28,203 M. Zhu ! 569 00:30:28,620 --> 00:30:29,746 M. Zhu ! 570 00:30:30,622 --> 00:30:31,665 Attendez. 571 00:30:33,542 --> 00:30:36,962 Écoutez, si on veut vous disculper, Grace et vous, 572 00:30:37,462 --> 00:30:40,382 il faut que vous soyez parfaitement franc. 573 00:30:40,757 --> 00:30:44,553 Et pas qu'avec nous, mais avec votre famille. 574 00:30:45,179 --> 00:30:48,974 Entre vos soucis d'argent et Edgar qui savait pour la liaison... 575 00:30:48,974 --> 00:30:50,684 Il s'agit pas d'Edgar. 576 00:30:51,018 --> 00:30:52,436 Il s'agit de Vivian. 577 00:30:53,896 --> 00:30:56,064 Il s'agit de Vivian depuis le début. 578 00:30:56,899 --> 00:30:58,358 - Comment ça ? - À Taïwan, 579 00:30:58,358 --> 00:31:02,112 c'est Vivian qui est tombée amoureuse du baobing. 580 00:31:02,946 --> 00:31:04,698 À notre retour, 581 00:31:04,698 --> 00:31:06,533 j'ai construit ma machine. 582 00:31:06,533 --> 00:31:08,118 Quand elle a marché, 583 00:31:08,660 --> 00:31:10,787 elle était très contente. 584 00:31:11,538 --> 00:31:15,834 C'est Vivian qui m'a dit d'ouvrir ma boutique. 585 00:31:16,293 --> 00:31:18,212 C'est elle qui a trouvé le nom. 586 00:31:19,630 --> 00:31:22,883 Ma femme, c'est toute ma vie. 587 00:31:23,592 --> 00:31:25,594 Et Vivian était fière de moi. 588 00:31:26,220 --> 00:31:27,429 De nous. 589 00:31:30,224 --> 00:31:31,475 Je voulais... 590 00:31:33,560 --> 00:31:35,229 Je veux pas perdre ça. 591 00:31:37,606 --> 00:31:40,984 Je veux être davantage que le choix sans risque, 592 00:31:40,984 --> 00:31:42,152 l'ingénieur rasoir. 593 00:31:43,529 --> 00:31:47,908 Pour une fois, je voulais être l'aventurier, 594 00:31:49,284 --> 00:31:50,661 comme lui. 595 00:31:52,996 --> 00:31:57,459 Je me suis laissé emporter par l'aventure, mais c'était pas de l'amour. 596 00:31:58,001 --> 00:32:01,213 Ce que j'ai avec votre père, 597 00:32:02,714 --> 00:32:03,757 c'est de l'amour. 598 00:32:06,510 --> 00:32:09,346 Comment tu as su que tu aimais papa ? 599 00:32:09,888 --> 00:32:11,515 C'est très simple. 600 00:32:13,183 --> 00:32:15,269 J'aime qui je suis avec lui. 601 00:32:17,563 --> 00:32:19,398 Comme moi avec Aniq. 602 00:32:19,982 --> 00:32:22,568 Même si je l'ai repoussé toute la journée. 603 00:32:26,530 --> 00:32:28,699 Je crois que je suis amoureuse d'Hannah. 604 00:32:29,950 --> 00:32:32,452 Tu es amoureuse d'Hannah ? 605 00:32:37,040 --> 00:32:39,501 Je sais que ça passe mal, d'où mon silence. 606 00:32:39,877 --> 00:32:42,546 - On trouvera une solution. - Oui. 607 00:32:44,882 --> 00:32:47,551 Tu aimes la fille dans la tente. 608 00:32:47,551 --> 00:32:48,385 La yourte. 609 00:32:48,385 --> 00:32:51,013 Je veux vous aider, vraiment. 610 00:32:51,430 --> 00:32:54,683 Mais ces vidéos, ce sont des indices. 611 00:32:54,683 --> 00:32:56,810 Il va falloir qu'on les suive, 612 00:32:56,810 --> 00:32:58,187 où qu'ils mènent. 613 00:32:58,687 --> 00:33:00,522 Je vous montre où ils mènent. 614 00:33:02,274 --> 00:33:03,775 C'est pour le marié ! 615 00:33:04,151 --> 00:33:06,361 {\an8}J'ai compris ton manège, Edgar. 616 00:33:06,904 --> 00:33:09,072 {\an8}Tu ne t'en tireras pas comme ça. 617 00:33:17,623 --> 00:33:18,373 Isabel. 618 00:33:19,082 --> 00:33:20,250 Vous commencez tôt ? 619 00:33:20,250 --> 00:33:21,543 Commencer ? 620 00:33:23,587 --> 00:33:24,755 Écoutez, on a entendu 621 00:33:24,755 --> 00:33:27,716 votre conversation avec Edgar devant le gâteau. 622 00:33:28,175 --> 00:33:28,926 Gâteau ? 623 00:33:29,885 --> 00:33:30,928 On peut parler ? 624 00:33:31,553 --> 00:33:34,389 Je me demandais quand vous viendriez me chercher. 625 00:33:34,389 --> 00:33:36,099 Quand vous comprendriez... 626 00:33:36,934 --> 00:33:39,269 Je sais qui a tué Edgar. 627 00:33:40,062 --> 00:33:41,104 Qui ? 628 00:33:42,189 --> 00:33:43,690 Ce n'est pas Grace. 629 00:33:49,738 --> 00:33:50,489 Quoi ? 630 00:33:58,789 --> 00:34:01,625 Adaptation : Clotilde Maville 631 00:34:01,625 --> 00:34:04,545 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS