1
00:00:12,054 --> 00:00:14,598
Muy bien, Kyler, responde ya.
2
00:00:14,598 --> 00:00:17,267
Oye, sé que tus padres no hablarán
3
00:00:17,267 --> 00:00:20,354
pero ¿vamos a dejar su destino
en manos de este chico?
4
00:00:21,563 --> 00:00:24,691
Ya no tenemos tiempo.
Y es más responsable de lo que parece.
5
00:00:24,691 --> 00:00:26,944
{\an8}Yo soy Kyler el skeater
6
00:00:26,944 --> 00:00:32,658
{\an8}y voy a mostrarles un épico frontside 5-0
¡en este barandal!
7
00:00:32,658 --> 00:00:34,076
{\an8}Eso, hermano. Hazlo.
8
00:00:40,916 --> 00:00:42,584
{\an8}Mierda, Kyler, ¿estás bien, amigo?
9
00:00:42,584 --> 00:00:44,878
{\an8}No, no estoy bien, Brody.
10
00:00:44,878 --> 00:00:46,672
{\an8}Creo que me rompí la ingle.
11
00:00:46,672 --> 00:00:47,756
VIDEOLLAMADA
12
00:00:47,756 --> 00:00:49,675
Ky, te están llamando.
13
00:00:51,468 --> 00:00:53,887
Bueno, ya contesté. Ten.
14
00:00:55,514 --> 00:00:56,598
¿Hola?
15
00:00:56,598 --> 00:00:59,434
Kyler, hola. Soy Zoë. ¿La hija de Feng?
16
00:00:59,434 --> 00:01:00,978
¿Cómo está, Srta. Feng?
17
00:01:00,978 --> 00:01:04,063
Sí sabías que Feng
es el nombre de mi papá, ¿no?
18
00:01:04,063 --> 00:01:05,899
¿Su papá se llama Feng Feng?
19
00:01:07,067 --> 00:01:08,819
No. Escucha, Kyler,
20
00:01:08,819 --> 00:01:11,405
necesitamos los videos
que grabaste este fin de semana.
21
00:01:11,405 --> 00:01:12,739
Sí. No lo sé.
22
00:01:12,739 --> 00:01:15,200
Aún son preliminares. No los he editado.
23
00:01:15,200 --> 00:01:18,036
No. Está bien. Solo...
24
00:01:18,036 --> 00:01:20,706
Bueno, no sé cómo decir esto, pero...
25
00:01:20,706 --> 00:01:22,249
Hubo un homicidio en la boda.
26
00:01:22,249 --> 00:01:24,710
¿Qué? ¡Puta madre!
27
00:01:24,710 --> 00:01:27,129
¿Fue la tía Ruth?
No era alérgica al chocolate, ¿o sí?
28
00:01:27,129 --> 00:01:28,755
No, la tía Ruth está bien.
29
00:01:28,755 --> 00:01:30,007
No sabemos si está bien.
30
00:01:30,007 --> 00:01:31,758
No hemos revisado la salud de nadie.
31
00:01:31,758 --> 00:01:33,594
- Acabo de hablar con Ruth.
- No tardo.
32
00:01:33,594 --> 00:01:35,721
Si Zoë pregunta por mí, inventa algo.
33
00:01:35,721 --> 00:01:36,847
Está bien.
34
00:01:46,023 --> 00:01:47,733
Vivian. Hola.
35
00:01:47,733 --> 00:01:50,569
Mi esposo y yo no queremos
ser entrevistados.
36
00:01:50,569 --> 00:01:53,238
Lo sé. Estoy aquí por otra cosa.
37
00:01:54,031 --> 00:01:55,115
Ya veo.
38
00:01:55,115 --> 00:01:56,742
De acuerdo, pasa.
39
00:02:01,413 --> 00:02:04,625
Aclaro que este sería el último tema...
40
00:02:04,625 --> 00:02:07,377
que yo quisiera hablar contigo.
41
00:02:08,544 --> 00:02:09,713
Pero...
42
00:02:11,548 --> 00:02:13,759
Ulysses nos contó sobre...
43
00:02:17,721 --> 00:02:18,722
su...
44
00:02:21,016 --> 00:02:22,601
Ya sabes...
45
00:02:27,022 --> 00:02:28,690
Voy a tener que decirlo, ¿no? Bueno.
46
00:02:30,609 --> 00:02:31,693
Aventura.
47
00:02:31,693 --> 00:02:34,905
Zoë no sabe nada.
Y sé que es un secreto de mucho tiempo,
48
00:02:35,864 --> 00:02:37,950
pero ya no es un secreto.
49
00:02:37,950 --> 00:02:42,371
Zoë merece saber la verdad
y creo que tú deberías decirle.
50
00:02:43,664 --> 00:02:45,332
Supongo que no me dejan opción.
51
00:02:54,091 --> 00:02:55,092
¿Quieres esto?
52
00:02:55,092 --> 00:02:56,718
¿Qué?
53
00:02:56,718 --> 00:02:58,720
Este hombre de aluminio.
Esta cosa de lata.
54
00:02:59,721 --> 00:03:01,598
Edgar está muerto. Así que...
55
00:03:03,183 --> 00:03:05,561
Bueno, digo, acaba de morir.
56
00:03:06,103 --> 00:03:09,106
- Sí.
- ¿Y ya estás regalando sus cosas?
57
00:03:11,859 --> 00:03:13,443
No tienes idea.
58
00:03:13,443 --> 00:03:14,820
¿Sobre qué?
59
00:03:18,240 --> 00:03:20,158
¿Qué está pasando aquí?
60
00:04:14,630 --> 00:04:17,257
EL DÍA DESPUÉS
61
00:04:24,348 --> 00:04:26,266
Vaya, Kyler hizo un buen trabajo.
62
00:04:26,266 --> 00:04:27,559
VIDEOS DE KYLER DE LA BODA
63
00:04:27,559 --> 00:04:29,770
También hay videos
de sus cuentas personales.
64
00:04:29,770 --> 00:04:32,981
Sí, solo dije “homicidio”,
se asustó y nos envió todo.
65
00:04:33,774 --> 00:04:35,526
¿Y tú qué haces aquí, corazón?
66
00:04:35,526 --> 00:04:37,027
Por favor, no seas así.
67
00:04:37,027 --> 00:04:39,905
Soy parte del equipo de investigación.
Quiero ver esos videos.
68
00:04:39,905 --> 00:04:41,281
No, largo de aquí.
69
00:04:41,281 --> 00:04:42,741
¡Ahora!
70
00:04:42,741 --> 00:04:45,994
Muy bien. Veamos lo que en realidad pasó
este fin de semana.
71
00:04:45,994 --> 00:04:47,329
Zoë.
72
00:04:47,871 --> 00:04:48,872
Hola.
73
00:04:49,915 --> 00:04:52,209
Tenemos los videos de Kyler.
74
00:04:52,209 --> 00:04:53,919
Necesito hablar contigo.
75
00:04:54,920 --> 00:04:57,840
¿Sabes qué?
Estamos tratando de resolver esto.
76
00:04:58,340 --> 00:05:00,467
- Pero...
- Creo que deberías escucharla.
77
00:05:01,468 --> 00:05:03,095
De acuerdo. Sí.
78
00:05:07,766 --> 00:05:11,937
Si van a ver estos videos,
me gustaría quedarme a verlos con ustedes.
79
00:05:12,980 --> 00:05:13,981
Para dar contexto.
80
00:05:15,232 --> 00:05:19,152
Siéntate ahí. Nos serviría otra mente
para estas películas.
81
00:05:20,612 --> 00:05:24,283
Solo quiero que sepan
que todo lo que hice este fin de semana,
82
00:05:24,950 --> 00:05:26,660
lo hice por mi familia.
83
00:05:26,660 --> 00:05:28,620
- No puede ser.
- Anotado.
84
00:05:29,204 --> 00:05:30,247
Aniq, ponlo.
85
00:05:31,123 --> 00:05:32,708
¿Siempre tienes palomitas?
86
00:05:32,708 --> 00:05:34,126
Tengo hipoglucemia.
87
00:05:36,086 --> 00:05:37,171
¿Quieres?
88
00:05:38,297 --> 00:05:39,965
Espera, le atinaré esta vez.
89
00:05:41,425 --> 00:05:43,594
¿Quiere que grabe esto Sr. Feng?
90
00:05:43,594 --> 00:05:46,054
Sí, Kyler, quiero que registres todo.
91
00:05:46,054 --> 00:05:47,973
Pero tienes que ser invisible.
92
00:05:47,973 --> 00:05:49,057
Entendido.
93
00:05:49,057 --> 00:05:52,769
Esta es la última vez que me ven.
Soy un fantasma.
94
00:05:52,769 --> 00:05:56,273
Kyler, hablo en serio.
Oye, es un fin de semana especial.
95
00:05:56,273 --> 00:05:59,109
Y nuestro nuevo camión entrará en acción,
96
00:05:59,109 --> 00:06:01,445
y mi hija menor...
97
00:06:04,072 --> 00:06:05,407
¿Está bien, Sr. Feng?
98
00:06:05,407 --> 00:06:07,075
Creció muy rápido.
99
00:06:07,075 --> 00:06:08,911
¿Está llorando, Sr. Feng?
100
00:06:09,453 --> 00:06:11,830
¿Qué diablos estoy viendo?
101
00:06:12,372 --> 00:06:15,751
Era la boda de mi hija,
pero también grabé para redes sociales.
102
00:06:15,751 --> 00:06:19,755
Por eso traje a Kyler.
Es un genio con el celular.
103
00:06:19,755 --> 00:06:22,841
Tienen que ver sus videos en patineta.
¿Cómo se llama esa página?
104
00:06:22,841 --> 00:06:25,594
La que tiene todos los videos chistosos.
105
00:06:25,594 --> 00:06:26,887
¿TikTok?
106
00:06:26,887 --> 00:06:29,056
- No me presiones, Aniq.
- Claro.
107
00:06:29,056 --> 00:06:32,809
Kyler me ayudará a llevar el baobing
a las masas, así que, ya saben,
108
00:06:32,809 --> 00:06:34,770
me puse sensible, eso es todo.
109
00:06:34,770 --> 00:06:37,356
Dime, el baobing, ¿cómo es?
110
00:06:37,356 --> 00:06:41,401
Imagina listones de hielo
raspados tan finos
111
00:06:41,401 --> 00:06:43,570
que desaparecen al tocar tu lengua.
112
00:06:44,321 --> 00:06:46,573
Pero no es solo agua congelada.
113
00:06:46,573 --> 00:06:52,120
Es una mezcla patentada de agua y leche
con una textura cremosa,
114
00:06:52,120 --> 00:06:54,831
cubierto por una montaña de fruta fresca.
115
00:06:55,457 --> 00:06:58,377
Es casual, pero elegante.
116
00:06:59,002 --> 00:07:01,839
Saludable, pero indulgente.
117
00:07:02,422 --> 00:07:05,008
El Rey del Bing, amor al primer bocado.
118
00:07:05,008 --> 00:07:06,927
Eso suena delicioso.
119
00:07:06,927 --> 00:07:10,430
Vivian y yo lo probamos en Taiwán
hace algunos años.
120
00:07:10,430 --> 00:07:13,267
Y cuando volvimos a casa,
fundé el Rey del Bing.
121
00:07:13,851 --> 00:07:15,227
Y...
122
00:07:15,227 --> 00:07:17,187
acabamos de abrir una segunda tienda.
123
00:07:17,771 --> 00:07:19,982
Y por supuesto el camión
que Aniq destruyó.
124
00:07:20,524 --> 00:07:22,734
¿Diría que lo "destruí"?
125
00:07:22,734 --> 00:07:24,152
{\an8}Y acción.
126
00:07:24,152 --> 00:07:26,071
{\an8}EL REY DEL BING
RASPADO TAIWANÉS - MENÚ
127
00:07:26,071 --> 00:07:29,867
{\an8}Soy el Rey del Bing y me encuentro
en una hermosísima hacienda...
128
00:07:29,867 --> 00:07:30,951
{\an8}SR. FENG
129
00:07:30,951 --> 00:07:34,413
{\an8}¡Porque ahora servimos en eventos!
130
00:07:34,413 --> 00:07:36,081
Espera, ¿qué es eso en mi cabeza?
131
00:07:36,081 --> 00:07:39,168
Creo que es un filtro
que Kyler puso en la grabación.
132
00:07:39,168 --> 00:07:41,128
Te dije que es un genio.
133
00:07:41,128 --> 00:07:42,629
Y este bebé de aquí
134
00:07:42,629 --> 00:07:44,965
es el buque insignia
de mi flotilla de hielo.
135
00:07:44,965 --> 00:07:46,717
Vengan. Se los mostraré.
136
00:07:48,010 --> 00:07:49,803
Está cerrada. ¿Por qué está cerrada?
137
00:07:49,803 --> 00:07:51,680
Me dijo que siempre cerrara el camión.
138
00:07:51,680 --> 00:07:54,474
Pero no cuando... ¿Y las llaves?
139
00:07:56,476 --> 00:07:57,519
Ya casi las tengo.
140
00:07:57,519 --> 00:07:59,229
Sí, ya casi las tiene, Sr. Feng.
141
00:07:59,229 --> 00:08:00,606
Por arriba. Muy bien.
142
00:08:01,648 --> 00:08:02,983
¡Ya casi las alcanzo!
143
00:08:04,443 --> 00:08:05,736
Sí, no necesitan ver esto.
144
00:08:05,736 --> 00:08:09,031
Es solo una llamada aburrida de negocios.
145
00:08:09,031 --> 00:08:10,199
Espera un momento.
146
00:08:10,199 --> 00:08:11,450
Aniq, sube el volumen.
147
00:08:11,450 --> 00:08:13,076
Jim, ¿cómo estás?
148
00:08:14,328 --> 00:08:15,412
Sí.
149
00:08:15,412 --> 00:08:18,582
He estado ocupado.
Mi hija se casa este fin de semana y...
150
00:08:19,666 --> 00:08:21,335
No, entiendo.
151
00:08:23,754 --> 00:08:25,672
Jim, te daré tu dinero, ¿sí?
152
00:08:25,672 --> 00:08:27,090
Los dos pagos.
153
00:08:27,841 --> 00:08:29,051
Problemas de dinero.
154
00:08:29,635 --> 00:08:32,429
Cualquier negocio pasa
por momentos difíciles. No es nada.
155
00:08:32,429 --> 00:08:36,767
Aniq, tú tienes un pequeño negocio,
tú me entiendes.
156
00:08:36,767 --> 00:08:39,394
Por supuesto. Claro.
157
00:08:39,394 --> 00:08:42,188
Los microempresarios
somos la base de la economía.
158
00:08:42,813 --> 00:08:44,274
¿Puedes repetirlo?
159
00:08:44,274 --> 00:08:45,651
Sí.
160
00:08:50,572 --> 00:08:52,449
Somos la base de la economía.
161
00:08:54,284 --> 00:08:55,536
¡Eso es!
162
00:08:56,119 --> 00:08:57,704
Tú me entiendes, Aniq.
163
00:09:01,250 --> 00:09:04,920
Mamá, lo que tengas que decirnos,
está bien.
164
00:09:04,920 --> 00:09:06,797
Nosotras lo entendemos.
165
00:09:06,797 --> 00:09:07,881
Sí, claro.
166
00:09:08,507 --> 00:09:11,134
Así que, solo dilo.
167
00:09:12,135 --> 00:09:13,262
¿Tú...
168
00:09:14,680 --> 00:09:16,223
- mataste...?
- ¿Qué?
169
00:09:17,391 --> 00:09:18,517
¡No!
170
00:09:18,517 --> 00:09:21,687
- Qué alivio. Santo cielo.
- Gracias, Dios. Qué susto.
171
00:09:21,687 --> 00:09:23,939
Mamá, por un segundo creí
que habías sido tú.
172
00:09:23,939 --> 00:09:25,065
¿Creyeron que yo...?
173
00:09:25,065 --> 00:09:26,650
- Actuabas raro.
- Estaba lista.
174
00:09:26,650 --> 00:09:28,026
- Actuabas muy raro.
- ¿Yo?
175
00:09:28,026 --> 00:09:30,112
- Pero no es la asesina.
- Sí, no lo hiciste.
176
00:09:30,112 --> 00:09:31,613
Eso es genial.
177
00:09:31,613 --> 00:09:33,699
Entonces, ¿qué querías decirnos?
178
00:09:35,075 --> 00:09:36,076
Hace años,
179
00:09:36,952 --> 00:09:39,955
su tío y yo, tuvimos...
180
00:09:44,543 --> 00:09:46,920
Seguro pueden adivinar
lo que quiero decir.
181
00:09:47,713 --> 00:09:50,340
- No, no tengo idea.
- No, ni siquiera quiero adivinar.
182
00:09:50,340 --> 00:09:51,967
¿En serio quieren que lo diga?
183
00:09:51,967 --> 00:09:53,260
Sí.
184
00:09:54,636 --> 00:09:55,846
Tuvimos un aventura.
185
00:09:56,471 --> 00:09:59,057
- ¡No puede ser!
- ¿Qué?
186
00:09:59,057 --> 00:10:02,186
- ¿Qué? No puede ser.
- ¡Mamá! ¡Eso es incesto!
187
00:10:02,186 --> 00:10:04,938
- No, él no es mi hermano.
- Eso no es un incesto. No.
188
00:10:04,938 --> 00:10:06,023
Pero es casi lo mismo.
189
00:10:06,607 --> 00:10:07,941
Ahora me lo imagino.
190
00:10:09,526 --> 00:10:11,528
- Aniq. ¡Aniq!
- Feng. ¡Feng!
191
00:10:11,528 --> 00:10:15,741
Veamos el siguiente video de Kyler.
192
00:10:16,742 --> 00:10:17,951
¡Ya llegaron!
193
00:10:18,619 --> 00:10:22,289
Sabes, Edgar, cuando seas de la familia,
194
00:10:22,289 --> 00:10:24,583
tenemos que hacerte una chaqueta
como la mía.
195
00:10:24,583 --> 00:10:26,835
- Como nunca tuve un hijo...
- Papá.
196
00:10:26,835 --> 00:10:29,838
Pero estoy muy feliz por eso. Tal vez.
197
00:10:29,838 --> 00:10:32,049
Pero me emociona que Edgar
esté en la familia.
198
00:10:32,049 --> 00:10:34,635
Ya puedo hablar con alguien de negocios.
¡Dinero!
199
00:10:34,635 --> 00:10:37,596
No puede ser. Me disculpo por mi papá.
200
00:10:37,596 --> 00:10:39,515
No, creo que es fantástico.
201
00:10:39,515 --> 00:10:40,849
- Es increíble.
- ¿Te gusta?
202
00:10:40,849 --> 00:10:43,018
No es importante, podemos adelantarlo.
203
00:10:43,018 --> 00:10:45,270
¿Qué haces? Tenemos que ver todo.
204
00:10:45,270 --> 00:10:46,939
Tu auto se está moviendo.
205
00:10:46,939 --> 00:10:48,315
Tu auto se mueve.
206
00:10:49,274 --> 00:10:51,527
- Mierda.
- No puede ser.
207
00:10:51,527 --> 00:10:54,238
- No, yo...
- ¡Dios mío!
208
00:10:55,864 --> 00:10:57,950
Creo que lo dejé en neutral.
209
00:10:57,950 --> 00:10:59,159
Y luego...
210
00:10:59,910 --> 00:11:03,247
¿Eso fue todo?
Dijiste que quedó hecho un desastre.
211
00:11:03,247 --> 00:11:07,876
No, dije que yo era un desastre.
Emocionalmente. Fue devastador.
212
00:11:07,876 --> 00:11:10,087
- Jamás lo superaré.
- Siguiente video.
213
00:11:11,964 --> 00:11:13,924
{\an8}- ¿Qué es esto?
- Por favor, detenlo.
214
00:11:13,924 --> 00:11:15,008
{\an8}¿Yo hice eso?
215
00:11:15,008 --> 00:11:16,969
{\an8}- Siguiente video.
- Tranquilos, chicos.
216
00:11:16,969 --> 00:11:18,512
Kyler se estaba divirtiendo.
217
00:11:19,304 --> 00:11:21,515
El camión nuevo se arruinó.
218
00:11:21,515 --> 00:11:23,934
{\an8}- Miren ese rayón.
- Continuemos.
219
00:11:25,060 --> 00:11:27,437
Mucho mejor.
Creo que es la cena de ensayo.
220
00:11:27,437 --> 00:11:29,481
Isabel no quiso contratar un camarógrafo.
221
00:11:29,481 --> 00:11:31,525
Dijo que nadie era fotogénico.
222
00:11:31,525 --> 00:11:33,360
Vivian le pidió a Kyler que nos ayudara.
223
00:11:33,360 --> 00:11:37,030
Estoy emocionado por mi negocio,
y por supuesto por Grace.
224
00:11:37,030 --> 00:11:39,032
Eso es lo mejor del mundo.
225
00:11:39,616 --> 00:11:41,702
Sírvele ocho tragos a este sujeto.
226
00:11:42,703 --> 00:11:44,329
Descuida, era broma.
227
00:11:51,712 --> 00:11:54,882
Solo toma el puto dinero.
No estamos llamando la atención.
228
00:11:54,882 --> 00:11:57,634
- Señor, solo...
- No entiendo qué quiere que haga.
229
00:11:58,802 --> 00:12:00,137
Mantén los ojos abiertos.
230
00:12:00,137 --> 00:12:01,221
{\an8}LA BODA DE EDGAR Y GAIL
231
00:12:01,221 --> 00:12:05,350
- Esto es hermoso.
- Muchas gracias.
232
00:12:05,350 --> 00:12:10,564
Y recordaré dejar espacio mañana
para el famoso baobing de tu padre.
233
00:12:10,564 --> 00:12:11,982
Tienes que hacerlo.
234
00:12:11,982 --> 00:12:14,109
Debes estar orgullosa.
235
00:12:14,109 --> 00:12:17,362
Claro que sí. Mi papá es el Rey del Bing.
236
00:12:18,906 --> 00:12:20,532
- Te amo.
- Te amo.
237
00:12:20,532 --> 00:12:22,451
No puedes estar detrás de la barra.
238
00:12:22,451 --> 00:12:26,038
El tío de Grace. Hermano de Feng, Ulysses.
239
00:12:30,125 --> 00:12:32,127
Santo cielo.
240
00:12:32,127 --> 00:12:33,712
Dios. No puedo creerlo.
241
00:12:33,712 --> 00:12:36,381
¡Un tipo llegó en un caballo!
242
00:12:36,381 --> 00:12:38,133
- Sr. Feng. ¿quién es ese?
- ¡Hola!
243
00:12:38,133 --> 00:12:39,843
Sr. Feng. ¿Está bien?
244
00:12:41,678 --> 00:12:43,931
Saliste corriendo de ese lugar, ¿verdad?
245
00:12:43,931 --> 00:12:48,393
Debió haber sido difícil ver a tu hermano
después de todo lo que pasó entre ustedes.
246
00:12:49,019 --> 00:12:52,064
Yo no quería ver a mi hermano.
Pero no me fui por eso.
247
00:12:52,064 --> 00:12:54,191
Me fui por lo que estaba pasando afuera.
248
00:12:56,902 --> 00:12:59,613
Espera, ¿qué haces?
¿Qué haces? Es mi camión.
249
00:12:59,613 --> 00:13:01,240
Háblalo con tu prestamista.
250
00:13:01,240 --> 00:13:03,825
No. Ya hablé con él. Lo estoy resolviendo.
251
00:13:03,825 --> 00:13:05,410
Le pido que retroceda.
252
00:13:05,410 --> 00:13:07,746
Este video prueba
que está robando nuestro camión
253
00:13:07,746 --> 00:13:09,790
y será usado en la corte.
254
00:13:09,790 --> 00:13:12,084
Lo necesito. Por favor.
255
00:13:14,628 --> 00:13:17,548
- ¿Tienes hijos? ¿Tienes hijas?
- Tengo una hija.
256
00:13:17,548 --> 00:13:19,174
Muy bien, yo también.
257
00:13:19,174 --> 00:13:21,218
Mi hija se casa este fin de semana.
258
00:13:21,218 --> 00:13:22,761
Por eso estamos aquí.
259
00:13:22,761 --> 00:13:25,514
Y necesito este camión para la boda.
260
00:13:26,181 --> 00:13:27,182
Por ella.
261
00:13:28,267 --> 00:13:29,268
Por favor.
262
00:13:33,981 --> 00:13:35,691
Al menos déjame sacar mis cosas.
263
00:13:40,112 --> 00:13:43,073
- Tienes cinco minutos.
- Gracias. Muchas gracias, señor.
264
00:13:43,073 --> 00:13:45,492
Kyler, ayúdame a llevar el hielo
a la cocina.
265
00:13:45,492 --> 00:13:46,618
Sí, en seguida.
266
00:13:50,497 --> 00:13:52,165
Cariño, ¿qué haces aquí?
267
00:13:54,376 --> 00:13:55,377
¿Qué te pasó?
268
00:13:55,377 --> 00:13:58,255
¿Por qué tienes el hielo?
¿Le pasó algo al camión?
269
00:14:00,132 --> 00:14:01,133
Sí.
270
00:14:01,133 --> 00:14:05,554
Dios mío. El camión está destrozado.
271
00:14:05,554 --> 00:14:09,474
No me había dado cuenta,
pero Aniq lo hizo pedazos,
272
00:14:09,474 --> 00:14:11,018
y por eso se lo llevaron.
273
00:14:11,602 --> 00:14:13,478
- ¿Se lo llevaron?
- Pero no te preocupes.
274
00:14:13,478 --> 00:14:17,274
Todo está bien, mi amor,
porque vamos a usar
275
00:14:17,274 --> 00:14:19,693
mi trituradora de hielo para la boda.
276
00:14:21,236 --> 00:14:23,155
Aquí comenzó todo.
277
00:14:23,155 --> 00:14:25,282
Y de hecho es mejor así, ¿no, Kyler?
278
00:14:28,118 --> 00:14:29,328
¿Estás bien?
279
00:14:29,328 --> 00:14:31,288
Sí, estoy bien. ¿Necesitas algo?
280
00:14:31,872 --> 00:14:33,373
Solo quiero asegurarme
281
00:14:33,373 --> 00:14:38,253
que estás bien con... ya sabes.
282
00:14:38,253 --> 00:14:40,047
- Sí. Por supuesto. Sí.
- ¿En serio?
283
00:14:40,047 --> 00:14:44,009
Sí, por supuesto que sí,
si Grace está feliz de verlo,
284
00:14:44,009 --> 00:14:45,302
yo estoy feliz. En serio.
285
00:14:45,302 --> 00:14:46,845
- ¿Eres feliz?
- Sí.
286
00:14:46,845 --> 00:14:49,473
Mira. Estoy feliz. En serio.
287
00:14:49,473 --> 00:14:51,391
- Grace está feliz.
- Gracias.
288
00:14:51,391 --> 00:14:52,601
- Bueno.
- Te amo.
289
00:14:52,601 --> 00:14:54,394
- Bueno, voy a...
- Sí.
290
00:14:54,394 --> 00:14:57,606
- Voy a limpiarme todo esto.
- Sí, pero te ves hermo...
291
00:14:57,606 --> 00:15:00,484
- Este olor a leche de camello.
- Sí, te ves hermosa.
292
00:15:00,484 --> 00:15:02,236
Eres hermosa como estás. Te amo.
293
00:15:02,236 --> 00:15:03,612
- Te amo.
- Te amo.
294
00:15:03,612 --> 00:15:07,449
Increíble. Mi Reina del Bing.
295
00:15:07,449 --> 00:15:09,493
- Eso...
- Quedó bien.
296
00:15:09,493 --> 00:15:11,078
- ¿Se le acaba de ocurrir?
- Sí.
297
00:15:11,078 --> 00:15:15,082
No piensa servirle a todos los invitados
con una sola raspadora, ¿o sí, Sr. Feng?
298
00:15:15,082 --> 00:15:17,835
Comencé mi empresa con esa raspadora.
Será divertido.
299
00:15:25,133 --> 00:15:26,593
¿Se encuentra bien, Sr. Feng?
300
00:15:28,053 --> 00:15:31,431
¿Sabes qué dijo Henry Ford
cuando el primer modelo T fracasó?
301
00:15:31,431 --> 00:15:33,392
"No conozco la palabra 'renunciar'".
302
00:15:33,809 --> 00:15:38,981
Henry Ford. Era un racista radical,
pero vaya que dejó buenas frases.
303
00:15:38,981 --> 00:15:40,691
¿No sabía lo que era "renunciar"?
304
00:15:40,691 --> 00:15:43,944
Bueno, conocía la palabra,
solo que no quería renunciar.
305
00:15:44,778 --> 00:15:48,073
Entiendo, porque iba a decir
que es una palabra súper básica.
306
00:15:48,073 --> 00:15:49,741
Olvídate de mi hermano.
307
00:15:49,741 --> 00:15:52,911
Vamos a servir ese hielo mañana.
Y mi hija estará orgullosa.
308
00:15:52,911 --> 00:15:56,206
¿Y sabes qué vamos a hacer?
Salvaremos nuestra empresa.
309
00:15:56,206 --> 00:15:59,501
Claro que sí, Sr. Feng. ¿Cómo?
310
00:16:00,252 --> 00:16:03,672
Grace se casa
con un verdadero multimillonario.
311
00:16:06,258 --> 00:16:07,885
Vamos a hacer que él invierta.
312
00:16:09,595 --> 00:16:12,931
Tu familia, no sabe nada
de tus problemas de dinero.
313
00:16:13,724 --> 00:16:15,350
"Hay que fingir hasta lograrlo".
314
00:16:15,350 --> 00:16:16,810
Todos los negocios lo hacen.
315
00:16:16,810 --> 00:16:20,397
Creíste que no tendrías que decirles
una vez que tuvieras el dinero de Edgar.
316
00:16:20,397 --> 00:16:24,985
Con la inversión de Edgar.
Además, el negocio es fuerte.
317
00:16:24,985 --> 00:16:27,029
Solo que el dinero
se invierte en otra cosa.
318
00:16:27,029 --> 00:16:30,157
Y yo tenía un plan.
No, en serio. Miren el siguiente video.
319
00:16:32,910 --> 00:16:34,578
- Brody, mira esto.
- ¿Qué es esto?
320
00:16:34,578 --> 00:16:37,497
Mi jefe me hizo compartir el cuarto.
321
00:16:37,497 --> 00:16:38,707
¿Se está muriendo?
322
00:16:38,707 --> 00:16:43,295
Es literalmente la persona más vieja
que he visto en la vida.
323
00:16:43,295 --> 00:16:47,257
Anoche estuvo en el baño
como cuatro horas.
324
00:16:47,257 --> 00:16:49,760
¿Hiciste que Kyler
compartiera el cuarto con tu tía?
325
00:16:49,760 --> 00:16:53,305
No hay mucho dinero. Pero tenemos clase.
326
00:16:53,931 --> 00:16:55,182
¡No puede ser!
327
00:16:55,182 --> 00:16:56,433
Espero que no sea alérgica
328
00:16:56,433 --> 00:16:58,018
Uno, dos. Kobe.
329
00:16:58,477 --> 00:16:59,895
Ya casi.
330
00:17:02,022 --> 00:17:03,398
LeBron James.
331
00:17:04,608 --> 00:17:05,692
Mierda.
332
00:17:05,692 --> 00:17:09,613
Hola. ¿Qué sucede?
¿Por qué hay chocolates?
333
00:17:10,405 --> 00:17:11,949
Acabo de despertar. ¿Qué pasa?
334
00:17:12,782 --> 00:17:16,578
Oigan, recuerden que sus videos
de patineta son increíbles.
335
00:17:17,412 --> 00:17:19,414
Vamos a ver qué tiene el siguiente video.
336
00:17:19,705 --> 00:17:20,790
PELIGRO
NO NADAR
337
00:17:20,790 --> 00:17:23,836
Kyler. Una toma a Edgar. Y perfecto.
338
00:17:23,836 --> 00:17:25,628
Quédate ahí. Casual.
339
00:17:25,628 --> 00:17:28,298
Como si no grabaras, pero grábalo todo.
340
00:17:28,298 --> 00:17:31,260
Muy bien, Sr. Feng,
esto se verá genial en el documental.
341
00:17:31,260 --> 00:17:34,471
- ¡El Rey del Bing es genial!
- Sí.
342
00:17:35,556 --> 00:17:37,808
Edgar. ¿Qué tal el ejercicio?
343
00:17:38,267 --> 00:17:39,768
Bastante abrupto.
344
00:17:39,768 --> 00:17:42,938
Ah, fantástico. Amo una buena nadada.
345
00:17:42,938 --> 00:17:44,982
Oye, tú, ¿conoces a Kyler?
346
00:17:44,982 --> 00:17:48,193
Mi vicepresidente
de relaciones públicas en línea.
347
00:17:48,193 --> 00:17:49,528
- ¿En serio?
- Sí.
348
00:17:49,987 --> 00:17:52,114
Le comentaba a Edgar
sobre nuestra expansión.
349
00:17:52,114 --> 00:17:55,450
Quién sabe,
tal vez le dé la oportunidad de invertir.
350
00:17:55,951 --> 00:17:57,661
¿Buscas inversiones? ¿De cuánto?
351
00:17:58,245 --> 00:18:01,999
¡Cálmate, tigre!
¡Invítame un trago primero!
352
00:18:02,583 --> 00:18:03,709
Solo serían...
353
00:18:05,377 --> 00:18:08,005
$400,000 dólares.
354
00:18:08,005 --> 00:18:11,842
Bueno, no invierto en tiendas minoristas
a menos que tengan gran potencial.
355
00:18:11,842 --> 00:18:13,343
Y nunca he probado el baobing.
356
00:18:13,343 --> 00:18:15,095
Exacto. Nadie lo ha hecho.
357
00:18:15,095 --> 00:18:17,973
Y eso lo hace un mercado nuevo.
358
00:18:17,973 --> 00:18:22,311
Será muy grande.
Y de hecho, lo serviré hoy en la boda.
359
00:18:22,311 --> 00:18:26,565
Ya verás. A todos les encanta.
Es el nuevo asaí.
360
00:18:27,816 --> 00:18:29,484
Será una prueba interesante.
361
00:18:30,068 --> 00:18:32,821
Tal vez sea una alternativa para Roxana.
Odia el pastel.
362
00:18:33,363 --> 00:18:35,032
Kyler, graba esto. Grábalo.
363
00:18:35,574 --> 00:18:37,284
- Muy bien.
- Maravilloso.
364
00:18:37,284 --> 00:18:39,203
Roxana también lo amará.
365
00:18:39,745 --> 00:18:42,831
Porque imagina un mundo
en el que el hielo es tan fino,
366
00:18:42,831 --> 00:18:45,501
que se derrite cuando toca tu lengua.
367
00:18:46,043 --> 00:18:47,586
Pero no es hielo común...
368
00:19:00,974 --> 00:19:02,976
Un regalo para ti, Edgar.
369
00:19:03,769 --> 00:19:08,607
El pueblo Soninke de Mali
hacen un baile tradicional llamado Sunu.
370
00:19:09,274 --> 00:19:12,110
Demuestra la fuerza y el vigor del macho
371
00:19:12,611 --> 00:19:16,281
y se acompaña con el djembe y el n'goni.
372
00:19:17,574 --> 00:19:19,576
Este n'goni fue tallado a mano.
373
00:19:20,744 --> 00:19:22,579
Ojalá sea un recordatorio
374
00:19:22,579 --> 00:19:25,999
de que la música
en tu matrimonio esté viva.
375
00:19:26,500 --> 00:19:28,335
Los detalles son extraordinarios.
376
00:19:28,335 --> 00:19:29,419
Sí.
377
00:19:29,962 --> 00:19:31,922
¿Seguro que no es hecho a máquina?
378
00:19:32,589 --> 00:19:35,342
Solo si para ti estas son máquinas.
379
00:19:36,009 --> 00:19:37,010
No lo creo.
380
00:19:39,471 --> 00:19:41,640
Estoy muy sensible para seguir aquí.
381
00:19:47,312 --> 00:19:49,106
Disculpa. ¿Interrumpí algo?
382
00:19:50,315 --> 00:19:52,693
En realidad quería hacer
la presentación en la boda.
383
00:19:52,693 --> 00:19:55,654
Pero después de anoche,
no quiero robar más atención.
384
00:19:55,654 --> 00:19:58,323
No tengo nada más que decirte.
385
00:19:58,949 --> 00:19:59,950
Hermano.
386
00:19:59,950 --> 00:20:02,494
Pero sí interrumpiste.
387
00:20:03,495 --> 00:20:06,123
Vamos, Kyler.
Hay que entrenar a los meseros.
388
00:20:08,125 --> 00:20:11,420
{\an8}Cómo hacer un raspado taiwanés.
Alias baobing.
389
00:20:11,420 --> 00:20:14,798
Nuestra trituradora con patente pendiente
es tan sencilla
390
00:20:14,798 --> 00:20:16,675
que hasta un niño puede usarla.
391
00:20:18,177 --> 00:20:20,679
{\an8}Paso uno: Rayar el hielo.
392
00:20:20,679 --> 00:20:22,222
{\an8}No busco esto, pero está bien.
393
00:20:22,222 --> 00:20:25,684
{\an8}Queremos listones, así que, otra vez.
394
00:20:25,684 --> 00:20:27,603
{\an8}Pero estuvo bien. Buen intento.
395
00:20:27,603 --> 00:20:28,854
{\an8}¿Qué es esto?
396
00:20:29,563 --> 00:20:32,274
{\an8}Esto es muy grueso. Y esto está delgado.
397
00:20:33,275 --> 00:20:34,943
{\an8}¿Sabes lo que es un listón?
398
00:20:34,943 --> 00:20:36,195
{\an8}¡Puta ma...!
399
00:20:37,112 --> 00:20:38,447
- Bien...
- No.
400
00:20:38,447 --> 00:20:39,615
Baile furioso.
401
00:20:39,615 --> 00:20:42,409
{\an8}- ¿Te hice sentir mal? ¿Es mi culpa?
- Perdón.
402
00:20:43,660 --> 00:20:46,246
{\an8}¡Sí! ¡Él me ayudará!
403
00:20:46,246 --> 00:20:47,539
{\an8}¡Es él!
404
00:20:47,789 --> 00:20:49,041
{\an8}Tú nos vas a hacer exitosos.
405
00:20:49,041 --> 00:20:50,501
{\an8}- ¡**** Lo haré!
- ¡Sí!
406
00:20:50,501 --> 00:20:53,754
{\an8}- ¡Sí! ¡Un éxito!
- ¡Sí!
407
00:20:53,754 --> 00:20:56,423
{\an8}- ¡El Rey del Bing es el ****éxito!
- ¡Sí!
408
00:20:56,423 --> 00:20:58,509
¡Es un **** éxito!
409
00:20:58,509 --> 00:21:02,596
{\an8}- Dinero, dinero. ¡Sí!
- ¡Mucho dinero! ¡Sí!
410
00:21:05,891 --> 00:21:08,393
- ¡Te amo, papá!
- También te amo, Gigi.
411
00:21:10,062 --> 00:21:12,189
- No llores mucho, ¿Sí?
- Sí.
412
00:21:25,077 --> 00:21:26,912
Qué tierno.
413
00:21:27,371 --> 00:21:28,413
Gracias.
414
00:21:28,830 --> 00:21:30,832
Tal vez vuelvas a llevar a Zoë al altar.
415
00:21:30,832 --> 00:21:33,168
No, vamos a seguir viendo esto.
416
00:21:33,168 --> 00:21:36,046
Durante un tiempo, todo
estuvo bien, en serio.
417
00:21:36,630 --> 00:21:42,052
La aventura había terminado,
pero su tío seguía en nuestras vidas.
418
00:21:42,052 --> 00:21:45,138
- Dios mío.
- ¿Entonces nos mentiste?
419
00:21:45,138 --> 00:21:49,142
- ¿Todo ese tiempo?
- Zoë, eran unas niñas.
420
00:21:49,142 --> 00:21:54,273
Me quedé con Brett ocho años,
para estar a la altura de tu matrimonio.
421
00:21:54,273 --> 00:21:57,568
Mamá, ¿por qué no nos dijiste?
422
00:21:59,069 --> 00:22:01,280
Todos tenemos secretos.
423
00:22:16,670 --> 00:22:18,297
La recepción.
424
00:22:19,089 --> 00:22:21,967
Las expectativas eran altas
para tu baobing, ¿no?
425
00:22:31,351 --> 00:22:32,603
Roxana.
426
00:22:34,771 --> 00:22:35,856
Roxana.
427
00:22:39,484 --> 00:22:40,485
Debo irme.
428
00:22:41,486 --> 00:22:43,572
¿A dónde va? La dejó sola.
429
00:22:47,743 --> 00:22:49,077
Quizá algo pasó.
430
00:22:49,077 --> 00:22:50,787
Quizá por indigestión...
431
00:22:51,371 --> 00:22:53,790
Así es como cuidas a la familia.
432
00:22:54,416 --> 00:22:56,210
Qué tierno.
433
00:23:01,673 --> 00:23:04,593
Está bien, vamos, buscaremos al mesero.
434
00:23:04,593 --> 00:23:05,844
Hay que rayar el hielo.
435
00:23:05,844 --> 00:23:07,971
Muy bien, Sr. Feng, buscaré a ese mesero.
436
00:23:09,640 --> 00:23:12,518
- ¿Cómo que no lo encuentras?
- Lo busqué en todas partes.
437
00:23:12,518 --> 00:23:14,520
- Sí.
- ¿Sabes qué?
438
00:23:14,520 --> 00:23:16,230
Yo fundé esta empresa.
439
00:23:16,230 --> 00:23:18,482
Como en los viejos tiempos.
Lo haré yo mismo.
440
00:23:19,733 --> 00:23:22,194
Muy bien, para el siguiente brindis,
441
00:23:22,194 --> 00:23:24,238
tenemos a la dama de honor
442
00:23:24,238 --> 00:23:28,784
y a una belleza absoluta, Zoë.
443
00:23:37,876 --> 00:23:40,587
Grace, tú eres mi hermana...
444
00:23:45,843 --> 00:23:47,928
¿Yo interrumpí el discurso de Zoë?
445
00:23:48,679 --> 00:23:50,514
¿Cómo es que todo salió tan mal?
446
00:23:51,348 --> 00:23:53,976
{\an8}¿Qué opina la gente de nuestro baobing?
447
00:23:56,520 --> 00:23:57,729
{\an8}¡Adelante! ¡Coma!
448
00:23:57,729 --> 00:23:59,606
{\an8}A esta señora le gusta.
449
00:24:00,440 --> 00:24:02,651
{\an8}Estas personas enloquecieron.
450
00:24:03,652 --> 00:24:04,778
{\an8}Deshazte de esto.
451
00:24:04,778 --> 00:24:06,530
{\an8}Lástima, aburrido.
452
00:24:06,530 --> 00:24:10,909
{\an8}Oye, de hecho, ¿sabes qué?
Déjalo aquí. Es una ocasión especial.
453
00:24:10,909 --> 00:24:13,453
{\an8}Qué gracioso,
el británico raro lo aprueba.
454
00:24:14,246 --> 00:24:15,998
{\an8}Es una buena pareja de baile.
455
00:24:16,748 --> 00:24:18,750
{\an8}Aquí vamos, primer bocado.
456
00:24:23,005 --> 00:24:24,214
{\an8}La verdad está rico.
457
00:24:24,214 --> 00:24:26,258
{\an8}Hasta a Urkel le gusta.
458
00:24:27,050 --> 00:24:28,927
¿Yo hice eso?
459
00:24:28,927 --> 00:24:31,346
- Me caí y no me puedo levantar.
- Lo siento mucho.
460
00:24:31,346 --> 00:24:34,850
{\an8}Esta cosa verde es lo mejor.
¿Cómo se llama? ¿Bing Bong?
461
00:24:34,850 --> 00:24:36,143
{\an8}Es baobing.
462
00:24:37,144 --> 00:24:40,272
{\an8}Oye, ¿dónde estabas hace rato?
Te buscamos por todas partes.
463
00:24:40,814 --> 00:24:42,191
{\an8}¿Por qué? ¿Quién pregunta?
464
00:24:42,691 --> 00:24:44,776
{\an8}Nadie. Nadie quiere saber.
465
00:24:45,235 --> 00:24:47,279
{\an8}Pero nos ibas a ayudar.
Teníamos que hacer...
466
00:24:47,279 --> 00:24:49,990
{\an8}Pues no les ayudé.
Mejor trae otra cosa de éstas.
467
00:24:49,990 --> 00:24:51,074
{\an8}¿Por qué compartir?
468
00:24:51,074 --> 00:24:52,868
{\an8}- Sí, claro.
- No somos animales.
469
00:24:53,368 --> 00:24:55,871
Todos lo aman, Sr. Feng. Es un éxito.
470
00:24:55,871 --> 00:24:58,457
Genial. Grace estará feliz.
Eso es lo que importa.
471
00:24:59,499 --> 00:25:01,293
Edgar tiene pastel. ¡Rápido!
472
00:25:01,293 --> 00:25:03,462
Llévale esto y asegúrate de que lo pruebe.
473
00:25:03,462 --> 00:25:04,588
Rápido.
474
00:25:04,588 --> 00:25:05,672
{\an8}¡CÁMARA DE HIELO!
475
00:25:05,672 --> 00:25:07,549
{\an8}¿Para quién es esto? ¿Para ti?
476
00:25:07,549 --> 00:25:11,178
{\an8}No, es broma, no es para ti.
Es para el novio.
477
00:25:11,178 --> 00:25:12,971
{\an8}Sé lo que tramas, Edgar.
478
00:25:14,014 --> 00:25:15,849
{\an8}No te vas a salir con la tuya.
479
00:25:17,392 --> 00:25:19,937
{\an8}No sé de qué estás hablando.
480
00:25:21,063 --> 00:25:22,606
{\an8}Tu nivel de azúcar debe estar bajo.
481
00:25:22,606 --> 00:25:23,899
{\an8}Come pastel.
482
00:25:23,899 --> 00:25:27,319
{\an8}¿Disculpen?
¿Quieren probar un poco de esto?
483
00:25:27,819 --> 00:25:29,279
{\an8}No, gracias. Tenemos pastel.
484
00:25:31,114 --> 00:25:32,157
{\an8}¿Están seguros?
485
00:25:32,157 --> 00:25:35,077
{\an8}Porque todos dicen que está delicioso.
486
00:25:36,203 --> 00:25:37,663
{\an8}Dije que tenemos pastel.
487
00:25:39,623 --> 00:25:41,750
{\an8}- Sí, todo bien.
- Todo bien.
488
00:25:48,549 --> 00:25:50,300
{\an8}¿Qué pasó? ¿Por qué lo tienes todavía?
489
00:25:50,300 --> 00:25:52,094
{\an8}No lo quería, que ya tenía pastel.
490
00:25:52,094 --> 00:25:54,847
{\an8}No, pero... ¡Tiene que probarlo!
491
00:25:55,889 --> 00:25:58,058
{\an8}Amor a primer bocado. Vas a arruinarlo.
492
00:26:18,996 --> 00:26:20,622
{\an8}Conseguiré ese dinero, Kyler.
493
00:26:27,546 --> 00:26:29,089
Entiendo. Sé lo que parece.
494
00:26:29,089 --> 00:26:31,842
¿Sabías que tu hija
no firmó el prenupcial?
495
00:26:31,842 --> 00:26:33,218
¿Qué insinúas?
496
00:26:33,218 --> 00:26:36,597
Si Edgar moría,
sin que Grace firmara esos papeles.
497
00:26:36,597 --> 00:26:40,100
Bueno, ella heredaría toda su fortuna.
498
00:26:40,684 --> 00:26:45,439
¿Creen que envenené a mi propio yerno?
¿Con qué? ¿Con mis raspados?
499
00:26:45,439 --> 00:26:48,567
Hay otro video.
500
00:26:49,985 --> 00:26:51,195
De la fiesta que seguía.
501
00:26:51,195 --> 00:26:54,239
¿Qué? No.
Kyler no grabó nada en esa fiesta.
502
00:26:55,115 --> 00:26:56,116
Veámoslo.
503
00:26:57,534 --> 00:27:00,829
Muy bien, Sr. Feng.
Dijo que quería capturar
504
00:27:00,829 --> 00:27:03,624
el momento en el que el tipo robot
le diera mucho dinero.
505
00:27:04,208 --> 00:27:05,834
Y este es ese momento.
506
00:27:05,834 --> 00:27:08,629
Como dijo Harry Ford:
"Que se jodan los que renuncian".
507
00:27:09,254 --> 00:27:10,506
¡Sí se puede, Sr. Feng!
508
00:27:13,050 --> 00:27:16,220
- ¿Tú quién eres? ¿Cómo entraste?
- Vengo con el Sr. Feng.
509
00:27:16,220 --> 00:27:18,972
- Esto no pasará en mi casa.
- Quiere que grabe cosas
510
00:27:18,972 --> 00:27:21,099
para el documental. Está bien, perdón.
511
00:27:21,099 --> 00:27:23,769
¡Ahí está el hombre del momento!
512
00:27:24,603 --> 00:27:27,064
Bodas. Son un alboroto, ¿no?
513
00:27:27,606 --> 00:27:29,858
Me di cuenta de que no pudiste probar
514
00:27:29,858 --> 00:27:33,237
mi baobing en la fiesta,
así que te traje uno.
515
00:27:33,237 --> 00:27:37,991
Bueno, Feng, aprecio tu persistencia,
pero es tarde y esto cansado.
516
00:27:37,991 --> 00:27:40,077
Mis niveles de norepinefrina están bajos.
517
00:27:40,077 --> 00:27:45,290
Por favor, yo sé que si lo pruebas,
querrás invertir.
518
00:27:45,290 --> 00:27:48,252
Un bocado. Eso es todo lo que pido.
519
00:27:50,379 --> 00:27:51,421
Muy bien.
520
00:28:01,890 --> 00:28:03,225
No me gusta.
521
00:28:06,520 --> 00:28:09,022
¿Qué tal Roxana? Quizá le guste.
522
00:28:20,075 --> 00:28:21,076
Lo odia.
523
00:28:23,036 --> 00:28:28,041
Lo entiendo. Gracias por tu franqueza.
La de ambos.
524
00:28:30,210 --> 00:28:31,211
Gracias.
525
00:28:35,007 --> 00:28:37,926
Tranquila.
No tienes que probarlo otra vez.
526
00:28:39,094 --> 00:28:41,513
Lo sé, está desesperado.
527
00:28:46,268 --> 00:28:49,313
¿Está bien, Sr. Feng? Eso fue brutal.
528
00:28:51,148 --> 00:28:55,819
Sabes, Kyler,
todo lo que vale la pena tiene sus retos.
529
00:28:56,403 --> 00:28:59,573
Pero bueno, mi hija tuvo una hermosa boda.
530
00:29:00,282 --> 00:29:02,618
Ten, tíralo. Se acabó.
531
00:29:03,410 --> 00:29:04,411
Está bien.
532
00:29:11,251 --> 00:29:12,628
Yo no maté a Edgar.
533
00:29:16,632 --> 00:29:19,843
¡Esperen! ¡Miren eso! Soy yo esta mañana.
534
00:29:19,843 --> 00:29:22,095
¡Reprodúcelo! ¡Por favor!
535
00:29:23,055 --> 00:29:24,056
SR. FENG VIDEOLLAMADA
536
00:29:24,056 --> 00:29:25,974
¡Kyler! Hola, ¿estás grabando?
537
00:29:25,974 --> 00:29:28,227
¿Pero por qué hacemos esto, Sr. Feng?
538
00:29:28,227 --> 00:29:30,604
Acabo de llegar a Reno,
hace como dos horas.
539
00:29:30,604 --> 00:29:33,524
No dormiremos,
tengo ideas nuevas para el negocio.
540
00:29:33,524 --> 00:29:38,237
Escucha, primera idea: cumpleaños.
Segunda idea: Día de Martin Luther Bing.
541
00:29:38,237 --> 00:29:42,491
Tercera idea: algo que sea impactante
como un bing picoso, "pow-bing".
542
00:29:42,491 --> 00:29:45,410
Anota eso. Unas son mejores que otras.
543
00:29:45,410 --> 00:29:47,162
¿Con quién estás hablando?
544
00:29:47,162 --> 00:29:48,747
Con Kyler. Estamos trabajando.
545
00:29:49,748 --> 00:29:51,583
- ¿Qué fue eso?
- ¿Fue Grace?
546
00:29:53,085 --> 00:29:54,169
Yo...
547
00:29:55,587 --> 00:29:57,297
¿Qué pasó? Escuché un grito.
548
00:29:57,297 --> 00:29:59,383
Oye, Kyler, tengo que irme. Kyler.
549
00:30:00,133 --> 00:30:03,053
¿Creen que ese es un hombre
sin problemas de dinero?
550
00:30:03,428 --> 00:30:04,888
Estuve despierto toda la noche
551
00:30:04,888 --> 00:30:08,517
pensando en nuevas ideas
para pagar lo que debo.
552
00:30:08,517 --> 00:30:10,853
Pero tenías razones para matar a Edgar.
¿O no?
553
00:30:11,520 --> 00:30:15,524
Y la hora del envenenamiento. Eso encaja.
554
00:30:16,233 --> 00:30:18,235
Y las flores estaban en su cuarto.
555
00:30:19,778 --> 00:30:23,198
No tengo que escuchar
ni una más de estas acusaciones.
556
00:30:23,198 --> 00:30:24,533
¡Estoy harto!
557
00:30:25,325 --> 00:30:27,786
¡Espera, Feng! ¡Sr. Zhu!
558
00:30:28,287 --> 00:30:31,248
¡Sr. Zhu! Sr. Zhu, espere.
559
00:30:33,542 --> 00:30:36,545
Escuche, si queremos que usted
y Grace estén fuera de esto,
560
00:30:37,546 --> 00:30:39,965
usted debe ser más honesto.
561
00:30:40,757 --> 00:30:44,553
Y no solo con nosotros.
También con su familia.
562
00:30:45,220 --> 00:30:48,974
Con lo de sus problemas de dinero,
y que Edgar sabía de la aventura...
563
00:30:48,974 --> 00:30:50,392
No tiene que ver con Edgar.
564
00:30:51,018 --> 00:30:52,144
Es sobre Vivian.
565
00:30:53,896 --> 00:30:56,064
Siempre ha sido sobre Vivian.
566
00:30:56,648 --> 00:30:57,733
¿De qué habla?
567
00:30:57,733 --> 00:31:01,820
En Taiwán,
fue Vivian la que se enamoró del baobing.
568
00:31:02,988 --> 00:31:06,408
Y cuando volvimos,
construí mi propia máquina.
569
00:31:06,408 --> 00:31:07,701
Y cuando funcionó...
570
00:31:08,660 --> 00:31:10,412
estaba tan emocionada.
571
00:31:11,580 --> 00:31:15,334
Fue Vivian quien me dijo
que debería abrir mi propia tienda.
572
00:31:16,293 --> 00:31:17,878
A ella se le ocurrió el nombre.
573
00:31:19,671 --> 00:31:22,883
Mi esposa es mi vida.
574
00:31:23,550 --> 00:31:26,887
Vivian estaba orgullosa de mí.
De nosotros.
575
00:31:30,224 --> 00:31:31,266
Y yo no...
576
00:31:33,644 --> 00:31:34,811
No quiero perder eso.
577
00:31:37,648 --> 00:31:42,152
Quiero ser más que algo seguro para ella.
El ingeniero aburrido.
578
00:31:43,487 --> 00:31:47,533
Solo una vez,
quiero que me vea como un aventurero.
579
00:31:49,326 --> 00:31:50,661
Como él.
580
00:31:52,996 --> 00:31:57,459
Me dejé llevar por la aventura,
pero eso no era amor.
581
00:31:58,043 --> 00:32:01,213
Lo que tengo con su padre...
582
00:32:02,714 --> 00:32:03,757
eso es amor.
583
00:32:06,510 --> 00:32:09,346
¿Cómo supiste que lo era?
584
00:32:09,930 --> 00:32:11,515
Eso es sencillo.
585
00:32:12,683 --> 00:32:15,269
Amo lo que soy con él.
586
00:32:17,563 --> 00:32:19,398
Así me siento con Aniq.
587
00:32:20,065 --> 00:32:22,568
Aunque he estado alejándolo todo el día.
588
00:32:22,568 --> 00:32:24,069
Zoë.
589
00:32:26,530 --> 00:32:28,156
Estoy enamorada de Hannah.
590
00:32:29,908 --> 00:32:32,452
¿Estás enamorada de Hannah?
591
00:32:37,040 --> 00:32:39,501
Sé que se ve muy mal.
Por eso no quería decir nada.
592
00:32:39,501 --> 00:32:42,379
- Lo resolveremos.
- Lo resolveremos.
593
00:32:44,882 --> 00:32:47,217
Amas a la chica que vive en la tienda.
594
00:32:47,217 --> 00:32:48,385
En una yurta.
595
00:32:48,385 --> 00:32:51,013
Quiero ayudarlo, en serio.
596
00:32:51,013 --> 00:32:54,683
Pero ahora que tenemos los videos,
es evidencia.
597
00:32:54,683 --> 00:32:58,020
Y vamos a tener que seguirla
hasta donde nos lleve.
598
00:32:58,020 --> 00:32:59,855
Yo les mostraré a dónde nos lleva.
599
00:33:02,316 --> 00:33:03,775
Es para el novio.
600
00:33:03,775 --> 00:33:06,028
{\an8}Yo sé lo que tramas, Edgar.
601
00:33:06,945 --> 00:33:08,780
{\an8}No te vas a salir con la tuya.
602
00:33:10,449 --> 00:33:12,075
{\an8}GINEBRA
603
00:33:17,623 --> 00:33:20,250
Isabel. Comenzando temprano, ¿no?
604
00:33:20,250 --> 00:33:21,627
¿Comenzando?
605
00:33:23,420 --> 00:33:25,339
Oye, escuchamos una charla
606
00:33:25,339 --> 00:33:27,716
que tuviste con Edgar
anoche durante el pastel.
607
00:33:27,716 --> 00:33:28,926
¿Pastel?
608
00:33:29,885 --> 00:33:30,928
¿Podemos hablar?
609
00:33:31,553 --> 00:33:34,389
Me preguntaba cuándo vendrían por mí.
610
00:33:34,389 --> 00:33:38,644
Cuando se darían cuenta
de que yo sé quién mató a Edgar.
611
00:33:39,770 --> 00:33:40,771
¿Quién?
612
00:33:42,189 --> 00:33:43,273
Y no fue Grace.
613
00:33:49,404 --> 00:33:50,489
¿Qué?
614
00:34:13,178 --> 00:34:15,179
Subtítulos: César Menéndez