1 00:00:12,054 --> 00:00:14,598 Muy bien, Kyler, responde ya. 2 00:00:14,598 --> 00:00:17,267 Oye, sé que tus padres no hablarán 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,354 pero ¿vamos a dejar su destino en manos de este chico? 4 00:00:21,563 --> 00:00:24,691 Ya no tenemos tiempo. Y es más responsable de lo que parece. 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,944 {\an8}Yo soy Kyler el skeater 6 00:00:26,944 --> 00:00:32,658 {\an8}y voy a mostrarles un épico frontside 5-0 ¡en este barandal! 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,076 {\an8}Eso, hermano. Hazlo. 8 00:00:40,916 --> 00:00:42,584 {\an8}Mierda, Kyler, ¿estás bien, amigo? 9 00:00:42,584 --> 00:00:44,878 {\an8}No, no estoy bien, Brody. 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,672 {\an8}Creo que me rompí la ingle. 11 00:00:46,672 --> 00:00:47,756 VIDEOLLAMADA 12 00:00:47,756 --> 00:00:49,675 Ky, te están llamando. 13 00:00:51,468 --> 00:00:53,887 Bueno, ya contesté. Ten. 14 00:00:55,514 --> 00:00:56,598 ¿Hola? 15 00:00:56,598 --> 00:00:59,434 Kyler, hola. Soy Zoë. ¿La hija de Feng? 16 00:00:59,434 --> 00:01:00,978 ¿Cómo está, Srta. Feng? 17 00:01:00,978 --> 00:01:04,063 Sí sabías que Feng es el nombre de mi papá, ¿no? 18 00:01:04,063 --> 00:01:05,899 ¿Su papá se llama Feng Feng? 19 00:01:07,067 --> 00:01:08,819 No. Escucha, Kyler, 20 00:01:08,819 --> 00:01:11,405 necesitamos los videos que grabaste este fin de semana. 21 00:01:11,405 --> 00:01:12,739 Sí. No lo sé. 22 00:01:12,739 --> 00:01:15,200 Aún son preliminares. No los he editado. 23 00:01:15,200 --> 00:01:18,036 No. Está bien. Solo... 24 00:01:18,036 --> 00:01:20,706 Bueno, no sé cómo decir esto, pero... 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,249 Hubo un homicidio en la boda. 26 00:01:22,249 --> 00:01:24,710 ¿Qué? ¡Puta madre! 27 00:01:24,710 --> 00:01:27,129 ¿Fue la tía Ruth? No era alérgica al chocolate, ¿o sí? 28 00:01:27,129 --> 00:01:28,755 No, la tía Ruth está bien. 29 00:01:28,755 --> 00:01:30,007 No sabemos si está bien. 30 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 No hemos revisado la salud de nadie. 31 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 - Acabo de hablar con Ruth. - No tardo. 32 00:01:33,594 --> 00:01:35,721 Si Zoë pregunta por mí, inventa algo. 33 00:01:35,721 --> 00:01:36,847 Está bien. 34 00:01:46,023 --> 00:01:47,733 Vivian. Hola. 35 00:01:47,733 --> 00:01:50,569 Mi esposo y yo no queremos ser entrevistados. 36 00:01:50,569 --> 00:01:53,238 Lo sé. Estoy aquí por otra cosa. 37 00:01:54,031 --> 00:01:55,115 Ya veo. 38 00:01:55,115 --> 00:01:56,742 De acuerdo, pasa. 39 00:02:01,413 --> 00:02:04,625 Aclaro que este sería el último tema... 40 00:02:04,625 --> 00:02:07,377 que yo quisiera hablar contigo. 41 00:02:08,544 --> 00:02:09,713 Pero... 42 00:02:11,548 --> 00:02:13,759 Ulysses nos contó sobre... 43 00:02:17,721 --> 00:02:18,722 su... 44 00:02:21,016 --> 00:02:22,601 Ya sabes... 45 00:02:27,022 --> 00:02:28,690 Voy a tener que decirlo, ¿no? Bueno. 46 00:02:30,609 --> 00:02:31,693 Aventura. 47 00:02:31,693 --> 00:02:34,905 Zoë no sabe nada. Y sé que es un secreto de mucho tiempo, 48 00:02:35,864 --> 00:02:37,950 pero ya no es un secreto. 49 00:02:37,950 --> 00:02:42,371 Zoë merece saber la verdad y creo que tú deberías decirle. 50 00:02:43,664 --> 00:02:45,332 Supongo que no me dejan opción. 51 00:02:54,091 --> 00:02:55,092 ¿Quieres esto? 52 00:02:55,092 --> 00:02:56,718 ¿Qué? 53 00:02:56,718 --> 00:02:58,720 Este hombre de aluminio. Esta cosa de lata. 54 00:02:59,721 --> 00:03:01,598 Edgar está muerto. Así que... 55 00:03:03,183 --> 00:03:05,561 Bueno, digo, acaba de morir. 56 00:03:06,103 --> 00:03:09,106 - Sí. - ¿Y ya estás regalando sus cosas? 57 00:03:11,859 --> 00:03:13,443 No tienes idea. 58 00:03:13,443 --> 00:03:14,820 ¿Sobre qué? 59 00:03:18,240 --> 00:03:20,158 ¿Qué está pasando aquí? 60 00:04:14,630 --> 00:04:17,257 EL DÍA DESPUÉS 61 00:04:24,348 --> 00:04:26,266 Vaya, Kyler hizo un buen trabajo. 62 00:04:26,266 --> 00:04:27,559 VIDEOS DE KYLER DE LA BODA 63 00:04:27,559 --> 00:04:29,770 También hay videos de sus cuentas personales. 64 00:04:29,770 --> 00:04:32,981 Sí, solo dije “homicidio”, se asustó y nos envió todo. 65 00:04:33,774 --> 00:04:35,526 ¿Y tú qué haces aquí, corazón? 66 00:04:35,526 --> 00:04:37,027 Por favor, no seas así. 67 00:04:37,027 --> 00:04:39,905 Soy parte del equipo de investigación. Quiero ver esos videos. 68 00:04:39,905 --> 00:04:41,281 No, largo de aquí. 69 00:04:41,281 --> 00:04:42,741 ¡Ahora! 70 00:04:42,741 --> 00:04:45,994 Muy bien. Veamos lo que en realidad pasó este fin de semana. 71 00:04:45,994 --> 00:04:47,329 Zoë. 72 00:04:47,871 --> 00:04:48,872 Hola. 73 00:04:49,915 --> 00:04:52,209 Tenemos los videos de Kyler. 74 00:04:52,209 --> 00:04:53,919 Necesito hablar contigo. 75 00:04:54,920 --> 00:04:57,840 ¿Sabes qué? Estamos tratando de resolver esto. 76 00:04:58,340 --> 00:05:00,467 - Pero... - Creo que deberías escucharla. 77 00:05:01,468 --> 00:05:03,095 De acuerdo. Sí. 78 00:05:07,766 --> 00:05:11,937 Si van a ver estos videos, me gustaría quedarme a verlos con ustedes. 79 00:05:12,980 --> 00:05:13,981 Para dar contexto. 80 00:05:15,232 --> 00:05:19,152 Siéntate ahí. Nos serviría otra mente para estas películas. 81 00:05:20,612 --> 00:05:24,283 Solo quiero que sepan que todo lo que hice este fin de semana, 82 00:05:24,950 --> 00:05:26,660 lo hice por mi familia. 83 00:05:26,660 --> 00:05:28,620 - No puede ser. - Anotado. 84 00:05:29,204 --> 00:05:30,247 Aniq, ponlo. 85 00:05:31,123 --> 00:05:32,708 ¿Siempre tienes palomitas? 86 00:05:32,708 --> 00:05:34,126 Tengo hipoglucemia. 87 00:05:36,086 --> 00:05:37,171 ¿Quieres? 88 00:05:38,297 --> 00:05:39,965 Espera, le atinaré esta vez. 89 00:05:41,425 --> 00:05:43,594 ¿Quiere que grabe esto Sr. Feng? 90 00:05:43,594 --> 00:05:46,054 Sí, Kyler, quiero que registres todo. 91 00:05:46,054 --> 00:05:47,973 Pero tienes que ser invisible. 92 00:05:47,973 --> 00:05:49,057 Entendido. 93 00:05:49,057 --> 00:05:52,769 Esta es la última vez que me ven. Soy un fantasma. 94 00:05:52,769 --> 00:05:56,273 Kyler, hablo en serio. Oye, es un fin de semana especial. 95 00:05:56,273 --> 00:05:59,109 Y nuestro nuevo camión entrará en acción, 96 00:05:59,109 --> 00:06:01,445 y mi hija menor... 97 00:06:04,072 --> 00:06:05,407 ¿Está bien, Sr. Feng? 98 00:06:05,407 --> 00:06:07,075 Creció muy rápido. 99 00:06:07,075 --> 00:06:08,911 ¿Está llorando, Sr. Feng? 100 00:06:09,453 --> 00:06:11,830 ¿Qué diablos estoy viendo? 101 00:06:12,372 --> 00:06:15,751 Era la boda de mi hija, pero también grabé para redes sociales. 102 00:06:15,751 --> 00:06:19,755 Por eso traje a Kyler. Es un genio con el celular. 103 00:06:19,755 --> 00:06:22,841 Tienen que ver sus videos en patineta. ¿Cómo se llama esa página? 104 00:06:22,841 --> 00:06:25,594 La que tiene todos los videos chistosos. 105 00:06:25,594 --> 00:06:26,887 ¿TikTok? 106 00:06:26,887 --> 00:06:29,056 - No me presiones, Aniq. - Claro. 107 00:06:29,056 --> 00:06:32,809 Kyler me ayudará a llevar el baobing a las masas, así que, ya saben, 108 00:06:32,809 --> 00:06:34,770 me puse sensible, eso es todo. 109 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 Dime, el baobing, ¿cómo es? 110 00:06:37,356 --> 00:06:41,401 Imagina listones de hielo raspados tan finos 111 00:06:41,401 --> 00:06:43,570 que desaparecen al tocar tu lengua. 112 00:06:44,321 --> 00:06:46,573 Pero no es solo agua congelada. 113 00:06:46,573 --> 00:06:52,120 Es una mezcla patentada de agua y leche con una textura cremosa, 114 00:06:52,120 --> 00:06:54,831 cubierto por una montaña de fruta fresca. 115 00:06:55,457 --> 00:06:58,377 Es casual, pero elegante. 116 00:06:59,002 --> 00:07:01,839 Saludable, pero indulgente. 117 00:07:02,422 --> 00:07:05,008 El Rey del Bing, amor al primer bocado. 118 00:07:05,008 --> 00:07:06,927 Eso suena delicioso. 119 00:07:06,927 --> 00:07:10,430 Vivian y yo lo probamos en Taiwán hace algunos años. 120 00:07:10,430 --> 00:07:13,267 Y cuando volvimos a casa, fundé el Rey del Bing. 121 00:07:13,851 --> 00:07:15,227 Y... 122 00:07:15,227 --> 00:07:17,187 acabamos de abrir una segunda tienda. 123 00:07:17,771 --> 00:07:19,982 Y por supuesto el camión que Aniq destruyó. 124 00:07:20,524 --> 00:07:22,734 ¿Diría que lo "destruí"? 125 00:07:22,734 --> 00:07:24,152 {\an8}Y acción. 126 00:07:24,152 --> 00:07:26,071 {\an8}EL REY DEL BING RASPADO TAIWANÉS - MENÚ 127 00:07:26,071 --> 00:07:29,867 {\an8}Soy el Rey del Bing y me encuentro en una hermosísima hacienda... 128 00:07:29,867 --> 00:07:30,951 {\an8}SR. FENG 129 00:07:30,951 --> 00:07:34,413 {\an8}¡Porque ahora servimos en eventos! 130 00:07:34,413 --> 00:07:36,081 Espera, ¿qué es eso en mi cabeza? 131 00:07:36,081 --> 00:07:39,168 Creo que es un filtro que Kyler puso en la grabación. 132 00:07:39,168 --> 00:07:41,128 Te dije que es un genio. 133 00:07:41,128 --> 00:07:42,629 Y este bebé de aquí 134 00:07:42,629 --> 00:07:44,965 es el buque insignia de mi flotilla de hielo. 135 00:07:44,965 --> 00:07:46,717 Vengan. Se los mostraré. 136 00:07:48,010 --> 00:07:49,803 Está cerrada. ¿Por qué está cerrada? 137 00:07:49,803 --> 00:07:51,680 Me dijo que siempre cerrara el camión. 138 00:07:51,680 --> 00:07:54,474 Pero no cuando... ¿Y las llaves? 139 00:07:56,476 --> 00:07:57,519 Ya casi las tengo. 140 00:07:57,519 --> 00:07:59,229 Sí, ya casi las tiene, Sr. Feng. 141 00:07:59,229 --> 00:08:00,606 Por arriba. Muy bien. 142 00:08:01,648 --> 00:08:02,983 ¡Ya casi las alcanzo! 143 00:08:04,443 --> 00:08:05,736 Sí, no necesitan ver esto. 144 00:08:05,736 --> 00:08:09,031 Es solo una llamada aburrida de negocios. 145 00:08:09,031 --> 00:08:10,199 Espera un momento. 146 00:08:10,199 --> 00:08:11,450 Aniq, sube el volumen. 147 00:08:11,450 --> 00:08:13,076 Jim, ¿cómo estás? 148 00:08:14,328 --> 00:08:15,412 Sí. 149 00:08:15,412 --> 00:08:18,582 He estado ocupado. Mi hija se casa este fin de semana y... 150 00:08:19,666 --> 00:08:21,335 No, entiendo. 151 00:08:23,754 --> 00:08:25,672 Jim, te daré tu dinero, ¿sí? 152 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 Los dos pagos. 153 00:08:27,841 --> 00:08:29,051 Problemas de dinero. 154 00:08:29,635 --> 00:08:32,429 Cualquier negocio pasa por momentos difíciles. No es nada. 155 00:08:32,429 --> 00:08:36,767 Aniq, tú tienes un pequeño negocio, tú me entiendes. 156 00:08:36,767 --> 00:08:39,394 Por supuesto. Claro. 157 00:08:39,394 --> 00:08:42,188 Los microempresarios somos la base de la economía. 158 00:08:42,813 --> 00:08:44,274 ¿Puedes repetirlo? 159 00:08:44,274 --> 00:08:45,651 Sí. 160 00:08:50,572 --> 00:08:52,449 Somos la base de la economía. 161 00:08:54,284 --> 00:08:55,536 ¡Eso es! 162 00:08:56,119 --> 00:08:57,704 Tú me entiendes, Aniq. 163 00:09:01,250 --> 00:09:04,920 Mamá, lo que tengas que decirnos, está bien. 164 00:09:04,920 --> 00:09:06,797 Nosotras lo entendemos. 165 00:09:06,797 --> 00:09:07,881 Sí, claro. 166 00:09:08,507 --> 00:09:11,134 Así que, solo dilo. 167 00:09:12,135 --> 00:09:13,262 ¿Tú... 168 00:09:14,680 --> 00:09:16,223 - mataste...? - ¿Qué? 169 00:09:17,391 --> 00:09:18,517 ¡No! 170 00:09:18,517 --> 00:09:21,687 - Qué alivio. Santo cielo. - Gracias, Dios. Qué susto. 171 00:09:21,687 --> 00:09:23,939 Mamá, por un segundo creí que habías sido tú. 172 00:09:23,939 --> 00:09:25,065 ¿Creyeron que yo...? 173 00:09:25,065 --> 00:09:26,650 - Actuabas raro. - Estaba lista. 174 00:09:26,650 --> 00:09:28,026 - Actuabas muy raro. - ¿Yo? 175 00:09:28,026 --> 00:09:30,112 - Pero no es la asesina. - Sí, no lo hiciste. 176 00:09:30,112 --> 00:09:31,613 Eso es genial. 177 00:09:31,613 --> 00:09:33,699 Entonces, ¿qué querías decirnos? 178 00:09:35,075 --> 00:09:36,076 Hace años, 179 00:09:36,952 --> 00:09:39,955 su tío y yo, tuvimos... 180 00:09:44,543 --> 00:09:46,920 Seguro pueden adivinar lo que quiero decir. 181 00:09:47,713 --> 00:09:50,340 - No, no tengo idea. - No, ni siquiera quiero adivinar. 182 00:09:50,340 --> 00:09:51,967 ¿En serio quieren que lo diga? 183 00:09:51,967 --> 00:09:53,260 Sí. 184 00:09:54,636 --> 00:09:55,846 Tuvimos un aventura. 185 00:09:56,471 --> 00:09:59,057 - ¡No puede ser! - ¿Qué? 186 00:09:59,057 --> 00:10:02,186 - ¿Qué? No puede ser. - ¡Mamá! ¡Eso es incesto! 187 00:10:02,186 --> 00:10:04,938 - No, él no es mi hermano. - Eso no es un incesto. No. 188 00:10:04,938 --> 00:10:06,023 Pero es casi lo mismo. 189 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 Ahora me lo imagino. 190 00:10:09,526 --> 00:10:11,528 - Aniq. ¡Aniq! - Feng. ¡Feng! 191 00:10:11,528 --> 00:10:15,741 Veamos el siguiente video de Kyler. 192 00:10:16,742 --> 00:10:17,951 ¡Ya llegaron! 193 00:10:18,619 --> 00:10:22,289 Sabes, Edgar, cuando seas de la familia, 194 00:10:22,289 --> 00:10:24,583 tenemos que hacerte una chaqueta como la mía. 195 00:10:24,583 --> 00:10:26,835 - Como nunca tuve un hijo... - Papá. 196 00:10:26,835 --> 00:10:29,838 Pero estoy muy feliz por eso. Tal vez. 197 00:10:29,838 --> 00:10:32,049 Pero me emociona que Edgar esté en la familia. 198 00:10:32,049 --> 00:10:34,635 Ya puedo hablar con alguien de negocios. ¡Dinero! 199 00:10:34,635 --> 00:10:37,596 No puede ser. Me disculpo por mi papá. 200 00:10:37,596 --> 00:10:39,515 No, creo que es fantástico. 201 00:10:39,515 --> 00:10:40,849 - Es increíble. - ¿Te gusta? 202 00:10:40,849 --> 00:10:43,018 No es importante, podemos adelantarlo. 203 00:10:43,018 --> 00:10:45,270 ¿Qué haces? Tenemos que ver todo. 204 00:10:45,270 --> 00:10:46,939 Tu auto se está moviendo. 205 00:10:46,939 --> 00:10:48,315 Tu auto se mueve. 206 00:10:49,274 --> 00:10:51,527 - Mierda. - No puede ser. 207 00:10:51,527 --> 00:10:54,238 - No, yo... - ¡Dios mío! 208 00:10:55,864 --> 00:10:57,950 Creo que lo dejé en neutral. 209 00:10:57,950 --> 00:10:59,159 Y luego... 210 00:10:59,910 --> 00:11:03,247 ¿Eso fue todo? Dijiste que quedó hecho un desastre. 211 00:11:03,247 --> 00:11:07,876 No, dije que yo era un desastre. Emocionalmente. Fue devastador. 212 00:11:07,876 --> 00:11:10,087 - Jamás lo superaré. - Siguiente video. 213 00:11:11,964 --> 00:11:13,924 {\an8}- ¿Qué es esto? - Por favor, detenlo. 214 00:11:13,924 --> 00:11:15,008 {\an8}¿Yo hice eso? 215 00:11:15,008 --> 00:11:16,969 {\an8}- Siguiente video. - Tranquilos, chicos. 216 00:11:16,969 --> 00:11:18,512 Kyler se estaba divirtiendo. 217 00:11:19,304 --> 00:11:21,515 El camión nuevo se arruinó. 218 00:11:21,515 --> 00:11:23,934 {\an8}- Miren ese rayón. - Continuemos. 219 00:11:25,060 --> 00:11:27,437 Mucho mejor. Creo que es la cena de ensayo. 220 00:11:27,437 --> 00:11:29,481 Isabel no quiso contratar un camarógrafo. 221 00:11:29,481 --> 00:11:31,525 Dijo que nadie era fotogénico. 222 00:11:31,525 --> 00:11:33,360 Vivian le pidió a Kyler que nos ayudara. 223 00:11:33,360 --> 00:11:37,030 Estoy emocionado por mi negocio, y por supuesto por Grace. 224 00:11:37,030 --> 00:11:39,032 Eso es lo mejor del mundo. 225 00:11:39,616 --> 00:11:41,702 Sírvele ocho tragos a este sujeto. 226 00:11:42,703 --> 00:11:44,329 Descuida, era broma. 227 00:11:51,712 --> 00:11:54,882 Solo toma el puto dinero. No estamos llamando la atención. 228 00:11:54,882 --> 00:11:57,634 - Señor, solo... - No entiendo qué quiere que haga. 229 00:11:58,802 --> 00:12:00,137 Mantén los ojos abiertos. 230 00:12:00,137 --> 00:12:01,221 {\an8}LA BODA DE EDGAR Y GAIL 231 00:12:01,221 --> 00:12:05,350 - Esto es hermoso. - Muchas gracias. 232 00:12:05,350 --> 00:12:10,564 Y recordaré dejar espacio mañana para el famoso baobing de tu padre. 233 00:12:10,564 --> 00:12:11,982 Tienes que hacerlo. 234 00:12:11,982 --> 00:12:14,109 Debes estar orgullosa. 235 00:12:14,109 --> 00:12:17,362 Claro que sí. Mi papá es el Rey del Bing. 236 00:12:18,906 --> 00:12:20,532 - Te amo. - Te amo. 237 00:12:20,532 --> 00:12:22,451 No puedes estar detrás de la barra. 238 00:12:22,451 --> 00:12:26,038 El tío de Grace. Hermano de Feng, Ulysses. 239 00:12:30,125 --> 00:12:32,127 Santo cielo. 240 00:12:32,127 --> 00:12:33,712 Dios. No puedo creerlo. 241 00:12:33,712 --> 00:12:36,381 ¡Un tipo llegó en un caballo! 242 00:12:36,381 --> 00:12:38,133 - Sr. Feng. ¿quién es ese? - ¡Hola! 243 00:12:38,133 --> 00:12:39,843 Sr. Feng. ¿Está bien? 244 00:12:41,678 --> 00:12:43,931 Saliste corriendo de ese lugar, ¿verdad? 245 00:12:43,931 --> 00:12:48,393 Debió haber sido difícil ver a tu hermano después de todo lo que pasó entre ustedes. 246 00:12:49,019 --> 00:12:52,064 Yo no quería ver a mi hermano. Pero no me fui por eso. 247 00:12:52,064 --> 00:12:54,191 Me fui por lo que estaba pasando afuera. 248 00:12:56,902 --> 00:12:59,613 Espera, ¿qué haces? ¿Qué haces? Es mi camión. 249 00:12:59,613 --> 00:13:01,240 Háblalo con tu prestamista. 250 00:13:01,240 --> 00:13:03,825 No. Ya hablé con él. Lo estoy resolviendo. 251 00:13:03,825 --> 00:13:05,410 Le pido que retroceda. 252 00:13:05,410 --> 00:13:07,746 Este video prueba que está robando nuestro camión 253 00:13:07,746 --> 00:13:09,790 y será usado en la corte. 254 00:13:09,790 --> 00:13:12,084 Lo necesito. Por favor. 255 00:13:14,628 --> 00:13:17,548 - ¿Tienes hijos? ¿Tienes hijas? - Tengo una hija. 256 00:13:17,548 --> 00:13:19,174 Muy bien, yo también. 257 00:13:19,174 --> 00:13:21,218 Mi hija se casa este fin de semana. 258 00:13:21,218 --> 00:13:22,761 Por eso estamos aquí. 259 00:13:22,761 --> 00:13:25,514 Y necesito este camión para la boda. 260 00:13:26,181 --> 00:13:27,182 Por ella. 261 00:13:28,267 --> 00:13:29,268 Por favor. 262 00:13:33,981 --> 00:13:35,691 Al menos déjame sacar mis cosas. 263 00:13:40,112 --> 00:13:43,073 - Tienes cinco minutos. - Gracias. Muchas gracias, señor. 264 00:13:43,073 --> 00:13:45,492 Kyler, ayúdame a llevar el hielo a la cocina. 265 00:13:45,492 --> 00:13:46,618 Sí, en seguida. 266 00:13:50,497 --> 00:13:52,165 Cariño, ¿qué haces aquí? 267 00:13:54,376 --> 00:13:55,377 ¿Qué te pasó? 268 00:13:55,377 --> 00:13:58,255 ¿Por qué tienes el hielo? ¿Le pasó algo al camión? 269 00:14:00,132 --> 00:14:01,133 Sí. 270 00:14:01,133 --> 00:14:05,554 Dios mío. El camión está destrozado. 271 00:14:05,554 --> 00:14:09,474 No me había dado cuenta, pero Aniq lo hizo pedazos, 272 00:14:09,474 --> 00:14:11,018 y por eso se lo llevaron. 273 00:14:11,602 --> 00:14:13,478 - ¿Se lo llevaron? - Pero no te preocupes. 274 00:14:13,478 --> 00:14:17,274 Todo está bien, mi amor, porque vamos a usar 275 00:14:17,274 --> 00:14:19,693 mi trituradora de hielo para la boda. 276 00:14:21,236 --> 00:14:23,155 Aquí comenzó todo. 277 00:14:23,155 --> 00:14:25,282 Y de hecho es mejor así, ¿no, Kyler? 278 00:14:28,118 --> 00:14:29,328 ¿Estás bien? 279 00:14:29,328 --> 00:14:31,288 Sí, estoy bien. ¿Necesitas algo? 280 00:14:31,872 --> 00:14:33,373 Solo quiero asegurarme 281 00:14:33,373 --> 00:14:38,253 que estás bien con... ya sabes. 282 00:14:38,253 --> 00:14:40,047 - Sí. Por supuesto. Sí. - ¿En serio? 283 00:14:40,047 --> 00:14:44,009 Sí, por supuesto que sí, si Grace está feliz de verlo, 284 00:14:44,009 --> 00:14:45,302 yo estoy feliz. En serio. 285 00:14:45,302 --> 00:14:46,845 - ¿Eres feliz? - Sí. 286 00:14:46,845 --> 00:14:49,473 Mira. Estoy feliz. En serio. 287 00:14:49,473 --> 00:14:51,391 - Grace está feliz. - Gracias. 288 00:14:51,391 --> 00:14:52,601 - Bueno. - Te amo. 289 00:14:52,601 --> 00:14:54,394 - Bueno, voy a... - Sí. 290 00:14:54,394 --> 00:14:57,606 - Voy a limpiarme todo esto. - Sí, pero te ves hermo... 291 00:14:57,606 --> 00:15:00,484 - Este olor a leche de camello. - Sí, te ves hermosa. 292 00:15:00,484 --> 00:15:02,236 Eres hermosa como estás. Te amo. 293 00:15:02,236 --> 00:15:03,612 - Te amo. - Te amo. 294 00:15:03,612 --> 00:15:07,449 Increíble. Mi Reina del Bing. 295 00:15:07,449 --> 00:15:09,493 - Eso... - Quedó bien. 296 00:15:09,493 --> 00:15:11,078 - ¿Se le acaba de ocurrir? - Sí. 297 00:15:11,078 --> 00:15:15,082 No piensa servirle a todos los invitados con una sola raspadora, ¿o sí, Sr. Feng? 298 00:15:15,082 --> 00:15:17,835 Comencé mi empresa con esa raspadora. Será divertido. 299 00:15:25,133 --> 00:15:26,593 ¿Se encuentra bien, Sr. Feng? 300 00:15:28,053 --> 00:15:31,431 ¿Sabes qué dijo Henry Ford cuando el primer modelo T fracasó? 301 00:15:31,431 --> 00:15:33,392 "No conozco la palabra 'renunciar'". 302 00:15:33,809 --> 00:15:38,981 Henry Ford. Era un racista radical, pero vaya que dejó buenas frases. 303 00:15:38,981 --> 00:15:40,691 ¿No sabía lo que era "renunciar"? 304 00:15:40,691 --> 00:15:43,944 Bueno, conocía la palabra, solo que no quería renunciar. 305 00:15:44,778 --> 00:15:48,073 Entiendo, porque iba a decir que es una palabra súper básica. 306 00:15:48,073 --> 00:15:49,741 Olvídate de mi hermano. 307 00:15:49,741 --> 00:15:52,911 Vamos a servir ese hielo mañana. Y mi hija estará orgullosa. 308 00:15:52,911 --> 00:15:56,206 ¿Y sabes qué vamos a hacer? Salvaremos nuestra empresa. 309 00:15:56,206 --> 00:15:59,501 Claro que sí, Sr. Feng. ¿Cómo? 310 00:16:00,252 --> 00:16:03,672 Grace se casa con un verdadero multimillonario. 311 00:16:06,258 --> 00:16:07,885 Vamos a hacer que él invierta. 312 00:16:09,595 --> 00:16:12,931 Tu familia, no sabe nada de tus problemas de dinero. 313 00:16:13,724 --> 00:16:15,350 "Hay que fingir hasta lograrlo". 314 00:16:15,350 --> 00:16:16,810 Todos los negocios lo hacen. 315 00:16:16,810 --> 00:16:20,397 Creíste que no tendrías que decirles una vez que tuvieras el dinero de Edgar. 316 00:16:20,397 --> 00:16:24,985 Con la inversión de Edgar. Además, el negocio es fuerte. 317 00:16:24,985 --> 00:16:27,029 Solo que el dinero se invierte en otra cosa. 318 00:16:27,029 --> 00:16:30,157 Y yo tenía un plan. No, en serio. Miren el siguiente video. 319 00:16:32,910 --> 00:16:34,578 - Brody, mira esto. - ¿Qué es esto? 320 00:16:34,578 --> 00:16:37,497 Mi jefe me hizo compartir el cuarto. 321 00:16:37,497 --> 00:16:38,707 ¿Se está muriendo? 322 00:16:38,707 --> 00:16:43,295 Es literalmente la persona más vieja que he visto en la vida. 323 00:16:43,295 --> 00:16:47,257 Anoche estuvo en el baño como cuatro horas. 324 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 ¿Hiciste que Kyler compartiera el cuarto con tu tía? 325 00:16:49,760 --> 00:16:53,305 No hay mucho dinero. Pero tenemos clase. 326 00:16:53,931 --> 00:16:55,182 ¡No puede ser! 327 00:16:55,182 --> 00:16:56,433 Espero que no sea alérgica 328 00:16:56,433 --> 00:16:58,018 Uno, dos. Kobe. 329 00:16:58,477 --> 00:16:59,895 Ya casi. 330 00:17:02,022 --> 00:17:03,398 LeBron James. 331 00:17:04,608 --> 00:17:05,692 Mierda. 332 00:17:05,692 --> 00:17:09,613 Hola. ¿Qué sucede? ¿Por qué hay chocolates? 333 00:17:10,405 --> 00:17:11,949 Acabo de despertar. ¿Qué pasa? 334 00:17:12,782 --> 00:17:16,578 Oigan, recuerden que sus videos de patineta son increíbles. 335 00:17:17,412 --> 00:17:19,414 Vamos a ver qué tiene el siguiente video. 336 00:17:19,705 --> 00:17:20,790 PELIGRO NO NADAR 337 00:17:20,790 --> 00:17:23,836 Kyler. Una toma a Edgar. Y perfecto. 338 00:17:23,836 --> 00:17:25,628 Quédate ahí. Casual. 339 00:17:25,628 --> 00:17:28,298 Como si no grabaras, pero grábalo todo. 340 00:17:28,298 --> 00:17:31,260 Muy bien, Sr. Feng, esto se verá genial en el documental. 341 00:17:31,260 --> 00:17:34,471 - ¡El Rey del Bing es genial! - Sí. 342 00:17:35,556 --> 00:17:37,808 Edgar. ¿Qué tal el ejercicio? 343 00:17:38,267 --> 00:17:39,768 Bastante abrupto. 344 00:17:39,768 --> 00:17:42,938 Ah, fantástico. Amo una buena nadada. 345 00:17:42,938 --> 00:17:44,982 Oye, tú, ¿conoces a Kyler? 346 00:17:44,982 --> 00:17:48,193 Mi vicepresidente de relaciones públicas en línea. 347 00:17:48,193 --> 00:17:49,528 - ¿En serio? - Sí. 348 00:17:49,987 --> 00:17:52,114 Le comentaba a Edgar sobre nuestra expansión. 349 00:17:52,114 --> 00:17:55,450 Quién sabe, tal vez le dé la oportunidad de invertir. 350 00:17:55,951 --> 00:17:57,661 ¿Buscas inversiones? ¿De cuánto? 351 00:17:58,245 --> 00:18:01,999 ¡Cálmate, tigre! ¡Invítame un trago primero! 352 00:18:02,583 --> 00:18:03,709 Solo serían... 353 00:18:05,377 --> 00:18:08,005 $400,000 dólares. 354 00:18:08,005 --> 00:18:11,842 Bueno, no invierto en tiendas minoristas a menos que tengan gran potencial. 355 00:18:11,842 --> 00:18:13,343 Y nunca he probado el baobing. 356 00:18:13,343 --> 00:18:15,095 Exacto. Nadie lo ha hecho. 357 00:18:15,095 --> 00:18:17,973 Y eso lo hace un mercado nuevo. 358 00:18:17,973 --> 00:18:22,311 Será muy grande. Y de hecho, lo serviré hoy en la boda. 359 00:18:22,311 --> 00:18:26,565 Ya verás. A todos les encanta. Es el nuevo asaí. 360 00:18:27,816 --> 00:18:29,484 Será una prueba interesante. 361 00:18:30,068 --> 00:18:32,821 Tal vez sea una alternativa para Roxana. Odia el pastel. 362 00:18:33,363 --> 00:18:35,032 Kyler, graba esto. Grábalo. 363 00:18:35,574 --> 00:18:37,284 - Muy bien. - Maravilloso. 364 00:18:37,284 --> 00:18:39,203 Roxana también lo amará. 365 00:18:39,745 --> 00:18:42,831 Porque imagina un mundo en el que el hielo es tan fino, 366 00:18:42,831 --> 00:18:45,501 que se derrite cuando toca tu lengua. 367 00:18:46,043 --> 00:18:47,586 Pero no es hielo común... 368 00:19:00,974 --> 00:19:02,976 Un regalo para ti, Edgar. 369 00:19:03,769 --> 00:19:08,607 El pueblo Soninke de Mali hacen un baile tradicional llamado Sunu. 370 00:19:09,274 --> 00:19:12,110 Demuestra la fuerza y el vigor del macho 371 00:19:12,611 --> 00:19:16,281 y se acompaña con el djembe y el n'goni. 372 00:19:17,574 --> 00:19:19,576 Este n'goni fue tallado a mano. 373 00:19:20,744 --> 00:19:22,579 Ojalá sea un recordatorio 374 00:19:22,579 --> 00:19:25,999 de que la música en tu matrimonio esté viva. 375 00:19:26,500 --> 00:19:28,335 Los detalles son extraordinarios. 376 00:19:28,335 --> 00:19:29,419 Sí. 377 00:19:29,962 --> 00:19:31,922 ¿Seguro que no es hecho a máquina? 378 00:19:32,589 --> 00:19:35,342 Solo si para ti estas son máquinas. 379 00:19:36,009 --> 00:19:37,010 No lo creo. 380 00:19:39,471 --> 00:19:41,640 Estoy muy sensible para seguir aquí. 381 00:19:47,312 --> 00:19:49,106 Disculpa. ¿Interrumpí algo? 382 00:19:50,315 --> 00:19:52,693 En realidad quería hacer la presentación en la boda. 383 00:19:52,693 --> 00:19:55,654 Pero después de anoche, no quiero robar más atención. 384 00:19:55,654 --> 00:19:58,323 No tengo nada más que decirte. 385 00:19:58,949 --> 00:19:59,950 Hermano. 386 00:19:59,950 --> 00:20:02,494 Pero sí interrumpiste. 387 00:20:03,495 --> 00:20:06,123 Vamos, Kyler. Hay que entrenar a los meseros. 388 00:20:08,125 --> 00:20:11,420 {\an8}Cómo hacer un raspado taiwanés. Alias baobing. 389 00:20:11,420 --> 00:20:14,798 Nuestra trituradora con patente pendiente es tan sencilla 390 00:20:14,798 --> 00:20:16,675 que hasta un niño puede usarla. 391 00:20:18,177 --> 00:20:20,679 {\an8}Paso uno: Rayar el hielo. 392 00:20:20,679 --> 00:20:22,222 {\an8}No busco esto, pero está bien. 393 00:20:22,222 --> 00:20:25,684 {\an8}Queremos listones, así que, otra vez. 394 00:20:25,684 --> 00:20:27,603 {\an8}Pero estuvo bien. Buen intento. 395 00:20:27,603 --> 00:20:28,854 {\an8}¿Qué es esto? 396 00:20:29,563 --> 00:20:32,274 {\an8}Esto es muy grueso. Y esto está delgado. 397 00:20:33,275 --> 00:20:34,943 {\an8}¿Sabes lo que es un listón? 398 00:20:34,943 --> 00:20:36,195 {\an8}¡Puta ma...! 399 00:20:37,112 --> 00:20:38,447 - Bien... - No. 400 00:20:38,447 --> 00:20:39,615 Baile furioso. 401 00:20:39,615 --> 00:20:42,409 {\an8}- ¿Te hice sentir mal? ¿Es mi culpa? - Perdón. 402 00:20:43,660 --> 00:20:46,246 {\an8}¡Sí! ¡Él me ayudará! 403 00:20:46,246 --> 00:20:47,539 {\an8}¡Es él! 404 00:20:47,789 --> 00:20:49,041 {\an8}Tú nos vas a hacer exitosos. 405 00:20:49,041 --> 00:20:50,501 {\an8}- ¡**** Lo haré! - ¡Sí! 406 00:20:50,501 --> 00:20:53,754 {\an8}- ¡Sí! ¡Un éxito! - ¡Sí! 407 00:20:53,754 --> 00:20:56,423 {\an8}- ¡El Rey del Bing es el ****éxito! - ¡Sí! 408 00:20:56,423 --> 00:20:58,509 ¡Es un **** éxito! 409 00:20:58,509 --> 00:21:02,596 {\an8}- Dinero, dinero. ¡Sí! - ¡Mucho dinero! ¡Sí! 410 00:21:05,891 --> 00:21:08,393 - ¡Te amo, papá! - También te amo, Gigi. 411 00:21:10,062 --> 00:21:12,189 - No llores mucho, ¿Sí? - Sí. 412 00:21:25,077 --> 00:21:26,912 Qué tierno. 413 00:21:27,371 --> 00:21:28,413 Gracias. 414 00:21:28,830 --> 00:21:30,832 Tal vez vuelvas a llevar a Zoë al altar. 415 00:21:30,832 --> 00:21:33,168 No, vamos a seguir viendo esto. 416 00:21:33,168 --> 00:21:36,046 Durante un tiempo, todo estuvo bien, en serio. 417 00:21:36,630 --> 00:21:42,052 La aventura había terminado, pero su tío seguía en nuestras vidas. 418 00:21:42,052 --> 00:21:45,138 - Dios mío. - ¿Entonces nos mentiste? 419 00:21:45,138 --> 00:21:49,142 - ¿Todo ese tiempo? - Zoë, eran unas niñas. 420 00:21:49,142 --> 00:21:54,273 Me quedé con Brett ocho años, para estar a la altura de tu matrimonio. 421 00:21:54,273 --> 00:21:57,568 Mamá, ¿por qué no nos dijiste? 422 00:21:59,069 --> 00:22:01,280 Todos tenemos secretos. 423 00:22:16,670 --> 00:22:18,297 La recepción. 424 00:22:19,089 --> 00:22:21,967 Las expectativas eran altas para tu baobing, ¿no? 425 00:22:31,351 --> 00:22:32,603 Roxana. 426 00:22:34,771 --> 00:22:35,856 Roxana. 427 00:22:39,484 --> 00:22:40,485 Debo irme. 428 00:22:41,486 --> 00:22:43,572 ¿A dónde va? La dejó sola. 429 00:22:47,743 --> 00:22:49,077 Quizá algo pasó. 430 00:22:49,077 --> 00:22:50,787 Quizá por indigestión... 431 00:22:51,371 --> 00:22:53,790 Así es como cuidas a la familia. 432 00:22:54,416 --> 00:22:56,210 Qué tierno. 433 00:23:01,673 --> 00:23:04,593 Está bien, vamos, buscaremos al mesero. 434 00:23:04,593 --> 00:23:05,844 Hay que rayar el hielo. 435 00:23:05,844 --> 00:23:07,971 Muy bien, Sr. Feng, buscaré a ese mesero. 436 00:23:09,640 --> 00:23:12,518 - ¿Cómo que no lo encuentras? - Lo busqué en todas partes. 437 00:23:12,518 --> 00:23:14,520 - Sí. - ¿Sabes qué? 438 00:23:14,520 --> 00:23:16,230 Yo fundé esta empresa. 439 00:23:16,230 --> 00:23:18,482 Como en los viejos tiempos. Lo haré yo mismo. 440 00:23:19,733 --> 00:23:22,194 Muy bien, para el siguiente brindis, 441 00:23:22,194 --> 00:23:24,238 tenemos a la dama de honor 442 00:23:24,238 --> 00:23:28,784 y a una belleza absoluta, Zoë. 443 00:23:37,876 --> 00:23:40,587 Grace, tú eres mi hermana... 444 00:23:45,843 --> 00:23:47,928 ¿Yo interrumpí el discurso de Zoë? 445 00:23:48,679 --> 00:23:50,514 ¿Cómo es que todo salió tan mal? 446 00:23:51,348 --> 00:23:53,976 {\an8}¿Qué opina la gente de nuestro baobing? 447 00:23:56,520 --> 00:23:57,729 {\an8}¡Adelante! ¡Coma! 448 00:23:57,729 --> 00:23:59,606 {\an8}A esta señora le gusta. 449 00:24:00,440 --> 00:24:02,651 {\an8}Estas personas enloquecieron. 450 00:24:03,652 --> 00:24:04,778 {\an8}Deshazte de esto. 451 00:24:04,778 --> 00:24:06,530 {\an8}Lástima, aburrido. 452 00:24:06,530 --> 00:24:10,909 {\an8}Oye, de hecho, ¿sabes qué? Déjalo aquí. Es una ocasión especial. 453 00:24:10,909 --> 00:24:13,453 {\an8}Qué gracioso, el británico raro lo aprueba. 454 00:24:14,246 --> 00:24:15,998 {\an8}Es una buena pareja de baile. 455 00:24:16,748 --> 00:24:18,750 {\an8}Aquí vamos, primer bocado. 456 00:24:23,005 --> 00:24:24,214 {\an8}La verdad está rico. 457 00:24:24,214 --> 00:24:26,258 {\an8}Hasta a Urkel le gusta. 458 00:24:27,050 --> 00:24:28,927 ¿Yo hice eso? 459 00:24:28,927 --> 00:24:31,346 - Me caí y no me puedo levantar. - Lo siento mucho. 460 00:24:31,346 --> 00:24:34,850 {\an8}Esta cosa verde es lo mejor. ¿Cómo se llama? ¿Bing Bong? 461 00:24:34,850 --> 00:24:36,143 {\an8}Es baobing. 462 00:24:37,144 --> 00:24:40,272 {\an8}Oye, ¿dónde estabas hace rato? Te buscamos por todas partes. 463 00:24:40,814 --> 00:24:42,191 {\an8}¿Por qué? ¿Quién pregunta? 464 00:24:42,691 --> 00:24:44,776 {\an8}Nadie. Nadie quiere saber. 465 00:24:45,235 --> 00:24:47,279 {\an8}Pero nos ibas a ayudar. Teníamos que hacer... 466 00:24:47,279 --> 00:24:49,990 {\an8}Pues no les ayudé. Mejor trae otra cosa de éstas. 467 00:24:49,990 --> 00:24:51,074 {\an8}¿Por qué compartir? 468 00:24:51,074 --> 00:24:52,868 {\an8}- Sí, claro. - No somos animales. 469 00:24:53,368 --> 00:24:55,871 Todos lo aman, Sr. Feng. Es un éxito. 470 00:24:55,871 --> 00:24:58,457 Genial. Grace estará feliz. Eso es lo que importa. 471 00:24:59,499 --> 00:25:01,293 Edgar tiene pastel. ¡Rápido! 472 00:25:01,293 --> 00:25:03,462 Llévale esto y asegúrate de que lo pruebe. 473 00:25:03,462 --> 00:25:04,588 Rápido. 474 00:25:04,588 --> 00:25:05,672 {\an8}¡CÁMARA DE HIELO! 475 00:25:05,672 --> 00:25:07,549 {\an8}¿Para quién es esto? ¿Para ti? 476 00:25:07,549 --> 00:25:11,178 {\an8}No, es broma, no es para ti. Es para el novio. 477 00:25:11,178 --> 00:25:12,971 {\an8}Sé lo que tramas, Edgar. 478 00:25:14,014 --> 00:25:15,849 {\an8}No te vas a salir con la tuya. 479 00:25:17,392 --> 00:25:19,937 {\an8}No sé de qué estás hablando. 480 00:25:21,063 --> 00:25:22,606 {\an8}Tu nivel de azúcar debe estar bajo. 481 00:25:22,606 --> 00:25:23,899 {\an8}Come pastel. 482 00:25:23,899 --> 00:25:27,319 {\an8}¿Disculpen? ¿Quieren probar un poco de esto? 483 00:25:27,819 --> 00:25:29,279 {\an8}No, gracias. Tenemos pastel. 484 00:25:31,114 --> 00:25:32,157 {\an8}¿Están seguros? 485 00:25:32,157 --> 00:25:35,077 {\an8}Porque todos dicen que está delicioso. 486 00:25:36,203 --> 00:25:37,663 {\an8}Dije que tenemos pastel. 487 00:25:39,623 --> 00:25:41,750 {\an8}- Sí, todo bien. - Todo bien. 488 00:25:48,549 --> 00:25:50,300 {\an8}¿Qué pasó? ¿Por qué lo tienes todavía? 489 00:25:50,300 --> 00:25:52,094 {\an8}No lo quería, que ya tenía pastel. 490 00:25:52,094 --> 00:25:54,847 {\an8}No, pero... ¡Tiene que probarlo! 491 00:25:55,889 --> 00:25:58,058 {\an8}Amor a primer bocado. Vas a arruinarlo. 492 00:26:18,996 --> 00:26:20,622 {\an8}Conseguiré ese dinero, Kyler. 493 00:26:27,546 --> 00:26:29,089 Entiendo. Sé lo que parece. 494 00:26:29,089 --> 00:26:31,842 ¿Sabías que tu hija no firmó el prenupcial? 495 00:26:31,842 --> 00:26:33,218 ¿Qué insinúas? 496 00:26:33,218 --> 00:26:36,597 Si Edgar moría, sin que Grace firmara esos papeles. 497 00:26:36,597 --> 00:26:40,100 Bueno, ella heredaría toda su fortuna. 498 00:26:40,684 --> 00:26:45,439 ¿Creen que envenené a mi propio yerno? ¿Con qué? ¿Con mis raspados? 499 00:26:45,439 --> 00:26:48,567 Hay otro video. 500 00:26:49,985 --> 00:26:51,195 De la fiesta que seguía. 501 00:26:51,195 --> 00:26:54,239 ¿Qué? No. Kyler no grabó nada en esa fiesta. 502 00:26:55,115 --> 00:26:56,116 Veámoslo. 503 00:26:57,534 --> 00:27:00,829 Muy bien, Sr. Feng. Dijo que quería capturar 504 00:27:00,829 --> 00:27:03,624 el momento en el que el tipo robot le diera mucho dinero. 505 00:27:04,208 --> 00:27:05,834 Y este es ese momento. 506 00:27:05,834 --> 00:27:08,629 Como dijo Harry Ford: "Que se jodan los que renuncian". 507 00:27:09,254 --> 00:27:10,506 ¡Sí se puede, Sr. Feng! 508 00:27:13,050 --> 00:27:16,220 - ¿Tú quién eres? ¿Cómo entraste? - Vengo con el Sr. Feng. 509 00:27:16,220 --> 00:27:18,972 - Esto no pasará en mi casa. - Quiere que grabe cosas 510 00:27:18,972 --> 00:27:21,099 para el documental. Está bien, perdón. 511 00:27:21,099 --> 00:27:23,769 ¡Ahí está el hombre del momento! 512 00:27:24,603 --> 00:27:27,064 Bodas. Son un alboroto, ¿no? 513 00:27:27,606 --> 00:27:29,858 Me di cuenta de que no pudiste probar 514 00:27:29,858 --> 00:27:33,237 mi baobing en la fiesta, así que te traje uno. 515 00:27:33,237 --> 00:27:37,991 Bueno, Feng, aprecio tu persistencia, pero es tarde y esto cansado. 516 00:27:37,991 --> 00:27:40,077 Mis niveles de norepinefrina están bajos. 517 00:27:40,077 --> 00:27:45,290 Por favor, yo sé que si lo pruebas, querrás invertir. 518 00:27:45,290 --> 00:27:48,252 Un bocado. Eso es todo lo que pido. 519 00:27:50,379 --> 00:27:51,421 Muy bien. 520 00:28:01,890 --> 00:28:03,225 No me gusta. 521 00:28:06,520 --> 00:28:09,022 ¿Qué tal Roxana? Quizá le guste. 522 00:28:20,075 --> 00:28:21,076 Lo odia. 523 00:28:23,036 --> 00:28:28,041 Lo entiendo. Gracias por tu franqueza. La de ambos. 524 00:28:30,210 --> 00:28:31,211 Gracias. 525 00:28:35,007 --> 00:28:37,926 Tranquila. No tienes que probarlo otra vez. 526 00:28:39,094 --> 00:28:41,513 Lo sé, está desesperado. 527 00:28:46,268 --> 00:28:49,313 ¿Está bien, Sr. Feng? Eso fue brutal. 528 00:28:51,148 --> 00:28:55,819 Sabes, Kyler, todo lo que vale la pena tiene sus retos. 529 00:28:56,403 --> 00:28:59,573 Pero bueno, mi hija tuvo una hermosa boda. 530 00:29:00,282 --> 00:29:02,618 Ten, tíralo. Se acabó. 531 00:29:03,410 --> 00:29:04,411 Está bien. 532 00:29:11,251 --> 00:29:12,628 Yo no maté a Edgar. 533 00:29:16,632 --> 00:29:19,843 ¡Esperen! ¡Miren eso! Soy yo esta mañana. 534 00:29:19,843 --> 00:29:22,095 ¡Reprodúcelo! ¡Por favor! 535 00:29:23,055 --> 00:29:24,056 SR. FENG VIDEOLLAMADA 536 00:29:24,056 --> 00:29:25,974 ¡Kyler! Hola, ¿estás grabando? 537 00:29:25,974 --> 00:29:28,227 ¿Pero por qué hacemos esto, Sr. Feng? 538 00:29:28,227 --> 00:29:30,604 Acabo de llegar a Reno, hace como dos horas. 539 00:29:30,604 --> 00:29:33,524 No dormiremos, tengo ideas nuevas para el negocio. 540 00:29:33,524 --> 00:29:38,237 Escucha, primera idea: cumpleaños. Segunda idea: Día de Martin Luther Bing. 541 00:29:38,237 --> 00:29:42,491 Tercera idea: algo que sea impactante como un bing picoso, "pow-bing". 542 00:29:42,491 --> 00:29:45,410 Anota eso. Unas son mejores que otras. 543 00:29:45,410 --> 00:29:47,162 ¿Con quién estás hablando? 544 00:29:47,162 --> 00:29:48,747 Con Kyler. Estamos trabajando. 545 00:29:49,748 --> 00:29:51,583 - ¿Qué fue eso? - ¿Fue Grace? 546 00:29:53,085 --> 00:29:54,169 Yo... 547 00:29:55,587 --> 00:29:57,297 ¿Qué pasó? Escuché un grito. 548 00:29:57,297 --> 00:29:59,383 Oye, Kyler, tengo que irme. Kyler. 549 00:30:00,133 --> 00:30:03,053 ¿Creen que ese es un hombre sin problemas de dinero? 550 00:30:03,428 --> 00:30:04,888 Estuve despierto toda la noche 551 00:30:04,888 --> 00:30:08,517 pensando en nuevas ideas para pagar lo que debo. 552 00:30:08,517 --> 00:30:10,853 Pero tenías razones para matar a Edgar. ¿O no? 553 00:30:11,520 --> 00:30:15,524 Y la hora del envenenamiento. Eso encaja. 554 00:30:16,233 --> 00:30:18,235 Y las flores estaban en su cuarto. 555 00:30:19,778 --> 00:30:23,198 No tengo que escuchar ni una más de estas acusaciones. 556 00:30:23,198 --> 00:30:24,533 ¡Estoy harto! 557 00:30:25,325 --> 00:30:27,786 ¡Espera, Feng! ¡Sr. Zhu! 558 00:30:28,287 --> 00:30:31,248 ¡Sr. Zhu! Sr. Zhu, espere. 559 00:30:33,542 --> 00:30:36,545 Escuche, si queremos que usted y Grace estén fuera de esto, 560 00:30:37,546 --> 00:30:39,965 usted debe ser más honesto. 561 00:30:40,757 --> 00:30:44,553 Y no solo con nosotros. También con su familia. 562 00:30:45,220 --> 00:30:48,974 Con lo de sus problemas de dinero, y que Edgar sabía de la aventura... 563 00:30:48,974 --> 00:30:50,392 No tiene que ver con Edgar. 564 00:30:51,018 --> 00:30:52,144 Es sobre Vivian. 565 00:30:53,896 --> 00:30:56,064 Siempre ha sido sobre Vivian. 566 00:30:56,648 --> 00:30:57,733 ¿De qué habla? 567 00:30:57,733 --> 00:31:01,820 En Taiwán, fue Vivian la que se enamoró del baobing. 568 00:31:02,988 --> 00:31:06,408 Y cuando volvimos, construí mi propia máquina. 569 00:31:06,408 --> 00:31:07,701 Y cuando funcionó... 570 00:31:08,660 --> 00:31:10,412 estaba tan emocionada. 571 00:31:11,580 --> 00:31:15,334 Fue Vivian quien me dijo que debería abrir mi propia tienda. 572 00:31:16,293 --> 00:31:17,878 A ella se le ocurrió el nombre. 573 00:31:19,671 --> 00:31:22,883 Mi esposa es mi vida. 574 00:31:23,550 --> 00:31:26,887 Vivian estaba orgullosa de mí. De nosotros. 575 00:31:30,224 --> 00:31:31,266 Y yo no... 576 00:31:33,644 --> 00:31:34,811 No quiero perder eso. 577 00:31:37,648 --> 00:31:42,152 Quiero ser más que algo seguro para ella. El ingeniero aburrido. 578 00:31:43,487 --> 00:31:47,533 Solo una vez, quiero que me vea como un aventurero. 579 00:31:49,326 --> 00:31:50,661 Como él. 580 00:31:52,996 --> 00:31:57,459 Me dejé llevar por la aventura, pero eso no era amor. 581 00:31:58,043 --> 00:32:01,213 Lo que tengo con su padre... 582 00:32:02,714 --> 00:32:03,757 eso es amor. 583 00:32:06,510 --> 00:32:09,346 ¿Cómo supiste que lo era? 584 00:32:09,930 --> 00:32:11,515 Eso es sencillo. 585 00:32:12,683 --> 00:32:15,269 Amo lo que soy con él. 586 00:32:17,563 --> 00:32:19,398 Así me siento con Aniq. 587 00:32:20,065 --> 00:32:22,568 Aunque he estado alejándolo todo el día. 588 00:32:22,568 --> 00:32:24,069 Zoë. 589 00:32:26,530 --> 00:32:28,156 Estoy enamorada de Hannah. 590 00:32:29,908 --> 00:32:32,452 ¿Estás enamorada de Hannah? 591 00:32:37,040 --> 00:32:39,501 Sé que se ve muy mal. Por eso no quería decir nada. 592 00:32:39,501 --> 00:32:42,379 - Lo resolveremos. - Lo resolveremos. 593 00:32:44,882 --> 00:32:47,217 Amas a la chica que vive en la tienda. 594 00:32:47,217 --> 00:32:48,385 En una yurta. 595 00:32:48,385 --> 00:32:51,013 Quiero ayudarlo, en serio. 596 00:32:51,013 --> 00:32:54,683 Pero ahora que tenemos los videos, es evidencia. 597 00:32:54,683 --> 00:32:58,020 Y vamos a tener que seguirla hasta donde nos lleve. 598 00:32:58,020 --> 00:32:59,855 Yo les mostraré a dónde nos lleva. 599 00:33:02,316 --> 00:33:03,775 Es para el novio. 600 00:33:03,775 --> 00:33:06,028 {\an8}Yo sé lo que tramas, Edgar. 601 00:33:06,945 --> 00:33:08,780 {\an8}No te vas a salir con la tuya. 602 00:33:10,449 --> 00:33:12,075 {\an8}GINEBRA 603 00:33:17,623 --> 00:33:20,250 Isabel. Comenzando temprano, ¿no? 604 00:33:20,250 --> 00:33:21,627 ¿Comenzando? 605 00:33:23,420 --> 00:33:25,339 Oye, escuchamos una charla 606 00:33:25,339 --> 00:33:27,716 que tuviste con Edgar anoche durante el pastel. 607 00:33:27,716 --> 00:33:28,926 ¿Pastel? 608 00:33:29,885 --> 00:33:30,928 ¿Podemos hablar? 609 00:33:31,553 --> 00:33:34,389 Me preguntaba cuándo vendrían por mí. 610 00:33:34,389 --> 00:33:38,644 Cuando se darían cuenta de que yo sé quién mató a Edgar. 611 00:33:39,770 --> 00:33:40,771 ¿Quién? 612 00:33:42,189 --> 00:33:43,273 Y no fue Grace. 613 00:33:49,404 --> 00:33:50,489 ¿Qué? 614 00:34:13,178 --> 00:34:15,179 Subtítulos: César Menéndez