1
00:00:12,054 --> 00:00:14,598
Kyler, nå er det best du svarer.
2
00:00:14,598 --> 00:00:17,267
Jeg vet at foreldrene dine ikke vil prate,
3
00:00:17,267 --> 00:00:20,354
men vil vi legge skjebnen deres
i denne fyrens hender?
4
00:00:21,563 --> 00:00:24,691
Vi har ikke mer tid.
Og han er mer ansvarlig enn han ser ut.
5
00:00:24,691 --> 00:00:26,944
{\an8}Jeg er Kyler the Ske-ater.
6
00:00:26,944 --> 00:00:32,698
{\an8}Og jeg skal dra en sjuk frontside 5-0
på railen her!
7
00:00:32,698 --> 00:00:34,076
{\an8}Kjør på, bror.
8
00:00:40,958 --> 00:00:44,878
{\an8}- Faen, Kyler. Gikk det bra, mann?
- Nei, Brody.
9
00:00:44,878 --> 00:00:46,672
{\an8}Jeg tror jeg knuste skrukken.
10
00:00:47,840 --> 00:00:49,675
Ky, noen ringer.
11
00:00:51,468 --> 00:00:53,887
Å, jeg svarte. Vær så god.
12
00:00:55,556 --> 00:00:56,557
Hallo?
13
00:00:56,557 --> 00:00:59,393
Kyler, hei. Det er Zoë. Fengs datter.
14
00:00:59,393 --> 00:01:00,978
Hva skjer, Ms. Feng?
15
00:01:00,978 --> 00:01:04,063
Du vet at Feng er pappas fornavn, eller?
16
00:01:04,063 --> 00:01:05,899
Heter faren din Feng Feng?
17
00:01:07,067 --> 00:01:08,986
Nei. Hør her, Kyler.
18
00:01:08,986 --> 00:01:11,280
Vi trenger opptakene dine fra helgen.
19
00:01:11,280 --> 00:01:15,200
Ja. Jeg vet ikke helt.
Jeg har ikke klippet ferdig.
20
00:01:15,200 --> 00:01:17,995
Nei, nei. Det går fint. Vi bare...
21
00:01:17,995 --> 00:01:20,706
Jeg vet ikke helt
hvordan jeg skal si det...
22
00:01:20,706 --> 00:01:22,249
Noen ble drept i bryllupet.
23
00:01:22,249 --> 00:01:24,668
Hva? I helsike!
24
00:01:24,668 --> 00:01:26,962
Tante Ruth? Tåler hun ikke sjokolade?
25
00:01:26,962 --> 00:01:30,007
- Nei, hun har det helt fint.
- Det kan vi ikke vite.
26
00:01:30,007 --> 00:01:33,594
- Vi har ikke sjekket noen.
- Jeg er straks tilbake.
27
00:01:33,594 --> 00:01:36,638
- Hvis Zoë spør, må du bare finne på noe.
- OK.
28
00:01:46,023 --> 00:01:47,691
Vivian. Hei.
29
00:01:47,691 --> 00:01:50,611
Min mann og jeg vil ikke avhøres.
30
00:01:50,611 --> 00:01:53,197
Jeg vet det. Dette gjelder noe annet.
31
00:01:54,323 --> 00:01:56,783
Jeg forstår. Kom inn.
32
00:02:01,413 --> 00:02:07,169
Dette er på alle måter det siste
jeg vil prate med deg om.
33
00:02:08,544 --> 00:02:09,713
Men...
34
00:02:11,548 --> 00:02:13,759
Ulysses fortalte at dere...
35
00:02:17,721 --> 00:02:18,722
Dere...
36
00:02:21,183 --> 00:02:22,601
Du vet...
37
00:02:26,271 --> 00:02:28,565
Jeg blir visst nødt til å si det. Greit.
38
00:02:30,609 --> 00:02:31,693
Om affæren.
39
00:02:31,693 --> 00:02:34,905
Zoë vet ingenting.
Og jeg vet det har vært en hemmelighet.
40
00:02:35,864 --> 00:02:37,908
Men nå er det ikke hemmelig lenger.
41
00:02:37,908 --> 00:02:42,371
Zoë fortjener å få høre sannheten fra deg.
42
00:02:43,664 --> 00:02:45,332
Du gir meg visst ikke noe valg.
43
00:02:54,091 --> 00:02:55,092
Vil du ha denne?
44
00:02:55,092 --> 00:02:56,677
Hva da?
45
00:02:56,677 --> 00:03:01,598
Denne aluminiumsmannen. Hermetikken.
Edgar er død, så...
46
00:03:03,225 --> 00:03:05,519
Han døde jo veldig nylig.
47
00:03:06,103 --> 00:03:09,106
- Ja.
- Og du gir allerede bort tingene hans?
48
00:03:11,900 --> 00:03:13,443
Å, du aner ikke.
49
00:03:13,443 --> 00:03:14,820
Hva da?
50
00:03:18,240 --> 00:03:20,158
Hva er det som skjer?
51
00:04:24,348 --> 00:04:27,142
Kyler leverte varene.
52
00:04:27,142 --> 00:04:29,645
Til og med ting fra sosiale medier.
53
00:04:29,645 --> 00:04:32,981
Jeg sa "drap", og da ble han livredd
og sendte oss alt.
54
00:04:33,774 --> 00:04:37,027
- Hva gjør du her fremdeles, svettering?
- Ikke vær sånn.
55
00:04:37,027 --> 00:04:39,905
Jeg er en del av etterforskningen.
Jeg vil se.
56
00:04:39,905 --> 00:04:41,281
Nei, kom deg ut.
57
00:04:41,281 --> 00:04:42,741
Ut!
58
00:04:42,741 --> 00:04:45,994
La oss finne ut
hva som egentlig skjedde denne helgen.
59
00:04:45,994 --> 00:04:47,329
Zoë.
60
00:04:47,871 --> 00:04:48,872
Hei.
61
00:04:49,915 --> 00:04:52,209
Vi fikk tak i Kylers opptak.
62
00:04:52,209 --> 00:04:53,919
Jeg må snakke med deg.
63
00:04:54,920 --> 00:04:57,798
Vi er liksom i ferd med å løse saken.
64
00:04:58,423 --> 00:05:00,467
Jeg syns du skal høre hva hun har å si.
65
00:05:01,468 --> 00:05:03,095
Ja vel. Ja.
66
00:05:07,766 --> 00:05:13,981
Jeg vil gjerne få se opptakene sammen med
dere. For å forklare sammenhengen.
67
00:05:15,232 --> 00:05:19,152
Slå deg ned. Vi trenger alltids
flere tanker om filmene.
68
00:05:20,612 --> 00:05:26,660
Alt jeg gjorde denne helgen,
var for familien.
69
00:05:26,660 --> 00:05:28,620
- Å, gud.
- Notert.
70
00:05:29,204 --> 00:05:30,247
Aniq, snurr film.
71
00:05:31,123 --> 00:05:32,708
Har du alltid popkorn?
72
00:05:32,708 --> 00:05:34,126
Lavt blodsukker.
73
00:05:36,086 --> 00:05:37,171
Vil du ha?
74
00:05:38,255 --> 00:05:39,923
Vent. Nå klarer jeg det.
75
00:05:41,383 --> 00:05:43,594
Sikker på at jeg skal filme nå?
76
00:05:43,594 --> 00:05:46,054
Ja, Kyler. Jeg vil at du skal få med alt.
77
00:05:46,054 --> 00:05:47,973
Men du må være usynlig.
78
00:05:47,973 --> 00:05:49,057
Skal bli.
79
00:05:49,057 --> 00:05:52,769
Det er siste gang du ser meg.
Jeg er et spøkelse.
80
00:05:52,769 --> 00:05:56,273
Kyler, jeg mener det.
Dette er en viktig helg.
81
00:05:56,273 --> 00:06:01,445
Vår flunkende nye bil skal innvies,
og min yngste datter...
82
00:06:04,072 --> 00:06:05,407
Går det bra, Mr. Feng?
83
00:06:05,407 --> 00:06:08,869
- Hun er blitt voksen.
- Gråter du, Mr. Feng?
84
00:06:09,453 --> 00:06:11,830
Hva pokker er det jeg ser på?
85
00:06:12,414 --> 00:06:15,751
Det var bryllup, men vi lagde
også innhold til sosiale medier.
86
00:06:15,751 --> 00:06:19,755
Det var derfor jeg fikk med Kyler.
Han er et geni med telefonen.
87
00:06:19,755 --> 00:06:25,594
Dere må se skateboard-videoene hans på...
Det nettstedet med alle de ville klippene.
88
00:06:25,594 --> 00:06:26,887
TikTok?
89
00:06:26,887 --> 00:06:29,056
- Ikke mas, Aniq.
- Greit.
90
00:06:29,056 --> 00:06:32,809
Kyler hjelper meg med
å få baobing ut til massene...
91
00:06:32,809 --> 00:06:34,770
Jeg ble bare litt rørt.
92
00:06:34,770 --> 00:06:37,356
Så hvordan smaker baobing?
93
00:06:37,356 --> 00:06:43,570
Forestill deg is skåret så tynt at
den smelter så snart du får den på tungen.
94
00:06:44,321 --> 00:06:46,573
Men det er ikke bare frossen H2O.
95
00:06:46,573 --> 00:06:52,120
Nei, det er en blanding av
vann og fyldig melk
96
00:06:52,120 --> 00:06:54,831
toppet med et lass med frisk frukt.
97
00:06:55,457 --> 00:06:58,377
Ujålete, men elegant.
98
00:06:59,002 --> 00:07:01,839
Sunt, men ekstravagant.
99
00:07:02,422 --> 00:07:05,008
Med King of Bing
er det kjærlighet ved første bit.
100
00:07:05,008 --> 00:07:06,927
Høres nydelig ut.
101
00:07:06,927 --> 00:07:10,430
Vivian og jeg fikk det
da vi var i Taiwan for noen år siden.
102
00:07:10,430 --> 00:07:13,267
Og da vi kom hjem,
startet jeg King of Bing.
103
00:07:13,851 --> 00:07:17,187
Og vi har nettopp åpnet vårt andre utsalg.
104
00:07:17,771 --> 00:07:19,982
Og så har vi bilen Aniq krasjet.
105
00:07:20,566 --> 00:07:22,734
Er det helt riktig å si krasjet?
106
00:07:22,734 --> 00:07:24,152
{\an8}Og vær så god.
107
00:07:26,029 --> 00:07:29,867
{\an8}King of Bing er på en vakker vingård
108
00:07:29,867 --> 00:07:34,413
{\an8}fordi vi har begynt med catering!
109
00:07:34,413 --> 00:07:36,081
Hva har jeg på hodet?
110
00:07:36,081 --> 00:07:39,168
Det er bare et filter Kyler har lagt på.
111
00:07:39,168 --> 00:07:41,128
Jeg sa jo at han var et geni.
112
00:07:41,128 --> 00:07:44,965
Denne skjønnheten er flaggskipet
i min frosne flåte.
113
00:07:44,965 --> 00:07:46,717
Kom, la meg vise dere rundt.
114
00:07:48,010 --> 00:07:51,680
- Hvorfor er døren låst?
- Du sa at jeg alltid måtte låse.
115
00:07:51,680 --> 00:07:54,474
Men ikke når vi... Hvor er nøklene?
116
00:07:56,643 --> 00:07:59,229
- Nesten.
- Ja, det er nesten, Mr. Feng.
117
00:07:59,229 --> 00:08:00,564
Prøv på oversiden. Sånn.
118
00:08:01,648 --> 00:08:02,983
Det er rett før.
119
00:08:04,443 --> 00:08:09,031
Vi trenger ikke å se dette.
Det er bare masse kjedelig salgsprat.
120
00:08:09,031 --> 00:08:10,199
Vent nå litt.
121
00:08:10,199 --> 00:08:11,617
Aniq, skru opp.
122
00:08:11,617 --> 00:08:13,076
Jim, står til?
123
00:08:14,411 --> 00:08:15,412
Ja.
124
00:08:15,412 --> 00:08:18,582
Det har vært travelt.
Datteren min skal gifte seg.
125
00:08:19,666 --> 00:08:21,335
Nei, jeg forstår.
126
00:08:23,754 --> 00:08:25,672
Jim, du skal få pengene dine.
127
00:08:25,672 --> 00:08:27,090
Begge avdragene.
128
00:08:27,841 --> 00:08:29,051
Pengetrøbbel?
129
00:08:29,635 --> 00:08:32,429
Alle selskaper opplever litt turbulens.
130
00:08:32,429 --> 00:08:36,767
Aniq, du er næringsdrivende.
Du vet hvordan det er.
131
00:08:36,767 --> 00:08:39,394
Absolutt. Et helvete.
132
00:08:39,394 --> 00:08:42,188
Småbedrifter er økonomiens ryggrad.
133
00:08:42,856 --> 00:08:44,274
Ja, det kan du si.
134
00:08:44,274 --> 00:08:45,526
Ja.
135
00:08:50,572 --> 00:08:52,449
Vi er økonomiens ryggrad.
136
00:08:54,326 --> 00:08:55,536
Der har vi det!
137
00:08:56,119 --> 00:08:57,704
Du forstår meg, Aniq.
138
00:09:01,250 --> 00:09:04,920
Mamma, uansett hva du forteller,
så går det bra.
139
00:09:04,920 --> 00:09:07,881
- Vi kommer til å forstå, ikke sant?
- Ja, klart.
140
00:09:08,507 --> 00:09:11,134
Så bare si det.
141
00:09:12,135 --> 00:09:13,262
Har du...
142
00:09:14,680 --> 00:09:16,223
- ...drept...
- Hva?
143
00:09:17,391 --> 00:09:18,517
Nei!
144
00:09:18,517 --> 00:09:21,770
- Å, gudskjelov.
- Jeg er så lettet. Herregud.
145
00:09:21,770 --> 00:09:23,939
Jeg trodde nesten du hadde gjort det.
146
00:09:23,939 --> 00:09:26,650
- Tror du jeg kunne...
- Du oppførte deg mistenkelig.
147
00:09:26,650 --> 00:09:28,026
- Skikkelig.
- Jeg?
148
00:09:28,026 --> 00:09:31,613
- Men hun er ingen morder.
- Det var ikke deg. Flott.
149
00:09:31,613 --> 00:09:33,699
Så hva er det du må fortelle oss?
150
00:09:35,075 --> 00:09:39,955
For mange år siden var onkelen deres
og jeg...
151
00:09:44,543 --> 00:09:46,920
Dere kan vel gjette hva jeg skal si.
152
00:09:47,796 --> 00:09:50,340
- Nei, jeg vil ikke prøve engang.
- Jeg aner ikke.
153
00:09:50,340 --> 00:09:53,260
- Tvinger dere meg til å si det?
- Ja.
154
00:09:54,636 --> 00:09:55,846
Vi hadde en affære.
155
00:09:56,471 --> 00:09:59,057
- Å, herregud!
- Hva?
156
00:09:59,057 --> 00:10:02,186
- Hva? Herregud.
- Mamma, det er incest.
157
00:10:02,186 --> 00:10:04,938
- Nei, han er ikke broren min!
- Det er ikke incest.
158
00:10:04,938 --> 00:10:07,941
- Men så godt som.
- Nå ser jeg det for meg.
159
00:10:09,526 --> 00:10:11,528
- Aniq!
- Feng!
160
00:10:11,528 --> 00:10:15,741
La oss se hva annet Kyler har å by på.
161
00:10:16,742 --> 00:10:17,951
Der er de!
162
00:10:18,619 --> 00:10:22,289
Vet du, Edgar,
når du blir en del av familien,
163
00:10:22,289 --> 00:10:26,877
må vi skaffe deg en sånn jakke.
Jeg fikk jo aldri noen sønn.
164
00:10:26,877 --> 00:10:32,049
Det er jeg glad for. Kanskje. Men
jeg er glad for å få Edgar inn i familien.
165
00:10:32,049 --> 00:10:34,635
En jeg kan prate forretninger med. Penger.
166
00:10:34,635 --> 00:10:37,638
Herregud. Beklager på vegne av pappa.
167
00:10:37,638 --> 00:10:40,807
Jeg syns han er søt.
168
00:10:40,807 --> 00:10:45,312
- Dette er ikke viktig. Vi spoler.
- Nei, vi skal se alt.
169
00:10:45,312 --> 00:10:48,273
Bilen din ruller.
170
00:10:49,274 --> 00:10:51,568
- Å, faen.
- Å, herregud.
171
00:10:51,568 --> 00:10:54,238
- Å, nei. Jeg...
- Å, herregud.
172
00:10:55,864 --> 00:10:57,950
Jeg tror jeg lot den stå i fri.
173
00:10:57,950 --> 00:10:59,034
Og så...
174
00:10:59,910 --> 00:11:03,247
Var det alt?
Sa du ikke at den ble helt knust?
175
00:11:03,247 --> 00:11:07,876
Nei, jeg sa at jeg ble knust. Følelsesmessig.
176
00:11:07,876 --> 00:11:10,087
- Jeg kommer aldri over det.
- Neste klipp.
177
00:11:11,964 --> 00:11:13,924
{\an8}- Hva faen er dette?
- Skru av.
178
00:11:13,924 --> 00:11:14,883
{\an8}VAR DET MEG?
179
00:11:14,883 --> 00:11:18,095
{\an8}- Neste klipp.
- Slapp av. Kyler bare tøyser.
180
00:11:19,304 --> 00:11:21,557
Den nye bilen er helt ødelagt.
181
00:11:21,557 --> 00:11:23,934
{\an8}- Skrape-fest.
- Vi går videre.
182
00:11:25,102 --> 00:11:29,481
Mye bedre. Dette er prøvemiddagen.
Isabel ville ikke leie noen fotograf.
183
00:11:29,481 --> 00:11:33,193
Hun sa ingen av oss hadde videoutseende.
Så Vivian ba Kyle hjelpe til.
184
00:11:33,193 --> 00:11:37,030
Jeg gleder meg sånn over firmaet mitt.
Og Grace, så klart.
185
00:11:37,030 --> 00:11:39,032
Det er bare best.
186
00:11:39,616 --> 00:11:41,660
Få åtte drinker til denne fyren her.
187
00:11:42,703 --> 00:11:44,329
Vet du hva? Jeg bare tulla.
188
00:11:51,712 --> 00:11:54,882
Bare ta de forbanna pengene.
189
00:11:54,882 --> 00:11:57,634
- Bare...
- Jeg skjønner ikke hva du er ute etter.
190
00:11:59,052 --> 00:12:00,137
Bare hold øynene åpne.
191
00:12:01,305 --> 00:12:05,350
- Så nydelig.
- Å, tusen takk.
192
00:12:05,350 --> 00:12:10,564
Og jeg skal huske å spare plass
til din fars berømte baobing.
193
00:12:10,564 --> 00:12:11,982
Det må du.
194
00:12:11,982 --> 00:12:14,109
Du må være så stolt.
195
00:12:14,109 --> 00:12:17,362
Det er klart jeg er.
Pappa er King of Bing.
196
00:12:18,906 --> 00:12:20,532
- Glad i deg.
- Glad i deg.
197
00:12:20,532 --> 00:12:22,409
Du kan ikke stå bak disken.
198
00:12:22,409 --> 00:12:26,038
Graces onkel og Fengs bror. Ulysses!
199
00:12:30,209 --> 00:12:32,169
Å, i helsike.
200
00:12:32,169 --> 00:12:33,712
Å, herregud.
201
00:12:33,712 --> 00:12:36,423
Fyren kom ridende inn!
202
00:12:36,423 --> 00:12:39,843
Yo, Mr. Feng. Hvem er han? Går det bra?
203
00:12:41,678 --> 00:12:43,931
Skal si du var raskt ute av låven.
204
00:12:43,931 --> 00:12:48,393
Må ha vært tøft å se broren din igjen
etter alt som har skjedd mellom dere.
205
00:12:49,019 --> 00:12:54,191
Jeg ville ikke treffe ham. Men jeg gikk
på grunn av det som skjedde utenfor.
206
00:12:56,902 --> 00:12:59,613
Hva er det dere driver med?
Det er min bil.
207
00:12:59,613 --> 00:13:01,240
Det må du ta med lånegiveren.
208
00:13:01,240 --> 00:13:03,825
Nei, jeg har snakket med dem.
Jeg har kontroll.
209
00:13:03,825 --> 00:13:05,452
Du må trekke unna.
210
00:13:05,452 --> 00:13:09,790
Jeg filmer dette
som bevis på at du stjeler bilen vår.
211
00:13:09,790 --> 00:13:12,042
Jeg trenger den. Vær så snill.
212
00:13:14,628 --> 00:13:17,548
- Har du barn?
- En datter.
213
00:13:17,548 --> 00:13:19,174
OK. Jeg også.
214
00:13:19,174 --> 00:13:22,761
Datteren min skal gifte seg.
Det er derfor vi er her.
215
00:13:22,761 --> 00:13:25,514
Og jeg trenger bilen til bryllupet.
216
00:13:26,181 --> 00:13:27,182
For hennes skyld.
217
00:13:28,267 --> 00:13:29,268
Vær så snill.
218
00:13:33,981 --> 00:13:35,691
La meg i det minste få laste av.
219
00:13:40,112 --> 00:13:43,073
- Du får fem minutter.
- Tusen takk, sir.
220
00:13:43,073 --> 00:13:46,577
Kyler hjelp meg med
å bære isen inn på kjøkkenet.
221
00:13:50,581 --> 00:13:52,165
Elskling, hva gjør du her?
222
00:13:54,376 --> 00:13:55,377
Hva har skjedd?
223
00:13:55,377 --> 00:13:58,255
Hvorfor bærer du isen inn?
Er det noe galt med bilen?
224
00:14:00,132 --> 00:14:01,133
Ja.
225
00:14:01,133 --> 00:14:05,596
Herregud, bilen er helt smadret.
226
00:14:05,596 --> 00:14:09,474
Jeg skjønte det ikke i stad,
men Aniq ødela den helt.
227
00:14:09,474 --> 00:14:11,018
Så den måtte taues vekk.
228
00:14:11,602 --> 00:14:13,520
- Taues vekk?
- Slapp av.
229
00:14:13,520 --> 00:14:17,274
Det går bra. Vi kan bare bruke
230
00:14:17,274 --> 00:14:19,776
min hjemmelagde ismaskin til mottakelsen.
231
00:14:21,278 --> 00:14:25,282
Ta-da! Det var her alt begynte. Dette blir
faktisk bedre. Ikke sant, Kyler?
232
00:14:28,160 --> 00:14:31,288
- Går det bra?
- Ja da. Trenger du noe?
233
00:14:31,872 --> 00:14:38,253
Jeg vil bare forsikre meg om
at det går greit med... Du vet?
234
00:14:38,253 --> 00:14:40,047
- Ja, ja. Helt fint...
- Sikker?
235
00:14:40,047 --> 00:14:45,344
Ja, helt fint. Hvis Grace er glad for
at han kom, er jeg glad også.
236
00:14:45,344 --> 00:14:49,473
- Er du glad?
- Ja da. Se, jeg er glad.
237
00:14:49,473 --> 00:14:52,559
- Grace ble så glad.
- Elsker deg.
238
00:14:52,559 --> 00:14:54,353
- Ja, da skal jeg...
- Å, ja.
239
00:14:54,353 --> 00:14:57,606
- Jeg må vaske av all denne...
- Ja. Du er så fin.
240
00:14:57,606 --> 00:15:00,484
- ...kamelmelken.
- Ja. Du er jo fin...
241
00:15:00,484 --> 00:15:03,612
- Du er vakker som du er. Elsker deg.
- Jeg elsker deg.
242
00:15:03,612 --> 00:15:07,449
Herregud. Min Queen of Bing.
243
00:15:07,449 --> 00:15:09,535
- Det er...
- Den var god.
244
00:15:09,535 --> 00:15:11,078
- Fant du på det nå?
- Ja.
245
00:15:11,078 --> 00:15:15,082
Du skal vel ikke servere
hele bryllupet med bare én ismaskin?
246
00:15:15,082 --> 00:15:17,835
Jeg startet selskapet mitt med den.
Det blir gøy.
247
00:15:25,133 --> 00:15:26,385
Går det bra?
248
00:15:28,053 --> 00:15:33,016
Da den første T-Forden floppet, sa Henry
Ford: "Jeg vet ikke hva det er å gi opp."
249
00:15:33,809 --> 00:15:38,981
Henry Ford.
En ekte rasist, men for noen sitater!
250
00:15:38,981 --> 00:15:40,607
Forsto han det ikke?
251
00:15:40,607 --> 00:15:43,944
Jo da, han forsto.
Men han nektet bare å gi opp.
252
00:15:44,778 --> 00:15:48,073
For det er jo et veldig enkelt uttrykk.
253
00:15:48,073 --> 00:15:49,741
Bare glem broren min.
254
00:15:49,741 --> 00:15:52,911
Vi skal servere is i morgen
og gjøre datteren min stolt.
255
00:15:52,911 --> 00:15:56,206
Og så skal vi redde firmaet.
256
00:15:56,206 --> 00:15:59,501
Ja, for pokker, Mr. Feng. Hvordan?
257
00:16:00,252 --> 00:16:03,672
Grace skal gifte seg med
en mangemillionær.
258
00:16:06,258 --> 00:16:07,885
Vi får ham til å investere.
259
00:16:09,636 --> 00:16:12,931
Familien din vet ingenting
om pengeproblemene dine?
260
00:16:13,765 --> 00:16:16,810
Det er "fake it till you
make it." Alle store firmaer gjør det.
261
00:16:16,810 --> 00:16:20,397
Og du trengte ikke å si noe
hvis du fikk penger av Edgar.
262
00:16:20,397 --> 00:16:24,985
Jeg skulle få Edgar til å investere.
Og firmaet er solid.
263
00:16:24,985 --> 00:16:30,157
Pengene er bundet opp i utvikling.
Jeg hadde en plan. Bare vent og se.
264
00:16:32,951 --> 00:16:34,578
- Sjekk her.
- Hva er dette?
265
00:16:34,578 --> 00:16:37,497
Sjefen min tvinger meg til å dele rom.
266
00:16:38,790 --> 00:16:43,295
Hun er den eldste jeg noen gang har sett.
267
00:16:43,295 --> 00:16:47,257
Hun var på badet i fire timer i går kveld.
268
00:16:47,257 --> 00:16:49,760
Tvang du Kyler til
å dele rom med tanta di?
269
00:16:49,760 --> 00:16:53,305
Vi har hatt det litt trangt med penger,
men vi holder stilen.
270
00:16:54,181 --> 00:16:55,182
Men for helsike.
271
00:16:56,350 --> 00:16:58,018
Én, to. Kobe.
272
00:16:58,560 --> 00:16:59,895
Nesten, nesten.
273
00:17:02,022 --> 00:17:03,398
LeBron James.
274
00:17:04,691 --> 00:17:05,692
Å, faen, faen.
275
00:17:05,692 --> 00:17:09,613
Hva skjer?
Hvorfor smaker det sjokolade?
276
00:17:10,446 --> 00:17:11,949
Hæ? Jeg lå og sov. Hva skjer?
277
00:17:12,782 --> 00:17:16,578
Dere må huske at skate-videoene hans
er fantastiske.
278
00:17:17,412 --> 00:17:19,164
Vi ser neste klipp.
279
00:17:19,705 --> 00:17:23,836
OK, Kyler.
Sveip over til Edgar. Og perfekt.
280
00:17:23,836 --> 00:17:25,628
Stå der. Avslappet.
281
00:17:25,628 --> 00:17:28,298
Ikke vis noen at du filmer,
men få med alt.
282
00:17:28,298 --> 00:17:31,260
Skal bli, Mr. Feng.
Dette blir bra til dokumentaren.
283
00:17:31,260 --> 00:17:34,471
- King of Bings vei mot toppen!
- Ja.
284
00:17:35,556 --> 00:17:39,768
- Edgar. Hvordan var økta?
- Veldig frisk.
285
00:17:39,768 --> 00:17:42,896
Fantastisk. Elsker en frisk svømmetur.
286
00:17:42,896 --> 00:17:48,193
Du har hilst på Kyler,
min PR-sjef med ansvar for internett?
287
00:17:48,193 --> 00:17:49,528
- Er jeg?
- Ja.
288
00:17:50,153 --> 00:17:52,114
Jeg forteller Edgar om utvidelsen.
289
00:17:52,114 --> 00:17:55,450
Hvem vet? Kanskje
jeg gir ham sjansen til å investere.
290
00:17:55,951 --> 00:18:01,999
- Leter du etter en investor? Hvor mye?
- Rolig nå! Du må spandere en drink først.
291
00:18:02,624 --> 00:18:03,625
Det er bare...
292
00:18:05,377 --> 00:18:08,005
$400 000.
293
00:18:08,005 --> 00:18:11,884
Jeg investerer bare i fysiske prosjekter
med stort potensiale.
294
00:18:11,884 --> 00:18:15,095
- Og jeg har aldri smakt baobing.
- Nettopp. Ingen har det.
295
00:18:15,095 --> 00:18:17,973
Derfor ligger det et enormt marked der.
296
00:18:17,973 --> 00:18:22,311
Jeg skal servere det
i mottakelsen i kveld.
297
00:18:22,311 --> 00:18:26,565
Alle elsker det. Det er acaiens arvtaker.
298
00:18:27,816 --> 00:18:29,484
Et interessant testcase.
299
00:18:30,068 --> 00:18:32,446
Kanskje noe for Roxana. Hun hater kake.
300
00:18:33,363 --> 00:18:35,032
Kyler, få med dette.
301
00:18:35,574 --> 00:18:37,284
- OK.
- Å, herregud.
302
00:18:37,284 --> 00:18:39,203
Roxana kommer også til å elske det.
303
00:18:39,786 --> 00:18:42,831
Tenk deg is som er skåret så tynt,
304
00:18:42,831 --> 00:18:45,542
at den smelter
så snart du får den på tungen.
305
00:18:46,084 --> 00:18:47,544
Men det er ikke bare...
306
00:19:00,974 --> 00:19:02,976
En gave til deg, Edgar.
307
00:19:03,769 --> 00:19:08,607
Soninke-folket i Mali spiller en
tradisjonell bryllupsdans som kalles Sunu.
308
00:19:09,274 --> 00:19:12,110
Den viser mannens styrke og livskraft
309
00:19:12,611 --> 00:19:16,281
og akkompagneres av djembe og ngoni.
310
00:19:17,574 --> 00:19:19,576
Denne ngonien er lagd for hånd.
311
00:19:20,744 --> 00:19:25,999
La den være en påminnelse om alltid
å holde musikken i ekteskapet i live.
312
00:19:26,500 --> 00:19:28,335
Imponerende håndverk.
313
00:19:28,335 --> 00:19:31,922
- Ja.
- Og den er ikke maskinprodusert?
314
00:19:32,589 --> 00:19:37,010
- Bare hvis du kaller disse maskiner.
- Det gjør jeg ikke.
315
00:19:39,471 --> 00:19:41,557
Jeg er for rørt til å bli værende her.
316
00:19:47,312 --> 00:19:49,106
Beklager. Avbrøt jeg?
317
00:19:50,482 --> 00:19:52,693
Jeg hadde tenkt
å overrekke den under mottakelsen.
318
00:19:52,693 --> 00:19:55,529
Men etter i går ville
jeg ikke stjele oppmerksomheten.
319
00:19:55,529 --> 00:19:58,323
Jeg har ikke mer å si til deg.
320
00:19:59,032 --> 00:20:02,452
- Kjære bror.
- Du avbrøt.
321
00:20:03,495 --> 00:20:06,123
Kom, Kyler.
Vi må lære opp kjøkkenpersonalet.
322
00:20:08,125 --> 00:20:11,420
{\an8}Hvordan lage taiwanesisk baobing.
323
00:20:11,420 --> 00:20:16,675
Vår patentsøkte ismaskin er så enkel
at du kan lære et barn å bruke den.
324
00:20:18,177 --> 00:20:20,679
{\an8}Trinn ett: skjær isen.
325
00:20:20,679 --> 00:20:22,222
{\an8}Ikke helt, men bra.
326
00:20:22,222 --> 00:20:25,767
{\an8}Det skal være lange bånd. Vi prøver igjen.
327
00:20:25,767 --> 00:20:28,687
{\an8}Et godt første forsøk. Å, herregud.
328
00:20:29,563 --> 00:20:32,274
{\an8}Denne er for tykk, og denne er for tynn.
329
00:20:33,275 --> 00:20:34,943
{\an8}Vet du hva strimler er for noe?
330
00:20:34,943 --> 00:20:36,195
{\an8}Men for...
331
00:20:37,154 --> 00:20:39,615
- OK...
- Nei. Sinnadans.
332
00:20:39,615 --> 00:20:42,409
{\an8}- Har jeg fornærmet deg?
- Beklager.
333
00:20:43,660 --> 00:20:46,246
{\an8}Ja! Ja! Det blir deg!
334
00:20:46,246 --> 00:20:47,372
{\an8}Dette er helten.
335
00:20:47,873 --> 00:20:49,041
{\an8}Du gjør oss berømte.
336
00:20:49,041 --> 00:20:50,501
{\an8}- *** ja, det er jeg.
- Ja!
337
00:20:50,501 --> 00:20:53,754
{\an8}- Ja. Ja! Suksess!
- Ja!
338
00:20:53,754 --> 00:20:56,381
{\an8}- King of Bing er en *** hit!
- Ja!
339
00:20:56,381 --> 00:20:58,509
En *** hit!
340
00:20:58,509 --> 00:21:02,596
{\an8}- La det regne! Ja!
- La det regne! Ja!
341
00:21:05,891 --> 00:21:08,393
- Glad i deg, pappa.
- Glad i deg òg, Gigi.
342
00:21:10,062 --> 00:21:12,189
- Prøv å ikke gråte for mye.
- OK.
343
00:21:25,077 --> 00:21:26,870
Så søtt.
344
00:21:27,371 --> 00:21:28,205
Takk.
345
00:21:28,830 --> 00:21:33,168
- Kanskje du får følge Zoë til alters også.
- Nei, nei. Nå ser vi videre.
346
00:21:33,168 --> 00:21:36,046
En stund fikk vi det til å gå.
347
00:21:36,672 --> 00:21:42,052
Affæren var avsluttet, men onkel
var fremdeles en del av livet vårt.
348
00:21:42,052 --> 00:21:45,138
- Herregud.
- Så du har løyet for oss?
349
00:21:45,138 --> 00:21:49,142
- Hele tiden?
- Zoë, dere var bare barn.
350
00:21:49,142 --> 00:21:54,273
Jeg holdt ut med Brett i åtte år fordi
jeg hadde deres ekteskap som forbilde.
351
00:21:54,273 --> 00:21:57,568
Mamma, hvorfor sa du ingenting?
352
00:21:59,069 --> 00:22:01,280
Vi har alle våre hemmeligheter.
353
00:22:16,670 --> 00:22:18,297
Mottakelsen.
354
00:22:19,089 --> 00:22:21,967
Det må ha vært viktig
å servere god baobing.
355
00:22:31,351 --> 00:22:32,436
Roxana.
356
00:22:34,771 --> 00:22:35,856
Roxana.
357
00:22:39,484 --> 00:22:40,485
Jeg må gå.
358
00:22:41,486 --> 00:22:43,488
Hvor skal han? Han gikk fra henne!
359
00:22:47,784 --> 00:22:49,077
Skjedde det noe?
360
00:22:49,077 --> 00:22:53,790
- Kanskje magetrøbbel...
- Sånn skal det være.
361
00:22:54,458 --> 00:22:56,210
Så fint gjort.
362
00:23:01,673 --> 00:23:05,844
Det går bra. Kom, så finner vi
vår utvalgte. Vi må begynne med isen.
363
00:23:05,844 --> 00:23:07,930
OK, Mr. Feng. Jeg finner kelneren.
364
00:23:09,640 --> 00:23:12,518
- Finner du ham ikke?
- Jeg har lett overalt.
365
00:23:12,518 --> 00:23:14,520
- Å, ja.
- Vet du hva?
366
00:23:14,520 --> 00:23:18,273
Jeg startet dette firmaet.
Jeg gjør det selv.
367
00:23:19,733 --> 00:23:24,238
Neste taler ut er brudens forlover
368
00:23:24,238 --> 00:23:28,784
og en lekker dame. Zoë.
369
00:23:37,876 --> 00:23:40,587
Grace, du er søsteren min...
370
00:23:45,843 --> 00:23:47,928
Ødela jeg Zoës tale?
371
00:23:48,679 --> 00:23:50,514
Hvordan kunne alt gå så galt?
372
00:23:51,348 --> 00:23:53,976
{\an8}Hva syns folk om baobingen vår?
373
00:23:56,520 --> 00:23:57,729
{\an8}Hiv innpå. Spis.
374
00:23:57,729 --> 00:23:59,606
{\an8}Hun liker det.
375
00:24:00,440 --> 00:24:02,609
{\an8}Folk elsker det.
376
00:24:03,861 --> 00:24:04,778
{\an8}Vekk med den.
377
00:24:04,778 --> 00:24:06,405
{\an8}Synd.
378
00:24:06,405 --> 00:24:10,909
{\an8}Eller forresten, vet du hva?
Sett den der. Det er jo fest.
379
00:24:10,909 --> 00:24:13,453
{\an8}Nei da, godkjent av slesk brite.
380
00:24:14,246 --> 00:24:15,998
{\an8}En bra dansepartner.
381
00:24:16,748 --> 00:24:18,750
{\an8}Nå skjer det. Første smak.
382
00:24:22,171 --> 00:24:24,214
{\an8}Oi. Det er faktisk kjempegodt.
383
00:24:24,214 --> 00:24:26,258
{\an8}Urkel elsker det.
384
00:24:27,050 --> 00:24:28,927
- Var det meg?
- Oi.
385
00:24:28,927 --> 00:24:31,346
- Jeg falt og kommer ikke opp.
- Unnskyld.
386
00:24:31,346 --> 00:24:34,850
{\an8}Det grønne her er helt topp.
Hva het det igjen? Bing bong?
387
00:24:34,850 --> 00:24:36,143
{\an8}Baobing.
388
00:24:37,144 --> 00:24:40,272
{\an8}Hvor ble du av?
Vi lette overalt etter deg.
389
00:24:40,814 --> 00:24:42,191
{\an8}Hvem spør?
390
00:24:42,691 --> 00:24:44,776
{\an8}Ingen. Ingen spør.
391
00:24:45,277 --> 00:24:46,945
{\an8}Vi trengte hjelp...
392
00:24:46,945 --> 00:24:50,908
{\an8}Og det fikk dere ikke. Skaff oss
en sånn til. Hvorfor må vi dele?
393
00:24:50,908 --> 00:24:52,868
{\an8}- Ja vel.
- Vi er ikke villdyr.
394
00:24:53,368 --> 00:24:55,871
De elsker det, Mr. Feng!
Det er en hit.
395
00:24:55,871 --> 00:24:58,457
Bra.
Det eneste viktige er at Grace er fornøyd.
396
00:24:59,499 --> 00:25:01,293
Edgar har kake! Fort!
397
00:25:01,293 --> 00:25:03,670
Gi ham denne og pass på at han smaker.
398
00:25:03,670 --> 00:25:04,588
Kom igjen.
399
00:25:04,588 --> 00:25:07,549
{\an8}Hvem skal den til? Deg?
400
00:25:07,549 --> 00:25:11,178
{\an8}Nei, bare tulla. Ikke deg.
Den skal til brudgommen.
401
00:25:11,178 --> 00:25:15,849
{\an8}Jeg gjennomskuer deg, Edgar.
Du slipper ikke unna med dette.
402
00:25:17,392 --> 00:25:19,937
{\an8}Jeg skjønner ikke hva du snakker om.
403
00:25:21,146 --> 00:25:22,439
{\an8}Du har nok lavt blodsukker.
404
00:25:22,439 --> 00:25:23,899
{\an8}Ta litt kake.
405
00:25:23,899 --> 00:25:27,319
{\an8}Unnskyld? Vil dere smake på denne?
406
00:25:27,819 --> 00:25:29,279
{\an8}Nei takk. Vi har kake.
407
00:25:31,156 --> 00:25:35,077
{\an8}Er dere sikre?
For det er en skikkelig hit.
408
00:25:36,245 --> 00:25:37,663
{\an8}Jeg sa vi hadde kake.
409
00:25:39,623 --> 00:25:41,708
{\an8}- Den er Gucci.
- Gucci, ja.
410
00:25:48,549 --> 00:25:52,094
{\an8}- Hvorfor har du isen med tilbake?
- Han han hadde kake.
411
00:25:52,094 --> 00:25:54,847
{\an8}Nei, men han må smake, Kyler!
412
00:25:55,889 --> 00:25:58,058
{\an8}Kjærlighet ved første bit.
Du ødelegger alt.
413
00:26:18,996 --> 00:26:20,622
{\an8}Jeg fikser pengene, Kyler.
414
00:26:27,546 --> 00:26:29,089
Greit. Dette ser ikke bra ut.
415
00:26:29,089 --> 00:26:31,842
Visste du at Grace ikke hadde
signert ektepakten?
416
00:26:31,842 --> 00:26:33,218
Hva mener du?
417
00:26:33,218 --> 00:26:36,597
Edgar døde
uten at Grace hadde signert papirene.
418
00:26:36,597 --> 00:26:40,100
Nå arver hun hele formuen hans.
419
00:26:40,684 --> 00:26:45,439
Tror du jeg forgiftet min egen svigersønn?
Med hva da? Isen min?
420
00:26:45,439 --> 00:26:48,567
Det er et klipp til.
421
00:26:50,194 --> 00:26:51,195
Fra nachspielet.
422
00:26:51,195 --> 00:26:54,239
Hva? Nei, nei.
Kyler filmet ikke på nachspielet.
423
00:26:55,282 --> 00:26:56,116
Spill den.
424
00:26:57,534 --> 00:27:00,829
Greit, Mr. Feng. Du ba meg filme
425
00:27:00,829 --> 00:27:03,582
når han robotfyren ga oss masse penger.
426
00:27:04,208 --> 00:27:08,629
Og nå skjer det.
Som Harry Ford sa: "Gi faen i å gi opp."
427
00:27:09,296 --> 00:27:10,506
Gi dem inn, Mr. Feng!
428
00:27:13,050 --> 00:27:16,220
- Hvordan kom du deg inn?
- Jeg er med Mr. Feng.
429
00:27:16,220 --> 00:27:18,972
- Nei, ikke i mitt hjem.
- Han vil at jeg skal filme
430
00:27:18,972 --> 00:27:21,058
til dokumentaren vår. OK, beklager.
431
00:27:21,058 --> 00:27:23,769
Der har vi kveldens helt!
432
00:27:24,645 --> 00:27:27,064
I bryllup går jo alt i ett.
433
00:27:27,606 --> 00:27:33,237
Jeg la merke til at du at du ikke rakk
å smake på baobingen, så jeg tok med litt.
434
00:27:33,237 --> 00:27:37,991
Feng, du skal ha skryt for utholdenheten.
Men det er sent, og jeg er trett.
435
00:27:37,991 --> 00:27:39,952
Jeg har lavt noradrenalinnivå.
436
00:27:39,952 --> 00:27:45,290
Vær så snill. Hvis du bare får smake,
er jeg sikker på at du vil investere.
437
00:27:45,290 --> 00:27:48,252
Bare én smak. Det er alt jeg ber om.
438
00:27:50,462 --> 00:27:51,463
Ja vel.
439
00:28:01,890 --> 00:28:03,225
Jeg liker det ikke.
440
00:28:06,520 --> 00:28:09,022
Men Roxana, da? Kanskje hun liker det?
441
00:28:20,075 --> 00:28:21,076
Hun hater det.
442
00:28:23,036 --> 00:28:28,041
Jeg forstår.
Takk for at dere er ærlige, begge to.
443
00:28:30,210 --> 00:28:31,211
Takk.
444
00:28:35,007 --> 00:28:37,926
Ingen fare. Du trenger ikke å smake mer.
445
00:28:39,094 --> 00:28:41,638
Jeg vet det. Han er desperat.
446
00:28:46,268 --> 00:28:49,313
Går det bra, Mr. Feng?
Det var et tungt slag.
447
00:28:51,148 --> 00:28:55,819
Vet du, Kyler, alt
som er verd noe, har sine utfordringer.
448
00:28:56,403 --> 00:28:59,573
Men datteren min fikk i hvert fall
et fint bryllup.
449
00:29:00,282 --> 00:29:02,618
Bare kast den. Det er over.
450
00:29:03,410 --> 00:29:04,411
OK.
451
00:29:11,293 --> 00:29:12,628
Jeg drepte ikke Edgar.
452
00:29:16,632 --> 00:29:19,843
Vent! Se, se! Det er meg nå i morges.
453
00:29:19,843 --> 00:29:22,095
Vis det! Vær så snill!
454
00:29:23,055 --> 00:29:25,974
Kyler! Kyler! Filmer du?
455
00:29:25,974 --> 00:29:28,227
Ja, men hva er vitsen, Mr. Feng?
456
00:29:28,227 --> 00:29:30,604
Jeg kom hjem til Reno
for bare noen timer siden.
457
00:29:30,604 --> 00:29:33,524
Vi kan ikke sove
når jeg har nye forretningsideer.
458
00:29:33,524 --> 00:29:38,237
Første idé: bursdager.
Andre idé: Martin Luther Bing Day.
459
00:29:38,237 --> 00:29:42,574
Tredje idé: noe som slår litt fra seg.
Sterk bing, "pow-bing".
460
00:29:42,574 --> 00:29:45,410
Den får vi snakke mer om.
Noen er bedre enn andre.
461
00:29:45,410 --> 00:29:47,162
Hvem prater du med?
462
00:29:47,162 --> 00:29:48,747
Kyler. Vi jobber kreativt.
463
00:29:49,748 --> 00:29:51,583
- Hva var det?
- Var det Grace?
464
00:29:53,085 --> 00:29:54,086
Jeg...
465
00:29:55,629 --> 00:29:57,297
Jeg hørte skrik.
466
00:29:57,297 --> 00:29:59,341
OK. Kyler, jeg må legge på.
467
00:30:00,133 --> 00:30:03,053
Er det en mann som har løst
sine økonomiske problemer?
468
00:30:03,637 --> 00:30:08,517
Jeg satt våken hele
natten med ideer for å ta igjen det tapte.
469
00:30:08,517 --> 00:30:10,853
Men du hadde flere motiver.
470
00:30:11,520 --> 00:30:15,524
Og alt passer med når han ble forgiftet.
471
00:30:16,233 --> 00:30:18,235
Og blomstene sto på rommet deres.
472
00:30:19,778 --> 00:30:23,198
Jeg trenger ikke å høre på
disse anklagene.
473
00:30:23,198 --> 00:30:24,533
Jeg nekter!
474
00:30:25,450 --> 00:30:27,786
Mr. Feng! Mr. Zhu!
475
00:30:28,287 --> 00:30:31,248
Mr. Zhu! Mr. Zhu, vent.
476
00:30:33,542 --> 00:30:36,545
Hvis vi skal få deg og Grace ut av dette,
477
00:30:37,546 --> 00:30:39,965
må du være litt mer ærlig.
478
00:30:40,757 --> 00:30:44,553
Ikke bare mot oss,
men mot familien din også.
479
00:30:45,220 --> 00:30:48,974
Pengeproblemene dine
og Edgar som visste om affæren...
480
00:30:48,974 --> 00:30:52,144
Dette handler ikke om Edgar.
Det er Vivian.
481
00:30:53,896 --> 00:30:56,064
Det har alltid vært Vivian.
482
00:30:56,732 --> 00:30:57,733
Hva mener du?
483
00:30:57,733 --> 00:31:01,820
I Taiwan
var det Vivian som ble så glad i baobing.
484
00:31:02,988 --> 00:31:07,576
Da vi kom hjem, bygde jeg
min egen ismaskin. Og da den funket...
485
00:31:08,660 --> 00:31:10,412
...ble hun så glad.
486
00:31:11,580 --> 00:31:15,334
Det var Vivian som sa
jeg måtte åpne egen butikk.
487
00:31:16,293 --> 00:31:17,878
Hun fant på navnet.
488
00:31:19,671 --> 00:31:22,883
Kona mi er hele livet mitt.
489
00:31:23,592 --> 00:31:26,845
Og Vivian var så stolt av meg. Av oss.
490
00:31:30,265 --> 00:31:31,266
Og jeg...
491
00:31:33,644 --> 00:31:34,811
Jeg vil ikke miste det.
492
00:31:37,648 --> 00:31:42,152
Jeg vil at hun skal tenke på meg som
noe mer enn en kjedelig ingeniør.
493
00:31:43,487 --> 00:31:47,533
For en gangs skyld
skulle jeg få være eventyrer.
494
00:31:49,326 --> 00:31:50,661
Som ham.
495
00:31:52,996 --> 00:31:57,459
Jeg ble forhekset av eventyret,
men det var ikke kjærlighet.
496
00:31:58,043 --> 00:32:01,213
Det jeg har sammen med faren deres...
497
00:32:02,714 --> 00:32:03,757
Det er kjærlighet.
498
00:32:06,510 --> 00:32:09,346
Hvordan visste du det? Med pappa?
499
00:32:09,930 --> 00:32:11,515
Det er egentlig enkelt.
500
00:32:12,683 --> 00:32:15,269
Jeg elsker den jeg er sammen med ham.
501
00:32:17,563 --> 00:32:19,398
Det er sånn jeg har det med Aniq.
502
00:32:20,065 --> 00:32:22,568
Selv om jeg har dyttet ham vekk
i hele dag.
503
00:32:22,568 --> 00:32:24,069
Zoë.
504
00:32:26,530 --> 00:32:32,452
- Jeg tror jeg er forelsket i Hannah.
- Er du forelsket i Hannah?
505
00:32:37,040 --> 00:32:39,501
Jeg vet det tar seg dårlig ut.
506
00:32:39,501 --> 00:32:42,379
- Vi finner ut av det.
- Vi finner ut av det.
507
00:32:44,882 --> 00:32:47,467
Du er forelsket i jenta i teltet.
508
00:32:47,467 --> 00:32:48,385
Jurten.
509
00:32:48,385 --> 00:32:51,013
Hør, jeg vil så gjerne hjelpe deg.
510
00:32:51,013 --> 00:32:54,683
Men disse opptakene er bevismateriale.
511
00:32:54,683 --> 00:32:59,855
- Og vi må følge bevisene dit de fører.
- Jeg skal vise dere hvor de fører.
512
00:33:02,316 --> 00:33:03,775
Til brudgommen.
513
00:33:03,775 --> 00:33:08,822
{\an8}Jeg gjennomskuer deg, Edgar.
Du slipper ikke unna med dette.
514
00:33:17,623 --> 00:33:20,250
Isabel. Du begynner tidlig?
515
00:33:20,250 --> 00:33:21,502
Begynner?
516
00:33:23,462 --> 00:33:27,716
Vi overhørte en liten prat
du hadde med Edgar over kaken i går kveld.
517
00:33:27,716 --> 00:33:28,926
Kaken?
518
00:33:29,885 --> 00:33:30,928
Kan vi ta en prat?
519
00:33:31,553 --> 00:33:34,389
Jeg lurte på
når du skulle kaste deg over meg.
520
00:33:34,389 --> 00:33:38,644
Når du skulle forstå at...
Vel, jeg vet hvem som drepte Edgar.
521
00:33:39,770 --> 00:33:40,646
Hvem?
522
00:33:42,272 --> 00:33:43,190
Det var ikke Grace.
523
00:33:49,655 --> 00:33:50,489
Hva...
524
00:34:13,178 --> 00:34:15,179
Tekst: Trine Haugen