1 00:00:12,054 --> 00:00:14,598 Kyler, nå er det best du svarer. 2 00:00:14,598 --> 00:00:17,267 Jeg vet at foreldrene dine ikke vil prate, 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,354 men vil vi legge skjebnen deres i denne fyrens hender? 4 00:00:21,563 --> 00:00:24,691 Vi har ikke mer tid. Og han er mer ansvarlig enn han ser ut. 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,944 {\an8}Jeg er Kyler the Ske-ater. 6 00:00:26,944 --> 00:00:32,698 {\an8}Og jeg skal dra en sjuk frontside 5-0 på railen her! 7 00:00:32,698 --> 00:00:34,076 {\an8}Kjør på, bror. 8 00:00:40,958 --> 00:00:44,878 {\an8}- Faen, Kyler. Gikk det bra, mann? - Nei, Brody. 9 00:00:44,878 --> 00:00:46,672 {\an8}Jeg tror jeg knuste skrukken. 10 00:00:47,840 --> 00:00:49,675 Ky, noen ringer. 11 00:00:51,468 --> 00:00:53,887 Å, jeg svarte. Vær så god. 12 00:00:55,556 --> 00:00:56,557 Hallo? 13 00:00:56,557 --> 00:00:59,393 Kyler, hei. Det er Zoë. Fengs datter. 14 00:00:59,393 --> 00:01:00,978 Hva skjer, Ms. Feng? 15 00:01:00,978 --> 00:01:04,063 Du vet at Feng er pappas fornavn, eller? 16 00:01:04,063 --> 00:01:05,899 Heter faren din Feng Feng? 17 00:01:07,067 --> 00:01:08,986 Nei. Hør her, Kyler. 18 00:01:08,986 --> 00:01:11,280 Vi trenger opptakene dine fra helgen. 19 00:01:11,280 --> 00:01:15,200 Ja. Jeg vet ikke helt. Jeg har ikke klippet ferdig. 20 00:01:15,200 --> 00:01:17,995 Nei, nei. Det går fint. Vi bare... 21 00:01:17,995 --> 00:01:20,706 Jeg vet ikke helt hvordan jeg skal si det... 22 00:01:20,706 --> 00:01:22,249 Noen ble drept i bryllupet. 23 00:01:22,249 --> 00:01:24,668 Hva? I helsike! 24 00:01:24,668 --> 00:01:26,962 Tante Ruth? Tåler hun ikke sjokolade? 25 00:01:26,962 --> 00:01:30,007 - Nei, hun har det helt fint. - Det kan vi ikke vite. 26 00:01:30,007 --> 00:01:33,594 - Vi har ikke sjekket noen. - Jeg er straks tilbake. 27 00:01:33,594 --> 00:01:36,638 - Hvis Zoë spør, må du bare finne på noe. - OK. 28 00:01:46,023 --> 00:01:47,691 Vivian. Hei. 29 00:01:47,691 --> 00:01:50,611 Min mann og jeg vil ikke avhøres. 30 00:01:50,611 --> 00:01:53,197 Jeg vet det. Dette gjelder noe annet. 31 00:01:54,323 --> 00:01:56,783 Jeg forstår. Kom inn. 32 00:02:01,413 --> 00:02:07,169 Dette er på alle måter det siste jeg vil prate med deg om. 33 00:02:08,544 --> 00:02:09,713 Men... 34 00:02:11,548 --> 00:02:13,759 Ulysses fortalte at dere... 35 00:02:17,721 --> 00:02:18,722 Dere... 36 00:02:21,183 --> 00:02:22,601 Du vet... 37 00:02:26,271 --> 00:02:28,565 Jeg blir visst nødt til å si det. Greit. 38 00:02:30,609 --> 00:02:31,693 Om affæren. 39 00:02:31,693 --> 00:02:34,905 Zoë vet ingenting. Og jeg vet det har vært en hemmelighet. 40 00:02:35,864 --> 00:02:37,908 Men nå er det ikke hemmelig lenger. 41 00:02:37,908 --> 00:02:42,371 Zoë fortjener å få høre sannheten fra deg. 42 00:02:43,664 --> 00:02:45,332 Du gir meg visst ikke noe valg. 43 00:02:54,091 --> 00:02:55,092 Vil du ha denne? 44 00:02:55,092 --> 00:02:56,677 Hva da? 45 00:02:56,677 --> 00:03:01,598 Denne aluminiumsmannen. Hermetikken. Edgar er død, så... 46 00:03:03,225 --> 00:03:05,519 Han døde jo veldig nylig. 47 00:03:06,103 --> 00:03:09,106 - Ja. - Og du gir allerede bort tingene hans? 48 00:03:11,900 --> 00:03:13,443 Å, du aner ikke. 49 00:03:13,443 --> 00:03:14,820 Hva da? 50 00:03:18,240 --> 00:03:20,158 Hva er det som skjer? 51 00:04:24,348 --> 00:04:27,142 Kyler leverte varene. 52 00:04:27,142 --> 00:04:29,645 Til og med ting fra sosiale medier. 53 00:04:29,645 --> 00:04:32,981 Jeg sa "drap", og da ble han livredd og sendte oss alt. 54 00:04:33,774 --> 00:04:37,027 - Hva gjør du her fremdeles, svettering? - Ikke vær sånn. 55 00:04:37,027 --> 00:04:39,905 Jeg er en del av etterforskningen. Jeg vil se. 56 00:04:39,905 --> 00:04:41,281 Nei, kom deg ut. 57 00:04:41,281 --> 00:04:42,741 Ut! 58 00:04:42,741 --> 00:04:45,994 La oss finne ut hva som egentlig skjedde denne helgen. 59 00:04:45,994 --> 00:04:47,329 Zoë. 60 00:04:47,871 --> 00:04:48,872 Hei. 61 00:04:49,915 --> 00:04:52,209 Vi fikk tak i Kylers opptak. 62 00:04:52,209 --> 00:04:53,919 Jeg må snakke med deg. 63 00:04:54,920 --> 00:04:57,798 Vi er liksom i ferd med å løse saken. 64 00:04:58,423 --> 00:05:00,467 Jeg syns du skal høre hva hun har å si. 65 00:05:01,468 --> 00:05:03,095 Ja vel. Ja. 66 00:05:07,766 --> 00:05:13,981 Jeg vil gjerne få se opptakene sammen med dere. For å forklare sammenhengen. 67 00:05:15,232 --> 00:05:19,152 Slå deg ned. Vi trenger alltids flere tanker om filmene. 68 00:05:20,612 --> 00:05:26,660 Alt jeg gjorde denne helgen, var for familien. 69 00:05:26,660 --> 00:05:28,620 - Å, gud. - Notert. 70 00:05:29,204 --> 00:05:30,247 Aniq, snurr film. 71 00:05:31,123 --> 00:05:32,708 Har du alltid popkorn? 72 00:05:32,708 --> 00:05:34,126 Lavt blodsukker. 73 00:05:36,086 --> 00:05:37,171 Vil du ha? 74 00:05:38,255 --> 00:05:39,923 Vent. Nå klarer jeg det. 75 00:05:41,383 --> 00:05:43,594 Sikker på at jeg skal filme nå? 76 00:05:43,594 --> 00:05:46,054 Ja, Kyler. Jeg vil at du skal få med alt. 77 00:05:46,054 --> 00:05:47,973 Men du må være usynlig. 78 00:05:47,973 --> 00:05:49,057 Skal bli. 79 00:05:49,057 --> 00:05:52,769 Det er siste gang du ser meg. Jeg er et spøkelse. 80 00:05:52,769 --> 00:05:56,273 Kyler, jeg mener det. Dette er en viktig helg. 81 00:05:56,273 --> 00:06:01,445 Vår flunkende nye bil skal innvies, og min yngste datter... 82 00:06:04,072 --> 00:06:05,407 Går det bra, Mr. Feng? 83 00:06:05,407 --> 00:06:08,869 - Hun er blitt voksen. - Gråter du, Mr. Feng? 84 00:06:09,453 --> 00:06:11,830 Hva pokker er det jeg ser på? 85 00:06:12,414 --> 00:06:15,751 Det var bryllup, men vi lagde også innhold til sosiale medier. 86 00:06:15,751 --> 00:06:19,755 Det var derfor jeg fikk med Kyler. Han er et geni med telefonen. 87 00:06:19,755 --> 00:06:25,594 Dere må se skateboard-videoene hans på... Det nettstedet med alle de ville klippene. 88 00:06:25,594 --> 00:06:26,887 TikTok? 89 00:06:26,887 --> 00:06:29,056 - Ikke mas, Aniq. - Greit. 90 00:06:29,056 --> 00:06:32,809 Kyler hjelper meg med å få baobing ut til massene... 91 00:06:32,809 --> 00:06:34,770 Jeg ble bare litt rørt. 92 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 Så hvordan smaker baobing? 93 00:06:37,356 --> 00:06:43,570 Forestill deg is skåret så tynt at den smelter så snart du får den på tungen. 94 00:06:44,321 --> 00:06:46,573 Men det er ikke bare frossen H2O. 95 00:06:46,573 --> 00:06:52,120 Nei, det er en blanding av vann og fyldig melk 96 00:06:52,120 --> 00:06:54,831 toppet med et lass med frisk frukt. 97 00:06:55,457 --> 00:06:58,377 Ujålete, men elegant. 98 00:06:59,002 --> 00:07:01,839 Sunt, men ekstravagant. 99 00:07:02,422 --> 00:07:05,008 Med King of Bing er det kjærlighet ved første bit. 100 00:07:05,008 --> 00:07:06,927 Høres nydelig ut. 101 00:07:06,927 --> 00:07:10,430 Vivian og jeg fikk det da vi var i Taiwan for noen år siden. 102 00:07:10,430 --> 00:07:13,267 Og da vi kom hjem, startet jeg King of Bing. 103 00:07:13,851 --> 00:07:17,187 Og vi har nettopp åpnet vårt andre utsalg. 104 00:07:17,771 --> 00:07:19,982 Og så har vi bilen Aniq krasjet. 105 00:07:20,566 --> 00:07:22,734 Er det helt riktig å si krasjet? 106 00:07:22,734 --> 00:07:24,152 {\an8}Og vær så god. 107 00:07:26,029 --> 00:07:29,867 {\an8}King of Bing er på en vakker vingård 108 00:07:29,867 --> 00:07:34,413 {\an8}fordi vi har begynt med catering! 109 00:07:34,413 --> 00:07:36,081 Hva har jeg på hodet? 110 00:07:36,081 --> 00:07:39,168 Det er bare et filter Kyler har lagt på. 111 00:07:39,168 --> 00:07:41,128 Jeg sa jo at han var et geni. 112 00:07:41,128 --> 00:07:44,965 Denne skjønnheten er flaggskipet i min frosne flåte. 113 00:07:44,965 --> 00:07:46,717 Kom, la meg vise dere rundt. 114 00:07:48,010 --> 00:07:51,680 - Hvorfor er døren låst? - Du sa at jeg alltid måtte låse. 115 00:07:51,680 --> 00:07:54,474 Men ikke når vi... Hvor er nøklene? 116 00:07:56,643 --> 00:07:59,229 - Nesten. - Ja, det er nesten, Mr. Feng. 117 00:07:59,229 --> 00:08:00,564 Prøv på oversiden. Sånn. 118 00:08:01,648 --> 00:08:02,983 Det er rett før. 119 00:08:04,443 --> 00:08:09,031 Vi trenger ikke å se dette. Det er bare masse kjedelig salgsprat. 120 00:08:09,031 --> 00:08:10,199 Vent nå litt. 121 00:08:10,199 --> 00:08:11,617 Aniq, skru opp. 122 00:08:11,617 --> 00:08:13,076 Jim, står til? 123 00:08:14,411 --> 00:08:15,412 Ja. 124 00:08:15,412 --> 00:08:18,582 Det har vært travelt. Datteren min skal gifte seg. 125 00:08:19,666 --> 00:08:21,335 Nei, jeg forstår. 126 00:08:23,754 --> 00:08:25,672 Jim, du skal få pengene dine. 127 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 Begge avdragene. 128 00:08:27,841 --> 00:08:29,051 Pengetrøbbel? 129 00:08:29,635 --> 00:08:32,429 Alle selskaper opplever litt turbulens. 130 00:08:32,429 --> 00:08:36,767 Aniq, du er næringsdrivende. Du vet hvordan det er. 131 00:08:36,767 --> 00:08:39,394 Absolutt. Et helvete. 132 00:08:39,394 --> 00:08:42,188 Småbedrifter er økonomiens ryggrad. 133 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Ja, det kan du si. 134 00:08:44,274 --> 00:08:45,526 Ja. 135 00:08:50,572 --> 00:08:52,449 Vi er økonomiens ryggrad. 136 00:08:54,326 --> 00:08:55,536 Der har vi det! 137 00:08:56,119 --> 00:08:57,704 Du forstår meg, Aniq. 138 00:09:01,250 --> 00:09:04,920 Mamma, uansett hva du forteller, så går det bra. 139 00:09:04,920 --> 00:09:07,881 - Vi kommer til å forstå, ikke sant? - Ja, klart. 140 00:09:08,507 --> 00:09:11,134 Så bare si det. 141 00:09:12,135 --> 00:09:13,262 Har du... 142 00:09:14,680 --> 00:09:16,223 - ...drept... - Hva? 143 00:09:17,391 --> 00:09:18,517 Nei! 144 00:09:18,517 --> 00:09:21,770 - Å, gudskjelov. - Jeg er så lettet. Herregud. 145 00:09:21,770 --> 00:09:23,939 Jeg trodde nesten du hadde gjort det. 146 00:09:23,939 --> 00:09:26,650 - Tror du jeg kunne... - Du oppførte deg mistenkelig. 147 00:09:26,650 --> 00:09:28,026 - Skikkelig. - Jeg? 148 00:09:28,026 --> 00:09:31,613 - Men hun er ingen morder. - Det var ikke deg. Flott. 149 00:09:31,613 --> 00:09:33,699 Så hva er det du må fortelle oss? 150 00:09:35,075 --> 00:09:39,955 For mange år siden var onkelen deres og jeg... 151 00:09:44,543 --> 00:09:46,920 Dere kan vel gjette hva jeg skal si. 152 00:09:47,796 --> 00:09:50,340 - Nei, jeg vil ikke prøve engang. - Jeg aner ikke. 153 00:09:50,340 --> 00:09:53,260 - Tvinger dere meg til å si det? - Ja. 154 00:09:54,636 --> 00:09:55,846 Vi hadde en affære. 155 00:09:56,471 --> 00:09:59,057 - Å, herregud! - Hva? 156 00:09:59,057 --> 00:10:02,186 - Hva? Herregud. - Mamma, det er incest. 157 00:10:02,186 --> 00:10:04,938 - Nei, han er ikke broren min! - Det er ikke incest. 158 00:10:04,938 --> 00:10:07,941 - Men så godt som. - Nå ser jeg det for meg. 159 00:10:09,526 --> 00:10:11,528 - Aniq! - Feng! 160 00:10:11,528 --> 00:10:15,741 La oss se hva annet Kyler har å by på. 161 00:10:16,742 --> 00:10:17,951 Der er de! 162 00:10:18,619 --> 00:10:22,289 Vet du, Edgar, når du blir en del av familien, 163 00:10:22,289 --> 00:10:26,877 må vi skaffe deg en sånn jakke. Jeg fikk jo aldri noen sønn. 164 00:10:26,877 --> 00:10:32,049 Det er jeg glad for. Kanskje. Men jeg er glad for å få Edgar inn i familien. 165 00:10:32,049 --> 00:10:34,635 En jeg kan prate forretninger med. Penger. 166 00:10:34,635 --> 00:10:37,638 Herregud. Beklager på vegne av pappa. 167 00:10:37,638 --> 00:10:40,807 Jeg syns han er søt. 168 00:10:40,807 --> 00:10:45,312 - Dette er ikke viktig. Vi spoler. - Nei, vi skal se alt. 169 00:10:45,312 --> 00:10:48,273 Bilen din ruller. 170 00:10:49,274 --> 00:10:51,568 - Å, faen. - Å, herregud. 171 00:10:51,568 --> 00:10:54,238 - Å, nei. Jeg... - Å, herregud. 172 00:10:55,864 --> 00:10:57,950 Jeg tror jeg lot den stå i fri. 173 00:10:57,950 --> 00:10:59,034 Og så... 174 00:10:59,910 --> 00:11:03,247 Var det alt? Sa du ikke at den ble helt knust? 175 00:11:03,247 --> 00:11:07,876 Nei, jeg sa at jeg ble knust. Følelsesmessig. 176 00:11:07,876 --> 00:11:10,087 - Jeg kommer aldri over det. - Neste klipp. 177 00:11:11,964 --> 00:11:13,924 {\an8}- Hva faen er dette? - Skru av. 178 00:11:13,924 --> 00:11:14,883 {\an8}VAR DET MEG? 179 00:11:14,883 --> 00:11:18,095 {\an8}- Neste klipp. - Slapp av. Kyler bare tøyser. 180 00:11:19,304 --> 00:11:21,557 Den nye bilen er helt ødelagt. 181 00:11:21,557 --> 00:11:23,934 {\an8}- Skrape-fest. - Vi går videre. 182 00:11:25,102 --> 00:11:29,481 Mye bedre. Dette er prøvemiddagen. Isabel ville ikke leie noen fotograf. 183 00:11:29,481 --> 00:11:33,193 Hun sa ingen av oss hadde videoutseende. Så Vivian ba Kyle hjelpe til. 184 00:11:33,193 --> 00:11:37,030 Jeg gleder meg sånn over firmaet mitt. Og Grace, så klart. 185 00:11:37,030 --> 00:11:39,032 Det er bare best. 186 00:11:39,616 --> 00:11:41,660 Få åtte drinker til denne fyren her. 187 00:11:42,703 --> 00:11:44,329 Vet du hva? Jeg bare tulla. 188 00:11:51,712 --> 00:11:54,882 Bare ta de forbanna pengene. 189 00:11:54,882 --> 00:11:57,634 - Bare... - Jeg skjønner ikke hva du er ute etter. 190 00:11:59,052 --> 00:12:00,137 Bare hold øynene åpne. 191 00:12:01,305 --> 00:12:05,350 - Så nydelig. - Å, tusen takk. 192 00:12:05,350 --> 00:12:10,564 Og jeg skal huske å spare plass til din fars berømte baobing. 193 00:12:10,564 --> 00:12:11,982 Det må du. 194 00:12:11,982 --> 00:12:14,109 Du må være så stolt. 195 00:12:14,109 --> 00:12:17,362 Det er klart jeg er. Pappa er King of Bing. 196 00:12:18,906 --> 00:12:20,532 - Glad i deg. - Glad i deg. 197 00:12:20,532 --> 00:12:22,409 Du kan ikke stå bak disken. 198 00:12:22,409 --> 00:12:26,038 Graces onkel og Fengs bror. Ulysses! 199 00:12:30,209 --> 00:12:32,169 Å, i helsike. 200 00:12:32,169 --> 00:12:33,712 Å, herregud. 201 00:12:33,712 --> 00:12:36,423 Fyren kom ridende inn! 202 00:12:36,423 --> 00:12:39,843 Yo, Mr. Feng. Hvem er han? Går det bra? 203 00:12:41,678 --> 00:12:43,931 Skal si du var raskt ute av låven. 204 00:12:43,931 --> 00:12:48,393 Må ha vært tøft å se broren din igjen etter alt som har skjedd mellom dere. 205 00:12:49,019 --> 00:12:54,191 Jeg ville ikke treffe ham. Men jeg gikk på grunn av det som skjedde utenfor. 206 00:12:56,902 --> 00:12:59,613 Hva er det dere driver med? Det er min bil. 207 00:12:59,613 --> 00:13:01,240 Det må du ta med lånegiveren. 208 00:13:01,240 --> 00:13:03,825 Nei, jeg har snakket med dem. Jeg har kontroll. 209 00:13:03,825 --> 00:13:05,452 Du må trekke unna. 210 00:13:05,452 --> 00:13:09,790 Jeg filmer dette som bevis på at du stjeler bilen vår. 211 00:13:09,790 --> 00:13:12,042 Jeg trenger den. Vær så snill. 212 00:13:14,628 --> 00:13:17,548 - Har du barn? - En datter. 213 00:13:17,548 --> 00:13:19,174 OK. Jeg også. 214 00:13:19,174 --> 00:13:22,761 Datteren min skal gifte seg. Det er derfor vi er her. 215 00:13:22,761 --> 00:13:25,514 Og jeg trenger bilen til bryllupet. 216 00:13:26,181 --> 00:13:27,182 For hennes skyld. 217 00:13:28,267 --> 00:13:29,268 Vær så snill. 218 00:13:33,981 --> 00:13:35,691 La meg i det minste få laste av. 219 00:13:40,112 --> 00:13:43,073 - Du får fem minutter. - Tusen takk, sir. 220 00:13:43,073 --> 00:13:46,577 Kyler hjelp meg med å bære isen inn på kjøkkenet. 221 00:13:50,581 --> 00:13:52,165 Elskling, hva gjør du her? 222 00:13:54,376 --> 00:13:55,377 Hva har skjedd? 223 00:13:55,377 --> 00:13:58,255 Hvorfor bærer du isen inn? Er det noe galt med bilen? 224 00:14:00,132 --> 00:14:01,133 Ja. 225 00:14:01,133 --> 00:14:05,596 Herregud, bilen er helt smadret. 226 00:14:05,596 --> 00:14:09,474 Jeg skjønte det ikke i stad, men Aniq ødela den helt. 227 00:14:09,474 --> 00:14:11,018 Så den måtte taues vekk. 228 00:14:11,602 --> 00:14:13,520 - Taues vekk? - Slapp av. 229 00:14:13,520 --> 00:14:17,274 Det går bra. Vi kan bare bruke 230 00:14:17,274 --> 00:14:19,776 min hjemmelagde ismaskin til mottakelsen. 231 00:14:21,278 --> 00:14:25,282 Ta-da! Det var her alt begynte. Dette blir faktisk bedre. Ikke sant, Kyler? 232 00:14:28,160 --> 00:14:31,288 - Går det bra? - Ja da. Trenger du noe? 233 00:14:31,872 --> 00:14:38,253 Jeg vil bare forsikre meg om at det går greit med... Du vet? 234 00:14:38,253 --> 00:14:40,047 - Ja, ja. Helt fint... - Sikker? 235 00:14:40,047 --> 00:14:45,344 Ja, helt fint. Hvis Grace er glad for at han kom, er jeg glad også. 236 00:14:45,344 --> 00:14:49,473 - Er du glad? - Ja da. Se, jeg er glad. 237 00:14:49,473 --> 00:14:52,559 - Grace ble så glad. - Elsker deg. 238 00:14:52,559 --> 00:14:54,353 - Ja, da skal jeg... - Å, ja. 239 00:14:54,353 --> 00:14:57,606 - Jeg må vaske av all denne... - Ja. Du er så fin. 240 00:14:57,606 --> 00:15:00,484 - ...kamelmelken. - Ja. Du er jo fin... 241 00:15:00,484 --> 00:15:03,612 - Du er vakker som du er. Elsker deg. - Jeg elsker deg. 242 00:15:03,612 --> 00:15:07,449 Herregud. Min Queen of Bing. 243 00:15:07,449 --> 00:15:09,535 - Det er... - Den var god. 244 00:15:09,535 --> 00:15:11,078 - Fant du på det nå? - Ja. 245 00:15:11,078 --> 00:15:15,082 Du skal vel ikke servere hele bryllupet med bare én ismaskin? 246 00:15:15,082 --> 00:15:17,835 Jeg startet selskapet mitt med den. Det blir gøy. 247 00:15:25,133 --> 00:15:26,385 Går det bra? 248 00:15:28,053 --> 00:15:33,016 Da den første T-Forden floppet, sa Henry Ford: "Jeg vet ikke hva det er å gi opp." 249 00:15:33,809 --> 00:15:38,981 Henry Ford. En ekte rasist, men for noen sitater! 250 00:15:38,981 --> 00:15:40,607 Forsto han det ikke? 251 00:15:40,607 --> 00:15:43,944 Jo da, han forsto. Men han nektet bare å gi opp. 252 00:15:44,778 --> 00:15:48,073 For det er jo et veldig enkelt uttrykk. 253 00:15:48,073 --> 00:15:49,741 Bare glem broren min. 254 00:15:49,741 --> 00:15:52,911 Vi skal servere is i morgen og gjøre datteren min stolt. 255 00:15:52,911 --> 00:15:56,206 Og så skal vi redde firmaet. 256 00:15:56,206 --> 00:15:59,501 Ja, for pokker, Mr. Feng. Hvordan? 257 00:16:00,252 --> 00:16:03,672 Grace skal gifte seg med en mangemillionær. 258 00:16:06,258 --> 00:16:07,885 Vi får ham til å investere. 259 00:16:09,636 --> 00:16:12,931 Familien din vet ingenting om pengeproblemene dine? 260 00:16:13,765 --> 00:16:16,810 Det er "fake it till you make it." Alle store firmaer gjør det. 261 00:16:16,810 --> 00:16:20,397 Og du trengte ikke å si noe hvis du fikk penger av Edgar. 262 00:16:20,397 --> 00:16:24,985 Jeg skulle få Edgar til å investere. Og firmaet er solid. 263 00:16:24,985 --> 00:16:30,157 Pengene er bundet opp i utvikling. Jeg hadde en plan. Bare vent og se. 264 00:16:32,951 --> 00:16:34,578 - Sjekk her. - Hva er dette? 265 00:16:34,578 --> 00:16:37,497 Sjefen min tvinger meg til å dele rom. 266 00:16:38,790 --> 00:16:43,295 Hun er den eldste jeg noen gang har sett. 267 00:16:43,295 --> 00:16:47,257 Hun var på badet i fire timer i går kveld. 268 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 Tvang du Kyler til å dele rom med tanta di? 269 00:16:49,760 --> 00:16:53,305 Vi har hatt det litt trangt med penger, men vi holder stilen. 270 00:16:54,181 --> 00:16:55,182 Men for helsike. 271 00:16:56,350 --> 00:16:58,018 Én, to. Kobe. 272 00:16:58,560 --> 00:16:59,895 Nesten, nesten. 273 00:17:02,022 --> 00:17:03,398 LeBron James. 274 00:17:04,691 --> 00:17:05,692 Å, faen, faen. 275 00:17:05,692 --> 00:17:09,613 Hva skjer? Hvorfor smaker det sjokolade? 276 00:17:10,446 --> 00:17:11,949 Hæ? Jeg lå og sov. Hva skjer? 277 00:17:12,782 --> 00:17:16,578 Dere må huske at skate-videoene hans er fantastiske. 278 00:17:17,412 --> 00:17:19,164 Vi ser neste klipp. 279 00:17:19,705 --> 00:17:23,836 OK, Kyler. Sveip over til Edgar. Og perfekt. 280 00:17:23,836 --> 00:17:25,628 Stå der. Avslappet. 281 00:17:25,628 --> 00:17:28,298 Ikke vis noen at du filmer, men få med alt. 282 00:17:28,298 --> 00:17:31,260 Skal bli, Mr. Feng. Dette blir bra til dokumentaren. 283 00:17:31,260 --> 00:17:34,471 - King of Bings vei mot toppen! - Ja. 284 00:17:35,556 --> 00:17:39,768 - Edgar. Hvordan var økta? - Veldig frisk. 285 00:17:39,768 --> 00:17:42,896 Fantastisk. Elsker en frisk svømmetur. 286 00:17:42,896 --> 00:17:48,193 Du har hilst på Kyler, min PR-sjef med ansvar for internett? 287 00:17:48,193 --> 00:17:49,528 - Er jeg? - Ja. 288 00:17:50,153 --> 00:17:52,114 Jeg forteller Edgar om utvidelsen. 289 00:17:52,114 --> 00:17:55,450 Hvem vet? Kanskje jeg gir ham sjansen til å investere. 290 00:17:55,951 --> 00:18:01,999 - Leter du etter en investor? Hvor mye? - Rolig nå! Du må spandere en drink først. 291 00:18:02,624 --> 00:18:03,625 Det er bare... 292 00:18:05,377 --> 00:18:08,005 $400 000. 293 00:18:08,005 --> 00:18:11,884 Jeg investerer bare i fysiske prosjekter med stort potensiale. 294 00:18:11,884 --> 00:18:15,095 - Og jeg har aldri smakt baobing. - Nettopp. Ingen har det. 295 00:18:15,095 --> 00:18:17,973 Derfor ligger det et enormt marked der. 296 00:18:17,973 --> 00:18:22,311 Jeg skal servere det i mottakelsen i kveld. 297 00:18:22,311 --> 00:18:26,565 Alle elsker det. Det er acaiens arvtaker. 298 00:18:27,816 --> 00:18:29,484 Et interessant testcase. 299 00:18:30,068 --> 00:18:32,446 Kanskje noe for Roxana. Hun hater kake. 300 00:18:33,363 --> 00:18:35,032 Kyler, få med dette. 301 00:18:35,574 --> 00:18:37,284 - OK. - Å, herregud. 302 00:18:37,284 --> 00:18:39,203 Roxana kommer også til å elske det. 303 00:18:39,786 --> 00:18:42,831 Tenk deg is som er skåret så tynt, 304 00:18:42,831 --> 00:18:45,542 at den smelter så snart du får den på tungen. 305 00:18:46,084 --> 00:18:47,544 Men det er ikke bare... 306 00:19:00,974 --> 00:19:02,976 En gave til deg, Edgar. 307 00:19:03,769 --> 00:19:08,607 Soninke-folket i Mali spiller en tradisjonell bryllupsdans som kalles Sunu. 308 00:19:09,274 --> 00:19:12,110 Den viser mannens styrke og livskraft 309 00:19:12,611 --> 00:19:16,281 og akkompagneres av djembe og ngoni. 310 00:19:17,574 --> 00:19:19,576 Denne ngonien er lagd for hånd. 311 00:19:20,744 --> 00:19:25,999 La den være en påminnelse om alltid å holde musikken i ekteskapet i live. 312 00:19:26,500 --> 00:19:28,335 Imponerende håndverk. 313 00:19:28,335 --> 00:19:31,922 - Ja. - Og den er ikke maskinprodusert? 314 00:19:32,589 --> 00:19:37,010 - Bare hvis du kaller disse maskiner. - Det gjør jeg ikke. 315 00:19:39,471 --> 00:19:41,557 Jeg er for rørt til å bli værende her. 316 00:19:47,312 --> 00:19:49,106 Beklager. Avbrøt jeg? 317 00:19:50,482 --> 00:19:52,693 Jeg hadde tenkt å overrekke den under mottakelsen. 318 00:19:52,693 --> 00:19:55,529 Men etter i går ville jeg ikke stjele oppmerksomheten. 319 00:19:55,529 --> 00:19:58,323 Jeg har ikke mer å si til deg. 320 00:19:59,032 --> 00:20:02,452 - Kjære bror. - Du avbrøt. 321 00:20:03,495 --> 00:20:06,123 Kom, Kyler. Vi må lære opp kjøkkenpersonalet. 322 00:20:08,125 --> 00:20:11,420 {\an8}Hvordan lage taiwanesisk baobing. 323 00:20:11,420 --> 00:20:16,675 Vår patentsøkte ismaskin er så enkel at du kan lære et barn å bruke den. 324 00:20:18,177 --> 00:20:20,679 {\an8}Trinn ett: skjær isen. 325 00:20:20,679 --> 00:20:22,222 {\an8}Ikke helt, men bra. 326 00:20:22,222 --> 00:20:25,767 {\an8}Det skal være lange bånd. Vi prøver igjen. 327 00:20:25,767 --> 00:20:28,687 {\an8}Et godt første forsøk. Å, herregud. 328 00:20:29,563 --> 00:20:32,274 {\an8}Denne er for tykk, og denne er for tynn. 329 00:20:33,275 --> 00:20:34,943 {\an8}Vet du hva strimler er for noe? 330 00:20:34,943 --> 00:20:36,195 {\an8}Men for... 331 00:20:37,154 --> 00:20:39,615 - OK... - Nei. Sinnadans. 332 00:20:39,615 --> 00:20:42,409 {\an8}- Har jeg fornærmet deg? - Beklager. 333 00:20:43,660 --> 00:20:46,246 {\an8}Ja! Ja! Det blir deg! 334 00:20:46,246 --> 00:20:47,372 {\an8}Dette er helten. 335 00:20:47,873 --> 00:20:49,041 {\an8}Du gjør oss berømte. 336 00:20:49,041 --> 00:20:50,501 {\an8}- *** ja, det er jeg. - Ja! 337 00:20:50,501 --> 00:20:53,754 {\an8}- Ja. Ja! Suksess! - Ja! 338 00:20:53,754 --> 00:20:56,381 {\an8}- King of Bing er en *** hit! - Ja! 339 00:20:56,381 --> 00:20:58,509 En *** hit! 340 00:20:58,509 --> 00:21:02,596 {\an8}- La det regne! Ja! - La det regne! Ja! 341 00:21:05,891 --> 00:21:08,393 - Glad i deg, pappa. - Glad i deg òg, Gigi. 342 00:21:10,062 --> 00:21:12,189 - Prøv å ikke gråte for mye. - OK. 343 00:21:25,077 --> 00:21:26,870 Så søtt. 344 00:21:27,371 --> 00:21:28,205 Takk. 345 00:21:28,830 --> 00:21:33,168 - Kanskje du får følge Zoë til alters også. - Nei, nei. Nå ser vi videre. 346 00:21:33,168 --> 00:21:36,046 En stund fikk vi det til å gå. 347 00:21:36,672 --> 00:21:42,052 Affæren var avsluttet, men onkel var fremdeles en del av livet vårt. 348 00:21:42,052 --> 00:21:45,138 - Herregud. - Så du har løyet for oss? 349 00:21:45,138 --> 00:21:49,142 - Hele tiden? - Zoë, dere var bare barn. 350 00:21:49,142 --> 00:21:54,273 Jeg holdt ut med Brett i åtte år fordi jeg hadde deres ekteskap som forbilde. 351 00:21:54,273 --> 00:21:57,568 Mamma, hvorfor sa du ingenting? 352 00:21:59,069 --> 00:22:01,280 Vi har alle våre hemmeligheter. 353 00:22:16,670 --> 00:22:18,297 Mottakelsen. 354 00:22:19,089 --> 00:22:21,967 Det må ha vært viktig å servere god baobing. 355 00:22:31,351 --> 00:22:32,436 Roxana. 356 00:22:34,771 --> 00:22:35,856 Roxana. 357 00:22:39,484 --> 00:22:40,485 Jeg må gå. 358 00:22:41,486 --> 00:22:43,488 Hvor skal han? Han gikk fra henne! 359 00:22:47,784 --> 00:22:49,077 Skjedde det noe? 360 00:22:49,077 --> 00:22:53,790 - Kanskje magetrøbbel... - Sånn skal det være. 361 00:22:54,458 --> 00:22:56,210 Så fint gjort. 362 00:23:01,673 --> 00:23:05,844 Det går bra. Kom, så finner vi vår utvalgte. Vi må begynne med isen. 363 00:23:05,844 --> 00:23:07,930 OK, Mr. Feng. Jeg finner kelneren. 364 00:23:09,640 --> 00:23:12,518 - Finner du ham ikke? - Jeg har lett overalt. 365 00:23:12,518 --> 00:23:14,520 - Å, ja. - Vet du hva? 366 00:23:14,520 --> 00:23:18,273 Jeg startet dette firmaet. Jeg gjør det selv. 367 00:23:19,733 --> 00:23:24,238 Neste taler ut er brudens forlover 368 00:23:24,238 --> 00:23:28,784 og en lekker dame. Zoë. 369 00:23:37,876 --> 00:23:40,587 Grace, du er søsteren min... 370 00:23:45,843 --> 00:23:47,928 Ødela jeg Zoës tale? 371 00:23:48,679 --> 00:23:50,514 Hvordan kunne alt gå så galt? 372 00:23:51,348 --> 00:23:53,976 {\an8}Hva syns folk om baobingen vår? 373 00:23:56,520 --> 00:23:57,729 {\an8}Hiv innpå. Spis. 374 00:23:57,729 --> 00:23:59,606 {\an8}Hun liker det. 375 00:24:00,440 --> 00:24:02,609 {\an8}Folk elsker det. 376 00:24:03,861 --> 00:24:04,778 {\an8}Vekk med den. 377 00:24:04,778 --> 00:24:06,405 {\an8}Synd. 378 00:24:06,405 --> 00:24:10,909 {\an8}Eller forresten, vet du hva? Sett den der. Det er jo fest. 379 00:24:10,909 --> 00:24:13,453 {\an8}Nei da, godkjent av slesk brite. 380 00:24:14,246 --> 00:24:15,998 {\an8}En bra dansepartner. 381 00:24:16,748 --> 00:24:18,750 {\an8}Nå skjer det. Første smak. 382 00:24:22,171 --> 00:24:24,214 {\an8}Oi. Det er faktisk kjempegodt. 383 00:24:24,214 --> 00:24:26,258 {\an8}Urkel elsker det. 384 00:24:27,050 --> 00:24:28,927 - Var det meg? - Oi. 385 00:24:28,927 --> 00:24:31,346 - Jeg falt og kommer ikke opp. - Unnskyld. 386 00:24:31,346 --> 00:24:34,850 {\an8}Det grønne her er helt topp. Hva het det igjen? Bing bong? 387 00:24:34,850 --> 00:24:36,143 {\an8}Baobing. 388 00:24:37,144 --> 00:24:40,272 {\an8}Hvor ble du av? Vi lette overalt etter deg. 389 00:24:40,814 --> 00:24:42,191 {\an8}Hvem spør? 390 00:24:42,691 --> 00:24:44,776 {\an8}Ingen. Ingen spør. 391 00:24:45,277 --> 00:24:46,945 {\an8}Vi trengte hjelp... 392 00:24:46,945 --> 00:24:50,908 {\an8}Og det fikk dere ikke. Skaff oss en sånn til. Hvorfor må vi dele? 393 00:24:50,908 --> 00:24:52,868 {\an8}- Ja vel. - Vi er ikke villdyr. 394 00:24:53,368 --> 00:24:55,871 De elsker det, Mr. Feng! Det er en hit. 395 00:24:55,871 --> 00:24:58,457 Bra. Det eneste viktige er at Grace er fornøyd. 396 00:24:59,499 --> 00:25:01,293 Edgar har kake! Fort! 397 00:25:01,293 --> 00:25:03,670 Gi ham denne og pass på at han smaker. 398 00:25:03,670 --> 00:25:04,588 Kom igjen. 399 00:25:04,588 --> 00:25:07,549 {\an8}Hvem skal den til? Deg? 400 00:25:07,549 --> 00:25:11,178 {\an8}Nei, bare tulla. Ikke deg. Den skal til brudgommen. 401 00:25:11,178 --> 00:25:15,849 {\an8}Jeg gjennomskuer deg, Edgar. Du slipper ikke unna med dette. 402 00:25:17,392 --> 00:25:19,937 {\an8}Jeg skjønner ikke hva du snakker om. 403 00:25:21,146 --> 00:25:22,439 {\an8}Du har nok lavt blodsukker. 404 00:25:22,439 --> 00:25:23,899 {\an8}Ta litt kake. 405 00:25:23,899 --> 00:25:27,319 {\an8}Unnskyld? Vil dere smake på denne? 406 00:25:27,819 --> 00:25:29,279 {\an8}Nei takk. Vi har kake. 407 00:25:31,156 --> 00:25:35,077 {\an8}Er dere sikre? For det er en skikkelig hit. 408 00:25:36,245 --> 00:25:37,663 {\an8}Jeg sa vi hadde kake. 409 00:25:39,623 --> 00:25:41,708 {\an8}- Den er Gucci. - Gucci, ja. 410 00:25:48,549 --> 00:25:52,094 {\an8}- Hvorfor har du isen med tilbake? - Han han hadde kake. 411 00:25:52,094 --> 00:25:54,847 {\an8}Nei, men han må smake, Kyler! 412 00:25:55,889 --> 00:25:58,058 {\an8}Kjærlighet ved første bit. Du ødelegger alt. 413 00:26:18,996 --> 00:26:20,622 {\an8}Jeg fikser pengene, Kyler. 414 00:26:27,546 --> 00:26:29,089 Greit. Dette ser ikke bra ut. 415 00:26:29,089 --> 00:26:31,842 Visste du at Grace ikke hadde signert ektepakten? 416 00:26:31,842 --> 00:26:33,218 Hva mener du? 417 00:26:33,218 --> 00:26:36,597 Edgar døde uten at Grace hadde signert papirene. 418 00:26:36,597 --> 00:26:40,100 Nå arver hun hele formuen hans. 419 00:26:40,684 --> 00:26:45,439 Tror du jeg forgiftet min egen svigersønn? Med hva da? Isen min? 420 00:26:45,439 --> 00:26:48,567 Det er et klipp til. 421 00:26:50,194 --> 00:26:51,195 Fra nachspielet. 422 00:26:51,195 --> 00:26:54,239 Hva? Nei, nei. Kyler filmet ikke på nachspielet. 423 00:26:55,282 --> 00:26:56,116 Spill den. 424 00:26:57,534 --> 00:27:00,829 Greit, Mr. Feng. Du ba meg filme 425 00:27:00,829 --> 00:27:03,582 når han robotfyren ga oss masse penger. 426 00:27:04,208 --> 00:27:08,629 Og nå skjer det. Som Harry Ford sa: "Gi faen i å gi opp." 427 00:27:09,296 --> 00:27:10,506 Gi dem inn, Mr. Feng! 428 00:27:13,050 --> 00:27:16,220 - Hvordan kom du deg inn? - Jeg er med Mr. Feng. 429 00:27:16,220 --> 00:27:18,972 - Nei, ikke i mitt hjem. - Han vil at jeg skal filme 430 00:27:18,972 --> 00:27:21,058 til dokumentaren vår. OK, beklager. 431 00:27:21,058 --> 00:27:23,769 Der har vi kveldens helt! 432 00:27:24,645 --> 00:27:27,064 I bryllup går jo alt i ett. 433 00:27:27,606 --> 00:27:33,237 Jeg la merke til at du at du ikke rakk å smake på baobingen, så jeg tok med litt. 434 00:27:33,237 --> 00:27:37,991 Feng, du skal ha skryt for utholdenheten. Men det er sent, og jeg er trett. 435 00:27:37,991 --> 00:27:39,952 Jeg har lavt noradrenalinnivå. 436 00:27:39,952 --> 00:27:45,290 Vær så snill. Hvis du bare får smake, er jeg sikker på at du vil investere. 437 00:27:45,290 --> 00:27:48,252 Bare én smak. Det er alt jeg ber om. 438 00:27:50,462 --> 00:27:51,463 Ja vel. 439 00:28:01,890 --> 00:28:03,225 Jeg liker det ikke. 440 00:28:06,520 --> 00:28:09,022 Men Roxana, da? Kanskje hun liker det? 441 00:28:20,075 --> 00:28:21,076 Hun hater det. 442 00:28:23,036 --> 00:28:28,041 Jeg forstår. Takk for at dere er ærlige, begge to. 443 00:28:30,210 --> 00:28:31,211 Takk. 444 00:28:35,007 --> 00:28:37,926 Ingen fare. Du trenger ikke å smake mer. 445 00:28:39,094 --> 00:28:41,638 Jeg vet det. Han er desperat. 446 00:28:46,268 --> 00:28:49,313 Går det bra, Mr. Feng? Det var et tungt slag. 447 00:28:51,148 --> 00:28:55,819 Vet du, Kyler, alt som er verd noe, har sine utfordringer. 448 00:28:56,403 --> 00:28:59,573 Men datteren min fikk i hvert fall et fint bryllup. 449 00:29:00,282 --> 00:29:02,618 Bare kast den. Det er over. 450 00:29:03,410 --> 00:29:04,411 OK. 451 00:29:11,293 --> 00:29:12,628 Jeg drepte ikke Edgar. 452 00:29:16,632 --> 00:29:19,843 Vent! Se, se! Det er meg nå i morges. 453 00:29:19,843 --> 00:29:22,095 Vis det! Vær så snill! 454 00:29:23,055 --> 00:29:25,974 Kyler! Kyler! Filmer du? 455 00:29:25,974 --> 00:29:28,227 Ja, men hva er vitsen, Mr. Feng? 456 00:29:28,227 --> 00:29:30,604 Jeg kom hjem til Reno for bare noen timer siden. 457 00:29:30,604 --> 00:29:33,524 Vi kan ikke sove når jeg har nye forretningsideer. 458 00:29:33,524 --> 00:29:38,237 Første idé: bursdager. Andre idé: Martin Luther Bing Day. 459 00:29:38,237 --> 00:29:42,574 Tredje idé: noe som slår litt fra seg. Sterk bing, "pow-bing". 460 00:29:42,574 --> 00:29:45,410 Den får vi snakke mer om. Noen er bedre enn andre. 461 00:29:45,410 --> 00:29:47,162 Hvem prater du med? 462 00:29:47,162 --> 00:29:48,747 Kyler. Vi jobber kreativt. 463 00:29:49,748 --> 00:29:51,583 - Hva var det? - Var det Grace? 464 00:29:53,085 --> 00:29:54,086 Jeg... 465 00:29:55,629 --> 00:29:57,297 Jeg hørte skrik. 466 00:29:57,297 --> 00:29:59,341 OK. Kyler, jeg må legge på. 467 00:30:00,133 --> 00:30:03,053 Er det en mann som har løst sine økonomiske problemer? 468 00:30:03,637 --> 00:30:08,517 Jeg satt våken hele natten med ideer for å ta igjen det tapte. 469 00:30:08,517 --> 00:30:10,853 Men du hadde flere motiver. 470 00:30:11,520 --> 00:30:15,524 Og alt passer med når han ble forgiftet. 471 00:30:16,233 --> 00:30:18,235 Og blomstene sto på rommet deres. 472 00:30:19,778 --> 00:30:23,198 Jeg trenger ikke å høre på disse anklagene. 473 00:30:23,198 --> 00:30:24,533 Jeg nekter! 474 00:30:25,450 --> 00:30:27,786 Mr. Feng! Mr. Zhu! 475 00:30:28,287 --> 00:30:31,248 Mr. Zhu! Mr. Zhu, vent. 476 00:30:33,542 --> 00:30:36,545 Hvis vi skal få deg og Grace ut av dette, 477 00:30:37,546 --> 00:30:39,965 må du være litt mer ærlig. 478 00:30:40,757 --> 00:30:44,553 Ikke bare mot oss, men mot familien din også. 479 00:30:45,220 --> 00:30:48,974 Pengeproblemene dine og Edgar som visste om affæren... 480 00:30:48,974 --> 00:30:52,144 Dette handler ikke om Edgar. Det er Vivian. 481 00:30:53,896 --> 00:30:56,064 Det har alltid vært Vivian. 482 00:30:56,732 --> 00:30:57,733 Hva mener du? 483 00:30:57,733 --> 00:31:01,820 I Taiwan var det Vivian som ble så glad i baobing. 484 00:31:02,988 --> 00:31:07,576 Da vi kom hjem, bygde jeg min egen ismaskin. Og da den funket... 485 00:31:08,660 --> 00:31:10,412 ...ble hun så glad. 486 00:31:11,580 --> 00:31:15,334 Det var Vivian som sa jeg måtte åpne egen butikk. 487 00:31:16,293 --> 00:31:17,878 Hun fant på navnet. 488 00:31:19,671 --> 00:31:22,883 Kona mi er hele livet mitt. 489 00:31:23,592 --> 00:31:26,845 Og Vivian var så stolt av meg. Av oss. 490 00:31:30,265 --> 00:31:31,266 Og jeg... 491 00:31:33,644 --> 00:31:34,811 Jeg vil ikke miste det. 492 00:31:37,648 --> 00:31:42,152 Jeg vil at hun skal tenke på meg som noe mer enn en kjedelig ingeniør. 493 00:31:43,487 --> 00:31:47,533 For en gangs skyld skulle jeg få være eventyrer. 494 00:31:49,326 --> 00:31:50,661 Som ham. 495 00:31:52,996 --> 00:31:57,459 Jeg ble forhekset av eventyret, men det var ikke kjærlighet. 496 00:31:58,043 --> 00:32:01,213 Det jeg har sammen med faren deres... 497 00:32:02,714 --> 00:32:03,757 Det er kjærlighet. 498 00:32:06,510 --> 00:32:09,346 Hvordan visste du det? Med pappa? 499 00:32:09,930 --> 00:32:11,515 Det er egentlig enkelt. 500 00:32:12,683 --> 00:32:15,269 Jeg elsker den jeg er sammen med ham. 501 00:32:17,563 --> 00:32:19,398 Det er sånn jeg har det med Aniq. 502 00:32:20,065 --> 00:32:22,568 Selv om jeg har dyttet ham vekk i hele dag. 503 00:32:22,568 --> 00:32:24,069 Zoë. 504 00:32:26,530 --> 00:32:32,452 - Jeg tror jeg er forelsket i Hannah. - Er du forelsket i Hannah? 505 00:32:37,040 --> 00:32:39,501 Jeg vet det tar seg dårlig ut. 506 00:32:39,501 --> 00:32:42,379 - Vi finner ut av det. - Vi finner ut av det. 507 00:32:44,882 --> 00:32:47,467 Du er forelsket i jenta i teltet. 508 00:32:47,467 --> 00:32:48,385 Jurten. 509 00:32:48,385 --> 00:32:51,013 Hør, jeg vil så gjerne hjelpe deg. 510 00:32:51,013 --> 00:32:54,683 Men disse opptakene er bevismateriale. 511 00:32:54,683 --> 00:32:59,855 - Og vi må følge bevisene dit de fører. - Jeg skal vise dere hvor de fører. 512 00:33:02,316 --> 00:33:03,775 Til brudgommen. 513 00:33:03,775 --> 00:33:08,822 {\an8}Jeg gjennomskuer deg, Edgar. Du slipper ikke unna med dette. 514 00:33:17,623 --> 00:33:20,250 Isabel. Du begynner tidlig? 515 00:33:20,250 --> 00:33:21,502 Begynner? 516 00:33:23,462 --> 00:33:27,716 Vi overhørte en liten prat du hadde med Edgar over kaken i går kveld. 517 00:33:27,716 --> 00:33:28,926 Kaken? 518 00:33:29,885 --> 00:33:30,928 Kan vi ta en prat? 519 00:33:31,553 --> 00:33:34,389 Jeg lurte på når du skulle kaste deg over meg. 520 00:33:34,389 --> 00:33:38,644 Når du skulle forstå at... Vel, jeg vet hvem som drepte Edgar. 521 00:33:39,770 --> 00:33:40,646 Hvem? 522 00:33:42,272 --> 00:33:43,190 Det var ikke Grace. 523 00:33:49,655 --> 00:33:50,489 Hva... 524 00:34:13,178 --> 00:34:15,179 Tekst: Trine Haugen