1 00:00:12,054 --> 00:00:14,598 Certo, Kyler. É bom que atendas. 2 00:00:14,598 --> 00:00:17,267 Sei que os teus pais não querem falar, 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,354 mas queremos mesmo deixar o destino deles nas mãos deste miúdo? 4 00:00:21,563 --> 00:00:24,691 Estamos a ficar sem tempo. E ele é mais responsável do que parece. 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,944 {\an8}Eu sou o Kyler, o Ske-ater, 6 00:00:26,944 --> 00:00:32,698 {\an8}e estou prestes a fazer um incrível frontside 5-0 neste corrimão! 7 00:00:32,698 --> 00:00:34,076 {\an8}Boa, mano. Força! 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,584 {\an8}Merda! Kyler, estás bem? 9 00:00:42,584 --> 00:00:44,878 {\an8}Não, não estou bem, Brody. 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,672 {\an8}Acho que dei cabo do períneo. 11 00:00:46,672 --> 00:00:47,756 VÍDEO DE FACETIME 12 00:00:47,756 --> 00:00:49,675 Ky? Estão a ligar-te. 13 00:00:51,468 --> 00:00:53,887 Atendi. Toma. 14 00:00:55,556 --> 00:00:56,557 Sim? 15 00:00:56,557 --> 00:00:59,393 Kyler, olá! É a Zoë. A filha do Feng? 16 00:00:59,393 --> 00:01:00,978 Como é que é, Mna. Feng? 17 00:01:00,978 --> 00:01:04,063 Sabes que Feng é o nome do meu pai, certo? 18 00:01:04,063 --> 00:01:05,899 O seu pai chama-se Feng Feng? 19 00:01:07,067 --> 00:01:08,986 Não. Ouve, Kyler. 20 00:01:08,986 --> 00:01:11,280 Precisamos das tuas filmagens do fim de semana. 21 00:01:11,280 --> 00:01:12,739 Pois. Não sei. 22 00:01:12,739 --> 00:01:15,200 Ainda há muito para fazer, não acabei de as editar. 23 00:01:15,200 --> 00:01:17,995 Não, tudo bem. Nós só... 24 00:01:17,995 --> 00:01:20,706 Não sei como dizer isto, mas... 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,249 Houve um homicídio no casamento. 26 00:01:22,249 --> 00:01:24,668 O quê? Merda! 27 00:01:24,668 --> 00:01:26,962 Foi a tia Ruth? Não é alérgica a chocolate, certo? 28 00:01:26,962 --> 00:01:28,755 Não, a tia Ruth está ótima. 29 00:01:28,755 --> 00:01:30,007 Não sabemos isso. 30 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 Não verificámos o estado de ninguém. 31 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 - Eu falei com ela. - Venho já. 32 00:01:33,594 --> 00:01:35,721 Se a Zoë perguntar por mim, improvisa. 33 00:01:35,721 --> 00:01:36,638 Está bem. 34 00:01:46,023 --> 00:01:47,691 Vivian. Olá. 35 00:01:47,691 --> 00:01:50,611 Eu e o meu marido não queremos ser interrogados. 36 00:01:50,611 --> 00:01:53,197 Eu sei. Isto é sobre outra coisa. 37 00:01:54,323 --> 00:01:56,783 Compreendo. Está bem, entra. 38 00:02:01,413 --> 00:02:04,583 Esta é a última coisa 39 00:02:04,583 --> 00:02:07,169 sobre a qual gostaria de falar consigo. 40 00:02:08,544 --> 00:02:09,713 Mas... 41 00:02:11,548 --> 00:02:13,759 ... o Ulysses contou-nos do vosso... 42 00:02:17,721 --> 00:02:18,722 ... do vosso... 43 00:02:21,183 --> 00:02:22,601 Sabe, do vosso... 44 00:02:26,271 --> 00:02:28,565 Vou ter de o dizer, não é? Está bem. 45 00:02:30,609 --> 00:02:31,693 Caso. 46 00:02:31,693 --> 00:02:34,905 A Zoë não sabe. E sei que foi segredo durante muito tempo, 47 00:02:35,864 --> 00:02:37,908 mas já deixou de ser. 48 00:02:37,908 --> 00:02:42,371 A Zoë merece saber a verdade e acho que a deveria ouvir de si. 49 00:02:43,664 --> 00:02:45,332 Não me dás alternativa. 50 00:02:54,091 --> 00:02:55,092 Quer isto? 51 00:02:55,092 --> 00:02:56,677 Se quero o quê? 52 00:02:56,677 --> 00:02:58,679 Este homem de alumínio. Esta lata. 53 00:02:59,721 --> 00:03:01,598 O Edgar morreu, portanto... 54 00:03:03,225 --> 00:03:05,519 Ele acabou de morrer. 55 00:03:06,103 --> 00:03:09,106 - Sim. - E já está a oferecer as coisas dele? 56 00:03:11,900 --> 00:03:13,443 Não fazes ideia. 57 00:03:13,443 --> 00:03:14,820 De quê? 58 00:03:18,240 --> 00:03:20,158 Que se está a passar? 59 00:04:24,348 --> 00:04:25,933 Bolas! O Kyler conseguiu. 60 00:04:25,933 --> 00:04:27,142 ÁLBUNS VÍDEOS DO CASAMENTO 61 00:04:27,142 --> 00:04:29,645 Até tem coisas das redes sociais dele. 62 00:04:29,645 --> 00:04:32,981 Sim. Eu disse "homicídio" e ele passou-se e enviou-nos tudo. 63 00:04:33,774 --> 00:04:35,526 Que ainda fazes aqui, suado? 64 00:04:35,526 --> 00:04:37,027 Vá lá! Não façam isso. 65 00:04:37,027 --> 00:04:39,905 Sou da equipa de investigação. Quero ver esses vídeos. 66 00:04:39,905 --> 00:04:41,281 Não, pisga-te daqui. 67 00:04:41,281 --> 00:04:42,741 Desaparece! 68 00:04:42,741 --> 00:04:45,994 Certo. Vamos descobrir o que realmente aconteceu no fim de semana. 69 00:04:45,994 --> 00:04:47,329 Zoë. 70 00:04:47,871 --> 00:04:48,872 Olá. 71 00:04:49,915 --> 00:04:52,209 Temos os vídeos do Kyler. 72 00:04:52,209 --> 00:04:53,919 Tenho de falar contigo. 73 00:04:54,920 --> 00:04:57,798 Sabes? Estamos ocupados a resolver isto. 74 00:04:58,423 --> 00:05:00,467 - Porque... - Acho que a devias ouvir. 75 00:05:01,468 --> 00:05:03,095 Está bem. Sim. 76 00:05:07,766 --> 00:05:11,937 Se vão ver as filmagens, gostava de ficar e de as ver também. 77 00:05:12,980 --> 00:05:13,981 Só pelo contexto. 78 00:05:15,232 --> 00:05:19,152 Sente-se. Dá sempre jeito ter outra perspetiva. 79 00:05:20,612 --> 00:05:24,283 Quero apenas dizer que tudo o fiz neste fim de semana... 80 00:05:24,950 --> 00:05:26,660 ... foi pela minha família. 81 00:05:26,660 --> 00:05:28,620 - Céus! - Anotado. 82 00:05:29,204 --> 00:05:30,247 Aniq, força. 83 00:05:31,123 --> 00:05:32,708 Andas sempre com pipocas? 84 00:05:32,708 --> 00:05:34,126 Tenho hipoglicemia. 85 00:05:36,086 --> 00:05:37,171 Também quer? 86 00:05:38,255 --> 00:05:39,923 Espere. Agora, vou acertar. 87 00:05:41,383 --> 00:05:43,594 Quer que filme isto, Sr. Feng? 88 00:05:43,594 --> 00:05:46,054 Sim, Kyler, quero que filmes tudo. 89 00:05:46,054 --> 00:05:47,973 Mas tens de ser invisível. 90 00:05:47,973 --> 00:05:49,057 Entendido. 91 00:05:49,057 --> 00:05:52,769 É a última vez que me veem. Sou um fantasma. 92 00:05:52,769 --> 00:05:56,273 Kyler, a sério. Este fim de semana é muito especial. 93 00:05:56,273 --> 00:05:59,109 Temos a nossa carrinha linda e novinha em folha 94 00:05:59,109 --> 00:06:01,445 e a minha filha mais nova... 95 00:06:04,072 --> 00:06:05,407 Está bem, Sr. Feng? 96 00:06:05,407 --> 00:06:07,117 Ela está tão crescida. 97 00:06:07,117 --> 00:06:08,869 Está a chorar, Sr. Feng? 98 00:06:09,453 --> 00:06:11,830 Que raio estou a ver? 99 00:06:12,414 --> 00:06:15,751 Era o casamento da minha filha, mas também filmámos para as redes sociais. 100 00:06:15,751 --> 00:06:19,755 Foi por isso que trouxe o Kyler. Ele é um génio com aquele telemóvel. 101 00:06:19,755 --> 00:06:22,841 Deviam vê-lo a andar de skate no... Como se chama a página? 102 00:06:22,841 --> 00:06:25,594 A que tem os vídeos malucos com efeitos sonoros? 103 00:06:25,594 --> 00:06:26,887 TikTok? 104 00:06:26,887 --> 00:06:29,056 - Não me apresses, Aniq. - Sim. 105 00:06:29,056 --> 00:06:32,809 O Kyler está a ajudar-me a levar o baobing às massas e... 106 00:06:32,809 --> 00:06:34,770 Fiquei um pouco emocionado, só isso. 107 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 Então, isso do baobing. Como é? 108 00:06:37,356 --> 00:06:43,570 Imagine raspas de gelo tão finas que se derretem mal tocam na língua. 109 00:06:44,321 --> 00:06:46,573 Mas não é apenas água congelada. 110 00:06:46,573 --> 00:06:52,120 Não, é uma mistura patenteada de água e leite com uma textura cremosa, 111 00:06:52,120 --> 00:06:54,831 tudo coberto com uma montanha de fruta fresca. 112 00:06:55,457 --> 00:06:58,377 É informal, mas elegante. 113 00:06:59,002 --> 00:07:01,839 Saudável, mas pecaminoso. 114 00:07:02,422 --> 00:07:05,008 Com o Rei do Bing, é amor à primeira colherada. 115 00:07:05,008 --> 00:07:06,927 Isso parece delicioso. 116 00:07:06,927 --> 00:07:10,430 Eu e a Vivian provámo-lo numa viagem a Taiwan, há uns anos. 117 00:07:10,430 --> 00:07:13,267 E, quando voltámos para casa, eu criei o Rei do Bing. 118 00:07:13,851 --> 00:07:15,227 E... 119 00:07:15,227 --> 00:07:17,187 ... acabámos de abrir uma segunda loja. 120 00:07:17,771 --> 00:07:19,982 E temos a carrinha que o Aniq destruiu. 121 00:07:20,566 --> 00:07:22,734 Destruir será o melhor termo? 122 00:07:22,734 --> 00:07:24,152 {\an8}E ação! 123 00:07:24,152 --> 00:07:25,946 {\an8}O REI DO BING RASPAS DE GELO DE TAIWAN 124 00:07:25,946 --> 00:07:29,867 {\an8}Sou o Rei do Bing e falo-vos de uma lindíssima propriedade vinícola... 125 00:07:29,867 --> 00:07:30,951 {\an8}SR. FENG 126 00:07:30,951 --> 00:07:34,413 {\an8}... porque agora fornecemos serviços de catering! 127 00:07:34,413 --> 00:07:36,081 Esperem... Que tenho na cabeça? 128 00:07:36,081 --> 00:07:39,168 Acho que é um filtro que o Kyler pôs no vídeo. 129 00:07:39,168 --> 00:07:41,128 Eu disse que ele era um génio. 130 00:07:41,128 --> 00:07:44,965 Esta maravilha é o estandarte da minha frota de gelo. 131 00:07:44,965 --> 00:07:46,717 Venham! Vou mostrar-vos. 132 00:07:48,010 --> 00:07:49,845 Desculpa, a porta está trancada. Porquê? 133 00:07:49,845 --> 00:07:51,680 Disse-me para a trancar sempre. 134 00:07:51,680 --> 00:07:54,474 Não quando estamos... Onde está a chave? 135 00:07:56,643 --> 00:07:57,519 Estou quase lá! 136 00:07:57,519 --> 00:07:59,229 Sim. Está quase, Sr. Feng. 137 00:07:59,229 --> 00:08:00,564 Tente por cima. Sim! 138 00:08:01,648 --> 00:08:02,983 Está mesmo quase. 139 00:08:04,443 --> 00:08:05,736 Sim, não temos de ver isto. 140 00:08:05,736 --> 00:08:09,031 É uma conversa inútil de negócios. 141 00:08:09,031 --> 00:08:10,199 Calma lá. 142 00:08:10,199 --> 00:08:11,617 Aniq, aumenta o volume. 143 00:08:11,617 --> 00:08:13,076 Jim, como estás? 144 00:08:14,411 --> 00:08:15,412 Sim. 145 00:08:15,412 --> 00:08:18,582 Tenho andado ocupado. A minha filha casa-se este fim de semana... 146 00:08:19,666 --> 00:08:21,335 Não, eu percebo. 147 00:08:23,754 --> 00:08:25,672 Jim, vais receber o teu dinheiro, sim? 148 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 Os dois pagamentos. 149 00:08:27,841 --> 00:08:29,051 Problemas de dinheiro? 150 00:08:29,635 --> 00:08:32,429 Todos os negócios têm alguma turbulência. Não é nada. 151 00:08:32,429 --> 00:08:35,599 Aniq, tu tens um negócio pequeno. 152 00:08:35,599 --> 00:08:36,767 Sabes como é. 153 00:08:36,767 --> 00:08:39,394 Claro que sim. Caramba! 154 00:08:39,394 --> 00:08:42,188 Os donos dos pequenos negócios sustentam a economia. 155 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Bem podes dizê-lo! 156 00:08:44,274 --> 00:08:45,526 Sim. 157 00:08:50,572 --> 00:08:52,449 Nós é que sustentamos a economia. 158 00:08:54,326 --> 00:08:55,536 Aí está! 159 00:08:56,119 --> 00:08:57,704 Tu percebes-me, Aniq. 160 00:09:01,250 --> 00:09:04,920 Mãe, podes dizer-nos tudo o que quiseres. 161 00:09:04,920 --> 00:09:06,797 Nós vamos compreender, certo? 162 00:09:06,797 --> 00:09:07,881 Sim, claro. 163 00:09:08,507 --> 00:09:11,134 Portanto, di-lo. 164 00:09:12,135 --> 00:09:13,262 Tu... 165 00:09:14,680 --> 00:09:16,223 - ... mataste... - O quê? 166 00:09:17,391 --> 00:09:18,517 Não! 167 00:09:18,517 --> 00:09:21,770 - Estou tão aliviada. Meu Deus! - Graças a Deus! 168 00:09:21,770 --> 00:09:23,939 Mãe, por momentos, achei mesmo que o tinhas feito. 169 00:09:23,939 --> 00:09:25,065 Acham que eu poderia... 170 00:09:25,065 --> 00:09:26,650 - Estavas estranha. - Eu estava pronta. 171 00:09:26,650 --> 00:09:28,026 - Muito estranha. - Eu? 172 00:09:28,026 --> 00:09:30,112 - Ela não é a assassina. - Certo. Não foste tu. 173 00:09:30,112 --> 00:09:31,613 Isso é ótimo! 174 00:09:31,613 --> 00:09:33,699 Então, que nos querias dizer? 175 00:09:35,075 --> 00:09:36,076 Há muitos anos, 176 00:09:36,952 --> 00:09:39,955 eu e o vosso tio... Nós... 177 00:09:44,543 --> 00:09:46,920 Devem conseguir adivinhar o que quero dizer. 178 00:09:47,796 --> 00:09:50,340 - Não, não faço ideia. - Não quero adivinhar. 179 00:09:50,340 --> 00:09:51,967 Vão obrigar-me a dizê-lo? 180 00:09:51,967 --> 00:09:53,260 Sim. 181 00:09:54,636 --> 00:09:55,846 Nós tivemos um caso. 182 00:09:56,471 --> 00:09:59,057 - Meu Deus! - O quê? 183 00:09:59,057 --> 00:10:02,186 - O quê? Meu Deus! - Mãe, isso é incesto! 184 00:10:02,186 --> 00:10:04,938 - Não, ele não é meu irmão! - Não é incesto. 185 00:10:04,938 --> 00:10:06,064 É praticamente. 186 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 Agora, estou a imaginar. 187 00:10:09,526 --> 00:10:11,528 - Aniq. - Feng. 188 00:10:11,528 --> 00:10:15,741 Vejamos que mais enviou o Kyler. 189 00:10:16,742 --> 00:10:17,951 Estão ali! 190 00:10:18,619 --> 00:10:22,289 Sabes, Edgar? Quando entrares na família, 191 00:10:22,289 --> 00:10:24,583 vamos ter de te arranjar um casaco destes. 192 00:10:24,583 --> 00:10:26,877 - Eu nunca tive um filho. - Pai. 193 00:10:26,877 --> 00:10:29,838 Mas estou muito feliz por isso. Talvez. 194 00:10:29,838 --> 00:10:32,049 Mas estou feliz por receber o Edgar na família. 195 00:10:32,049 --> 00:10:34,635 É alguém com quem posso falar de negócios e dinheiro. 196 00:10:34,635 --> 00:10:37,638 Meu Deus! Lamento imenso pelo meu pai. 197 00:10:37,638 --> 00:10:39,598 É singular. 198 00:10:39,598 --> 00:10:40,807 - Isto é... - Gostas? 199 00:10:40,807 --> 00:10:43,060 Isto não é importante. Podemos avançar. 200 00:10:43,060 --> 00:10:45,312 Que estás a fazer? Vamos ver tudo. 201 00:10:45,312 --> 00:10:48,273 O teu carro mexeu-se. 202 00:10:49,274 --> 00:10:51,568 - Merda! - Meu Deus! 203 00:10:51,568 --> 00:10:54,238 - Não! Eu... - Meu Deus! 204 00:10:55,864 --> 00:10:57,950 Acho que o deixei em ponto-morto. 205 00:10:57,950 --> 00:10:59,034 E depois... 206 00:10:59,910 --> 00:11:03,247 Foi aquilo? Tinhas dito que foi um choque enorme. 207 00:11:03,247 --> 00:11:07,876 Não, disse que eu fiquei em choque. Emocionalmente, foi devastador. 208 00:11:07,876 --> 00:11:10,087 - Nunca irei recuperar. - Próximo vídeo. 209 00:11:11,964 --> 00:11:13,924 {\an8}- O quê? Que é isto? - Céus! Chega. 210 00:11:13,924 --> 00:11:14,883 {\an8}EU FIZ AQUILO? 211 00:11:14,883 --> 00:11:16,593 {\an8}- Próximo vídeo. - Calma. 212 00:11:16,593 --> 00:11:18,095 O Kyler esteve a divertir-se. 213 00:11:19,304 --> 00:11:21,557 A carrinha era nova e está estragada. 214 00:11:21,557 --> 00:11:23,934 {\an8}- Cidade dos riscos! - Avançando. 215 00:11:25,102 --> 00:11:27,396 Muito melhor. Parece o jantar de ensaio. 216 00:11:27,396 --> 00:11:29,481 A Isabel não quis contratar um videógrafo. 217 00:11:29,481 --> 00:11:31,567 Disse que ninguém tinha cara digna de ser filmada. 218 00:11:31,567 --> 00:11:33,193 Portanto, a Vivian pediu ao Kyler. 219 00:11:33,193 --> 00:11:37,030 Estou muito empolgado pelo meu negócio. E, claro, pela Grace. 220 00:11:37,030 --> 00:11:39,032 É a melhor coisa de sempre. 221 00:11:39,616 --> 00:11:41,660 Este tipo precisa de oito bebidas. 222 00:11:42,703 --> 00:11:44,329 Sabem que mais? Estou a brincar. 223 00:11:51,712 --> 00:11:54,882 Por favor, aceite a merda do dinheiro. Isto não é muito conspícuo. 224 00:11:54,882 --> 00:11:57,634 - E... - Não sei o que quer que eu faça. 225 00:11:59,052 --> 00:12:00,137 Fique atento. 226 00:12:00,137 --> 00:12:01,221 {\an8}CASAMENTO DE EDGAR E GAIL 227 00:12:01,221 --> 00:12:05,350 - Isto é lindo. - Muito obrigada. 228 00:12:05,350 --> 00:12:10,564 E vou lembrar-me de guardar espaço amanhã para o famoso baobing do teu pai. 229 00:12:10,564 --> 00:12:11,982 Tem de ser. 230 00:12:11,982 --> 00:12:14,109 Deves estar tão orgulhosa. 231 00:12:14,109 --> 00:12:17,362 Claro que estou. O meu pai é o Rei do Bing. 232 00:12:18,906 --> 00:12:20,532 - Adoro-te. - Adoro-te. 233 00:12:20,532 --> 00:12:22,409 Não pode estar no bar. 234 00:12:22,409 --> 00:12:26,038 O tio da Grace, irmão do Feng, Ulysses. 235 00:12:30,209 --> 00:12:32,169 Caramba! 236 00:12:32,169 --> 00:12:33,712 Meu Deus! 237 00:12:33,712 --> 00:12:36,423 O tipo apareceu a cavalo! 238 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 - Sr. Feng, quem é? - Querida! 239 00:12:38,133 --> 00:12:39,843 Sr. Feng? Está bem? 240 00:12:41,678 --> 00:12:43,931 Saiu disparado do celeiro. 241 00:12:43,931 --> 00:12:46,350 Deve ter-lhe custado ver assim o seu irmão, 242 00:12:46,350 --> 00:12:48,393 depois do que aconteceu entre vocês. 243 00:12:49,019 --> 00:12:52,064 Não queria ver o meu irmão, mas não foi por isso que saí. 244 00:12:52,064 --> 00:12:54,191 Saí pelo que se passava lá fora. 245 00:12:56,902 --> 00:12:59,613 Que está a fazer? Essa carrinha é minha! 246 00:12:59,613 --> 00:13:01,240 Fale com o seu credor, amigo. 247 00:13:01,240 --> 00:13:03,825 Não, eu falei com o meu credor. Estou a tratar disso. 248 00:13:03,825 --> 00:13:05,452 Tem de se afastar. 249 00:13:05,452 --> 00:13:07,663 Estou a filmá-lo a roubar a carrinha 250 00:13:07,663 --> 00:13:09,790 para usar o vídeo como prova em tribunal. 251 00:13:09,790 --> 00:13:12,042 Eu preciso disto. Por favor. 252 00:13:14,628 --> 00:13:17,548 - Tem filhos? - Uma filha, sim. 253 00:13:17,548 --> 00:13:19,174 Certo, eu também. 254 00:13:19,174 --> 00:13:21,218 A minha filha casa-se este fim de semana. 255 00:13:21,218 --> 00:13:22,761 É por isso que estamos aqui. 256 00:13:22,761 --> 00:13:25,514 E eu preciso da carrinha para o casamento. 257 00:13:26,181 --> 00:13:27,182 Para ela. 258 00:13:28,267 --> 00:13:29,268 Por favor. 259 00:13:33,981 --> 00:13:35,691 Posso tirar só umas coisas? 260 00:13:40,112 --> 00:13:43,073 - Tem cinco minutos. - Obrigado. Muito obrigado. 261 00:13:43,073 --> 00:13:45,492 Kyler, ajuda-me a levar o gelo para a cozinha. 262 00:13:45,492 --> 00:13:46,577 Sim, claro. 263 00:13:50,581 --> 00:13:52,165 Querida, que fazes aqui? 264 00:13:54,376 --> 00:13:55,377 Que te aconteceu? 265 00:13:55,377 --> 00:13:58,255 Porque tens o gelo? Aconteceu alguma coisa à carrinha? 266 00:14:00,132 --> 00:14:01,133 Sim. 267 00:14:01,133 --> 00:14:05,596 Está... Céus! A carrinha não tem arranjo. 268 00:14:05,596 --> 00:14:09,474 Bolas! Não tinha percebido, mas o Aniq deu mesmo cabo dela. 269 00:14:09,474 --> 00:14:11,018 Por isso, chamei um reboque. 270 00:14:11,602 --> 00:14:13,520 - Um reboque? - Mas calma. 271 00:14:13,520 --> 00:14:15,439 Está tudo bem, amor. 272 00:14:15,439 --> 00:14:17,274 Porque vamos usar 273 00:14:17,274 --> 00:14:19,776 o meu raspador artesanal no copo-d'água. 274 00:14:21,278 --> 00:14:23,155 Foi onde tudo começou. 275 00:14:23,155 --> 00:14:25,282 E é melhor assim. Não achas, Kyler? 276 00:14:28,160 --> 00:14:29,328 Estás bem? 277 00:14:29,328 --> 00:14:31,288 Sim, estou. Queres alguma coisa? 278 00:14:31,872 --> 00:14:33,290 Só me quero certificar 279 00:14:33,290 --> 00:14:38,253 de que estás bem com... Sabes? 280 00:14:38,253 --> 00:14:40,047 - Sim, sem dúvida. - Estás? 281 00:14:40,047 --> 00:14:44,009 Sim, estou. Se a Grace está feliz por ele estar aqui, 282 00:14:44,009 --> 00:14:45,344 eu também estou feliz. 283 00:14:45,344 --> 00:14:46,803 - Estás feliz? - Sim. 284 00:14:46,803 --> 00:14:49,473 Olha, estou feliz. A sério. 285 00:14:49,473 --> 00:14:51,350 - A Grace está. - Obrigado. 286 00:14:51,350 --> 00:14:52,559 - Sim. - Amo-te. 287 00:14:52,559 --> 00:14:54,353 - Certo. Vou... - Sim. 288 00:14:54,353 --> 00:14:57,606 - Vou limpar este... - Sim. Estás linda... 289 00:14:57,606 --> 00:15:00,484 - ... leite de camelo. - Sim. Estás linda... 290 00:15:00,484 --> 00:15:02,236 Estás sempre linda. Amo-te. 291 00:15:02,236 --> 00:15:03,612 - Amo-te. - Amo-te. 292 00:15:03,612 --> 00:15:07,449 Meu Deus! A minha Rainha do Bing. 293 00:15:07,449 --> 00:15:09,535 - É... - Essa é boa. 294 00:15:09,535 --> 00:15:11,078 - Lembrou-se agora? - Sim. 295 00:15:11,078 --> 00:15:15,082 Não vai servir os convidados todos só com um raspador, pois não, Sr. Feng? 296 00:15:15,082 --> 00:15:17,835 Comecei a empresa com aquele raspador. Vai ser divertido. 297 00:15:25,133 --> 00:15:26,385 Está bem, Sr. Feng? 298 00:15:28,053 --> 00:15:31,431 Sabes o que disse Henry Ford quando o primeiro Modelo T não se vendeu? 299 00:15:31,431 --> 00:15:33,016 "Não conheço a palavra 'desistir'." 300 00:15:33,809 --> 00:15:38,981 Henry Ford... Era um grande racista, mas disse frases espetaculares. 301 00:15:38,981 --> 00:15:40,607 Não conhecia a palavra "desistir"? 302 00:15:40,607 --> 00:15:43,944 Não, ele conhecia a palavra "desistir". Só não ia desistir. 303 00:15:44,778 --> 00:15:48,073 Certo, porque eu ia dizer que é uma palavra muito básica. 304 00:15:48,073 --> 00:15:49,741 Esquece o meu irmão. 305 00:15:49,741 --> 00:15:52,911 Amanhã, vamos servir o gelo e deixar a minha filha orgulhosa. 306 00:15:52,911 --> 00:15:56,206 E sabes que mais vamos fazer? Vamos salvar a empresa. 307 00:15:56,206 --> 00:15:59,501 Isso mesmo, Sr. Feng! Como? 308 00:16:00,252 --> 00:16:03,672 A Grace vai, literalmente, casar com um multimilionário. 309 00:16:06,258 --> 00:16:07,885 Vamos fazê-lo investir. 310 00:16:09,636 --> 00:16:12,931 A sua família não sabe dos seus problemas financeiros, pois não? 311 00:16:13,765 --> 00:16:16,810 É fingir até conseguir. Todos os bons negócios o fazem. 312 00:16:16,810 --> 00:16:20,397 Pensou que nunca teria de lhes contar se conseguisse o dinheiro do Edgar. 313 00:16:20,397 --> 00:16:24,985 Se conseguisse que o Edgar investisse. Além disso, a empresa é sólida. 314 00:16:24,985 --> 00:16:27,029 O dinheiro só está empatado na construção. 315 00:16:27,029 --> 00:16:30,157 Eu tinha um plano. Vão ver! Ponham o próximo vídeo. 316 00:16:32,951 --> 00:16:34,578 - Brody, vê isto. - Que é isto? 317 00:16:34,578 --> 00:16:37,497 O meu chefe fez-me partilhar um quarto. 318 00:16:37,497 --> 00:16:38,707 QUE VELHA, ESTARÁ A MORRER? 319 00:16:38,707 --> 00:16:43,295 É a pessoa mais velha que já vi. 320 00:16:43,295 --> 00:16:47,257 Esteve quatro horas na casa de banho, ontem à noite. 321 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 Fez o Kyler partilhar um quarto com a sua tia? 322 00:16:49,760 --> 00:16:53,305 O dinheiro não abunda, sim? Mas mantemos a classe. 323 00:16:54,181 --> 00:16:55,182 Por amor de Deus! 324 00:16:55,182 --> 00:16:56,266 ESPERO QUE NÃO SEJA ALÉRGICA 325 00:16:56,266 --> 00:16:58,018 Um, dois... Kobe! 326 00:16:58,560 --> 00:16:59,895 Estava quase. 327 00:17:02,022 --> 00:17:03,398 LeBron James! 328 00:17:04,691 --> 00:17:05,692 Merda! 329 00:17:05,692 --> 00:17:09,613 Olá? Que se passa? Porque me sabe a chocolate? 330 00:17:10,446 --> 00:17:11,949 Também acordei agora. Que se passa? 331 00:17:12,782 --> 00:17:16,578 Têm de perceber. Os vídeos dele a andar de skate são incríveis. 332 00:17:17,412 --> 00:17:19,164 Vamos ver o próximo vídeo. 333 00:17:19,705 --> 00:17:20,540 PERIGO NÃO NADAR 334 00:17:20,540 --> 00:17:23,836 Kyler, filma o Edgar. E... perfeito! 335 00:17:23,836 --> 00:17:25,628 Fica aí. Descontraído. 336 00:17:25,628 --> 00:17:28,298 Finge que não estás a filmar, mas apanha tudo. 337 00:17:28,298 --> 00:17:31,260 É para já, Sr. Feng. Isto vai ser ótimo para o documentário. 338 00:17:31,260 --> 00:17:34,471 - A ascensão do Rei do Bing! - Sim. 339 00:17:35,556 --> 00:17:37,808 Edgar! Que tal esse treino? 340 00:17:38,350 --> 00:17:39,768 Refrescante. 341 00:17:39,768 --> 00:17:42,896 Que maravilha! Adoro um mergulho refrescante. 342 00:17:42,896 --> 00:17:48,193 Já conheces o Kyler, o meu vice-presidente executivo de RP? 343 00:17:48,193 --> 00:17:49,528 - Sou? - Sim. 344 00:17:50,153 --> 00:17:52,114 Estou a falar ao Edgar da nossa expansão. 345 00:17:52,114 --> 00:17:55,450 Quem sabe? Talvez até lhe dê hipótese de investir mais cedo. 346 00:17:55,951 --> 00:17:57,619 Quer um investimento? Quanto? 347 00:17:57,619 --> 00:18:01,999 Calma aí, tigre! Leva-me a beber um copo primeiro, não? 348 00:18:02,624 --> 00:18:03,625 É... 349 00:18:05,377 --> 00:18:08,005 Quatrocentos mil dólares. 350 00:18:08,005 --> 00:18:11,884 Só invisto em lojas físicas se tiverem potencial para crescer. 351 00:18:11,884 --> 00:18:13,260 E nunca provei baobing. 352 00:18:13,260 --> 00:18:15,095 Exato. Ninguém provou. 353 00:18:15,095 --> 00:18:17,973 É isso que o torna um enorme mercado inexplorado. 354 00:18:17,973 --> 00:18:22,311 É enorme! Na verdade, vou servi-lo hoje no copo-d'água. 355 00:18:22,311 --> 00:18:26,565 Verás. Vão todos adorar. É o próximo açaí. 356 00:18:27,816 --> 00:18:29,484 Vai ser uma prova interessante. 357 00:18:30,068 --> 00:18:32,446 Pode ser uma boa opção para a Roxana. Ela odeia bolo. 358 00:18:33,363 --> 00:18:35,032 Kyler, filma isto. 359 00:18:35,574 --> 00:18:37,284 - Sim. - Meu Deus! 360 00:18:37,284 --> 00:18:39,203 A Roxana também vai adorar. 361 00:18:39,786 --> 00:18:42,831 Imagina um mundo com raspas de gelo tão finas 362 00:18:42,831 --> 00:18:45,542 que se derretem mal tocam na língua. 363 00:18:46,084 --> 00:18:47,544 Mas não é apenas... 364 00:19:00,974 --> 00:19:02,976 Uma prenda para ti, Edgar. 365 00:19:03,769 --> 00:19:08,607 O povo soninquês do Mali faz uma dança matrimonial tradicional chamada Sunu. 366 00:19:09,274 --> 00:19:12,110 Demonstra a força e o vigor do homem 367 00:19:12,611 --> 00:19:16,281 e é acompanhada por djembe e ngoni. 368 00:19:17,574 --> 00:19:19,576 Este ngoni foi esculpido à mão. 369 00:19:20,744 --> 00:19:25,999 Que sirva de lembrete para manteres a música do teu casamento sempre viva. 370 00:19:26,500 --> 00:19:28,335 A perícia é extraordinária. 371 00:19:28,335 --> 00:19:29,419 Sim. 372 00:19:29,962 --> 00:19:31,922 De certeza que não foi feito com máquinas? 373 00:19:32,589 --> 00:19:35,342 Só se considerares isto máquinas. 374 00:19:36,009 --> 00:19:37,010 Não considero. 375 00:19:39,471 --> 00:19:41,557 Estou demasiado emocionado para ficar aqui. 376 00:19:47,312 --> 00:19:49,106 Desculpa. Interrompi alguma coisa? 377 00:19:50,482 --> 00:19:52,693 Ia fazer a apresentação no copo-d'água, 378 00:19:52,693 --> 00:19:55,529 mas, depois de ontem, não queria roubar as atenções. 379 00:19:55,529 --> 00:19:58,323 Não tenho mais nada para te dizer. 380 00:19:59,032 --> 00:19:59,950 Irmão. 381 00:19:59,950 --> 00:20:02,452 Mas interrompeste, sim. 382 00:20:03,495 --> 00:20:06,123 Vamos, Kyler. Temos funcionários para treinar. 383 00:20:08,125 --> 00:20:11,420 {\an8}Como fazer raspas de gelo de Taiwan ou baobing. 384 00:20:11,420 --> 00:20:14,798 O nosso raspador com patente pendente do Rei do Bing é tão simples 385 00:20:14,798 --> 00:20:16,675 que até uma criança o pode usar. 386 00:20:18,177 --> 00:20:20,679 {\an8}Primeiro passo: raspar o gelo. 387 00:20:20,679 --> 00:20:22,222 {\an8}Não é bem assim, mas está bom. 388 00:20:22,222 --> 00:20:25,767 {\an8}Queremos laços. Portanto, tenta novamente. 389 00:20:25,767 --> 00:20:27,603 {\an8}Boa! Foi uma boa primeira tentativa. 390 00:20:27,603 --> 00:20:28,687 {\an8}Meu Deus! 391 00:20:29,563 --> 00:20:32,274 {\an8}Este está demasiado grosso e este está demasiado fino. 392 00:20:33,275 --> 00:20:34,943 {\an8}Sabes o que são laços? 393 00:20:34,943 --> 00:20:36,195 {\an8}Minha Nossa... 394 00:20:37,154 --> 00:20:38,447 - Certo... - Não. 395 00:20:38,447 --> 00:20:39,615 Pausa para dança zangada. 396 00:20:39,615 --> 00:20:42,409 {\an8}- Feri as tuas emoções? Fui eu? - Desculpe. 397 00:20:43,660 --> 00:20:46,246 {\an8}Sim! És o maior. 398 00:20:46,246 --> 00:20:47,372 {\an8}Ele é o maior! 399 00:20:47,873 --> 00:20:49,041 {\an8}Vais fazer de nós um sucesso. 400 00:20:49,041 --> 00:20:50,501 {\an8}- Pois vou. - Sim! 401 00:20:50,501 --> 00:20:53,754 {\an8}- Sim! Um sucesso! - Sim! 402 00:20:53,754 --> 00:20:56,381 {\an8}- O Rei do Bing é um sucesso do... - Sim! 403 00:20:56,381 --> 00:20:58,509 Um sucesso do... 404 00:20:58,509 --> 00:21:02,596 {\an8}- Façam chover! Sim! - Façam chover! Sim! 405 00:21:05,891 --> 00:21:08,393 - Adoro-te, pai. - Adoro-te, Gigi. 406 00:21:10,062 --> 00:21:12,189 - Tenta não chorar muito, sim? - Sim. 407 00:21:25,077 --> 00:21:26,870 É adorável. 408 00:21:27,371 --> 00:21:28,205 Obrigado. 409 00:21:28,830 --> 00:21:30,832 Talvez volte a levar a Zoë ao altar. 410 00:21:30,832 --> 00:21:33,168 Não. Vamos continuar a ver. 411 00:21:33,168 --> 00:21:36,046 Durante algum tempo, funcionou. 412 00:21:36,672 --> 00:21:42,052 O caso tinha acabado, mas o vosso tio continuava na nossa vida. 413 00:21:42,052 --> 00:21:45,138 - Meu Deus! - Então, mentiste-nos? 414 00:21:45,138 --> 00:21:49,142 - Durante todo aquele tempo? - Zoë, vocês eram crianças. 415 00:21:49,142 --> 00:21:54,273 Eu fiquei oito anos com o Brett, a tentar estar à altura do teu casamento. 416 00:21:54,273 --> 00:21:57,568 Mãe, porque não nos contaste? 417 00:21:59,069 --> 00:22:01,280 Todos temos segredos. 418 00:22:16,670 --> 00:22:18,297 O copo-d'água. 419 00:22:19,089 --> 00:22:21,967 A fasquia estava elevada para o seu baobing. 420 00:22:31,351 --> 00:22:32,436 Roxana. 421 00:22:34,771 --> 00:22:35,856 Roxana. 422 00:22:39,484 --> 00:22:40,485 Tenho de ir. 423 00:22:41,486 --> 00:22:43,488 Aonde vai ele? Deixou-a sozinha! 424 00:22:47,784 --> 00:22:49,077 Aconteceu algo? 425 00:22:49,077 --> 00:22:50,746 Talvez indigestão ou... 426 00:22:51,413 --> 00:22:53,790 É assim que se cuida da família. 427 00:22:54,458 --> 00:22:56,210 É amoroso. 428 00:23:01,673 --> 00:23:04,593 Está tudo bem. Anda. Vamos procurar o nosso rapaz. 429 00:23:04,593 --> 00:23:05,844 Temos de raspar gelo. 430 00:23:05,844 --> 00:23:07,930 Sim. Vou procurar o empregado. 431 00:23:09,640 --> 00:23:12,518 - Não o encontras? - Não sei. Procurei em todo o lado. 432 00:23:12,518 --> 00:23:14,520 - Sim. - Sabes? 433 00:23:14,520 --> 00:23:18,273 Eu criei esta empresa. Vou voltar aos velhos tempos. Eu faço-o. 434 00:23:19,733 --> 00:23:24,238 Agora, vamos ouvir a madrinha 435 00:23:24,238 --> 00:23:28,784 e uma autêntica brasa, a Zoë. 436 00:23:37,876 --> 00:23:40,587 Grace, és minha irmã... 437 00:23:45,843 --> 00:23:47,928 Eu interrompi o discurso da Zoë? 438 00:23:48,679 --> 00:23:50,514 Como pôde correr tudo tão mal? 439 00:23:51,348 --> 00:23:53,976 {\an8}Vejamos o que acham do nosso baobing. 440 00:23:56,520 --> 00:23:57,729 {\an8}Provem. Comam. 441 00:23:57,729 --> 00:23:59,606 {\an8}Esta senhora gosta. 442 00:24:00,440 --> 00:24:02,609 {\an8}Eles estão a adorar. 443 00:24:03,861 --> 00:24:04,778 {\an8}Tira isso daqui. 444 00:24:04,778 --> 00:24:06,405 {\an8}O-H, que pena. 445 00:24:06,405 --> 00:24:10,909 {\an8}Na verdade... Sabes que mais? Põe isso aqui, é uma ocasião especial. 446 00:24:10,909 --> 00:24:13,453 {\an8}Afinal, o britânico tarado aprova. 447 00:24:14,246 --> 00:24:15,998 {\an8}É um bom parceiro de dança. 448 00:24:16,748 --> 00:24:18,750 {\an8}Vamos a isto. Vou provar. 449 00:24:22,171 --> 00:24:24,214 {\an8}Na verdade, é muito bom. 450 00:24:24,214 --> 00:24:26,258 {\an8}Até o Urkel adora. 451 00:24:27,050 --> 00:24:28,927 Eu fiz aquilo? 452 00:24:28,927 --> 00:24:31,346 - Caí e não me consigo levantar. - Peço desculpa. 453 00:24:31,346 --> 00:24:34,850 {\an8}Esta merda verde é deliciosa. Como se chama? Bing bong? 454 00:24:34,850 --> 00:24:36,143 {\an8}É baobing. 455 00:24:37,144 --> 00:24:40,272 {\an8}Onde esteve? Andámos à sua procura. 456 00:24:40,814 --> 00:24:42,191 {\an8}Porquê? Quem quer saber? 457 00:24:42,691 --> 00:24:44,776 {\an8}Ninguém. Ninguém quer saber. 458 00:24:45,277 --> 00:24:46,945 {\an8}Queríamos ajuda para fazer... 459 00:24:46,945 --> 00:24:50,908 {\an8}Mas não a tiveram. Sabes que mais? Traz-nos mais um. Temos de partilhar? 460 00:24:50,908 --> 00:24:52,868 {\an8}- Vou buscar. - Não somos animais. 461 00:24:53,368 --> 00:24:55,871 Estão a adorar, Sr. Feng. É um sucesso! 462 00:24:55,871 --> 00:24:58,457 Ótimo! A Grace vai ficar feliz. É só o que me importa. 463 00:24:59,499 --> 00:25:01,293 O Edgar tem bolo! Depressa! 464 00:25:01,293 --> 00:25:03,670 Dá-lhe isto e garante que ele prova, sim? 465 00:25:03,670 --> 00:25:04,588 Vai. 466 00:25:04,588 --> 00:25:05,506 {\an8}CÂMARA DO GELO!! 467 00:25:05,506 --> 00:25:07,549 {\an8}É para quem? É para si? 468 00:25:07,549 --> 00:25:11,178 {\an8}Não, estou a brincar. Não é para si. É para o noivo! 469 00:25:11,178 --> 00:25:12,971 {\an8}Sei dos teus joguinhos, Edgar. 470 00:25:14,014 --> 00:25:15,849 {\an8}Não te vais safar com isto. 471 00:25:17,392 --> 00:25:19,937 {\an8}Não sei do que estás a falar. 472 00:25:21,146 --> 00:25:22,439 {\an8}Deves estar com hipoglicemia. 473 00:25:22,439 --> 00:25:23,899 {\an8}Come bolo. 474 00:25:23,899 --> 00:25:27,319 {\an8}Desculpem? Querem provar isto? 475 00:25:27,819 --> 00:25:29,279 {\an8}Não, obrigado. Temos bolo. 476 00:25:31,156 --> 00:25:32,157 {\an8}De certeza? 477 00:25:32,157 --> 00:25:35,077 {\an8}Estão todos a dizer que é um sucesso. 478 00:25:36,245 --> 00:25:37,663 {\an8}Eu disse que temos bolo. 479 00:25:39,623 --> 00:25:41,708 {\an8}- Tudo Gucci. - Tudo Gucci. 480 00:25:48,549 --> 00:25:50,217 {\an8}Que aconteceu? Porque ainda tens isso? 481 00:25:50,217 --> 00:25:52,094 {\an8}Ele não quis, disse que tinha bolo. 482 00:25:52,094 --> 00:25:54,847 {\an8}Não, mas... Ele tem de provar, Kyler! 483 00:25:55,889 --> 00:25:58,058 {\an8}É amor à primeira colherada. Vais estragar tudo! 484 00:26:18,996 --> 00:26:20,622 {\an8}Vou conseguir o dinheiro, Kyler. 485 00:26:27,546 --> 00:26:29,089 Certo, já vi o que isto parece. 486 00:26:29,089 --> 00:26:31,842 Sabia que a sua filha não tinha assinado o contrato do Edgar? 487 00:26:31,842 --> 00:26:33,218 Que quer dizer? 488 00:26:33,218 --> 00:26:36,597 Se o Edgar morresse sem a Grace ter assinado a papelada... 489 00:26:36,597 --> 00:26:40,100 Bem, ela herdaria a fortuna toda dele. 490 00:26:40,684 --> 00:26:45,439 Acha que envenenei o meu próprio genro? Com o quê? As minhas raspas de gelo? 491 00:26:45,439 --> 00:26:48,567 Há outro vídeo. 492 00:26:50,194 --> 00:26:51,195 Da festa na biblioteca. 493 00:26:51,195 --> 00:26:54,239 O quê? Não. O Kyler não filmou nada na biblioteca. 494 00:26:55,282 --> 00:26:56,116 Mostra. 495 00:26:57,534 --> 00:27:00,829 Certo, Sr. Feng. Há pouco, disse-me para filmar 496 00:27:00,829 --> 00:27:03,582 o momento em que o tipo robótico lhe desse uma pipa de massa. 497 00:27:04,208 --> 00:27:08,629 E este é o momento. Como disse o Sr. Harry Ford: "Que se lixe desistir." 498 00:27:09,296 --> 00:27:10,506 Dê cabo deles, Sr. Feng. 499 00:27:13,050 --> 00:27:16,220 - Quem és tu? Como entraste aqui? - Estou com o Sr. Feng. 500 00:27:16,220 --> 00:27:18,972 - Não! Na minha casa, não. - Ele quer que eu filme 501 00:27:18,972 --> 00:27:21,058 para o documentário. Peço desculpa. 502 00:27:21,058 --> 00:27:23,769 Eis o homem do momento! 503 00:27:24,645 --> 00:27:27,064 Casamentos. São um turbilhão, não é? 504 00:27:27,606 --> 00:27:29,858 Reparei que não conseguiste provar 505 00:27:29,858 --> 00:27:33,237 o baobing no copo-d'água. Por isso, trouxe-te um. 506 00:27:33,237 --> 00:27:37,991 Feng, agradeço a sua persistência, mas é tarde e estou cansado. 507 00:27:37,991 --> 00:27:39,952 Tenho os níveis de norepinefrina baixos. 508 00:27:39,952 --> 00:27:45,290 Por favor. Sei que, se provares, vais querer investir. 509 00:27:45,290 --> 00:27:48,252 Só uma colherada. É tudo o que peço. 510 00:27:50,462 --> 00:27:51,463 Está bem. 511 00:28:01,890 --> 00:28:03,225 Não gosto. 512 00:28:06,520 --> 00:28:09,022 E a Roxana? Talvez ela possa gostar? 513 00:28:20,075 --> 00:28:21,076 Ela odeia. 514 00:28:23,036 --> 00:28:28,041 Compreendo. Agradeço a vossa sinceridade. De ambos. 515 00:28:30,210 --> 00:28:31,211 Obrigado. 516 00:28:35,007 --> 00:28:37,926 Está tudo bem. Nunca terás de o voltar a comer. 517 00:28:39,094 --> 00:28:41,638 Eu sei. Ele está muito desesperado. 518 00:28:46,268 --> 00:28:49,313 Está bem, Sr. Feng? Aquilo foi bastante brutal. 519 00:28:51,148 --> 00:28:55,819 Sabes, Kyler? Tudo o que vale a pena tem desafios. 520 00:28:56,403 --> 00:28:59,573 Mas, pelo menos, a minha filha teve um belo casamento. 521 00:29:00,282 --> 00:29:02,618 Leva isto. Deita-o fora. Está feito. 522 00:29:03,410 --> 00:29:04,411 Está bem. 523 00:29:11,293 --> 00:29:12,628 Eu não matei o Edgar. 524 00:29:16,632 --> 00:29:19,843 Esperem! Vejam! Sou eu, esta manhã. 525 00:29:19,843 --> 00:29:22,095 Mostrem esse vídeo. Por favor! 526 00:29:23,055 --> 00:29:24,056 SR. FENG VÍDEO DE FACETIME 527 00:29:24,056 --> 00:29:25,974 Kyler! Olá, estás a gravar? 528 00:29:25,974 --> 00:29:28,227 Sim, mas que se passa, Sr. Feng? 529 00:29:28,227 --> 00:29:30,604 Voltei para Reno há umas horas. 530 00:29:30,604 --> 00:29:33,524 Como podemos dormir quando tenho tantas ideias novas? 531 00:29:33,524 --> 00:29:38,237 Primeira ideia: festas de aniversário. Segunda ideia: Dia do Martin Luther Bing. 532 00:29:38,237 --> 00:29:42,574 Terceira ideia: algo que seja forte, um bing picante, "pimba-bing". 533 00:29:42,574 --> 00:29:45,410 Temos de pensar nisso. Há umas melhores do que outras. 534 00:29:45,410 --> 00:29:47,162 Com quem estás a falar? 535 00:29:47,162 --> 00:29:48,747 Com o Kyler. Estamos a pensar. 536 00:29:49,748 --> 00:29:51,583 - Que foi aquilo? - Foi a Grace? 537 00:29:53,085 --> 00:29:54,086 Eu... 538 00:29:55,629 --> 00:29:57,297 Que foi? Ouvi um grito. 539 00:29:57,297 --> 00:29:59,341 Certo. Kyler, tenho de desligar. Kyler... 540 00:30:00,133 --> 00:30:03,053 Parece-vos um homem cujos problemas financeiros estão resolvidos? 541 00:30:03,637 --> 00:30:04,888 Passei a noite acordado 542 00:30:04,888 --> 00:30:08,517 a pensar em ideias novas para conseguir pagar o que devo. 543 00:30:08,517 --> 00:30:10,853 Mas tinha outros motivos para matar o Edgar, certo? 544 00:30:11,520 --> 00:30:15,524 E o momento do envenenamento? Isso bate certo. 545 00:30:16,233 --> 00:30:18,235 E as flores estavam no seu quarto. 546 00:30:19,778 --> 00:30:23,198 Não tenho de ouvir mais estas acusações. 547 00:30:23,198 --> 00:30:24,533 Chega! 548 00:30:25,450 --> 00:30:27,786 Sr. Feng? Sr. Zhu! 549 00:30:28,287 --> 00:30:31,248 Sr. Zhu! Sr. Zhu, espere. 550 00:30:33,542 --> 00:30:36,545 Ouça, se queremos provar que o senhor e a Grace estão inocentes, 551 00:30:37,546 --> 00:30:39,965 tem de começar a ser mais honesto. 552 00:30:40,757 --> 00:30:44,553 E não só connosco, mas também com a sua família. 553 00:30:45,220 --> 00:30:48,974 Entre os seus problemas de dinheiro e o Edgar saber do caso... 554 00:30:48,974 --> 00:30:50,350 Não se trata do Edgar. 555 00:30:51,018 --> 00:30:52,144 Trata-se da Vivian. 556 00:30:53,896 --> 00:30:56,064 Sempre se tratou da Vivian. 557 00:30:56,732 --> 00:30:57,733 Que quer dizer? 558 00:30:57,733 --> 00:31:01,820 Em Taiwan, foi a Vivian que se apaixonou por baobing. 559 00:31:02,988 --> 00:31:07,576 Quando chegámos a casa, eu construí uma máquina e, quando ela funcionou, 560 00:31:08,660 --> 00:31:10,412 ela ficou tão empolgada. 561 00:31:11,580 --> 00:31:15,334 Foi a Vivian que me disse para abrir uma loja. 562 00:31:16,293 --> 00:31:17,878 Ela inventou o nome. 563 00:31:19,671 --> 00:31:22,883 A minha mulher é a minha vida. 564 00:31:23,592 --> 00:31:26,845 E a Vivian ficou tão orgulhosa de mim. De nós. 565 00:31:30,265 --> 00:31:31,266 E eu... 566 00:31:33,644 --> 00:31:34,811 Eu não quero perder isso. 567 00:31:37,648 --> 00:31:42,152 Quero que ela me veja como mais do que a opção segura. O engenheiro chato. 568 00:31:43,487 --> 00:31:47,533 Por uma vez, queria que ela me achasse aventureiro. 569 00:31:49,326 --> 00:31:50,661 Como ele. 570 00:31:52,996 --> 00:31:57,459 Deixei-me levar pela aventura, mas aquilo não era amor. 571 00:31:58,043 --> 00:32:01,213 O que tenho com o vosso pai... 572 00:32:02,714 --> 00:32:03,757 ... isso é amor. 573 00:32:06,510 --> 00:32:09,346 Como soubeste? Com o pai? 574 00:32:09,930 --> 00:32:11,515 É simples, na verdade. 575 00:32:12,683 --> 00:32:15,269 Adoro quem sou quando estou com ele. 576 00:32:17,563 --> 00:32:19,398 É assim que me sinto com o Aniq. 577 00:32:20,065 --> 00:32:22,568 Apesar de ter passado o dia a afastá-lo. 578 00:32:22,568 --> 00:32:24,069 Zoë. 579 00:32:26,530 --> 00:32:28,156 Acho que amo a Hannah. 580 00:32:29,908 --> 00:32:32,452 Tu amas a Hannah? 581 00:32:37,040 --> 00:32:39,501 Sei que parece mau. Por isso é que não quis dizer nada. 582 00:32:39,501 --> 00:32:42,379 - Havemos de o resolver. - Havemos de o resolver. 583 00:32:44,882 --> 00:32:47,467 Tu amas a rapariga da tenda. 584 00:32:47,467 --> 00:32:48,385 Iurte. 585 00:32:48,385 --> 00:32:51,013 Ouça... Eu quero ajudá-lo, acredite, 586 00:32:51,013 --> 00:32:54,683 mas, agora que temos os vídeos, eles são provas 587 00:32:54,683 --> 00:32:58,020 e vamos ter de seguir as pistas até onde elas nos levarem. 588 00:32:58,020 --> 00:32:59,855 Eu mostro-vos onde elas nos levam. 589 00:33:02,316 --> 00:33:03,775 É para o noivo! 590 00:33:03,775 --> 00:33:05,986 {\an8}Sei dos teus joguinhos, Edgar. 591 00:33:06,945 --> 00:33:08,822 {\an8}Não te vais safar com isto. 592 00:33:10,449 --> 00:33:12,075 {\an8}GIM 593 00:33:17,623 --> 00:33:20,250 Isabel. Está a começar cedo. 594 00:33:20,250 --> 00:33:21,502 A começar? 595 00:33:23,462 --> 00:33:25,339 Escute, nós ouvimos uma conversinha 596 00:33:25,339 --> 00:33:27,716 que teve ontem com o Edgar enquanto comiam bolo. 597 00:33:27,716 --> 00:33:28,926 Bolo? 598 00:33:29,885 --> 00:33:30,928 Podemos falar? 599 00:33:31,553 --> 00:33:34,389 Já me tinha perguntado quando me viriam chamar. 600 00:33:34,389 --> 00:33:38,644 Quando percebessem que... Bem, eu sei quem matou o Edgar. 601 00:33:39,770 --> 00:33:40,646 Quem foi? 602 00:33:42,272 --> 00:33:43,190 Não foi a Grace. 603 00:33:49,655 --> 00:33:50,489 Que... 604 00:34:13,178 --> 00:34:15,179 Legendas: Lara Kahrel