1
00:00:12,054 --> 00:00:14,598
Certo, Kyler. É bom que atendas.
2
00:00:14,598 --> 00:00:17,267
Sei que os teus pais não querem falar,
3
00:00:17,267 --> 00:00:20,354
mas queremos mesmo deixar o destino deles
nas mãos deste miúdo?
4
00:00:21,563 --> 00:00:24,691
Estamos a ficar sem tempo.
E ele é mais responsável do que parece.
5
00:00:24,691 --> 00:00:26,944
{\an8}Eu sou o Kyler, o Ske-ater,
6
00:00:26,944 --> 00:00:32,698
{\an8}e estou prestes a fazer um incrível
frontside 5-0 neste corrimão!
7
00:00:32,698 --> 00:00:34,076
{\an8}Boa, mano. Força!
8
00:00:40,958 --> 00:00:42,584
{\an8}Merda! Kyler, estás bem?
9
00:00:42,584 --> 00:00:44,878
{\an8}Não, não estou bem, Brody.
10
00:00:44,878 --> 00:00:46,672
{\an8}Acho que dei cabo do períneo.
11
00:00:46,672 --> 00:00:47,756
VÍDEO DE FACETIME
12
00:00:47,756 --> 00:00:49,675
Ky? Estão a ligar-te.
13
00:00:51,468 --> 00:00:53,887
Atendi. Toma.
14
00:00:55,556 --> 00:00:56,557
Sim?
15
00:00:56,557 --> 00:00:59,393
Kyler, olá! É a Zoë. A filha do Feng?
16
00:00:59,393 --> 00:01:00,978
Como é que é, Mna. Feng?
17
00:01:00,978 --> 00:01:04,063
Sabes que Feng é o nome do meu pai, certo?
18
00:01:04,063 --> 00:01:05,899
O seu pai chama-se Feng Feng?
19
00:01:07,067 --> 00:01:08,986
Não. Ouve, Kyler.
20
00:01:08,986 --> 00:01:11,280
Precisamos das tuas filmagens
do fim de semana.
21
00:01:11,280 --> 00:01:12,739
Pois. Não sei.
22
00:01:12,739 --> 00:01:15,200
Ainda há muito para fazer,
não acabei de as editar.
23
00:01:15,200 --> 00:01:17,995
Não, tudo bem. Nós só...
24
00:01:17,995 --> 00:01:20,706
Não sei como dizer isto, mas...
25
00:01:20,706 --> 00:01:22,249
Houve um homicídio no casamento.
26
00:01:22,249 --> 00:01:24,668
O quê? Merda!
27
00:01:24,668 --> 00:01:26,962
Foi a tia Ruth?
Não é alérgica a chocolate, certo?
28
00:01:26,962 --> 00:01:28,755
Não, a tia Ruth está ótima.
29
00:01:28,755 --> 00:01:30,007
Não sabemos isso.
30
00:01:30,007 --> 00:01:31,758
Não verificámos o estado de ninguém.
31
00:01:31,758 --> 00:01:33,594
- Eu falei com ela.
- Venho já.
32
00:01:33,594 --> 00:01:35,721
Se a Zoë perguntar por mim, improvisa.
33
00:01:35,721 --> 00:01:36,638
Está bem.
34
00:01:46,023 --> 00:01:47,691
Vivian. Olá.
35
00:01:47,691 --> 00:01:50,611
Eu e o meu marido
não queremos ser interrogados.
36
00:01:50,611 --> 00:01:53,197
Eu sei. Isto é sobre outra coisa.
37
00:01:54,323 --> 00:01:56,783
Compreendo. Está bem, entra.
38
00:02:01,413 --> 00:02:04,583
Esta é a última coisa
39
00:02:04,583 --> 00:02:07,169
sobre a qual gostaria de falar consigo.
40
00:02:08,544 --> 00:02:09,713
Mas...
41
00:02:11,548 --> 00:02:13,759
... o Ulysses contou-nos do vosso...
42
00:02:17,721 --> 00:02:18,722
... do vosso...
43
00:02:21,183 --> 00:02:22,601
Sabe, do vosso...
44
00:02:26,271 --> 00:02:28,565
Vou ter de o dizer, não é? Está bem.
45
00:02:30,609 --> 00:02:31,693
Caso.
46
00:02:31,693 --> 00:02:34,905
A Zoë não sabe.
E sei que foi segredo durante muito tempo,
47
00:02:35,864 --> 00:02:37,908
mas já deixou de ser.
48
00:02:37,908 --> 00:02:42,371
A Zoë merece saber a verdade
e acho que a deveria ouvir de si.
49
00:02:43,664 --> 00:02:45,332
Não me dás alternativa.
50
00:02:54,091 --> 00:02:55,092
Quer isto?
51
00:02:55,092 --> 00:02:56,677
Se quero o quê?
52
00:02:56,677 --> 00:02:58,679
Este homem de alumínio. Esta lata.
53
00:02:59,721 --> 00:03:01,598
O Edgar morreu, portanto...
54
00:03:03,225 --> 00:03:05,519
Ele acabou de morrer.
55
00:03:06,103 --> 00:03:09,106
- Sim.
- E já está a oferecer as coisas dele?
56
00:03:11,900 --> 00:03:13,443
Não fazes ideia.
57
00:03:13,443 --> 00:03:14,820
De quê?
58
00:03:18,240 --> 00:03:20,158
Que se está a passar?
59
00:04:24,348 --> 00:04:25,933
Bolas! O Kyler conseguiu.
60
00:04:25,933 --> 00:04:27,142
ÁLBUNS
VÍDEOS DO CASAMENTO
61
00:04:27,142 --> 00:04:29,645
Até tem coisas das redes sociais dele.
62
00:04:29,645 --> 00:04:32,981
Sim. Eu disse "homicídio"
e ele passou-se e enviou-nos tudo.
63
00:04:33,774 --> 00:04:35,526
Que ainda fazes aqui, suado?
64
00:04:35,526 --> 00:04:37,027
Vá lá! Não façam isso.
65
00:04:37,027 --> 00:04:39,905
Sou da equipa de investigação.
Quero ver esses vídeos.
66
00:04:39,905 --> 00:04:41,281
Não, pisga-te daqui.
67
00:04:41,281 --> 00:04:42,741
Desaparece!
68
00:04:42,741 --> 00:04:45,994
Certo. Vamos descobrir o que realmente
aconteceu no fim de semana.
69
00:04:45,994 --> 00:04:47,329
Zoë.
70
00:04:47,871 --> 00:04:48,872
Olá.
71
00:04:49,915 --> 00:04:52,209
Temos os vídeos do Kyler.
72
00:04:52,209 --> 00:04:53,919
Tenho de falar contigo.
73
00:04:54,920 --> 00:04:57,798
Sabes? Estamos ocupados a resolver isto.
74
00:04:58,423 --> 00:05:00,467
- Porque...
- Acho que a devias ouvir.
75
00:05:01,468 --> 00:05:03,095
Está bem. Sim.
76
00:05:07,766 --> 00:05:11,937
Se vão ver as filmagens,
gostava de ficar e de as ver também.
77
00:05:12,980 --> 00:05:13,981
Só pelo contexto.
78
00:05:15,232 --> 00:05:19,152
Sente-se. Dá sempre jeito
ter outra perspetiva.
79
00:05:20,612 --> 00:05:24,283
Quero apenas dizer
que tudo o fiz neste fim de semana...
80
00:05:24,950 --> 00:05:26,660
... foi pela minha família.
81
00:05:26,660 --> 00:05:28,620
- Céus!
- Anotado.
82
00:05:29,204 --> 00:05:30,247
Aniq, força.
83
00:05:31,123 --> 00:05:32,708
Andas sempre com pipocas?
84
00:05:32,708 --> 00:05:34,126
Tenho hipoglicemia.
85
00:05:36,086 --> 00:05:37,171
Também quer?
86
00:05:38,255 --> 00:05:39,923
Espere. Agora, vou acertar.
87
00:05:41,383 --> 00:05:43,594
Quer que filme isto, Sr. Feng?
88
00:05:43,594 --> 00:05:46,054
Sim, Kyler, quero que filmes tudo.
89
00:05:46,054 --> 00:05:47,973
Mas tens de ser invisível.
90
00:05:47,973 --> 00:05:49,057
Entendido.
91
00:05:49,057 --> 00:05:52,769
É a última vez que me veem.
Sou um fantasma.
92
00:05:52,769 --> 00:05:56,273
Kyler, a sério.
Este fim de semana é muito especial.
93
00:05:56,273 --> 00:05:59,109
Temos a nossa carrinha linda
e novinha em folha
94
00:05:59,109 --> 00:06:01,445
e a minha filha mais nova...
95
00:06:04,072 --> 00:06:05,407
Está bem, Sr. Feng?
96
00:06:05,407 --> 00:06:07,117
Ela está tão crescida.
97
00:06:07,117 --> 00:06:08,869
Está a chorar, Sr. Feng?
98
00:06:09,453 --> 00:06:11,830
Que raio estou a ver?
99
00:06:12,414 --> 00:06:15,751
Era o casamento da minha filha,
mas também filmámos para as redes sociais.
100
00:06:15,751 --> 00:06:19,755
Foi por isso que trouxe o Kyler.
Ele é um génio com aquele telemóvel.
101
00:06:19,755 --> 00:06:22,841
Deviam vê-lo a andar de skate no...
Como se chama a página?
102
00:06:22,841 --> 00:06:25,594
A que tem os vídeos malucos
com efeitos sonoros?
103
00:06:25,594 --> 00:06:26,887
TikTok?
104
00:06:26,887 --> 00:06:29,056
- Não me apresses, Aniq.
- Sim.
105
00:06:29,056 --> 00:06:32,809
O Kyler está a ajudar-me
a levar o baobing às massas e...
106
00:06:32,809 --> 00:06:34,770
Fiquei um pouco emocionado, só isso.
107
00:06:34,770 --> 00:06:37,356
Então, isso do baobing. Como é?
108
00:06:37,356 --> 00:06:43,570
Imagine raspas de gelo tão finas
que se derretem mal tocam na língua.
109
00:06:44,321 --> 00:06:46,573
Mas não é apenas água congelada.
110
00:06:46,573 --> 00:06:52,120
Não, é uma mistura patenteada de água
e leite com uma textura cremosa,
111
00:06:52,120 --> 00:06:54,831
tudo coberto
com uma montanha de fruta fresca.
112
00:06:55,457 --> 00:06:58,377
É informal, mas elegante.
113
00:06:59,002 --> 00:07:01,839
Saudável, mas pecaminoso.
114
00:07:02,422 --> 00:07:05,008
Com o Rei do Bing,
é amor à primeira colherada.
115
00:07:05,008 --> 00:07:06,927
Isso parece delicioso.
116
00:07:06,927 --> 00:07:10,430
Eu e a Vivian provámo-lo
numa viagem a Taiwan, há uns anos.
117
00:07:10,430 --> 00:07:13,267
E, quando voltámos para casa,
eu criei o Rei do Bing.
118
00:07:13,851 --> 00:07:15,227
E...
119
00:07:15,227 --> 00:07:17,187
... acabámos de abrir uma segunda loja.
120
00:07:17,771 --> 00:07:19,982
E temos a carrinha que o Aniq destruiu.
121
00:07:20,566 --> 00:07:22,734
Destruir será o melhor termo?
122
00:07:22,734 --> 00:07:24,152
{\an8}E ação!
123
00:07:24,152 --> 00:07:25,946
{\an8}O REI DO BING
RASPAS DE GELO DE TAIWAN
124
00:07:25,946 --> 00:07:29,867
{\an8}Sou o Rei do Bing e falo-vos
de uma lindíssima propriedade vinícola...
125
00:07:29,867 --> 00:07:30,951
{\an8}SR. FENG
126
00:07:30,951 --> 00:07:34,413
{\an8}... porque agora fornecemos
serviços de catering!
127
00:07:34,413 --> 00:07:36,081
Esperem... Que tenho na cabeça?
128
00:07:36,081 --> 00:07:39,168
Acho que é um filtro
que o Kyler pôs no vídeo.
129
00:07:39,168 --> 00:07:41,128
Eu disse que ele era um génio.
130
00:07:41,128 --> 00:07:44,965
Esta maravilha é o estandarte
da minha frota de gelo.
131
00:07:44,965 --> 00:07:46,717
Venham! Vou mostrar-vos.
132
00:07:48,010 --> 00:07:49,845
Desculpa, a porta está trancada. Porquê?
133
00:07:49,845 --> 00:07:51,680
Disse-me para a trancar sempre.
134
00:07:51,680 --> 00:07:54,474
Não quando estamos... Onde está a chave?
135
00:07:56,643 --> 00:07:57,519
Estou quase lá!
136
00:07:57,519 --> 00:07:59,229
Sim. Está quase, Sr. Feng.
137
00:07:59,229 --> 00:08:00,564
Tente por cima. Sim!
138
00:08:01,648 --> 00:08:02,983
Está mesmo quase.
139
00:08:04,443 --> 00:08:05,736
Sim, não temos de ver isto.
140
00:08:05,736 --> 00:08:09,031
É uma conversa inútil de negócios.
141
00:08:09,031 --> 00:08:10,199
Calma lá.
142
00:08:10,199 --> 00:08:11,617
Aniq, aumenta o volume.
143
00:08:11,617 --> 00:08:13,076
Jim, como estás?
144
00:08:14,411 --> 00:08:15,412
Sim.
145
00:08:15,412 --> 00:08:18,582
Tenho andado ocupado.
A minha filha casa-se este fim de semana...
146
00:08:19,666 --> 00:08:21,335
Não, eu percebo.
147
00:08:23,754 --> 00:08:25,672
Jim, vais receber o teu dinheiro, sim?
148
00:08:25,672 --> 00:08:27,090
Os dois pagamentos.
149
00:08:27,841 --> 00:08:29,051
Problemas de dinheiro?
150
00:08:29,635 --> 00:08:32,429
Todos os negócios têm alguma turbulência.
Não é nada.
151
00:08:32,429 --> 00:08:35,599
Aniq, tu tens um negócio pequeno.
152
00:08:35,599 --> 00:08:36,767
Sabes como é.
153
00:08:36,767 --> 00:08:39,394
Claro que sim. Caramba!
154
00:08:39,394 --> 00:08:42,188
Os donos dos pequenos negócios
sustentam a economia.
155
00:08:42,856 --> 00:08:44,274
Bem podes dizê-lo!
156
00:08:44,274 --> 00:08:45,526
Sim.
157
00:08:50,572 --> 00:08:52,449
Nós é que sustentamos a economia.
158
00:08:54,326 --> 00:08:55,536
Aí está!
159
00:08:56,119 --> 00:08:57,704
Tu percebes-me, Aniq.
160
00:09:01,250 --> 00:09:04,920
Mãe, podes dizer-nos tudo o que quiseres.
161
00:09:04,920 --> 00:09:06,797
Nós vamos compreender, certo?
162
00:09:06,797 --> 00:09:07,881
Sim, claro.
163
00:09:08,507 --> 00:09:11,134
Portanto, di-lo.
164
00:09:12,135 --> 00:09:13,262
Tu...
165
00:09:14,680 --> 00:09:16,223
- ... mataste...
- O quê?
166
00:09:17,391 --> 00:09:18,517
Não!
167
00:09:18,517 --> 00:09:21,770
- Estou tão aliviada. Meu Deus!
- Graças a Deus!
168
00:09:21,770 --> 00:09:23,939
Mãe, por momentos,
achei mesmo que o tinhas feito.
169
00:09:23,939 --> 00:09:25,065
Acham que eu poderia...
170
00:09:25,065 --> 00:09:26,650
- Estavas estranha.
- Eu estava pronta.
171
00:09:26,650 --> 00:09:28,026
- Muito estranha.
- Eu?
172
00:09:28,026 --> 00:09:30,112
- Ela não é a assassina.
- Certo. Não foste tu.
173
00:09:30,112 --> 00:09:31,613
Isso é ótimo!
174
00:09:31,613 --> 00:09:33,699
Então, que nos querias dizer?
175
00:09:35,075 --> 00:09:36,076
Há muitos anos,
176
00:09:36,952 --> 00:09:39,955
eu e o vosso tio... Nós...
177
00:09:44,543 --> 00:09:46,920
Devem conseguir adivinhar
o que quero dizer.
178
00:09:47,796 --> 00:09:50,340
- Não, não faço ideia.
- Não quero adivinhar.
179
00:09:50,340 --> 00:09:51,967
Vão obrigar-me a dizê-lo?
180
00:09:51,967 --> 00:09:53,260
Sim.
181
00:09:54,636 --> 00:09:55,846
Nós tivemos um caso.
182
00:09:56,471 --> 00:09:59,057
- Meu Deus!
- O quê?
183
00:09:59,057 --> 00:10:02,186
- O quê? Meu Deus!
- Mãe, isso é incesto!
184
00:10:02,186 --> 00:10:04,938
- Não, ele não é meu irmão!
- Não é incesto.
185
00:10:04,938 --> 00:10:06,064
É praticamente.
186
00:10:06,607 --> 00:10:07,941
Agora, estou a imaginar.
187
00:10:09,526 --> 00:10:11,528
- Aniq.
- Feng.
188
00:10:11,528 --> 00:10:15,741
Vejamos que mais enviou o Kyler.
189
00:10:16,742 --> 00:10:17,951
Estão ali!
190
00:10:18,619 --> 00:10:22,289
Sabes, Edgar? Quando entrares na família,
191
00:10:22,289 --> 00:10:24,583
vamos ter de te arranjar um casaco destes.
192
00:10:24,583 --> 00:10:26,877
- Eu nunca tive um filho.
- Pai.
193
00:10:26,877 --> 00:10:29,838
Mas estou muito feliz por isso. Talvez.
194
00:10:29,838 --> 00:10:32,049
Mas estou feliz
por receber o Edgar na família.
195
00:10:32,049 --> 00:10:34,635
É alguém com quem posso falar
de negócios e dinheiro.
196
00:10:34,635 --> 00:10:37,638
Meu Deus! Lamento imenso pelo meu pai.
197
00:10:37,638 --> 00:10:39,598
É singular.
198
00:10:39,598 --> 00:10:40,807
- Isto é...
- Gostas?
199
00:10:40,807 --> 00:10:43,060
Isto não é importante. Podemos avançar.
200
00:10:43,060 --> 00:10:45,312
Que estás a fazer? Vamos ver tudo.
201
00:10:45,312 --> 00:10:48,273
O teu carro mexeu-se.
202
00:10:49,274 --> 00:10:51,568
- Merda!
- Meu Deus!
203
00:10:51,568 --> 00:10:54,238
- Não! Eu...
- Meu Deus!
204
00:10:55,864 --> 00:10:57,950
Acho que o deixei em ponto-morto.
205
00:10:57,950 --> 00:10:59,034
E depois...
206
00:10:59,910 --> 00:11:03,247
Foi aquilo?
Tinhas dito que foi um choque enorme.
207
00:11:03,247 --> 00:11:07,876
Não, disse que eu fiquei em choque.
Emocionalmente, foi devastador.
208
00:11:07,876 --> 00:11:10,087
- Nunca irei recuperar.
- Próximo vídeo.
209
00:11:11,964 --> 00:11:13,924
{\an8}- O quê? Que é isto?
- Céus! Chega.
210
00:11:13,924 --> 00:11:14,883
{\an8}EU FIZ AQUILO?
211
00:11:14,883 --> 00:11:16,593
{\an8}- Próximo vídeo.
- Calma.
212
00:11:16,593 --> 00:11:18,095
O Kyler esteve a divertir-se.
213
00:11:19,304 --> 00:11:21,557
A carrinha era nova e está estragada.
214
00:11:21,557 --> 00:11:23,934
{\an8}- Cidade dos riscos!
- Avançando.
215
00:11:25,102 --> 00:11:27,396
Muito melhor. Parece o jantar de ensaio.
216
00:11:27,396 --> 00:11:29,481
A Isabel não quis contratar um videógrafo.
217
00:11:29,481 --> 00:11:31,567
Disse que ninguém
tinha cara digna de ser filmada.
218
00:11:31,567 --> 00:11:33,193
Portanto, a Vivian pediu ao Kyler.
219
00:11:33,193 --> 00:11:37,030
Estou muito empolgado pelo meu negócio.
E, claro, pela Grace.
220
00:11:37,030 --> 00:11:39,032
É a melhor coisa de sempre.
221
00:11:39,616 --> 00:11:41,660
Este tipo precisa de oito bebidas.
222
00:11:42,703 --> 00:11:44,329
Sabem que mais? Estou a brincar.
223
00:11:51,712 --> 00:11:54,882
Por favor, aceite a merda do dinheiro.
Isto não é muito conspícuo.
224
00:11:54,882 --> 00:11:57,634
- E...
- Não sei o que quer que eu faça.
225
00:11:59,052 --> 00:12:00,137
Fique atento.
226
00:12:00,137 --> 00:12:01,221
{\an8}CASAMENTO DE EDGAR E GAIL
227
00:12:01,221 --> 00:12:05,350
- Isto é lindo.
- Muito obrigada.
228
00:12:05,350 --> 00:12:10,564
E vou lembrar-me de guardar espaço amanhã
para o famoso baobing do teu pai.
229
00:12:10,564 --> 00:12:11,982
Tem de ser.
230
00:12:11,982 --> 00:12:14,109
Deves estar tão orgulhosa.
231
00:12:14,109 --> 00:12:17,362
Claro que estou.
O meu pai é o Rei do Bing.
232
00:12:18,906 --> 00:12:20,532
- Adoro-te.
- Adoro-te.
233
00:12:20,532 --> 00:12:22,409
Não pode estar no bar.
234
00:12:22,409 --> 00:12:26,038
O tio da Grace, irmão do Feng, Ulysses.
235
00:12:30,209 --> 00:12:32,169
Caramba!
236
00:12:32,169 --> 00:12:33,712
Meu Deus!
237
00:12:33,712 --> 00:12:36,423
O tipo apareceu a cavalo!
238
00:12:36,423 --> 00:12:38,133
- Sr. Feng, quem é?
- Querida!
239
00:12:38,133 --> 00:12:39,843
Sr. Feng? Está bem?
240
00:12:41,678 --> 00:12:43,931
Saiu disparado do celeiro.
241
00:12:43,931 --> 00:12:46,350
Deve ter-lhe custado
ver assim o seu irmão,
242
00:12:46,350 --> 00:12:48,393
depois do que aconteceu entre vocês.
243
00:12:49,019 --> 00:12:52,064
Não queria ver o meu irmão,
mas não foi por isso que saí.
244
00:12:52,064 --> 00:12:54,191
Saí pelo que se passava lá fora.
245
00:12:56,902 --> 00:12:59,613
Que está a fazer? Essa carrinha é minha!
246
00:12:59,613 --> 00:13:01,240
Fale com o seu credor, amigo.
247
00:13:01,240 --> 00:13:03,825
Não, eu falei com o meu credor.
Estou a tratar disso.
248
00:13:03,825 --> 00:13:05,452
Tem de se afastar.
249
00:13:05,452 --> 00:13:07,663
Estou a filmá-lo a roubar a carrinha
250
00:13:07,663 --> 00:13:09,790
para usar o vídeo como prova em tribunal.
251
00:13:09,790 --> 00:13:12,042
Eu preciso disto. Por favor.
252
00:13:14,628 --> 00:13:17,548
- Tem filhos?
- Uma filha, sim.
253
00:13:17,548 --> 00:13:19,174
Certo, eu também.
254
00:13:19,174 --> 00:13:21,218
A minha filha casa-se este fim de semana.
255
00:13:21,218 --> 00:13:22,761
É por isso que estamos aqui.
256
00:13:22,761 --> 00:13:25,514
E eu preciso da carrinha para o casamento.
257
00:13:26,181 --> 00:13:27,182
Para ela.
258
00:13:28,267 --> 00:13:29,268
Por favor.
259
00:13:33,981 --> 00:13:35,691
Posso tirar só umas coisas?
260
00:13:40,112 --> 00:13:43,073
- Tem cinco minutos.
- Obrigado. Muito obrigado.
261
00:13:43,073 --> 00:13:45,492
Kyler, ajuda-me a levar o gelo
para a cozinha.
262
00:13:45,492 --> 00:13:46,577
Sim, claro.
263
00:13:50,581 --> 00:13:52,165
Querida, que fazes aqui?
264
00:13:54,376 --> 00:13:55,377
Que te aconteceu?
265
00:13:55,377 --> 00:13:58,255
Porque tens o gelo?
Aconteceu alguma coisa à carrinha?
266
00:14:00,132 --> 00:14:01,133
Sim.
267
00:14:01,133 --> 00:14:05,596
Está... Céus! A carrinha não tem arranjo.
268
00:14:05,596 --> 00:14:09,474
Bolas! Não tinha percebido,
mas o Aniq deu mesmo cabo dela.
269
00:14:09,474 --> 00:14:11,018
Por isso, chamei um reboque.
270
00:14:11,602 --> 00:14:13,520
- Um reboque?
- Mas calma.
271
00:14:13,520 --> 00:14:15,439
Está tudo bem, amor.
272
00:14:15,439 --> 00:14:17,274
Porque vamos usar
273
00:14:17,274 --> 00:14:19,776
o meu raspador artesanal no copo-d'água.
274
00:14:21,278 --> 00:14:23,155
Foi onde tudo começou.
275
00:14:23,155 --> 00:14:25,282
E é melhor assim. Não achas, Kyler?
276
00:14:28,160 --> 00:14:29,328
Estás bem?
277
00:14:29,328 --> 00:14:31,288
Sim, estou. Queres alguma coisa?
278
00:14:31,872 --> 00:14:33,290
Só me quero certificar
279
00:14:33,290 --> 00:14:38,253
de que estás bem com... Sabes?
280
00:14:38,253 --> 00:14:40,047
- Sim, sem dúvida.
- Estás?
281
00:14:40,047 --> 00:14:44,009
Sim, estou.
Se a Grace está feliz por ele estar aqui,
282
00:14:44,009 --> 00:14:45,344
eu também estou feliz.
283
00:14:45,344 --> 00:14:46,803
- Estás feliz?
- Sim.
284
00:14:46,803 --> 00:14:49,473
Olha, estou feliz. A sério.
285
00:14:49,473 --> 00:14:51,350
- A Grace está.
- Obrigado.
286
00:14:51,350 --> 00:14:52,559
- Sim.
- Amo-te.
287
00:14:52,559 --> 00:14:54,353
- Certo. Vou...
- Sim.
288
00:14:54,353 --> 00:14:57,606
- Vou limpar este...
- Sim. Estás linda...
289
00:14:57,606 --> 00:15:00,484
- ... leite de camelo.
- Sim. Estás linda...
290
00:15:00,484 --> 00:15:02,236
Estás sempre linda. Amo-te.
291
00:15:02,236 --> 00:15:03,612
- Amo-te.
- Amo-te.
292
00:15:03,612 --> 00:15:07,449
Meu Deus! A minha Rainha do Bing.
293
00:15:07,449 --> 00:15:09,535
- É...
- Essa é boa.
294
00:15:09,535 --> 00:15:11,078
- Lembrou-se agora?
- Sim.
295
00:15:11,078 --> 00:15:15,082
Não vai servir os convidados todos
só com um raspador, pois não, Sr. Feng?
296
00:15:15,082 --> 00:15:17,835
Comecei a empresa com aquele raspador.
Vai ser divertido.
297
00:15:25,133 --> 00:15:26,385
Está bem, Sr. Feng?
298
00:15:28,053 --> 00:15:31,431
Sabes o que disse Henry Ford
quando o primeiro Modelo T não se vendeu?
299
00:15:31,431 --> 00:15:33,016
"Não conheço a palavra 'desistir'."
300
00:15:33,809 --> 00:15:38,981
Henry Ford... Era um grande racista,
mas disse frases espetaculares.
301
00:15:38,981 --> 00:15:40,607
Não conhecia a palavra "desistir"?
302
00:15:40,607 --> 00:15:43,944
Não, ele conhecia a palavra "desistir".
Só não ia desistir.
303
00:15:44,778 --> 00:15:48,073
Certo, porque eu ia dizer
que é uma palavra muito básica.
304
00:15:48,073 --> 00:15:49,741
Esquece o meu irmão.
305
00:15:49,741 --> 00:15:52,911
Amanhã, vamos servir o gelo
e deixar a minha filha orgulhosa.
306
00:15:52,911 --> 00:15:56,206
E sabes que mais vamos fazer?
Vamos salvar a empresa.
307
00:15:56,206 --> 00:15:59,501
Isso mesmo, Sr. Feng! Como?
308
00:16:00,252 --> 00:16:03,672
A Grace vai, literalmente,
casar com um multimilionário.
309
00:16:06,258 --> 00:16:07,885
Vamos fazê-lo investir.
310
00:16:09,636 --> 00:16:12,931
A sua família não sabe
dos seus problemas financeiros, pois não?
311
00:16:13,765 --> 00:16:16,810
É fingir até conseguir.
Todos os bons negócios o fazem.
312
00:16:16,810 --> 00:16:20,397
Pensou que nunca teria de lhes contar
se conseguisse o dinheiro do Edgar.
313
00:16:20,397 --> 00:16:24,985
Se conseguisse que o Edgar investisse.
Além disso, a empresa é sólida.
314
00:16:24,985 --> 00:16:27,029
O dinheiro só está empatado na construção.
315
00:16:27,029 --> 00:16:30,157
Eu tinha um plano.
Vão ver! Ponham o próximo vídeo.
316
00:16:32,951 --> 00:16:34,578
- Brody, vê isto.
- Que é isto?
317
00:16:34,578 --> 00:16:37,497
O meu chefe fez-me partilhar um quarto.
318
00:16:37,497 --> 00:16:38,707
QUE VELHA, ESTARÁ A MORRER?
319
00:16:38,707 --> 00:16:43,295
É a pessoa mais velha que já vi.
320
00:16:43,295 --> 00:16:47,257
Esteve quatro horas na casa de banho,
ontem à noite.
321
00:16:47,257 --> 00:16:49,760
Fez o Kyler partilhar um quarto
com a sua tia?
322
00:16:49,760 --> 00:16:53,305
O dinheiro não abunda, sim?
Mas mantemos a classe.
323
00:16:54,181 --> 00:16:55,182
Por amor de Deus!
324
00:16:55,182 --> 00:16:56,266
ESPERO QUE NÃO SEJA ALÉRGICA
325
00:16:56,266 --> 00:16:58,018
Um, dois... Kobe!
326
00:16:58,560 --> 00:16:59,895
Estava quase.
327
00:17:02,022 --> 00:17:03,398
LeBron James!
328
00:17:04,691 --> 00:17:05,692
Merda!
329
00:17:05,692 --> 00:17:09,613
Olá? Que se passa?
Porque me sabe a chocolate?
330
00:17:10,446 --> 00:17:11,949
Também acordei agora. Que se passa?
331
00:17:12,782 --> 00:17:16,578
Têm de perceber. Os vídeos dele
a andar de skate são incríveis.
332
00:17:17,412 --> 00:17:19,164
Vamos ver o próximo vídeo.
333
00:17:19,705 --> 00:17:20,540
PERIGO
NÃO NADAR
334
00:17:20,540 --> 00:17:23,836
Kyler, filma o Edgar. E... perfeito!
335
00:17:23,836 --> 00:17:25,628
Fica aí. Descontraído.
336
00:17:25,628 --> 00:17:28,298
Finge que não estás a filmar,
mas apanha tudo.
337
00:17:28,298 --> 00:17:31,260
É para já, Sr. Feng.
Isto vai ser ótimo para o documentário.
338
00:17:31,260 --> 00:17:34,471
- A ascensão do Rei do Bing!
- Sim.
339
00:17:35,556 --> 00:17:37,808
Edgar! Que tal esse treino?
340
00:17:38,350 --> 00:17:39,768
Refrescante.
341
00:17:39,768 --> 00:17:42,896
Que maravilha!
Adoro um mergulho refrescante.
342
00:17:42,896 --> 00:17:48,193
Já conheces o Kyler,
o meu vice-presidente executivo de RP?
343
00:17:48,193 --> 00:17:49,528
- Sou?
- Sim.
344
00:17:50,153 --> 00:17:52,114
Estou a falar ao Edgar da nossa expansão.
345
00:17:52,114 --> 00:17:55,450
Quem sabe? Talvez até lhe dê hipótese
de investir mais cedo.
346
00:17:55,951 --> 00:17:57,619
Quer um investimento? Quanto?
347
00:17:57,619 --> 00:18:01,999
Calma aí, tigre!
Leva-me a beber um copo primeiro, não?
348
00:18:02,624 --> 00:18:03,625
É...
349
00:18:05,377 --> 00:18:08,005
Quatrocentos mil dólares.
350
00:18:08,005 --> 00:18:11,884
Só invisto em lojas físicas
se tiverem potencial para crescer.
351
00:18:11,884 --> 00:18:13,260
E nunca provei baobing.
352
00:18:13,260 --> 00:18:15,095
Exato. Ninguém provou.
353
00:18:15,095 --> 00:18:17,973
É isso que o torna
um enorme mercado inexplorado.
354
00:18:17,973 --> 00:18:22,311
É enorme! Na verdade,
vou servi-lo hoje no copo-d'água.
355
00:18:22,311 --> 00:18:26,565
Verás. Vão todos adorar. É o próximo açaí.
356
00:18:27,816 --> 00:18:29,484
Vai ser uma prova interessante.
357
00:18:30,068 --> 00:18:32,446
Pode ser uma boa opção para a Roxana.
Ela odeia bolo.
358
00:18:33,363 --> 00:18:35,032
Kyler, filma isto.
359
00:18:35,574 --> 00:18:37,284
- Sim.
- Meu Deus!
360
00:18:37,284 --> 00:18:39,203
A Roxana também vai adorar.
361
00:18:39,786 --> 00:18:42,831
Imagina um mundo
com raspas de gelo tão finas
362
00:18:42,831 --> 00:18:45,542
que se derretem mal tocam na língua.
363
00:18:46,084 --> 00:18:47,544
Mas não é apenas...
364
00:19:00,974 --> 00:19:02,976
Uma prenda para ti, Edgar.
365
00:19:03,769 --> 00:19:08,607
O povo soninquês do Mali faz uma dança
matrimonial tradicional chamada Sunu.
366
00:19:09,274 --> 00:19:12,110
Demonstra a força e o vigor do homem
367
00:19:12,611 --> 00:19:16,281
e é acompanhada por djembe e ngoni.
368
00:19:17,574 --> 00:19:19,576
Este ngoni foi esculpido à mão.
369
00:19:20,744 --> 00:19:25,999
Que sirva de lembrete para manteres
a música do teu casamento sempre viva.
370
00:19:26,500 --> 00:19:28,335
A perícia é extraordinária.
371
00:19:28,335 --> 00:19:29,419
Sim.
372
00:19:29,962 --> 00:19:31,922
De certeza que não foi feito com máquinas?
373
00:19:32,589 --> 00:19:35,342
Só se considerares isto máquinas.
374
00:19:36,009 --> 00:19:37,010
Não considero.
375
00:19:39,471 --> 00:19:41,557
Estou demasiado emocionado
para ficar aqui.
376
00:19:47,312 --> 00:19:49,106
Desculpa. Interrompi alguma coisa?
377
00:19:50,482 --> 00:19:52,693
Ia fazer a apresentação no copo-d'água,
378
00:19:52,693 --> 00:19:55,529
mas, depois de ontem,
não queria roubar as atenções.
379
00:19:55,529 --> 00:19:58,323
Não tenho mais nada para te dizer.
380
00:19:59,032 --> 00:19:59,950
Irmão.
381
00:19:59,950 --> 00:20:02,452
Mas interrompeste, sim.
382
00:20:03,495 --> 00:20:06,123
Vamos, Kyler.
Temos funcionários para treinar.
383
00:20:08,125 --> 00:20:11,420
{\an8}Como fazer
raspas de gelo de Taiwan ou baobing.
384
00:20:11,420 --> 00:20:14,798
O nosso raspador com patente pendente
do Rei do Bing é tão simples
385
00:20:14,798 --> 00:20:16,675
que até uma criança o pode usar.
386
00:20:18,177 --> 00:20:20,679
{\an8}Primeiro passo: raspar o gelo.
387
00:20:20,679 --> 00:20:22,222
{\an8}Não é bem assim, mas está bom.
388
00:20:22,222 --> 00:20:25,767
{\an8}Queremos laços. Portanto, tenta novamente.
389
00:20:25,767 --> 00:20:27,603
{\an8}Boa! Foi uma boa primeira tentativa.
390
00:20:27,603 --> 00:20:28,687
{\an8}Meu Deus!
391
00:20:29,563 --> 00:20:32,274
{\an8}Este está demasiado grosso
e este está demasiado fino.
392
00:20:33,275 --> 00:20:34,943
{\an8}Sabes o que são laços?
393
00:20:34,943 --> 00:20:36,195
{\an8}Minha Nossa...
394
00:20:37,154 --> 00:20:38,447
- Certo...
- Não.
395
00:20:38,447 --> 00:20:39,615
Pausa para dança zangada.
396
00:20:39,615 --> 00:20:42,409
{\an8}- Feri as tuas emoções? Fui eu?
- Desculpe.
397
00:20:43,660 --> 00:20:46,246
{\an8}Sim! És o maior.
398
00:20:46,246 --> 00:20:47,372
{\an8}Ele é o maior!
399
00:20:47,873 --> 00:20:49,041
{\an8}Vais fazer de nós um sucesso.
400
00:20:49,041 --> 00:20:50,501
{\an8}- Pois vou.
- Sim!
401
00:20:50,501 --> 00:20:53,754
{\an8}- Sim! Um sucesso!
- Sim!
402
00:20:53,754 --> 00:20:56,381
{\an8}- O Rei do Bing é um sucesso do...
- Sim!
403
00:20:56,381 --> 00:20:58,509
Um sucesso do...
404
00:20:58,509 --> 00:21:02,596
{\an8}- Façam chover! Sim!
- Façam chover! Sim!
405
00:21:05,891 --> 00:21:08,393
- Adoro-te, pai.
- Adoro-te, Gigi.
406
00:21:10,062 --> 00:21:12,189
- Tenta não chorar muito, sim?
- Sim.
407
00:21:25,077 --> 00:21:26,870
É adorável.
408
00:21:27,371 --> 00:21:28,205
Obrigado.
409
00:21:28,830 --> 00:21:30,832
Talvez volte a levar a Zoë ao altar.
410
00:21:30,832 --> 00:21:33,168
Não. Vamos continuar a ver.
411
00:21:33,168 --> 00:21:36,046
Durante algum tempo, funcionou.
412
00:21:36,672 --> 00:21:42,052
O caso tinha acabado,
mas o vosso tio continuava na nossa vida.
413
00:21:42,052 --> 00:21:45,138
- Meu Deus!
- Então, mentiste-nos?
414
00:21:45,138 --> 00:21:49,142
- Durante todo aquele tempo?
- Zoë, vocês eram crianças.
415
00:21:49,142 --> 00:21:54,273
Eu fiquei oito anos com o Brett,
a tentar estar à altura do teu casamento.
416
00:21:54,273 --> 00:21:57,568
Mãe, porque não nos contaste?
417
00:21:59,069 --> 00:22:01,280
Todos temos segredos.
418
00:22:16,670 --> 00:22:18,297
O copo-d'água.
419
00:22:19,089 --> 00:22:21,967
A fasquia estava elevada
para o seu baobing.
420
00:22:31,351 --> 00:22:32,436
Roxana.
421
00:22:34,771 --> 00:22:35,856
Roxana.
422
00:22:39,484 --> 00:22:40,485
Tenho de ir.
423
00:22:41,486 --> 00:22:43,488
Aonde vai ele? Deixou-a sozinha!
424
00:22:47,784 --> 00:22:49,077
Aconteceu algo?
425
00:22:49,077 --> 00:22:50,746
Talvez indigestão ou...
426
00:22:51,413 --> 00:22:53,790
É assim que se cuida da família.
427
00:22:54,458 --> 00:22:56,210
É amoroso.
428
00:23:01,673 --> 00:23:04,593
Está tudo bem. Anda.
Vamos procurar o nosso rapaz.
429
00:23:04,593 --> 00:23:05,844
Temos de raspar gelo.
430
00:23:05,844 --> 00:23:07,930
Sim. Vou procurar o empregado.
431
00:23:09,640 --> 00:23:12,518
- Não o encontras?
- Não sei. Procurei em todo o lado.
432
00:23:12,518 --> 00:23:14,520
- Sim.
- Sabes?
433
00:23:14,520 --> 00:23:18,273
Eu criei esta empresa.
Vou voltar aos velhos tempos. Eu faço-o.
434
00:23:19,733 --> 00:23:24,238
Agora, vamos ouvir a madrinha
435
00:23:24,238 --> 00:23:28,784
e uma autêntica brasa, a Zoë.
436
00:23:37,876 --> 00:23:40,587
Grace, és minha irmã...
437
00:23:45,843 --> 00:23:47,928
Eu interrompi o discurso da Zoë?
438
00:23:48,679 --> 00:23:50,514
Como pôde correr tudo tão mal?
439
00:23:51,348 --> 00:23:53,976
{\an8}Vejamos o que acham do nosso baobing.
440
00:23:56,520 --> 00:23:57,729
{\an8}Provem. Comam.
441
00:23:57,729 --> 00:23:59,606
{\an8}Esta senhora gosta.
442
00:24:00,440 --> 00:24:02,609
{\an8}Eles estão a adorar.
443
00:24:03,861 --> 00:24:04,778
{\an8}Tira isso daqui.
444
00:24:04,778 --> 00:24:06,405
{\an8}O-H, que pena.
445
00:24:06,405 --> 00:24:10,909
{\an8}Na verdade... Sabes que mais?
Põe isso aqui, é uma ocasião especial.
446
00:24:10,909 --> 00:24:13,453
{\an8}Afinal, o britânico tarado aprova.
447
00:24:14,246 --> 00:24:15,998
{\an8}É um bom parceiro de dança.
448
00:24:16,748 --> 00:24:18,750
{\an8}Vamos a isto. Vou provar.
449
00:24:22,171 --> 00:24:24,214
{\an8}Na verdade, é muito bom.
450
00:24:24,214 --> 00:24:26,258
{\an8}Até o Urkel adora.
451
00:24:27,050 --> 00:24:28,927
Eu fiz aquilo?
452
00:24:28,927 --> 00:24:31,346
- Caí e não me consigo levantar.
- Peço desculpa.
453
00:24:31,346 --> 00:24:34,850
{\an8}Esta merda verde é deliciosa.
Como se chama? Bing bong?
454
00:24:34,850 --> 00:24:36,143
{\an8}É baobing.
455
00:24:37,144 --> 00:24:40,272
{\an8}Onde esteve? Andámos à sua procura.
456
00:24:40,814 --> 00:24:42,191
{\an8}Porquê? Quem quer saber?
457
00:24:42,691 --> 00:24:44,776
{\an8}Ninguém. Ninguém quer saber.
458
00:24:45,277 --> 00:24:46,945
{\an8}Queríamos ajuda para fazer...
459
00:24:46,945 --> 00:24:50,908
{\an8}Mas não a tiveram. Sabes que mais?
Traz-nos mais um. Temos de partilhar?
460
00:24:50,908 --> 00:24:52,868
{\an8}- Vou buscar.
- Não somos animais.
461
00:24:53,368 --> 00:24:55,871
Estão a adorar, Sr. Feng. É um sucesso!
462
00:24:55,871 --> 00:24:58,457
Ótimo! A Grace vai ficar feliz.
É só o que me importa.
463
00:24:59,499 --> 00:25:01,293
O Edgar tem bolo! Depressa!
464
00:25:01,293 --> 00:25:03,670
Dá-lhe isto e garante que ele prova, sim?
465
00:25:03,670 --> 00:25:04,588
Vai.
466
00:25:04,588 --> 00:25:05,506
{\an8}CÂMARA DO GELO!!
467
00:25:05,506 --> 00:25:07,549
{\an8}É para quem? É para si?
468
00:25:07,549 --> 00:25:11,178
{\an8}Não, estou a brincar. Não é para si.
É para o noivo!
469
00:25:11,178 --> 00:25:12,971
{\an8}Sei dos teus joguinhos, Edgar.
470
00:25:14,014 --> 00:25:15,849
{\an8}Não te vais safar com isto.
471
00:25:17,392 --> 00:25:19,937
{\an8}Não sei do que estás a falar.
472
00:25:21,146 --> 00:25:22,439
{\an8}Deves estar com hipoglicemia.
473
00:25:22,439 --> 00:25:23,899
{\an8}Come bolo.
474
00:25:23,899 --> 00:25:27,319
{\an8}Desculpem? Querem provar isto?
475
00:25:27,819 --> 00:25:29,279
{\an8}Não, obrigado. Temos bolo.
476
00:25:31,156 --> 00:25:32,157
{\an8}De certeza?
477
00:25:32,157 --> 00:25:35,077
{\an8}Estão todos a dizer que é um sucesso.
478
00:25:36,245 --> 00:25:37,663
{\an8}Eu disse que temos bolo.
479
00:25:39,623 --> 00:25:41,708
{\an8}- Tudo Gucci.
- Tudo Gucci.
480
00:25:48,549 --> 00:25:50,217
{\an8}Que aconteceu? Porque ainda tens isso?
481
00:25:50,217 --> 00:25:52,094
{\an8}Ele não quis, disse que tinha bolo.
482
00:25:52,094 --> 00:25:54,847
{\an8}Não, mas... Ele tem de provar, Kyler!
483
00:25:55,889 --> 00:25:58,058
{\an8}É amor à primeira colherada.
Vais estragar tudo!
484
00:26:18,996 --> 00:26:20,622
{\an8}Vou conseguir o dinheiro, Kyler.
485
00:26:27,546 --> 00:26:29,089
Certo, já vi o que isto parece.
486
00:26:29,089 --> 00:26:31,842
Sabia que a sua filha
não tinha assinado o contrato do Edgar?
487
00:26:31,842 --> 00:26:33,218
Que quer dizer?
488
00:26:33,218 --> 00:26:36,597
Se o Edgar morresse
sem a Grace ter assinado a papelada...
489
00:26:36,597 --> 00:26:40,100
Bem, ela herdaria a fortuna toda dele.
490
00:26:40,684 --> 00:26:45,439
Acha que envenenei o meu próprio genro?
Com o quê? As minhas raspas de gelo?
491
00:26:45,439 --> 00:26:48,567
Há outro vídeo.
492
00:26:50,194 --> 00:26:51,195
Da festa na biblioteca.
493
00:26:51,195 --> 00:26:54,239
O quê? Não.
O Kyler não filmou nada na biblioteca.
494
00:26:55,282 --> 00:26:56,116
Mostra.
495
00:26:57,534 --> 00:27:00,829
Certo, Sr. Feng.
Há pouco, disse-me para filmar
496
00:27:00,829 --> 00:27:03,582
o momento em que o tipo robótico
lhe desse uma pipa de massa.
497
00:27:04,208 --> 00:27:08,629
E este é o momento. Como disse
o Sr. Harry Ford: "Que se lixe desistir."
498
00:27:09,296 --> 00:27:10,506
Dê cabo deles, Sr. Feng.
499
00:27:13,050 --> 00:27:16,220
- Quem és tu? Como entraste aqui?
- Estou com o Sr. Feng.
500
00:27:16,220 --> 00:27:18,972
- Não! Na minha casa, não.
- Ele quer que eu filme
501
00:27:18,972 --> 00:27:21,058
para o documentário. Peço desculpa.
502
00:27:21,058 --> 00:27:23,769
Eis o homem do momento!
503
00:27:24,645 --> 00:27:27,064
Casamentos. São um turbilhão, não é?
504
00:27:27,606 --> 00:27:29,858
Reparei que não conseguiste provar
505
00:27:29,858 --> 00:27:33,237
o baobing no copo-d'água.
Por isso, trouxe-te um.
506
00:27:33,237 --> 00:27:37,991
Feng, agradeço a sua persistência,
mas é tarde e estou cansado.
507
00:27:37,991 --> 00:27:39,952
Tenho os níveis de norepinefrina baixos.
508
00:27:39,952 --> 00:27:45,290
Por favor. Sei que, se provares,
vais querer investir.
509
00:27:45,290 --> 00:27:48,252
Só uma colherada. É tudo o que peço.
510
00:27:50,462 --> 00:27:51,463
Está bem.
511
00:28:01,890 --> 00:28:03,225
Não gosto.
512
00:28:06,520 --> 00:28:09,022
E a Roxana? Talvez ela possa gostar?
513
00:28:20,075 --> 00:28:21,076
Ela odeia.
514
00:28:23,036 --> 00:28:28,041
Compreendo.
Agradeço a vossa sinceridade. De ambos.
515
00:28:30,210 --> 00:28:31,211
Obrigado.
516
00:28:35,007 --> 00:28:37,926
Está tudo bem.
Nunca terás de o voltar a comer.
517
00:28:39,094 --> 00:28:41,638
Eu sei. Ele está muito desesperado.
518
00:28:46,268 --> 00:28:49,313
Está bem, Sr. Feng?
Aquilo foi bastante brutal.
519
00:28:51,148 --> 00:28:55,819
Sabes, Kyler?
Tudo o que vale a pena tem desafios.
520
00:28:56,403 --> 00:28:59,573
Mas, pelo menos,
a minha filha teve um belo casamento.
521
00:29:00,282 --> 00:29:02,618
Leva isto. Deita-o fora. Está feito.
522
00:29:03,410 --> 00:29:04,411
Está bem.
523
00:29:11,293 --> 00:29:12,628
Eu não matei o Edgar.
524
00:29:16,632 --> 00:29:19,843
Esperem! Vejam! Sou eu, esta manhã.
525
00:29:19,843 --> 00:29:22,095
Mostrem esse vídeo. Por favor!
526
00:29:23,055 --> 00:29:24,056
SR. FENG
VÍDEO DE FACETIME
527
00:29:24,056 --> 00:29:25,974
Kyler! Olá, estás a gravar?
528
00:29:25,974 --> 00:29:28,227
Sim, mas que se passa, Sr. Feng?
529
00:29:28,227 --> 00:29:30,604
Voltei para Reno há umas horas.
530
00:29:30,604 --> 00:29:33,524
Como podemos dormir
quando tenho tantas ideias novas?
531
00:29:33,524 --> 00:29:38,237
Primeira ideia: festas de aniversário.
Segunda ideia: Dia do Martin Luther Bing.
532
00:29:38,237 --> 00:29:42,574
Terceira ideia: algo que seja forte,
um bing picante, "pimba-bing".
533
00:29:42,574 --> 00:29:45,410
Temos de pensar nisso.
Há umas melhores do que outras.
534
00:29:45,410 --> 00:29:47,162
Com quem estás a falar?
535
00:29:47,162 --> 00:29:48,747
Com o Kyler. Estamos a pensar.
536
00:29:49,748 --> 00:29:51,583
- Que foi aquilo?
- Foi a Grace?
537
00:29:53,085 --> 00:29:54,086
Eu...
538
00:29:55,629 --> 00:29:57,297
Que foi? Ouvi um grito.
539
00:29:57,297 --> 00:29:59,341
Certo. Kyler, tenho de desligar. Kyler...
540
00:30:00,133 --> 00:30:03,053
Parece-vos um homem cujos
problemas financeiros estão resolvidos?
541
00:30:03,637 --> 00:30:04,888
Passei a noite acordado
542
00:30:04,888 --> 00:30:08,517
a pensar em ideias novas
para conseguir pagar o que devo.
543
00:30:08,517 --> 00:30:10,853
Mas tinha outros motivos
para matar o Edgar, certo?
544
00:30:11,520 --> 00:30:15,524
E o momento do envenenamento?
Isso bate certo.
545
00:30:16,233 --> 00:30:18,235
E as flores estavam no seu quarto.
546
00:30:19,778 --> 00:30:23,198
Não tenho de ouvir mais estas acusações.
547
00:30:23,198 --> 00:30:24,533
Chega!
548
00:30:25,450 --> 00:30:27,786
Sr. Feng? Sr. Zhu!
549
00:30:28,287 --> 00:30:31,248
Sr. Zhu! Sr. Zhu, espere.
550
00:30:33,542 --> 00:30:36,545
Ouça, se queremos provar
que o senhor e a Grace estão inocentes,
551
00:30:37,546 --> 00:30:39,965
tem de começar a ser mais honesto.
552
00:30:40,757 --> 00:30:44,553
E não só connosco,
mas também com a sua família.
553
00:30:45,220 --> 00:30:48,974
Entre os seus problemas de dinheiro
e o Edgar saber do caso...
554
00:30:48,974 --> 00:30:50,350
Não se trata do Edgar.
555
00:30:51,018 --> 00:30:52,144
Trata-se da Vivian.
556
00:30:53,896 --> 00:30:56,064
Sempre se tratou da Vivian.
557
00:30:56,732 --> 00:30:57,733
Que quer dizer?
558
00:30:57,733 --> 00:31:01,820
Em Taiwan,
foi a Vivian que se apaixonou por baobing.
559
00:31:02,988 --> 00:31:07,576
Quando chegámos a casa, eu construí
uma máquina e, quando ela funcionou,
560
00:31:08,660 --> 00:31:10,412
ela ficou tão empolgada.
561
00:31:11,580 --> 00:31:15,334
Foi a Vivian que me disse
para abrir uma loja.
562
00:31:16,293 --> 00:31:17,878
Ela inventou o nome.
563
00:31:19,671 --> 00:31:22,883
A minha mulher é a minha vida.
564
00:31:23,592 --> 00:31:26,845
E a Vivian ficou
tão orgulhosa de mim. De nós.
565
00:31:30,265 --> 00:31:31,266
E eu...
566
00:31:33,644 --> 00:31:34,811
Eu não quero perder isso.
567
00:31:37,648 --> 00:31:42,152
Quero que ela me veja como mais
do que a opção segura. O engenheiro chato.
568
00:31:43,487 --> 00:31:47,533
Por uma vez,
queria que ela me achasse aventureiro.
569
00:31:49,326 --> 00:31:50,661
Como ele.
570
00:31:52,996 --> 00:31:57,459
Deixei-me levar pela aventura,
mas aquilo não era amor.
571
00:31:58,043 --> 00:32:01,213
O que tenho com o vosso pai...
572
00:32:02,714 --> 00:32:03,757
... isso é amor.
573
00:32:06,510 --> 00:32:09,346
Como soubeste? Com o pai?
574
00:32:09,930 --> 00:32:11,515
É simples, na verdade.
575
00:32:12,683 --> 00:32:15,269
Adoro quem sou quando estou com ele.
576
00:32:17,563 --> 00:32:19,398
É assim que me sinto com o Aniq.
577
00:32:20,065 --> 00:32:22,568
Apesar de ter passado o dia a afastá-lo.
578
00:32:22,568 --> 00:32:24,069
Zoë.
579
00:32:26,530 --> 00:32:28,156
Acho que amo a Hannah.
580
00:32:29,908 --> 00:32:32,452
Tu amas a Hannah?
581
00:32:37,040 --> 00:32:39,501
Sei que parece mau.
Por isso é que não quis dizer nada.
582
00:32:39,501 --> 00:32:42,379
- Havemos de o resolver.
- Havemos de o resolver.
583
00:32:44,882 --> 00:32:47,467
Tu amas a rapariga da tenda.
584
00:32:47,467 --> 00:32:48,385
Iurte.
585
00:32:48,385 --> 00:32:51,013
Ouça... Eu quero ajudá-lo, acredite,
586
00:32:51,013 --> 00:32:54,683
mas, agora que temos os vídeos,
eles são provas
587
00:32:54,683 --> 00:32:58,020
e vamos ter de seguir as pistas
até onde elas nos levarem.
588
00:32:58,020 --> 00:32:59,855
Eu mostro-vos onde elas nos levam.
589
00:33:02,316 --> 00:33:03,775
É para o noivo!
590
00:33:03,775 --> 00:33:05,986
{\an8}Sei dos teus joguinhos, Edgar.
591
00:33:06,945 --> 00:33:08,822
{\an8}Não te vais safar com isto.
592
00:33:10,449 --> 00:33:12,075
{\an8}GIM
593
00:33:17,623 --> 00:33:20,250
Isabel. Está a começar cedo.
594
00:33:20,250 --> 00:33:21,502
A começar?
595
00:33:23,462 --> 00:33:25,339
Escute, nós ouvimos uma conversinha
596
00:33:25,339 --> 00:33:27,716
que teve ontem com o Edgar
enquanto comiam bolo.
597
00:33:27,716 --> 00:33:28,926
Bolo?
598
00:33:29,885 --> 00:33:30,928
Podemos falar?
599
00:33:31,553 --> 00:33:34,389
Já me tinha perguntado
quando me viriam chamar.
600
00:33:34,389 --> 00:33:38,644
Quando percebessem que...
Bem, eu sei quem matou o Edgar.
601
00:33:39,770 --> 00:33:40,646
Quem foi?
602
00:33:42,272 --> 00:33:43,190
Não foi a Grace.
603
00:33:49,655 --> 00:33:50,489
Que...
604
00:34:13,178 --> 00:34:15,179
Legendas: Lara Kahrel