1
00:00:12,054 --> 00:00:14,598
Ну же, Кайлер, только ответь.
2
00:00:14,598 --> 00:00:17,267
Слушай, я знаю твои родители
не хотят говорить,
3
00:00:17,267 --> 00:00:20,354
но стоит ли доверять их судьбу
этому парню?
4
00:00:21,563 --> 00:00:24,691
Времени-то нет.
И вообще, не суди по внешности.
5
00:00:24,691 --> 00:00:26,944
{\an8}Я Кайлер, крутой скейтер,
6
00:00:26,944 --> 00:00:32,698
{\an8}и сейчас я захреначу улётный фронтсайд,
5-0 на этом рейле!
7
00:00:32,698 --> 00:00:34,076
{\an8}Давай, бро! Убей их!
8
00:00:40,958 --> 00:00:42,584
{\an8}О, чёрт, Кайлер, ты цел, чувак?
9
00:00:42,584 --> 00:00:44,878
{\an8}Нет, какое там, Броди.
10
00:00:44,878 --> 00:00:46,672
{\an8}Я кажись к хренам себе всё отбил.
11
00:00:46,672 --> 00:00:47,756
ВЫЗОВ FACETIME
12
00:00:47,756 --> 00:00:49,675
О, Кай. Тебе тут звонят.
13
00:00:51,468 --> 00:00:53,887
Ой, я уже ответил. На, держи.
14
00:00:55,556 --> 00:00:56,557
- Ну даёшь, чувак.
- Ал... Алло?
15
00:00:56,557 --> 00:00:59,393
Кайлер, привет! Это Зои. Я дочь Фэна.
16
00:00:59,393 --> 00:01:00,978
Как дела, мисс Фэн?
17
00:01:00,978 --> 00:01:04,063
Нет, нет. Фэн, это типа... имя папы.
18
00:01:04,063 --> 00:01:05,899
Твоего батю зовут Фэн Фэн?
19
00:01:07,067 --> 00:01:08,986
Нет, слушай, Кайлер,
20
00:01:08,986 --> 00:01:11,280
нам нужно видео, которое ты здесь снимал.
21
00:01:11,280 --> 00:01:12,739
Да, я не знаю.
22
00:01:12,739 --> 00:01:15,200
Оно не обработано, я ещё не смонтировал.
23
00:01:15,200 --> 00:01:17,995
Нет, нет, нет. Отлично. Нам не...
24
00:01:17,995 --> 00:01:20,706
Мы... я не знаю, что мне сказать, но...
25
00:01:20,706 --> 00:01:22,249
Тут кое-кого убили!
26
00:01:22,249 --> 00:01:24,668
Что? Охренеть!
27
00:01:24,668 --> 00:01:26,962
Кого, Тётю Рут? Аллергия на шоколад?
28
00:01:26,962 --> 00:01:28,755
Нет, Тётя Рут жива.
29
00:01:28,755 --> 00:01:30,007
Мы этого не знаем,
30
00:01:30,007 --> 00:01:31,758
мы не выясняли, как её здоровье.
31
00:01:31,758 --> 00:01:33,594
- Я с ней переписывалась.
- Сейчас вернусь.
32
00:01:33,594 --> 00:01:35,721
Если Зои спросит, придумай что-нибудь.
33
00:01:35,721 --> 00:01:36,638
Ладно.
34
00:01:46,023 --> 00:01:47,691
Вивьен, привет!
35
00:01:47,691 --> 00:01:50,611
Мы с мужем
не участвуем в расследовании.
36
00:01:50,611 --> 00:01:53,197
Я, я знаю. Я по другому поводу.
37
00:01:54,323 --> 00:01:56,783
О, ясно. Ладно. Входите.
38
00:02:01,413 --> 00:02:04,583
Знайте, это, конечно, последняя тема,
39
00:02:04,583 --> 00:02:07,169
которую я хотел бы с вами обсуждать.
40
00:02:08,544 --> 00:02:09,713
Но...
41
00:02:11,548 --> 00:02:13,759
Улисс рассказал нам о вашем...
42
00:02:17,721 --> 00:02:18,722
вашем...
43
00:02:21,183 --> 00:02:22,601
Вы-вы знаете, вашем...
44
00:02:26,271 --> 00:02:28,565
Ого! Так, мне придётся сказать, ладно.
45
00:02:30,609 --> 00:02:31,693
Романе.
46
00:02:31,693 --> 00:02:34,905
Зои не знает. Я в курсе,
вы долго хранили тайну,
47
00:02:35,864 --> 00:02:37,908
но теперь это уже не тайна.
48
00:02:37,908 --> 00:02:42,371
Зои должна услышать правду,
и хорошо бы, чтобы от вас.
49
00:02:43,664 --> 00:02:45,332
Ты не оставляешь мне выбора.
50
00:02:54,091 --> 00:02:55,092
Тебе это нужно?
51
00:02:55,092 --> 00:02:56,677
Что «это»?
52
00:02:56,677 --> 00:02:58,679
Эта жестяная консервная банка.
53
00:02:59,721 --> 00:03:01,598
Эдгар мёртв, так что...
54
00:03:03,225 --> 00:03:05,519
Да, но он же только умер.
55
00:03:06,103 --> 00:03:09,106
- Да.
- А вы уже раздаёте его вещи.
56
00:03:11,900 --> 00:03:13,443
Ты понятия не имеешь.
57
00:03:13,443 --> 00:03:14,820
А вы про что?
58
00:03:18,240 --> 00:03:20,158
Да что ж происходит-то?
59
00:04:14,630 --> 00:04:17,257
ВЕЧЕРИНКА
60
00:04:24,348 --> 00:04:25,933
Вот чёрт! Кайлер ничего не пожалел.
61
00:04:25,933 --> 00:04:27,142
АЛЬБОМЫ
СВАДЬБА КАЙЛЕР ЗАПИСЬ
62
00:04:27,142 --> 00:04:29,645
Тут даже видео из его личного профиля.
63
00:04:29,645 --> 00:04:32,981
Да, я упомянул «убийство»,
он сдрейфил и прислал всё.
64
00:04:33,774 --> 00:04:35,526
Почему ты всё ещё здесь, милый?
65
00:04:35,526 --> 00:04:37,027
Бросьте, не надо так.
66
00:04:37,027 --> 00:04:39,905
Мы одна стая ищеек.
Я хочу видеть эти файлы.
67
00:04:39,905 --> 00:04:41,281
Нет, выметайся.
68
00:04:41,281 --> 00:04:42,741
Живо!
69
00:04:42,741 --> 00:04:45,994
Итак, пора узнать,
что случилось на самом деле.
70
00:04:45,994 --> 00:04:47,329
Зои.
71
00:04:47,871 --> 00:04:48,872
Эй.
72
00:04:49,915 --> 00:04:52,209
Тут у нас видео Кайлера.
73
00:04:52,209 --> 00:04:53,919
Нам нужно поговорить...
74
00:04:54,920 --> 00:04:57,798
Извини, мы вот-вот раскроем это дело.
75
00:04:58,423 --> 00:05:00,467
- Мы...
- Тебе стоит её выслушать.
76
00:05:01,468 --> 00:05:03,095
Ладно. Да.
77
00:05:07,766 --> 00:05:11,937
Если вы будете это смотреть.
Я бы остался, если вы не против.
78
00:05:12,980 --> 00:05:13,981
Чтобы быть в контексте.
79
00:05:15,232 --> 00:05:19,152
Не стесняйтесь.
Нам совсем не помешает новый кинозритель.
80
00:05:20,612 --> 00:05:24,283
Хочу, чтобы вы знали, всё,
что я делал в эти выходные,
81
00:05:24,950 --> 00:05:26,660
я делал это ради моей семьи.
82
00:05:26,660 --> 00:05:28,620
- О, Боже.
- Учтём.
83
00:05:29,204 --> 00:05:30,247
Врубай, Аник.
84
00:05:31,123 --> 00:05:32,708
Ты взяла с собой попкорн?
85
00:05:32,708 --> 00:05:34,126
Низкий сахар.
86
00:05:36,086 --> 00:05:37,171
Хотите?
87
00:05:38,255 --> 00:05:39,923
О, сейчас. Прицелюсь получше.
88
00:05:41,383 --> 00:05:43,594
Думаете, это стоит снимать, мистер Фэн?
89
00:05:43,594 --> 00:05:46,054
Да, Кайлер. Ты должен фиксировать всё.
90
00:05:46,054 --> 00:05:47,973
Но оставаясь невидимкой.
91
00:05:47,973 --> 00:05:49,057
По рукам.
92
00:05:49,057 --> 00:05:52,769
Больше вы меня не увидите. Я привидение.
93
00:05:52,769 --> 00:05:56,273
Кайлер, я серьёзно.
Это большое событие.
94
00:05:56,273 --> 00:05:59,109
У нас появился новый фургончик,
95
00:05:59,109 --> 00:06:01,445
и моя младшая дочка...
96
00:06:04,072 --> 00:06:05,407
Всё в порядке, мистер Фэн?
97
00:06:05,407 --> 00:06:07,117
Она совсем выросла.
98
00:06:07,117 --> 00:06:08,869
О, вы что, плачете, мистер Фэн?
99
00:06:09,453 --> 00:06:11,830
Что за чертовщину я сейчас смотрю?
100
00:06:12,414 --> 00:06:15,751
Это свадьба моей дочери,
и одновременно контент для соцсетей.
101
00:06:15,751 --> 00:06:19,755
Я пригласил Кайлера.
Парень просто телефонный гений.
102
00:06:19,755 --> 00:06:22,841
Вы бы видели его видео про скейт в...
Как это называется?
103
00:06:22,841 --> 00:06:25,594
Сайт, где всякие там «чпук-чпок» видео?
104
00:06:25,594 --> 00:06:26,887
ТикТок?
105
00:06:26,887 --> 00:06:29,056
- Слушай, не торопи меня.
- Ладно.
106
00:06:29,056 --> 00:06:32,809
Кайлер помогает нести баобин в массы,
так что я...
107
00:06:32,809 --> 00:06:34,770
Да, я немного расчувствовался.
108
00:06:34,770 --> 00:06:37,356
Кстати, этот баобин, это что?
109
00:06:37,356 --> 00:06:43,570
Представьте ледяную стружку,
такую тонкую, что буквально тает на языке.
110
00:06:44,321 --> 00:06:46,573
Не просто замороженная H2O.
111
00:06:46,573 --> 00:06:52,120
Нет, это уникальная смесь воды,
молока со сливочным вкусом
112
00:06:52,120 --> 00:06:54,831
и целая гора свежих фруктов.
113
00:06:55,457 --> 00:06:58,377
Всё так просто, но элегантно.
114
00:06:59,002 --> 00:07:01,839
Полезно, но экзотично.
115
00:07:02,422 --> 00:07:05,008
Король Баобина, любовь с первого кусочка.
116
00:07:05,008 --> 00:07:06,927
Да, звучит аппетитно.
117
00:07:06,927 --> 00:07:10,430
Мы с Вивьен попробовали его впервые
на Тайване пару лет назад.
118
00:07:10,430 --> 00:07:13,267
И когда мы вернулись,
я открыл Короля Баобина.
119
00:07:13,851 --> 00:07:15,227
И...
120
00:07:15,227 --> 00:07:17,187
недавно создал первый филиал.
121
00:07:17,771 --> 00:07:19,982
Плюс фургон, который Аник уничтожил.
122
00:07:20,566 --> 00:07:22,734
О, ну, не прям уж уничтожил.
123
00:07:22,734 --> 00:07:24,152
{\an8}И начали!
124
00:07:24,152 --> 00:07:25,946
{\an8}КОРОЛЬ БАОБИНА
ТАЙВАНЬСКИЙ ДЕСЕРТНЫЙ ЛЁД
125
00:07:25,946 --> 00:07:29,867
{\an8}Король Баобина с вами в этом
прекрасном винограднике, ведь мы...
126
00:07:29,867 --> 00:07:30,951
{\an8}МИСТЕР ФЭН
127
00:07:30,951 --> 00:07:34,413
{\an8}...будем кормить гостей!
128
00:07:34,413 --> 00:07:36,081
Стойте, что у меня на голове?
129
00:07:36,081 --> 00:07:39,168
О, думаю, Кайлер
наложил на запись что-то вроде фильтра.
130
00:07:39,168 --> 00:07:41,128
Говорю же, он гений.
131
00:07:41,128 --> 00:07:44,965
Этот малыш будет флагманом
моего ледового флота.
132
00:07:44,965 --> 00:07:46,717
За мной. Я покажу.
133
00:07:48,010 --> 00:07:49,845
Дверь закрыта. Почему, Кайлер?
134
00:07:49,845 --> 00:07:51,680
Вы велели мне всегда запирать.
135
00:07:51,680 --> 00:07:54,474
Но не когда же мы... а где ключи?
136
00:07:56,643 --> 00:07:57,519
Почти достал.
137
00:07:57,519 --> 00:07:59,229
Да, да... ещё мальца, мистер Фэн.
138
00:07:59,229 --> 00:08:00,564
Может, сверху? Да-да, вот так.
139
00:08:01,648 --> 00:08:02,983
Почти получилось.
140
00:08:04,443 --> 00:08:05,736
Это смотреть ни к чему.
141
00:08:05,736 --> 00:08:09,031
Тут сейчас будет всякая скучная
деловая болтовня.
142
00:08:09,031 --> 00:08:10,199
Подождите.
143
00:08:10,199 --> 00:08:11,617
Аник, погромче.
144
00:08:11,617 --> 00:08:13,076
Джим, как дела?
145
00:08:14,411 --> 00:08:15,412
О, да.
146
00:08:15,412 --> 00:08:18,582
Я был занят. Моя дочка выходит замуж, и...
147
00:08:19,666 --> 00:08:21,335
Нет, я понимаю.
148
00:08:23,754 --> 00:08:25,672
Джим... Джим, получишь ты деньги, слышишь?
149
00:08:25,672 --> 00:08:27,090
Оба платежа.
150
00:08:27,841 --> 00:08:29,051
Сложности с деньгами, да?
151
00:08:29,635 --> 00:08:32,429
Любой бизнес переживает трудные времена.
Это нормально!
152
00:08:32,429 --> 00:08:35,599
Да вот... Аник, ты малый предприниматель.
153
00:08:35,599 --> 00:08:36,767
Тебе ли не знать?
154
00:08:36,767 --> 00:08:39,394
Разумеется. Чёрт!
155
00:08:39,394 --> 00:08:42,188
Ведь малый бизнес -
это опора всей экономики.
156
00:08:42,856 --> 00:08:44,274
Скажи-ка это ещё раз!
157
00:08:44,274 --> 00:08:45,526
Да.
158
00:08:50,572 --> 00:08:52,449
Мы - это основа экономики.
159
00:08:54,326 --> 00:08:55,536
Воистину!
160
00:08:56,119 --> 00:08:57,704
Ты мудрый, Аник!
161
00:09:01,250 --> 00:09:04,920
Мам, что бы ты нам ни сказала, не бойся.
162
00:09:04,920 --> 00:09:06,797
Мы тебя поймём, так?
163
00:09:06,797 --> 00:09:07,881
Да, конечно.
164
00:09:08,507 --> 00:09:11,134
Так что, просто скажи.
165
00:09:12,135 --> 00:09:13,262
Это ты...
166
00:09:14,680 --> 00:09:16,223
- убила...
- Что?
167
00:09:17,391 --> 00:09:18,517
Нет!
168
00:09:18,517 --> 00:09:21,770
- Слава Богу! Боже правый!
- Я так счастлива! О, Господи!
169
00:09:21,770 --> 00:09:23,939
Мам, я на секунду поверила, что это ты.
170
00:09:23,939 --> 00:09:25,065
Вы думали, я...
171
00:09:25,065 --> 00:09:26,650
- Ты вела себя странно!
- Только на секунду.
172
00:09:26,650 --> 00:09:28,026
- Да, очень-очень странно!
- Я?
173
00:09:28,026 --> 00:09:30,112
- Она не убийца.
- Да! Но это не ты!
174
00:09:30,112 --> 00:09:31,613
Здорово же!
175
00:09:31,613 --> 00:09:33,699
Так что... что же ты тогда хотела сказать?
176
00:09:35,075 --> 00:09:36,076
Очень давно,
177
00:09:36,952 --> 00:09:39,955
ваш дядя и я, мы...
178
00:09:44,543 --> 00:09:46,920
Вы понимаете, что я сейчас скажу.
179
00:09:47,796 --> 00:09:50,340
- Я даже не хочу... угадывать.
- Нет, ты знаешь, ноль идей.
180
00:09:50,340 --> 00:09:51,967
Вы заставите меня сказать?
181
00:09:51,967 --> 00:09:53,260
Да.
182
00:09:54,636 --> 00:09:55,846
У нас был роман.
183
00:09:56,471 --> 00:09:59,057
- О, мой Бог!
- Что?
184
00:09:59,057 --> 00:10:02,186
- Что? Господи!
- Фу! Мам, это инцест!
185
00:10:02,186 --> 00:10:04,938
- Нет, он же не мой брат!
- Нет, вообще-то не инцест.
186
00:10:04,938 --> 00:10:06,064
Но недалёко от того.
187
00:10:06,607 --> 00:10:07,941
Я представила.
188
00:10:09,526 --> 00:10:11,528
- Аник. Аник!
- Фэн. Фэн!
189
00:10:11,528 --> 00:10:15,741
Посмотрим, что там ещё есть у Кайлера.
190
00:10:16,742 --> 00:10:17,951
Вот и они!
191
00:10:18,619 --> 00:10:22,289
Ты знаешь, Эдгар,
когда ты войдёшь в нашу семью,
192
00:10:22,289 --> 00:10:24,583
то получишь такую же куртку.
193
00:10:24,583 --> 00:10:26,877
- У меня никогда не было сына.
- Пап.
194
00:10:26,877 --> 00:10:29,838
О, и я очень этому рад. Как бы.
195
00:10:29,838 --> 00:10:32,049
Но я счастлив, что Эдгар будет с нами,
196
00:10:32,049 --> 00:10:34,635
сможем вместе обсуждать бизнес. Денежки.
197
00:10:34,635 --> 00:10:37,638
О, Господи! Извини меня за папу.
198
00:10:37,638 --> 00:10:39,598
Он весьма своеобразен.
199
00:10:39,598 --> 00:10:40,807
- Здесь просто по...
- Нравится?
200
00:10:40,807 --> 00:10:43,060
Тут ничего важного, пожалуй, перемотаем.
201
00:10:43,060 --> 00:10:45,312
Чёрт, что ты делаешь? Нужно смотреть всё.
202
00:10:45,312 --> 00:10:46,939
Твоя машина.
203
00:10:46,939 --> 00:10:48,273
Твоя машина едет.
204
00:10:49,274 --> 00:10:51,568
- О, чёрт!
- Боже мой!
205
00:10:51,568 --> 00:10:54,238
- Я... я...
- Боже!
206
00:10:55,864 --> 00:10:57,950
Я, кажется, оставил на нейтралке.
207
00:10:57,950 --> 00:10:59,034
А потом...
208
00:10:59,910 --> 00:11:03,247
И это всё? Ты же сказал,
что разбил его к чертям!
209
00:11:03,247 --> 00:11:07,876
Не, я сказал, я был разбит.
Эмоционально это был кошмар!
210
00:11:07,876 --> 00:11:10,087
- Я никогда не забуду.
- Так, смотрим дальше.
211
00:11:11,964 --> 00:11:13,924
{\an8}- Что за чёрт! Что это?
- Останови, прошу, следующее видео.
212
00:11:13,924 --> 00:11:14,883
{\an8}ЭТО Я СДЕЛАЛ?
213
00:11:14,883 --> 00:11:16,593
{\an8}- Следующее видео.
- Успокойтесь.
214
00:11:16,593 --> 00:11:18,095
Кайлер решил развлечься.
215
00:11:19,304 --> 00:11:21,557
Новенький фургон! Уничтожен!
216
00:11:21,557 --> 00:11:23,934
{\an8}- Жёсткая царапина, бро!
- Ладно, дальше.
217
00:11:25,102 --> 00:11:27,396
Так-то лучше. Предсвадебный ужин.
218
00:11:27,396 --> 00:11:29,481
Изабел не хотела нанимать оператора.
219
00:11:29,481 --> 00:11:31,567
Сказала, мы слишком нефотогеничны.
220
00:11:31,567 --> 00:11:33,193
Вивьен попросила Кайлера помочь.
221
00:11:33,193 --> 00:11:37,030
Я так рад за свой бизнес.
И коне... конечно, за Грейс.
222
00:11:37,030 --> 00:11:39,032
Это же просто счастье!
223
00:11:39,616 --> 00:11:41,660
Восемь напитков этому парню. Да ладно.
224
00:11:42,703 --> 00:11:44,329
Я пошутил, пошутил.
Я... Да.
225
00:11:51,712 --> 00:11:54,882
Возьми эти чёртовы деньги.
Никто ничего и не заметит.
226
00:11:54,882 --> 00:11:57,634
- Так что просто...
- Я не понимаю, что вы от меня хотите.
227
00:11:59,052 --> 00:12:00,137
Просто будь начеку.
228
00:12:00,137 --> 00:12:01,221
{\an8}СВАДЬБА ЭДГАРА И ГЕЙЛ
229
00:12:01,221 --> 00:12:05,350
- Это просто замечательно!
- О, спасибо большое.
230
00:12:05,350 --> 00:12:10,564
Но я не забыла оставить местечко
для знаменитого баобина твоего папочки.
231
00:12:10,564 --> 00:12:11,982
А как же!
232
00:12:11,982 --> 00:12:14,109
Ты, наверное, так гордишься.
233
00:12:14,109 --> 00:12:17,362
Само собой! Мой папа - Король Баобина.
234
00:12:18,906 --> 00:12:20,532
- Я люблю тебя.
- А я тебя.
235
00:12:20,532 --> 00:12:22,409
Эй, эй, вам нельзя за стойку.
236
00:12:22,409 --> 00:12:26,038
Дядя Грейс и брат Фэна, Улисс!
237
00:12:30,209 --> 00:12:32,169
Обалденно!
238
00:12:32,169 --> 00:12:33,712
Боже.
239
00:12:33,712 --> 00:12:36,423
Чувак верхом на лошади!
240
00:12:36,423 --> 00:12:38,133
- Йоу, Мистер Фэн, кто это?
- Детка!
241
00:12:38,133 --> 00:12:39,843
Мистер Фэн? Всё в норме?
242
00:12:41,678 --> 00:12:43,931
Вы прямо выскочили из амбара, а?
243
00:12:43,931 --> 00:12:46,350
Тяжко, наверное, было видеть брата
после всего,
244
00:12:46,350 --> 00:12:48,393
что между вами случилось.
245
00:12:49,019 --> 00:12:52,064
Я не хотел видеть брата,
но ушёл не поэтому.
246
00:12:52,064 --> 00:12:54,191
А из-за того, что произошло снаружи.
247
00:12:56,902 --> 00:12:59,613
Эй, что вы делаете?
Стойте, это же мой фургон!
248
00:12:59,613 --> 00:13:01,240
Скажи своему кредитору, брат.
249
00:13:01,240 --> 00:13:03,825
Нет, нет, нет, я с ним уже говорил.
Я всё улажу.
250
00:13:03,825 --> 00:13:05,452
Эй, будь так добр, отойди.
251
00:13:05,452 --> 00:13:07,663
Мы используем запись того,
252
00:13:07,663 --> 00:13:09,790
как вы воруете наш фургон, в суде.
253
00:13:09,790 --> 00:13:12,042
Так нельзя. Прошу.
254
00:13:14,628 --> 00:13:17,548
- Дети есть? Есть дети у вас?
- Да, у меня есть дочь.
255
00:13:17,548 --> 00:13:19,174
Ну вот. У меня тоже.
256
00:13:19,174 --> 00:13:21,218
Моя дочь выходит замуж, и
257
00:13:21,218 --> 00:13:22,761
вот почему мы здесь.
258
00:13:22,761 --> 00:13:25,514
И фургон нужен мне для её свадьбы.
259
00:13:26,181 --> 00:13:27,182
Для неё.
260
00:13:28,267 --> 00:13:29,268
Прошу.
261
00:13:33,981 --> 00:13:35,691
Дайте хоть вещи выгрузить.
262
00:13:40,112 --> 00:13:43,073
- У вас пять минут.
- Спасибо. Большое вам спасибо.
263
00:13:43,073 --> 00:13:45,492
Кайлер, нужно отнести лёд на кухню.
264
00:13:45,492 --> 00:13:46,577
Я помогу.
265
00:13:50,581 --> 00:13:52,165
О, детка, и ты тоже здесь?
266
00:13:54,376 --> 00:13:55,377
Что с тобой случилось?
267
00:13:55,377 --> 00:13:58,255
Эй, почему здесь лёд?
С фургоном что-то не так?
268
00:14:00,132 --> 00:14:01,133
Да.
269
00:14:01,133 --> 00:14:05,596
Он... О, Боже, наш фургон вдребезги.
О, Боже.
270
00:14:05,596 --> 00:14:09,474
Я сразу и не заметил,
но Аник прикончил бедолагу,
271
00:14:09,474 --> 00:14:11,018
так что его забрали.
272
00:14:11,602 --> 00:14:13,520
- Забрали?
- Да, но не волнуйся.
273
00:14:13,520 --> 00:14:15,439
Всё в порядке, любимая,
274
00:14:15,439 --> 00:14:17,274
используем мою
275
00:14:17,274 --> 00:14:19,776
самодельную строгальную машину.
276
00:14:21,278 --> 00:14:23,155
Та-да! С нее всё и началось.
277
00:14:23,155 --> 00:14:25,282
Так будет даже лучше, правда, Кайлер?
278
00:14:28,160 --> 00:14:29,328
С тобой всё в порядке?
279
00:14:29,328 --> 00:14:31,288
В полном порядке. Ты хочешь чего-нибудь?
280
00:14:31,872 --> 00:14:33,290
Я хочу быть уверена, что...
281
00:14:33,290 --> 00:14:38,253
Ты не против, что... сам знаешь.
282
00:14:38,253 --> 00:14:40,047
- Да, да, да, ну конечно. Я не...
- Точно?
283
00:14:40,047 --> 00:14:44,009
Да, всё отлично,
если Грейс рада его видеть, то и я...
284
00:14:44,009 --> 00:14:45,344
счастлив. Да.
285
00:14:45,344 --> 00:14:46,803
- Ты счастлив?
- Да.
286
00:14:46,803 --> 00:14:49,473
Да. Видишь, я... я очень счастлив. Очень.
287
00:14:49,473 --> 00:14:51,350
- Грейс счастлива.
- Спасибо.
288
00:14:51,350 --> 00:14:52,559
- Ладно.
- Люблю тебя.
289
00:14:52,559 --> 00:14:54,353
- Хорошо. Тогда я...
- Что? О, верно, да.
290
00:14:54,353 --> 00:14:57,606
- О, я пойду... я пойду смою всё это...
- Да. Да. Чудно выглядишь.
291
00:14:57,606 --> 00:15:00,484
- ...верблюжье молоко. Верблюжье...
- Чудно выглядишь.
292
00:15:00,484 --> 00:15:02,236
Да. Так тебе тоже хорошо. Люблю.
293
00:15:02,236 --> 00:15:03,612
- И я тебя.
- Люблю.
294
00:15:03,612 --> 00:15:07,449
О, Боже. Моя Королева Баобина.
295
00:15:07,449 --> 00:15:09,535
- Она...
- О да. Отлично.
296
00:15:09,535 --> 00:15:11,078
- Вы сами придумали?
- Знаю. Я просто...
297
00:15:11,078 --> 00:15:12,829
Но одной машины на целую свадьбу
298
00:15:12,829 --> 00:15:15,082
не хватит, мистер Фэн.
299
00:15:15,082 --> 00:15:17,835
Эй, я открыл с ней компанию. Справимся.
300
00:15:25,133 --> 00:15:26,385
Мистер Фэн, всё хорошо?
301
00:15:28,053 --> 00:15:31,431
Что сказал Генри Форд,
когда Модель Т не продавалась?
302
00:15:31,431 --> 00:15:33,016
«Не знаю слова "провал"».
303
00:15:33,809 --> 00:15:38,981
Генри Форд. Завзятый расист,
но, Бог ты мой, какие цитаты!
304
00:15:38,981 --> 00:15:40,607
Он не знал слова «провал»?
305
00:15:40,607 --> 00:15:43,944
Ну нет, слово он знал.
Но никогда не сдавался.
306
00:15:44,778 --> 00:15:48,073
А я-то удивился, вроде,
довольно простое слово.
307
00:15:48,073 --> 00:15:49,741
Да, забудь о моём брате.
308
00:15:49,741 --> 00:15:52,911
Завтра мы подадим им лёд,
и моя дочь будет гордиться.
309
00:15:52,911 --> 00:15:56,206
А что ещё мы сделаем?
Мы спасём нашу компанию.
310
00:15:56,206 --> 00:15:59,501
Так держать, мистер Фэн. А как?
311
00:16:00,252 --> 00:16:03,672
Грейс выходит замуж
за реального миллионера.
312
00:16:06,258 --> 00:16:07,885
Он вложит деньги в мой бизнес.
313
00:16:09,636 --> 00:16:12,931
Ваша семья, никто не знает,
что у вас сложности с деньгами?
314
00:16:13,765 --> 00:16:15,350
Играй в успех - добьёшься успеха.
315
00:16:15,350 --> 00:16:16,810
Принцип любого бизнеса.
316
00:16:16,810 --> 00:16:20,397
Вы надеялись, что с деньгами Эдгара
вы всё от них скроете.
317
00:16:20,397 --> 00:16:24,985
Да, с его инвестициями.
И это отличный бизнес.
318
00:16:24,985 --> 00:16:27,029
Если есть подъёмный капитал.
319
00:16:27,029 --> 00:16:30,157
У меня был план.
Увидите, включайте дальше.
320
00:16:32,951 --> 00:16:34,578
- Броди, прикинь.
- Стойте, что это?
321
00:16:34,578 --> 00:16:37,497
Мой босс поселил меня вместе с ней.
322
00:16:37,497 --> 00:16:38,707
СТАРАЯ, БУДТО ВОТ-ВОТ УМРЁТ
323
00:16:38,707 --> 00:16:43,295
Это самый старый человек,
которого я встречал в жизни.
324
00:16:43,295 --> 00:16:47,257
Вчера она просидела в туалете четыре часа.
325
00:16:47,257 --> 00:16:49,760
Вы подселили Кайлера к своей тёте?
326
00:16:49,760 --> 00:16:53,305
Да, чтобы сэкономить. Ясно?
Но он не возражал.
327
00:16:54,181 --> 00:16:55,182
О, вот пройдоха!
328
00:16:55,182 --> 00:16:56,266
НАДЕЮСЬ, У НЕЁ НЕТ АЛЛЕРГИИ НА ШОКОЛАД
329
00:16:56,266 --> 00:16:58,018
Раз, два, Коби Брайант!
330
00:16:58,560 --> 00:16:59,895
Почти, почти, почти.
331
00:17:02,022 --> 00:17:03,398
Леброн Джеймс!
332
00:17:04,691 --> 00:17:05,692
О, чёрт, чёрт, чёрт, чёрт!
333
00:17:05,692 --> 00:17:09,613
Эй, что происходит?
Откуда вкус шоколада?
334
00:17:10,446 --> 00:17:11,949
Я только проснулся. Что стряслось?
335
00:17:12,782 --> 00:17:16,578
Ладно, но поверьте мне,
он снимает потрясные ролики про скейты.
336
00:17:17,412 --> 00:17:19,164
Смотрим следующее видео.
337
00:17:19,705 --> 00:17:20,540
ОПАСНО
НЕ ПЛАВАТЬ
338
00:17:20,540 --> 00:17:23,836
Так, Кайлер. Теперь на Эдгара. Идеально.
339
00:17:23,836 --> 00:17:25,628
Стой там. Небрежно.
340
00:17:25,628 --> 00:17:28,298
Будто и не снимаешь. Но фиксируй всё.
341
00:17:28,298 --> 00:17:31,260
Вас понял, мистер Фэн.
Это будет отпадная документалка.
342
00:17:31,260 --> 00:17:34,471
- Король восходит на вершину!
- Да.
343
00:17:35,556 --> 00:17:37,808
Эдгар. Как идёт разминка?
344
00:17:38,350 --> 00:17:39,768
Чрезвычайно бодро.
345
00:17:39,768 --> 00:17:42,896
О, фантастика. Ах, бодрые заплывы!
346
00:17:42,896 --> 00:17:48,193
Вы знакомы с Кайлером, он вице-президент
по онлайн-пиару в Короле Баобина.
347
00:17:48,193 --> 00:17:49,528
- Типа я?
- Да.
348
00:17:50,153 --> 00:17:52,114
Я рассказываю Эдгару о нашей экспансии.
349
00:17:52,114 --> 00:17:55,450
Может, я дам ему шанс
инвестировать пораньше.
350
00:17:55,951 --> 00:17:57,619
Вам нужны инвестиции? Сколько?
351
00:17:57,619 --> 00:18:01,999
О, ну-ка полегче, тигр,
прошу тебя, спрячь свои когти!
352
00:18:02,624 --> 00:18:03,625
Всего...
353
00:18:05,377 --> 00:18:08,005
Всего 400 000 долларов.
354
00:18:08,005 --> 00:18:10,174
Вообще-то я не вкладываюсь в бизнес,
355
00:18:10,174 --> 00:18:11,884
если у него нет большого потенциала.
356
00:18:11,884 --> 00:18:13,260
И я не пробовал баобин.
357
00:18:13,260 --> 00:18:15,095
Никто не пробовал.
358
00:18:15,095 --> 00:18:17,973
Это огромный неосвоенный рынок, Эдгар!
359
00:18:17,973 --> 00:18:22,311
Сегодня я подам баобин на свадьбе.
360
00:18:22,311 --> 00:18:26,565
Увидишь, все будут в восторге.
Это новое асаи.
361
00:18:27,816 --> 00:18:29,484
О. Что ж, весьма любопытно.
362
00:18:30,068 --> 00:18:32,446
Возможно, ваш продукт понравится Роксане.
363
00:18:33,363 --> 00:18:35,032
Эй, Кайлер, снимай, снимай.
364
00:18:35,574 --> 00:18:37,284
- Так...
- О, Боже!
365
00:18:37,284 --> 00:18:39,203
Роксане точно понравится.
366
00:18:39,786 --> 00:18:42,831
Представь себе мир,
где стружка льда так нежна,
367
00:18:42,831 --> 00:18:45,542
что просто тает на языке.
368
00:18:46,084 --> 00:18:47,544
Но это не обычная H2O...
369
00:19:00,974 --> 00:19:02,976
Это подарок для тебя, Эдгар.
370
00:19:03,769 --> 00:19:08,607
Народ сонинке в Мали танцует
свадебный танец под названием «суму».
371
00:19:09,274 --> 00:19:12,110
Он символизирует мужскую силу и бодрость
372
00:19:12,611 --> 00:19:16,281
и сопровождается джембе и нгони.
373
00:19:17,574 --> 00:19:19,576
Это нгони ручной работы.
374
00:19:20,744 --> 00:19:25,999
Пусть в твоём доме всю жизнь
звучит музыка любви.
375
00:19:26,500 --> 00:19:28,335
На редкость тонкая работа.
376
00:19:28,335 --> 00:19:29,419
Да.
377
00:19:29,962 --> 00:19:31,922
И она сделана не на станке?
378
00:19:32,589 --> 00:19:35,342
Только если это два станка.
379
00:19:36,009 --> 00:19:37,010
Это не станки.
380
00:19:39,471 --> 00:19:41,557
Я так тронут. Пожалуй, лучше пойду.
381
00:19:47,312 --> 00:19:49,106
Надеюсь, что я вам не помешал?
382
00:19:50,482 --> 00:19:52,693
Вообще-то я думал подарить её на свадьбе,
383
00:19:52,693 --> 00:19:55,529
но к чему привлекать столько внимания.
384
00:19:55,529 --> 00:19:58,323
Мне не о чем с тобой говорить.
385
00:19:59,032 --> 00:19:59,950
Но, брат...
386
00:19:59,950 --> 00:20:02,452
И да, ты помешал мне.
387
00:20:03,495 --> 00:20:06,123
Пойдём, Кайлер. Подготовим поваров.
388
00:20:08,125 --> 00:20:11,420
{\an8}Как готовится тайваньский
лёд-мороженое, ака баобин?
389
00:20:11,420 --> 00:20:14,798
Эта машина так проста в обращении,
390
00:20:14,798 --> 00:20:16,675
что ей мог бы пользоваться ребёнок.
391
00:20:18,177 --> 00:20:20,679
{\an8}Шаг первый: настрогай лёд.
392
00:20:20,679 --> 00:20:22,222
{\an8}Не совсем, но неплохо.
393
00:20:22,222 --> 00:20:25,767
{\an8}Нужны ленточки, так что вторая попытка.
394
00:20:25,767 --> 00:20:27,603
{\an8}Но круто. Для первого раза.
395
00:20:27,603 --> 00:20:28,687
{\an8}О, мой Бог.
396
00:20:29,563 --> 00:20:32,274
{\an8}Тут слишком тонко, а тут слишком толсто.
397
00:20:33,275 --> 00:20:34,943
{\an8}Вы видели ленточки?
398
00:20:34,943 --> 00:20:36,195
{\an8}Да чтоб меня...
399
00:20:37,154 --> 00:20:38,447
- Вот так.
- Нет.
400
00:20:38,447 --> 00:20:39,615
А сейчас, танец гнева!
401
00:20:39,615 --> 00:20:42,409
{\an8}- Я задел ваши чувства? Дело во мне?
- Простите!
402
00:20:43,660 --> 00:20:46,246
{\an8}Ух ты! Да! Да! Вот мой парень!
403
00:20:46,246 --> 00:20:47,372
{\an8}Это мой парень!
404
00:20:47,873 --> 00:20:49,041
{\an8}Ты просто гений!
405
00:20:49,041 --> 00:20:50,501
{\an8}- Это я!
- Да!
406
00:20:50,501 --> 00:20:53,754
{\an8}- Да! Да!
- Да! Да!
407
00:20:53,754 --> 00:20:56,381
{\an8}- Король Баобина!
- Да!
408
00:20:56,381 --> 00:20:58,509
Да!
409
00:20:58,509 --> 00:21:02,596
{\an8}- Деньги потекут! Да, гений!
- Это успех!
410
00:21:05,891 --> 00:21:08,393
- Люблю тебя, пап.
- И я тебя, Гиги.
411
00:21:10,062 --> 00:21:12,189
- Постарайся не плакать, ладно?
- Ладно.
412
00:21:25,077 --> 00:21:26,870
Это так мило.
413
00:21:27,371 --> 00:21:28,205
Спасибо.
414
00:21:28,830 --> 00:21:30,832
Вы ещё поведёте Грейс к алтарю.
415
00:21:30,832 --> 00:21:33,168
Нет, нет, нет. Давай-ка посмотрим это.
416
00:21:33,168 --> 00:21:36,046
Сначала у нас получалось. Правда.
417
00:21:36,672 --> 00:21:42,052
Наша связь закончилась,
но ваш дядя не исчез из нашей жизни.
418
00:21:42,052 --> 00:21:45,138
- О, Боже мой.
- Значит, вы лгали нам?
419
00:21:45,138 --> 00:21:49,142
- Типа всё это время?
- О, Зои, вы были детьми.
420
00:21:49,142 --> 00:21:54,273
Я оставалась с Бреттом 8 лет,
глядя на ваш счастливый брак с папой!
421
00:21:54,273 --> 00:21:57,568
Мам, почему ты нам не сказала?
422
00:21:59,069 --> 00:22:01,280
У всех нас свои тайны.
423
00:22:16,670 --> 00:22:18,297
День свадьбы.
424
00:22:19,089 --> 00:22:21,967
Момент истины для вашего баобина.
425
00:22:31,351 --> 00:22:32,436
Роксана.
426
00:22:34,771 --> 00:22:35,856
Роксана.
427
00:22:39,484 --> 00:22:40,485
Мне нужно идти.
428
00:22:41,486 --> 00:22:43,488
Куда это он? Он бросил её одну.
429
00:22:47,784 --> 00:22:49,077
Может, что-то случилось?
430
00:22:49,077 --> 00:22:50,746
У него проблемы с пищеварением?
431
00:22:51,413 --> 00:22:53,790
Вот, семья никогда не подведёт.
432
00:22:54,458 --> 00:22:56,210
Так мило.
433
00:23:01,673 --> 00:23:04,593
Ну ладно, пошли. Самое время
434
00:23:04,593 --> 00:23:05,844
заняться льдом.
435
00:23:05,844 --> 00:23:07,930
Хорошо, мистер Фэн. Найдём того официанта.
436
00:23:09,640 --> 00:23:12,518
- Как это не можешь найти?
- Не знаю. Я везде искал.
437
00:23:12,518 --> 00:23:14,520
Так, ладно.
438
00:23:14,520 --> 00:23:18,273
Я создал компанию. Своими руками.
Я справлюсь сам.
439
00:23:19,733 --> 00:23:24,238
Итак, а сейчас выступит подружка невесты
440
00:23:24,238 --> 00:23:28,784
и весьма горячая штучка, Зои.
441
00:23:37,876 --> 00:23:40,587
Грейс, ты моя младшая се...
442
00:23:45,843 --> 00:23:47,928
Я испортил речь Зои?
443
00:23:48,679 --> 00:23:50,514
О, почему всё идёт не так?
444
00:23:51,348 --> 00:23:53,976
{\an8}Узнаем, что люди думают о баобине.
445
00:23:56,520 --> 00:23:57,729
{\an8}Прошу. Прошу, ешьте.
446
00:23:57,729 --> 00:23:59,606
{\an8}Этой женщине нравится.
447
00:24:00,440 --> 00:24:02,609
{\an8}Эти люди от него без ума.
448
00:24:03,861 --> 00:24:04,778
{\an8}Унеси-ка это.
449
00:24:04,778 --> 00:24:06,405
{\an8}Вот так незадача!
450
00:24:06,405 --> 00:24:10,909
{\an8}Хотя нет, подожди. Знаешь что?
Поставь-ка сюда. Вдруг пригодится?
451
00:24:10,909 --> 00:24:13,453
{\an8}Ах этот тонкий британский юмор!
452
00:24:14,246 --> 00:24:15,998
{\an8}Отличный партнёр для танца.
453
00:24:16,748 --> 00:24:18,750
{\an8}Внимание! Попробуем.
454
00:24:22,171 --> 00:24:24,214
{\an8}Ого! А и правда вкусно.
455
00:24:24,214 --> 00:24:26,258
{\an8}Даже чудикам нравится.
456
00:24:27,050 --> 00:24:28,927
- «Я чудик...
- Чудик?
457
00:24:28,927 --> 00:24:31,346
- ...но я люблю баобин»!
- Извини меня. Извини.
458
00:24:31,346 --> 00:24:34,850
{\an8}Зелёное дерьмо, просто класс!
Как называется? Бин-бон?
459
00:24:34,850 --> 00:24:36,143
{\an8}Нет, баобин!
460
00:24:37,144 --> 00:24:40,272
{\an8}Эй, где вы были? Мы повсюду вас искали.
461
00:24:40,814 --> 00:24:42,191
{\an8}Я? А кто спрашивал?
462
00:24:42,691 --> 00:24:44,776
{\an8}Никто. Никто. Никто не спрашивал.
463
00:24:45,277 --> 00:24:46,945
{\an8}Нам нужна была помощь, мы готовили...
464
00:24:46,945 --> 00:24:49,990
{\an8}Эй, ты чего, не понял?
Пойди принеси ещё этой хрени.
465
00:24:49,990 --> 00:24:50,908
{\an8}Едим из одной миски.
466
00:24:50,908 --> 00:24:52,868
{\an8}- Ладно. Сейчас. Иду.
- Как животные.
467
00:24:53,368 --> 00:24:55,871
Йо, все в восторге, мистер Фэн. Это хит!
468
00:24:55,871 --> 00:24:58,457
Чудно. Грейс будет рада,
а это главное.
469
00:24:59,499 --> 00:25:01,293
Эдгар взял торт! Скорей!
470
00:25:01,293 --> 00:25:03,670
Проследи, чтобы он попробовал, ладно?
471
00:25:03,670 --> 00:25:04,588
Иди, давай...
472
00:25:04,588 --> 00:25:05,506
{\an8}ЛЕДЯНАЯ КАМЕРА!!
473
00:25:05,506 --> 00:25:07,549
{\an8}Кому это достанется? Может, тебе? Тебе?
474
00:25:07,549 --> 00:25:11,178
{\an8}Нет, шутка, это не тебе.
Это достанется жениху!
475
00:25:11,178 --> 00:25:12,971
{\an8}Я знаю твои игры, Эдгар.
476
00:25:14,014 --> 00:25:15,849
{\an8}Тебе это с рук не сойдёт.
477
00:25:17,392 --> 00:25:19,937
{\an8}Я не знаю, о чём ты говоришь.
478
00:25:21,146 --> 00:25:22,439
{\an8}У тебя упал сахар.
479
00:25:22,439 --> 00:25:23,899
{\an8}Поешь торта.
480
00:25:23,899 --> 00:25:27,319
{\an8}Извините. Вот, не желаете попробовать?
481
00:25:27,819 --> 00:25:29,279
{\an8}Спасибо, у нас есть торт.
482
00:25:31,156 --> 00:25:32,157
{\an8}Вы уверены?
483
00:25:32,157 --> 00:25:35,077
{\an8}Тут все говорят, что это настоящий хит!
484
00:25:36,245 --> 00:25:37,663
{\an8}Я сказал, у нас есть торт.
485
00:25:39,623 --> 00:25:41,708
{\an8}- Да? Ладно, всё пучком.
- Всё пучком.
486
00:25:48,549 --> 00:25:50,217
{\an8}Что случилось? Лёд всё ещё у тебя?
487
00:25:50,217 --> 00:25:52,094
{\an8}Он не захотел, они едят торт.
488
00:25:52,094 --> 00:25:54,847
{\an8}Нет, да... Он должен, Кайлер!
489
00:25:55,889 --> 00:25:58,058
{\an8}Любовь с первого кусочка,
ты всё испортишь!
490
00:26:18,996 --> 00:26:20,622
{\an8}Я добуду эти деньги, Кайлер.
491
00:26:27,546 --> 00:26:29,089
Я знаю, как это выглядит.
492
00:26:29,089 --> 00:26:31,842
И вы знаете, что Грейс
не подписала брачный контракт?
493
00:26:31,842 --> 00:26:33,218
К чему вы клоните?
494
00:26:33,218 --> 00:26:36,597
Эдгар умирает,
контракт не подписан. Значит,
495
00:26:36,597 --> 00:26:40,100
она унаследует его состояние.
496
00:26:40,684 --> 00:26:45,439
Думаете, я отравил своего зятя?
И чем же? Своим льдом?
497
00:26:45,439 --> 00:26:48,567
Тут есть ещё одно видео.
498
00:26:50,194 --> 00:26:51,195
С вечеринки.
499
00:26:51,195 --> 00:26:54,239
Что? Нет, нет, нет.
Кайлер ничего не снял на вечеринке.
500
00:26:55,282 --> 00:26:56,116
Запускай.
501
00:26:57,534 --> 00:27:00,829
Итак, Мистер Фэн. Вы хотели снять момент,
502
00:27:00,829 --> 00:27:03,582
когда этот робот вручит вам кучу денег.
503
00:27:04,208 --> 00:27:08,629
Этот момент настал. Как говорит
мистер Гарри Форд: «На хрен провал!»
504
00:27:09,296 --> 00:27:10,506
Задай жару, Фэн!
505
00:27:13,050 --> 00:27:16,220
- А ты кто? Как ты сюда попал?
- Я с мистером Фэном.
506
00:27:16,220 --> 00:27:18,972
- Нет, нет, этого в моём доме не будет.
- Он, он хотел, чтобы я поснимал
507
00:27:18,972 --> 00:27:21,058
для документалки.
О, ладно, простите, извините.
508
00:27:21,058 --> 00:27:23,769
А вот и наш герой дня!
509
00:27:24,645 --> 00:27:27,064
Свадьба просто ураган, да?
510
00:27:27,606 --> 00:27:29,858
Я вдруг заметил,
что тебе так и не выпал случай
511
00:27:29,858 --> 00:27:33,237
попробовать баобин. Вот и возможность.
512
00:27:33,237 --> 00:27:37,991
О, Фэн, ценю вашу настойчивость,
но уже поздно, я устал.
513
00:27:37,991 --> 00:27:39,952
И уровень норэпинефрина упал.
514
00:27:39,952 --> 00:27:45,290
Прошу. Я уверен, ты попробуешь,
и не устоишь.
515
00:27:45,290 --> 00:27:48,252
Совсем чуть-чуть. И я отстану.
516
00:27:50,462 --> 00:27:51,463
Хорошо.
517
00:28:01,890 --> 00:28:03,225
Мне не нравится.
518
00:28:06,520 --> 00:28:09,022
А как насчёт Роксаны? Угости-ка её.
519
00:28:20,075 --> 00:28:21,076
Ей тоже нет.
520
00:28:23,036 --> 00:28:28,041
Я понимаю. Спасибо за честность.
Вам обоим.
521
00:28:30,210 --> 00:28:31,211
Спасибо.
522
00:28:35,007 --> 00:28:37,926
Не бойся.
Ты больше никогда его не увидишь.
523
00:28:39,094 --> 00:28:41,638
Я знаю. Он... просто в отчаянии.
524
00:28:46,268 --> 00:28:49,313
Как вы, мистер Фэн?
Это было довольно жёстко.
525
00:28:51,148 --> 00:28:55,819
Ты знаешь, Кайлер, всё,
что чего-то стоит, даётся с трудом.
526
00:28:56,403 --> 00:28:59,573
Но эй! У моей дочери
была чудесная свадьба, так?
527
00:29:00,282 --> 00:29:02,618
Возьми. Выброси. Это всё.
528
00:29:03,410 --> 00:29:04,411
Ладно.
529
00:29:11,293 --> 00:29:12,628
Я не убивал его.
530
00:29:16,632 --> 00:29:19,843
Эй, вот, смотрите. Это я! Этим утром.
531
00:29:19,843 --> 00:29:22,095
Включите. Прошу.
532
00:29:23,055 --> 00:29:24,056
МИСТЕР ФЭН
ВЫЗОВ FACETIME
533
00:29:24,056 --> 00:29:25,974
Кайлер! Кайлер! Ты записываешь?
534
00:29:25,974 --> 00:29:28,227
Да, но что, мы опять снимаем, мистер Фэн?
535
00:29:28,227 --> 00:29:30,604
Я вернулся в Рино два часа назад.
536
00:29:30,604 --> 00:29:33,524
Как можно спать,
когда есть новые идем для бизнеса?
537
00:29:33,524 --> 00:29:38,237
Идея первая: дни рождения!
Вторая идея: Мартин Лютер Бин, а?
538
00:29:38,237 --> 00:29:42,574
И третья, это будет прорыв,
острый баобин, «ВАУ-бин».
539
00:29:42,574 --> 00:29:45,410
Это обведи. Надо ещё подумать.
540
00:29:45,410 --> 00:29:47,162
Эй, с кем ты говоришь?
541
00:29:47,162 --> 00:29:48,747
У нас мозговой штурм.
542
00:29:49,748 --> 00:29:51,583
- Что это?
- Это Грейс?
543
00:29:53,085 --> 00:29:54,086
Я...
544
00:29:55,629 --> 00:29:57,297
Что с тобой? Я слышал крик.
545
00:29:57,297 --> 00:29:59,341
Ладно, прости, К-Кайлер, отключаюсь. Кайлер.
546
00:30:00,133 --> 00:30:03,053
Я похож на человека, решившего проблему?
547
00:30:03,637 --> 00:30:04,888
Я не спал всю ночь,
548
00:30:04,888 --> 00:30:08,517
придумывал способ спасти свой бизнес.
549
00:30:08,517 --> 00:30:10,853
Но у вас был и другой мотив, верно?
550
00:30:11,520 --> 00:30:15,524
И время отравления. Всё сходится.
551
00:30:16,233 --> 00:30:18,235
Да и цветы в вашей комнате.
552
00:30:19,778 --> 00:30:23,198
Я не обязан выслушивать все эти обвинения.
553
00:30:23,198 --> 00:30:24,533
Довольно.
554
00:30:25,450 --> 00:30:27,786
Мистер Фэн! Мистер Чжу!
555
00:30:28,287 --> 00:30:31,248
Мистер Чжу! Мистер Чжу. Стойте!
556
00:30:33,542 --> 00:30:36,545
Слушайте, если мы хотим вытащить
из этого вас и Грейс,
557
00:30:37,546 --> 00:30:39,965
вы должны быть с нами честны.
558
00:30:40,757 --> 00:30:44,553
И не только с нами,
но и с вашей семьёй.
559
00:30:45,220 --> 00:30:48,974
Ваши проблемы с деньгами,
и то, что Эдгар знал тайну...
560
00:30:48,974 --> 00:30:50,350
Но дело не в Эдгаре.
561
00:30:51,018 --> 00:30:52,144
Дело в Вивьен.
562
00:30:53,896 --> 00:30:56,064
Дело всегда было в Вивьен.
563
00:30:56,732 --> 00:30:57,733
В каком смысле?
564
00:30:57,733 --> 00:31:01,820
Тогда, на Тайване,
Вивьен просто влюбилась в баобин.
565
00:31:02,988 --> 00:31:07,576
Когда мы вернулись,
я сам собрал машину, всё получилось,
566
00:31:08,660 --> 00:31:10,412
она была так счастлива.
567
00:31:11,580 --> 00:31:15,334
Это Вивьен сказала,
что я должен открыть бизнес.
568
00:31:16,293 --> 00:31:17,878
Она придумала название.
569
00:31:19,671 --> 00:31:22,883
Моя жена - это моя жизнь.
570
00:31:23,592 --> 00:31:26,845
И Вивьен так гордилась мной. Нами.
571
00:31:30,265 --> 00:31:31,266
Я просто...
572
00:31:33,644 --> 00:31:34,811
Я не хочу это терять.
573
00:31:37,648 --> 00:31:42,152
Я хочу быть для неё больше,
чем обычным скучным инженером.
574
00:31:43,487 --> 00:31:47,533
Я хочу, быть для неё сильным
и решительным.
575
00:31:49,326 --> 00:31:50,661
Как он.
576
00:31:52,996 --> 00:31:57,459
Меня захватило это приключение.
Но это не любовь.
577
00:31:58,043 --> 00:32:01,213
То, что у меня с вашим отцом...
578
00:32:02,714 --> 00:32:03,757
это любовь.
579
00:32:06,510 --> 00:32:09,346
Но как ты это поняла?
580
00:32:09,930 --> 00:32:11,515
Всё просто, правда.
581
00:32:12,683 --> 00:32:15,269
Мне нравится, кто я с ним.
582
00:32:17,563 --> 00:32:19,398
Я чувствую то же с Аником.
583
00:32:20,065 --> 00:32:22,568
Хоть и отталкиваю его весь день.
584
00:32:22,568 --> 00:32:24,069
Зои.
585
00:32:26,530 --> 00:32:28,156
Кажется, я люблю Ханну.
586
00:32:29,908 --> 00:32:32,452
Стой, ты любишь Ханну?
587
00:32:37,040 --> 00:32:39,501
Я знаю, как это выглядит,
поэтому я ничего и не говорила.
588
00:32:39,501 --> 00:32:42,379
- Мы всё решим.
- Да, мы всё решим.
589
00:32:44,882 --> 00:32:47,467
Ты любишь девчонку из палатки?
590
00:32:47,467 --> 00:32:48,385
Из юрты.
591
00:32:48,385 --> 00:32:51,013
Я хочу помочь вам. Правда, хочу.
592
00:32:51,013 --> 00:32:54,683
Но видео - это серьёзная улика.
593
00:32:54,683 --> 00:32:58,020
И мы должны узнать, куда она нас приведёт.
594
00:32:58,020 --> 00:32:59,855
Я покажу, куда она ведёт.
595
00:33:02,316 --> 00:33:03,775
Это достанется жениху!
596
00:33:03,775 --> 00:33:05,986
{\an8}Я знаю твои игры, Эдгар.
597
00:33:06,945 --> 00:33:08,822
{\an8}Тебе это с рук не сойдёт.
598
00:33:10,449 --> 00:33:12,075
{\an8}ДЖИН
599
00:33:17,623 --> 00:33:20,250
Изабел. Рано же вы начали.
600
00:33:20,250 --> 00:33:21,502
Начала?
601
00:33:23,462 --> 00:33:25,339
Знаете, мы ведь слышали
602
00:33:25,339 --> 00:33:27,716
ваш разговор с Эдгаром за тортом.
603
00:33:27,716 --> 00:33:28,926
Торт?
604
00:33:29,885 --> 00:33:30,928
Поговорим?
605
00:33:31,553 --> 00:33:34,389
Я думала, когда же придёт моя очередь.
606
00:33:34,389 --> 00:33:38,644
Когда вы поймёте, что...
Я знаю, кто убил Эдгара.
607
00:33:39,770 --> 00:33:40,646
Кто?
608
00:33:42,272 --> 00:33:43,190
О, это не Грейс.
609
00:33:49,655 --> 00:33:50,489
Что?
610
00:34:13,178 --> 00:34:15,179
Перевод субтитров: Шамшин Дмитрий.