1 00:00:12,054 --> 00:00:14,598 Ну же, Кайлер, только ответь. 2 00:00:14,598 --> 00:00:17,267 Слушай, я знаю твои родители не хотят говорить, 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,354 но стоит ли доверять их судьбу этому парню? 4 00:00:21,563 --> 00:00:24,691 Времени-то нет. И вообще, не суди по внешности. 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,944 {\an8}Я Кайлер, крутой скейтер, 6 00:00:26,944 --> 00:00:32,698 {\an8}и сейчас я захреначу улётный фронтсайд, 5-0 на этом рейле! 7 00:00:32,698 --> 00:00:34,076 {\an8}Давай, бро! Убей их! 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,584 {\an8}О, чёрт, Кайлер, ты цел, чувак? 9 00:00:42,584 --> 00:00:44,878 {\an8}Нет, какое там, Броди. 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,672 {\an8}Я кажись к хренам себе всё отбил. 11 00:00:46,672 --> 00:00:47,756 ВЫЗОВ FACETIME 12 00:00:47,756 --> 00:00:49,675 О, Кай. Тебе тут звонят. 13 00:00:51,468 --> 00:00:53,887 Ой, я уже ответил. На, держи. 14 00:00:55,556 --> 00:00:56,557 - Ну даёшь, чувак. - Ал... Алло? 15 00:00:56,557 --> 00:00:59,393 Кайлер, привет! Это Зои. Я дочь Фэна. 16 00:00:59,393 --> 00:01:00,978 Как дела, мисс Фэн? 17 00:01:00,978 --> 00:01:04,063 Нет, нет. Фэн, это типа... имя папы. 18 00:01:04,063 --> 00:01:05,899 Твоего батю зовут Фэн Фэн? 19 00:01:07,067 --> 00:01:08,986 Нет, слушай, Кайлер, 20 00:01:08,986 --> 00:01:11,280 нам нужно видео, которое ты здесь снимал. 21 00:01:11,280 --> 00:01:12,739 Да, я не знаю. 22 00:01:12,739 --> 00:01:15,200 Оно не обработано, я ещё не смонтировал. 23 00:01:15,200 --> 00:01:17,995 Нет, нет, нет. Отлично. Нам не... 24 00:01:17,995 --> 00:01:20,706 Мы... я не знаю, что мне сказать, но... 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,249 Тут кое-кого убили! 26 00:01:22,249 --> 00:01:24,668 Что? Охренеть! 27 00:01:24,668 --> 00:01:26,962 Кого, Тётю Рут? Аллергия на шоколад? 28 00:01:26,962 --> 00:01:28,755 Нет, Тётя Рут жива. 29 00:01:28,755 --> 00:01:30,007 Мы этого не знаем, 30 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 мы не выясняли, как её здоровье. 31 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 - Я с ней переписывалась. - Сейчас вернусь. 32 00:01:33,594 --> 00:01:35,721 Если Зои спросит, придумай что-нибудь. 33 00:01:35,721 --> 00:01:36,638 Ладно. 34 00:01:46,023 --> 00:01:47,691 Вивьен, привет! 35 00:01:47,691 --> 00:01:50,611 Мы с мужем не участвуем в расследовании. 36 00:01:50,611 --> 00:01:53,197 Я, я знаю. Я по другому поводу. 37 00:01:54,323 --> 00:01:56,783 О, ясно. Ладно. Входите. 38 00:02:01,413 --> 00:02:04,583 Знайте, это, конечно, последняя тема, 39 00:02:04,583 --> 00:02:07,169 которую я хотел бы с вами обсуждать. 40 00:02:08,544 --> 00:02:09,713 Но... 41 00:02:11,548 --> 00:02:13,759 Улисс рассказал нам о вашем... 42 00:02:17,721 --> 00:02:18,722 вашем... 43 00:02:21,183 --> 00:02:22,601 Вы-вы знаете, вашем... 44 00:02:26,271 --> 00:02:28,565 Ого! Так, мне придётся сказать, ладно. 45 00:02:30,609 --> 00:02:31,693 Романе. 46 00:02:31,693 --> 00:02:34,905 Зои не знает. Я в курсе, вы долго хранили тайну, 47 00:02:35,864 --> 00:02:37,908 но теперь это уже не тайна. 48 00:02:37,908 --> 00:02:42,371 Зои должна услышать правду, и хорошо бы, чтобы от вас. 49 00:02:43,664 --> 00:02:45,332 Ты не оставляешь мне выбора. 50 00:02:54,091 --> 00:02:55,092 Тебе это нужно? 51 00:02:55,092 --> 00:02:56,677 Что «это»? 52 00:02:56,677 --> 00:02:58,679 Эта жестяная консервная банка. 53 00:02:59,721 --> 00:03:01,598 Эдгар мёртв, так что... 54 00:03:03,225 --> 00:03:05,519 Да, но он же только умер. 55 00:03:06,103 --> 00:03:09,106 - Да. - А вы уже раздаёте его вещи. 56 00:03:11,900 --> 00:03:13,443 Ты понятия не имеешь. 57 00:03:13,443 --> 00:03:14,820 А вы про что? 58 00:03:18,240 --> 00:03:20,158 Да что ж происходит-то? 59 00:04:14,630 --> 00:04:17,257 ВЕЧЕРИНКА 60 00:04:24,348 --> 00:04:25,933 Вот чёрт! Кайлер ничего не пожалел. 61 00:04:25,933 --> 00:04:27,142 АЛЬБОМЫ СВАДЬБА КАЙЛЕР ЗАПИСЬ 62 00:04:27,142 --> 00:04:29,645 Тут даже видео из его личного профиля. 63 00:04:29,645 --> 00:04:32,981 Да, я упомянул «убийство», он сдрейфил и прислал всё. 64 00:04:33,774 --> 00:04:35,526 Почему ты всё ещё здесь, милый? 65 00:04:35,526 --> 00:04:37,027 Бросьте, не надо так. 66 00:04:37,027 --> 00:04:39,905 Мы одна стая ищеек. Я хочу видеть эти файлы. 67 00:04:39,905 --> 00:04:41,281 Нет, выметайся. 68 00:04:41,281 --> 00:04:42,741 Живо! 69 00:04:42,741 --> 00:04:45,994 Итак, пора узнать, что случилось на самом деле. 70 00:04:45,994 --> 00:04:47,329 Зои. 71 00:04:47,871 --> 00:04:48,872 Эй. 72 00:04:49,915 --> 00:04:52,209 Тут у нас видео Кайлера. 73 00:04:52,209 --> 00:04:53,919 Нам нужно поговорить... 74 00:04:54,920 --> 00:04:57,798 Извини, мы вот-вот раскроем это дело. 75 00:04:58,423 --> 00:05:00,467 - Мы... - Тебе стоит её выслушать. 76 00:05:01,468 --> 00:05:03,095 Ладно. Да. 77 00:05:07,766 --> 00:05:11,937 Если вы будете это смотреть. Я бы остался, если вы не против. 78 00:05:12,980 --> 00:05:13,981 Чтобы быть в контексте. 79 00:05:15,232 --> 00:05:19,152 Не стесняйтесь. Нам совсем не помешает новый кинозритель. 80 00:05:20,612 --> 00:05:24,283 Хочу, чтобы вы знали, всё, что я делал в эти выходные, 81 00:05:24,950 --> 00:05:26,660 я делал это ради моей семьи. 82 00:05:26,660 --> 00:05:28,620 - О, Боже. - Учтём. 83 00:05:29,204 --> 00:05:30,247 Врубай, Аник. 84 00:05:31,123 --> 00:05:32,708 Ты взяла с собой попкорн? 85 00:05:32,708 --> 00:05:34,126 Низкий сахар. 86 00:05:36,086 --> 00:05:37,171 Хотите? 87 00:05:38,255 --> 00:05:39,923 О, сейчас. Прицелюсь получше. 88 00:05:41,383 --> 00:05:43,594 Думаете, это стоит снимать, мистер Фэн? 89 00:05:43,594 --> 00:05:46,054 Да, Кайлер. Ты должен фиксировать всё. 90 00:05:46,054 --> 00:05:47,973 Но оставаясь невидимкой. 91 00:05:47,973 --> 00:05:49,057 По рукам. 92 00:05:49,057 --> 00:05:52,769 Больше вы меня не увидите. Я привидение. 93 00:05:52,769 --> 00:05:56,273 Кайлер, я серьёзно. Это большое событие. 94 00:05:56,273 --> 00:05:59,109 У нас появился новый фургончик, 95 00:05:59,109 --> 00:06:01,445 и моя младшая дочка... 96 00:06:04,072 --> 00:06:05,407 Всё в порядке, мистер Фэн? 97 00:06:05,407 --> 00:06:07,117 Она совсем выросла. 98 00:06:07,117 --> 00:06:08,869 О, вы что, плачете, мистер Фэн? 99 00:06:09,453 --> 00:06:11,830 Что за чертовщину я сейчас смотрю? 100 00:06:12,414 --> 00:06:15,751 Это свадьба моей дочери, и одновременно контент для соцсетей. 101 00:06:15,751 --> 00:06:19,755 Я пригласил Кайлера. Парень просто телефонный гений. 102 00:06:19,755 --> 00:06:22,841 Вы бы видели его видео про скейт в... Как это называется? 103 00:06:22,841 --> 00:06:25,594 Сайт, где всякие там «чпук-чпок» видео? 104 00:06:25,594 --> 00:06:26,887 ТикТок? 105 00:06:26,887 --> 00:06:29,056 - Слушай, не торопи меня. - Ладно. 106 00:06:29,056 --> 00:06:32,809 Кайлер помогает нести баобин в массы, так что я... 107 00:06:32,809 --> 00:06:34,770 Да, я немного расчувствовался. 108 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 Кстати, этот баобин, это что? 109 00:06:37,356 --> 00:06:43,570 Представьте ледяную стружку, такую тонкую, что буквально тает на языке. 110 00:06:44,321 --> 00:06:46,573 Не просто замороженная H2O. 111 00:06:46,573 --> 00:06:52,120 Нет, это уникальная смесь воды, молока со сливочным вкусом 112 00:06:52,120 --> 00:06:54,831 и целая гора свежих фруктов. 113 00:06:55,457 --> 00:06:58,377 Всё так просто, но элегантно. 114 00:06:59,002 --> 00:07:01,839 Полезно, но экзотично. 115 00:07:02,422 --> 00:07:05,008 Король Баобина, любовь с первого кусочка. 116 00:07:05,008 --> 00:07:06,927 Да, звучит аппетитно. 117 00:07:06,927 --> 00:07:10,430 Мы с Вивьен попробовали его впервые на Тайване пару лет назад. 118 00:07:10,430 --> 00:07:13,267 И когда мы вернулись, я открыл Короля Баобина. 119 00:07:13,851 --> 00:07:15,227 И... 120 00:07:15,227 --> 00:07:17,187 недавно создал первый филиал. 121 00:07:17,771 --> 00:07:19,982 Плюс фургон, который Аник уничтожил. 122 00:07:20,566 --> 00:07:22,734 О, ну, не прям уж уничтожил. 123 00:07:22,734 --> 00:07:24,152 {\an8}И начали! 124 00:07:24,152 --> 00:07:25,946 {\an8}КОРОЛЬ БАОБИНА ТАЙВАНЬСКИЙ ДЕСЕРТНЫЙ ЛЁД 125 00:07:25,946 --> 00:07:29,867 {\an8}Король Баобина с вами в этом прекрасном винограднике, ведь мы... 126 00:07:29,867 --> 00:07:30,951 {\an8}МИСТЕР ФЭН 127 00:07:30,951 --> 00:07:34,413 {\an8}...будем кормить гостей! 128 00:07:34,413 --> 00:07:36,081 Стойте, что у меня на голове? 129 00:07:36,081 --> 00:07:39,168 О, думаю, Кайлер наложил на запись что-то вроде фильтра. 130 00:07:39,168 --> 00:07:41,128 Говорю же, он гений. 131 00:07:41,128 --> 00:07:44,965 Этот малыш будет флагманом моего ледового флота. 132 00:07:44,965 --> 00:07:46,717 За мной. Я покажу. 133 00:07:48,010 --> 00:07:49,845 Дверь закрыта. Почему, Кайлер? 134 00:07:49,845 --> 00:07:51,680 Вы велели мне всегда запирать. 135 00:07:51,680 --> 00:07:54,474 Но не когда же мы... а где ключи? 136 00:07:56,643 --> 00:07:57,519 Почти достал. 137 00:07:57,519 --> 00:07:59,229 Да, да... ещё мальца, мистер Фэн. 138 00:07:59,229 --> 00:08:00,564 Может, сверху? Да-да, вот так. 139 00:08:01,648 --> 00:08:02,983 Почти получилось. 140 00:08:04,443 --> 00:08:05,736 Это смотреть ни к чему. 141 00:08:05,736 --> 00:08:09,031 Тут сейчас будет всякая скучная деловая болтовня. 142 00:08:09,031 --> 00:08:10,199 Подождите. 143 00:08:10,199 --> 00:08:11,617 Аник, погромче. 144 00:08:11,617 --> 00:08:13,076 Джим, как дела? 145 00:08:14,411 --> 00:08:15,412 О, да. 146 00:08:15,412 --> 00:08:18,582 Я был занят. Моя дочка выходит замуж, и... 147 00:08:19,666 --> 00:08:21,335 Нет, я понимаю. 148 00:08:23,754 --> 00:08:25,672 Джим... Джим, получишь ты деньги, слышишь? 149 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 Оба платежа. 150 00:08:27,841 --> 00:08:29,051 Сложности с деньгами, да? 151 00:08:29,635 --> 00:08:32,429 Любой бизнес переживает трудные времена. Это нормально! 152 00:08:32,429 --> 00:08:35,599 Да вот... Аник, ты малый предприниматель. 153 00:08:35,599 --> 00:08:36,767 Тебе ли не знать? 154 00:08:36,767 --> 00:08:39,394 Разумеется. Чёрт! 155 00:08:39,394 --> 00:08:42,188 Ведь малый бизнес - это опора всей экономики. 156 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Скажи-ка это ещё раз! 157 00:08:44,274 --> 00:08:45,526 Да. 158 00:08:50,572 --> 00:08:52,449 Мы - это основа экономики. 159 00:08:54,326 --> 00:08:55,536 Воистину! 160 00:08:56,119 --> 00:08:57,704 Ты мудрый, Аник! 161 00:09:01,250 --> 00:09:04,920 Мам, что бы ты нам ни сказала, не бойся. 162 00:09:04,920 --> 00:09:06,797 Мы тебя поймём, так? 163 00:09:06,797 --> 00:09:07,881 Да, конечно. 164 00:09:08,507 --> 00:09:11,134 Так что, просто скажи. 165 00:09:12,135 --> 00:09:13,262 Это ты... 166 00:09:14,680 --> 00:09:16,223 - убила... - Что? 167 00:09:17,391 --> 00:09:18,517 Нет! 168 00:09:18,517 --> 00:09:21,770 - Слава Богу! Боже правый! - Я так счастлива! О, Господи! 169 00:09:21,770 --> 00:09:23,939 Мам, я на секунду поверила, что это ты. 170 00:09:23,939 --> 00:09:25,065 Вы думали, я... 171 00:09:25,065 --> 00:09:26,650 - Ты вела себя странно! - Только на секунду. 172 00:09:26,650 --> 00:09:28,026 - Да, очень-очень странно! - Я? 173 00:09:28,026 --> 00:09:30,112 - Она не убийца. - Да! Но это не ты! 174 00:09:30,112 --> 00:09:31,613 Здорово же! 175 00:09:31,613 --> 00:09:33,699 Так что... что же ты тогда хотела сказать? 176 00:09:35,075 --> 00:09:36,076 Очень давно, 177 00:09:36,952 --> 00:09:39,955 ваш дядя и я, мы... 178 00:09:44,543 --> 00:09:46,920 Вы понимаете, что я сейчас скажу. 179 00:09:47,796 --> 00:09:50,340 - Я даже не хочу... угадывать. - Нет, ты знаешь, ноль идей. 180 00:09:50,340 --> 00:09:51,967 Вы заставите меня сказать? 181 00:09:51,967 --> 00:09:53,260 Да. 182 00:09:54,636 --> 00:09:55,846 У нас был роман. 183 00:09:56,471 --> 00:09:59,057 - О, мой Бог! - Что? 184 00:09:59,057 --> 00:10:02,186 - Что? Господи! - Фу! Мам, это инцест! 185 00:10:02,186 --> 00:10:04,938 - Нет, он же не мой брат! - Нет, вообще-то не инцест. 186 00:10:04,938 --> 00:10:06,064 Но недалёко от того. 187 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 Я представила. 188 00:10:09,526 --> 00:10:11,528 - Аник. Аник! - Фэн. Фэн! 189 00:10:11,528 --> 00:10:15,741 Посмотрим, что там ещё есть у Кайлера. 190 00:10:16,742 --> 00:10:17,951 Вот и они! 191 00:10:18,619 --> 00:10:22,289 Ты знаешь, Эдгар, когда ты войдёшь в нашу семью, 192 00:10:22,289 --> 00:10:24,583 то получишь такую же куртку. 193 00:10:24,583 --> 00:10:26,877 - У меня никогда не было сына. - Пап. 194 00:10:26,877 --> 00:10:29,838 О, и я очень этому рад. Как бы. 195 00:10:29,838 --> 00:10:32,049 Но я счастлив, что Эдгар будет с нами, 196 00:10:32,049 --> 00:10:34,635 сможем вместе обсуждать бизнес. Денежки. 197 00:10:34,635 --> 00:10:37,638 О, Господи! Извини меня за папу. 198 00:10:37,638 --> 00:10:39,598 Он весьма своеобразен. 199 00:10:39,598 --> 00:10:40,807 - Здесь просто по... - Нравится? 200 00:10:40,807 --> 00:10:43,060 Тут ничего важного, пожалуй, перемотаем. 201 00:10:43,060 --> 00:10:45,312 Чёрт, что ты делаешь? Нужно смотреть всё. 202 00:10:45,312 --> 00:10:46,939 Твоя машина. 203 00:10:46,939 --> 00:10:48,273 Твоя машина едет. 204 00:10:49,274 --> 00:10:51,568 - О, чёрт! - Боже мой! 205 00:10:51,568 --> 00:10:54,238 - Я... я... - Боже! 206 00:10:55,864 --> 00:10:57,950 Я, кажется, оставил на нейтралке. 207 00:10:57,950 --> 00:10:59,034 А потом... 208 00:10:59,910 --> 00:11:03,247 И это всё? Ты же сказал, что разбил его к чертям! 209 00:11:03,247 --> 00:11:07,876 Не, я сказал, я был разбит. Эмоционально это был кошмар! 210 00:11:07,876 --> 00:11:10,087 - Я никогда не забуду. - Так, смотрим дальше. 211 00:11:11,964 --> 00:11:13,924 {\an8}- Что за чёрт! Что это? - Останови, прошу, следующее видео. 212 00:11:13,924 --> 00:11:14,883 {\an8}ЭТО Я СДЕЛАЛ? 213 00:11:14,883 --> 00:11:16,593 {\an8}- Следующее видео. - Успокойтесь. 214 00:11:16,593 --> 00:11:18,095 Кайлер решил развлечься. 215 00:11:19,304 --> 00:11:21,557 Новенький фургон! Уничтожен! 216 00:11:21,557 --> 00:11:23,934 {\an8}- Жёсткая царапина, бро! - Ладно, дальше. 217 00:11:25,102 --> 00:11:27,396 Так-то лучше. Предсвадебный ужин. 218 00:11:27,396 --> 00:11:29,481 Изабел не хотела нанимать оператора. 219 00:11:29,481 --> 00:11:31,567 Сказала, мы слишком нефотогеничны. 220 00:11:31,567 --> 00:11:33,193 Вивьен попросила Кайлера помочь. 221 00:11:33,193 --> 00:11:37,030 Я так рад за свой бизнес. И коне... конечно, за Грейс. 222 00:11:37,030 --> 00:11:39,032 Это же просто счастье! 223 00:11:39,616 --> 00:11:41,660 Восемь напитков этому парню. Да ладно. 224 00:11:42,703 --> 00:11:44,329 Я пошутил, пошутил. Я... Да. 225 00:11:51,712 --> 00:11:54,882 Возьми эти чёртовы деньги. Никто ничего и не заметит. 226 00:11:54,882 --> 00:11:57,634 - Так что просто... - Я не понимаю, что вы от меня хотите. 227 00:11:59,052 --> 00:12:00,137 Просто будь начеку. 228 00:12:00,137 --> 00:12:01,221 {\an8}СВАДЬБА ЭДГАРА И ГЕЙЛ 229 00:12:01,221 --> 00:12:05,350 - Это просто замечательно! - О, спасибо большое. 230 00:12:05,350 --> 00:12:10,564 Но я не забыла оставить местечко для знаменитого баобина твоего папочки. 231 00:12:10,564 --> 00:12:11,982 А как же! 232 00:12:11,982 --> 00:12:14,109 Ты, наверное, так гордишься. 233 00:12:14,109 --> 00:12:17,362 Само собой! Мой папа - Король Баобина. 234 00:12:18,906 --> 00:12:20,532 - Я люблю тебя. - А я тебя. 235 00:12:20,532 --> 00:12:22,409 Эй, эй, вам нельзя за стойку. 236 00:12:22,409 --> 00:12:26,038 Дядя Грейс и брат Фэна, Улисс! 237 00:12:30,209 --> 00:12:32,169 Обалденно! 238 00:12:32,169 --> 00:12:33,712 Боже. 239 00:12:33,712 --> 00:12:36,423 Чувак верхом на лошади! 240 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 - Йоу, Мистер Фэн, кто это? - Детка! 241 00:12:38,133 --> 00:12:39,843 Мистер Фэн? Всё в норме? 242 00:12:41,678 --> 00:12:43,931 Вы прямо выскочили из амбара, а? 243 00:12:43,931 --> 00:12:46,350 Тяжко, наверное, было видеть брата после всего, 244 00:12:46,350 --> 00:12:48,393 что между вами случилось. 245 00:12:49,019 --> 00:12:52,064 Я не хотел видеть брата, но ушёл не поэтому. 246 00:12:52,064 --> 00:12:54,191 А из-за того, что произошло снаружи. 247 00:12:56,902 --> 00:12:59,613 Эй, что вы делаете? Стойте, это же мой фургон! 248 00:12:59,613 --> 00:13:01,240 Скажи своему кредитору, брат. 249 00:13:01,240 --> 00:13:03,825 Нет, нет, нет, я с ним уже говорил. Я всё улажу. 250 00:13:03,825 --> 00:13:05,452 Эй, будь так добр, отойди. 251 00:13:05,452 --> 00:13:07,663 Мы используем запись того, 252 00:13:07,663 --> 00:13:09,790 как вы воруете наш фургон, в суде. 253 00:13:09,790 --> 00:13:12,042 Так нельзя. Прошу. 254 00:13:14,628 --> 00:13:17,548 - Дети есть? Есть дети у вас? - Да, у меня есть дочь. 255 00:13:17,548 --> 00:13:19,174 Ну вот. У меня тоже. 256 00:13:19,174 --> 00:13:21,218 Моя дочь выходит замуж, и 257 00:13:21,218 --> 00:13:22,761 вот почему мы здесь. 258 00:13:22,761 --> 00:13:25,514 И фургон нужен мне для её свадьбы. 259 00:13:26,181 --> 00:13:27,182 Для неё. 260 00:13:28,267 --> 00:13:29,268 Прошу. 261 00:13:33,981 --> 00:13:35,691 Дайте хоть вещи выгрузить. 262 00:13:40,112 --> 00:13:43,073 - У вас пять минут. - Спасибо. Большое вам спасибо. 263 00:13:43,073 --> 00:13:45,492 Кайлер, нужно отнести лёд на кухню. 264 00:13:45,492 --> 00:13:46,577 Я помогу. 265 00:13:50,581 --> 00:13:52,165 О, детка, и ты тоже здесь? 266 00:13:54,376 --> 00:13:55,377 Что с тобой случилось? 267 00:13:55,377 --> 00:13:58,255 Эй, почему здесь лёд? С фургоном что-то не так? 268 00:14:00,132 --> 00:14:01,133 Да. 269 00:14:01,133 --> 00:14:05,596 Он... О, Боже, наш фургон вдребезги. О, Боже. 270 00:14:05,596 --> 00:14:09,474 Я сразу и не заметил, но Аник прикончил бедолагу, 271 00:14:09,474 --> 00:14:11,018 так что его забрали. 272 00:14:11,602 --> 00:14:13,520 - Забрали? - Да, но не волнуйся. 273 00:14:13,520 --> 00:14:15,439 Всё в порядке, любимая, 274 00:14:15,439 --> 00:14:17,274 используем мою 275 00:14:17,274 --> 00:14:19,776 самодельную строгальную машину. 276 00:14:21,278 --> 00:14:23,155 Та-да! С нее всё и началось. 277 00:14:23,155 --> 00:14:25,282 Так будет даже лучше, правда, Кайлер? 278 00:14:28,160 --> 00:14:29,328 С тобой всё в порядке? 279 00:14:29,328 --> 00:14:31,288 В полном порядке. Ты хочешь чего-нибудь? 280 00:14:31,872 --> 00:14:33,290 Я хочу быть уверена, что... 281 00:14:33,290 --> 00:14:38,253 Ты не против, что... сам знаешь. 282 00:14:38,253 --> 00:14:40,047 - Да, да, да, ну конечно. Я не... - Точно? 283 00:14:40,047 --> 00:14:44,009 Да, всё отлично, если Грейс рада его видеть, то и я... 284 00:14:44,009 --> 00:14:45,344 счастлив. Да. 285 00:14:45,344 --> 00:14:46,803 - Ты счастлив? - Да. 286 00:14:46,803 --> 00:14:49,473 Да. Видишь, я... я очень счастлив. Очень. 287 00:14:49,473 --> 00:14:51,350 - Грейс счастлива. - Спасибо. 288 00:14:51,350 --> 00:14:52,559 - Ладно. - Люблю тебя. 289 00:14:52,559 --> 00:14:54,353 - Хорошо. Тогда я... - Что? О, верно, да. 290 00:14:54,353 --> 00:14:57,606 - О, я пойду... я пойду смою всё это... - Да. Да. Чудно выглядишь. 291 00:14:57,606 --> 00:15:00,484 - ...верблюжье молоко. Верблюжье... - Чудно выглядишь. 292 00:15:00,484 --> 00:15:02,236 Да. Так тебе тоже хорошо. Люблю. 293 00:15:02,236 --> 00:15:03,612 - И я тебя. - Люблю. 294 00:15:03,612 --> 00:15:07,449 О, Боже. Моя Королева Баобина. 295 00:15:07,449 --> 00:15:09,535 - Она... - О да. Отлично. 296 00:15:09,535 --> 00:15:11,078 - Вы сами придумали? - Знаю. Я просто... 297 00:15:11,078 --> 00:15:12,829 Но одной машины на целую свадьбу 298 00:15:12,829 --> 00:15:15,082 не хватит, мистер Фэн. 299 00:15:15,082 --> 00:15:17,835 Эй, я открыл с ней компанию. Справимся. 300 00:15:25,133 --> 00:15:26,385 Мистер Фэн, всё хорошо? 301 00:15:28,053 --> 00:15:31,431 Что сказал Генри Форд, когда Модель Т не продавалась? 302 00:15:31,431 --> 00:15:33,016 «Не знаю слова "провал"». 303 00:15:33,809 --> 00:15:38,981 Генри Форд. Завзятый расист, но, Бог ты мой, какие цитаты! 304 00:15:38,981 --> 00:15:40,607 Он не знал слова «провал»? 305 00:15:40,607 --> 00:15:43,944 Ну нет, слово он знал. Но никогда не сдавался. 306 00:15:44,778 --> 00:15:48,073 А я-то удивился, вроде, довольно простое слово. 307 00:15:48,073 --> 00:15:49,741 Да, забудь о моём брате. 308 00:15:49,741 --> 00:15:52,911 Завтра мы подадим им лёд, и моя дочь будет гордиться. 309 00:15:52,911 --> 00:15:56,206 А что ещё мы сделаем? Мы спасём нашу компанию. 310 00:15:56,206 --> 00:15:59,501 Так держать, мистер Фэн. А как? 311 00:16:00,252 --> 00:16:03,672 Грейс выходит замуж за реального миллионера. 312 00:16:06,258 --> 00:16:07,885 Он вложит деньги в мой бизнес. 313 00:16:09,636 --> 00:16:12,931 Ваша семья, никто не знает, что у вас сложности с деньгами? 314 00:16:13,765 --> 00:16:15,350 Играй в успех - добьёшься успеха. 315 00:16:15,350 --> 00:16:16,810 Принцип любого бизнеса. 316 00:16:16,810 --> 00:16:20,397 Вы надеялись, что с деньгами Эдгара вы всё от них скроете. 317 00:16:20,397 --> 00:16:24,985 Да, с его инвестициями. И это отличный бизнес. 318 00:16:24,985 --> 00:16:27,029 Если есть подъёмный капитал. 319 00:16:27,029 --> 00:16:30,157 У меня был план. Увидите, включайте дальше. 320 00:16:32,951 --> 00:16:34,578 - Броди, прикинь. - Стойте, что это? 321 00:16:34,578 --> 00:16:37,497 Мой босс поселил меня вместе с ней. 322 00:16:37,497 --> 00:16:38,707 СТАРАЯ, БУДТО ВОТ-ВОТ УМРЁТ 323 00:16:38,707 --> 00:16:43,295 Это самый старый человек, которого я встречал в жизни. 324 00:16:43,295 --> 00:16:47,257 Вчера она просидела в туалете четыре часа. 325 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 Вы подселили Кайлера к своей тёте? 326 00:16:49,760 --> 00:16:53,305 Да, чтобы сэкономить. Ясно? Но он не возражал. 327 00:16:54,181 --> 00:16:55,182 О, вот пройдоха! 328 00:16:55,182 --> 00:16:56,266 НАДЕЮСЬ, У НЕЁ НЕТ АЛЛЕРГИИ НА ШОКОЛАД 329 00:16:56,266 --> 00:16:58,018 Раз, два, Коби Брайант! 330 00:16:58,560 --> 00:16:59,895 Почти, почти, почти. 331 00:17:02,022 --> 00:17:03,398 Леброн Джеймс! 332 00:17:04,691 --> 00:17:05,692 О, чёрт, чёрт, чёрт, чёрт! 333 00:17:05,692 --> 00:17:09,613 Эй, что происходит? Откуда вкус шоколада? 334 00:17:10,446 --> 00:17:11,949 Я только проснулся. Что стряслось? 335 00:17:12,782 --> 00:17:16,578 Ладно, но поверьте мне, он снимает потрясные ролики про скейты. 336 00:17:17,412 --> 00:17:19,164 Смотрим следующее видео. 337 00:17:19,705 --> 00:17:20,540 ОПАСНО НЕ ПЛАВАТЬ 338 00:17:20,540 --> 00:17:23,836 Так, Кайлер. Теперь на Эдгара. Идеально. 339 00:17:23,836 --> 00:17:25,628 Стой там. Небрежно. 340 00:17:25,628 --> 00:17:28,298 Будто и не снимаешь. Но фиксируй всё. 341 00:17:28,298 --> 00:17:31,260 Вас понял, мистер Фэн. Это будет отпадная документалка. 342 00:17:31,260 --> 00:17:34,471 - Король восходит на вершину! - Да. 343 00:17:35,556 --> 00:17:37,808 Эдгар. Как идёт разминка? 344 00:17:38,350 --> 00:17:39,768 Чрезвычайно бодро. 345 00:17:39,768 --> 00:17:42,896 О, фантастика. Ах, бодрые заплывы! 346 00:17:42,896 --> 00:17:48,193 Вы знакомы с Кайлером, он вице-президент по онлайн-пиару в Короле Баобина. 347 00:17:48,193 --> 00:17:49,528 - Типа я? - Да. 348 00:17:50,153 --> 00:17:52,114 Я рассказываю Эдгару о нашей экспансии. 349 00:17:52,114 --> 00:17:55,450 Может, я дам ему шанс инвестировать пораньше. 350 00:17:55,951 --> 00:17:57,619 Вам нужны инвестиции? Сколько? 351 00:17:57,619 --> 00:18:01,999 О, ну-ка полегче, тигр, прошу тебя, спрячь свои когти! 352 00:18:02,624 --> 00:18:03,625 Всего... 353 00:18:05,377 --> 00:18:08,005 Всего 400 000 долларов. 354 00:18:08,005 --> 00:18:10,174 Вообще-то я не вкладываюсь в бизнес, 355 00:18:10,174 --> 00:18:11,884 если у него нет большого потенциала. 356 00:18:11,884 --> 00:18:13,260 И я не пробовал баобин. 357 00:18:13,260 --> 00:18:15,095 Никто не пробовал. 358 00:18:15,095 --> 00:18:17,973 Это огромный неосвоенный рынок, Эдгар! 359 00:18:17,973 --> 00:18:22,311 Сегодня я подам баобин на свадьбе. 360 00:18:22,311 --> 00:18:26,565 Увидишь, все будут в восторге. Это новое асаи. 361 00:18:27,816 --> 00:18:29,484 О. Что ж, весьма любопытно. 362 00:18:30,068 --> 00:18:32,446 Возможно, ваш продукт понравится Роксане. 363 00:18:33,363 --> 00:18:35,032 Эй, Кайлер, снимай, снимай. 364 00:18:35,574 --> 00:18:37,284 - Так... - О, Боже! 365 00:18:37,284 --> 00:18:39,203 Роксане точно понравится. 366 00:18:39,786 --> 00:18:42,831 Представь себе мир, где стружка льда так нежна, 367 00:18:42,831 --> 00:18:45,542 что просто тает на языке. 368 00:18:46,084 --> 00:18:47,544 Но это не обычная H2O... 369 00:19:00,974 --> 00:19:02,976 Это подарок для тебя, Эдгар. 370 00:19:03,769 --> 00:19:08,607 Народ сонинке в Мали танцует свадебный танец под названием «суму». 371 00:19:09,274 --> 00:19:12,110 Он символизирует мужскую силу и бодрость 372 00:19:12,611 --> 00:19:16,281 и сопровождается джембе и нгони. 373 00:19:17,574 --> 00:19:19,576 Это нгони ручной работы. 374 00:19:20,744 --> 00:19:25,999 Пусть в твоём доме всю жизнь звучит музыка любви. 375 00:19:26,500 --> 00:19:28,335 На редкость тонкая работа. 376 00:19:28,335 --> 00:19:29,419 Да. 377 00:19:29,962 --> 00:19:31,922 И она сделана не на станке? 378 00:19:32,589 --> 00:19:35,342 Только если это два станка. 379 00:19:36,009 --> 00:19:37,010 Это не станки. 380 00:19:39,471 --> 00:19:41,557 Я так тронут. Пожалуй, лучше пойду. 381 00:19:47,312 --> 00:19:49,106 Надеюсь, что я вам не помешал? 382 00:19:50,482 --> 00:19:52,693 Вообще-то я думал подарить её на свадьбе, 383 00:19:52,693 --> 00:19:55,529 но к чему привлекать столько внимания. 384 00:19:55,529 --> 00:19:58,323 Мне не о чем с тобой говорить. 385 00:19:59,032 --> 00:19:59,950 Но, брат... 386 00:19:59,950 --> 00:20:02,452 И да, ты помешал мне. 387 00:20:03,495 --> 00:20:06,123 Пойдём, Кайлер. Подготовим поваров. 388 00:20:08,125 --> 00:20:11,420 {\an8}Как готовится тайваньский лёд-мороженое, ака баобин? 389 00:20:11,420 --> 00:20:14,798 Эта машина так проста в обращении, 390 00:20:14,798 --> 00:20:16,675 что ей мог бы пользоваться ребёнок. 391 00:20:18,177 --> 00:20:20,679 {\an8}Шаг первый: настрогай лёд. 392 00:20:20,679 --> 00:20:22,222 {\an8}Не совсем, но неплохо. 393 00:20:22,222 --> 00:20:25,767 {\an8}Нужны ленточки, так что вторая попытка. 394 00:20:25,767 --> 00:20:27,603 {\an8}Но круто. Для первого раза. 395 00:20:27,603 --> 00:20:28,687 {\an8}О, мой Бог. 396 00:20:29,563 --> 00:20:32,274 {\an8}Тут слишком тонко, а тут слишком толсто. 397 00:20:33,275 --> 00:20:34,943 {\an8}Вы видели ленточки? 398 00:20:34,943 --> 00:20:36,195 {\an8}Да чтоб меня... 399 00:20:37,154 --> 00:20:38,447 - Вот так. - Нет. 400 00:20:38,447 --> 00:20:39,615 А сейчас, танец гнева! 401 00:20:39,615 --> 00:20:42,409 {\an8}- Я задел ваши чувства? Дело во мне? - Простите! 402 00:20:43,660 --> 00:20:46,246 {\an8}Ух ты! Да! Да! Вот мой парень! 403 00:20:46,246 --> 00:20:47,372 {\an8}Это мой парень! 404 00:20:47,873 --> 00:20:49,041 {\an8}Ты просто гений! 405 00:20:49,041 --> 00:20:50,501 {\an8}- Это я! - Да! 406 00:20:50,501 --> 00:20:53,754 {\an8}- Да! Да! - Да! Да! 407 00:20:53,754 --> 00:20:56,381 {\an8}- Король Баобина! - Да! 408 00:20:56,381 --> 00:20:58,509 Да! 409 00:20:58,509 --> 00:21:02,596 {\an8}- Деньги потекут! Да, гений! - Это успех! 410 00:21:05,891 --> 00:21:08,393 - Люблю тебя, пап. - И я тебя, Гиги. 411 00:21:10,062 --> 00:21:12,189 - Постарайся не плакать, ладно? - Ладно. 412 00:21:25,077 --> 00:21:26,870 Это так мило. 413 00:21:27,371 --> 00:21:28,205 Спасибо. 414 00:21:28,830 --> 00:21:30,832 Вы ещё поведёте Грейс к алтарю. 415 00:21:30,832 --> 00:21:33,168 Нет, нет, нет. Давай-ка посмотрим это. 416 00:21:33,168 --> 00:21:36,046 Сначала у нас получалось. Правда. 417 00:21:36,672 --> 00:21:42,052 Наша связь закончилась, но ваш дядя не исчез из нашей жизни. 418 00:21:42,052 --> 00:21:45,138 - О, Боже мой. - Значит, вы лгали нам? 419 00:21:45,138 --> 00:21:49,142 - Типа всё это время? - О, Зои, вы были детьми. 420 00:21:49,142 --> 00:21:54,273 Я оставалась с Бреттом 8 лет, глядя на ваш счастливый брак с папой! 421 00:21:54,273 --> 00:21:57,568 Мам, почему ты нам не сказала? 422 00:21:59,069 --> 00:22:01,280 У всех нас свои тайны. 423 00:22:16,670 --> 00:22:18,297 День свадьбы. 424 00:22:19,089 --> 00:22:21,967 Момент истины для вашего баобина. 425 00:22:31,351 --> 00:22:32,436 Роксана. 426 00:22:34,771 --> 00:22:35,856 Роксана. 427 00:22:39,484 --> 00:22:40,485 Мне нужно идти. 428 00:22:41,486 --> 00:22:43,488 Куда это он? Он бросил её одну. 429 00:22:47,784 --> 00:22:49,077 Может, что-то случилось? 430 00:22:49,077 --> 00:22:50,746 У него проблемы с пищеварением? 431 00:22:51,413 --> 00:22:53,790 Вот, семья никогда не подведёт. 432 00:22:54,458 --> 00:22:56,210 Так мило. 433 00:23:01,673 --> 00:23:04,593 Ну ладно, пошли. Самое время 434 00:23:04,593 --> 00:23:05,844 заняться льдом. 435 00:23:05,844 --> 00:23:07,930 Хорошо, мистер Фэн. Найдём того официанта. 436 00:23:09,640 --> 00:23:12,518 - Как это не можешь найти? - Не знаю. Я везде искал. 437 00:23:12,518 --> 00:23:14,520 Так, ладно. 438 00:23:14,520 --> 00:23:18,273 Я создал компанию. Своими руками. Я справлюсь сам. 439 00:23:19,733 --> 00:23:24,238 Итак, а сейчас выступит подружка невесты 440 00:23:24,238 --> 00:23:28,784 и весьма горячая штучка, Зои. 441 00:23:37,876 --> 00:23:40,587 Грейс, ты моя младшая се... 442 00:23:45,843 --> 00:23:47,928 Я испортил речь Зои? 443 00:23:48,679 --> 00:23:50,514 О, почему всё идёт не так? 444 00:23:51,348 --> 00:23:53,976 {\an8}Узнаем, что люди думают о баобине. 445 00:23:56,520 --> 00:23:57,729 {\an8}Прошу. Прошу, ешьте. 446 00:23:57,729 --> 00:23:59,606 {\an8}Этой женщине нравится. 447 00:24:00,440 --> 00:24:02,609 {\an8}Эти люди от него без ума. 448 00:24:03,861 --> 00:24:04,778 {\an8}Унеси-ка это. 449 00:24:04,778 --> 00:24:06,405 {\an8}Вот так незадача! 450 00:24:06,405 --> 00:24:10,909 {\an8}Хотя нет, подожди. Знаешь что? Поставь-ка сюда. Вдруг пригодится? 451 00:24:10,909 --> 00:24:13,453 {\an8}Ах этот тонкий британский юмор! 452 00:24:14,246 --> 00:24:15,998 {\an8}Отличный партнёр для танца. 453 00:24:16,748 --> 00:24:18,750 {\an8}Внимание! Попробуем. 454 00:24:22,171 --> 00:24:24,214 {\an8}Ого! А и правда вкусно. 455 00:24:24,214 --> 00:24:26,258 {\an8}Даже чудикам нравится. 456 00:24:27,050 --> 00:24:28,927 - «Я чудик... - Чудик? 457 00:24:28,927 --> 00:24:31,346 - ...но я люблю баобин»! - Извини меня. Извини. 458 00:24:31,346 --> 00:24:34,850 {\an8}Зелёное дерьмо, просто класс! Как называется? Бин-бон? 459 00:24:34,850 --> 00:24:36,143 {\an8}Нет, баобин! 460 00:24:37,144 --> 00:24:40,272 {\an8}Эй, где вы были? Мы повсюду вас искали. 461 00:24:40,814 --> 00:24:42,191 {\an8}Я? А кто спрашивал? 462 00:24:42,691 --> 00:24:44,776 {\an8}Никто. Никто. Никто не спрашивал. 463 00:24:45,277 --> 00:24:46,945 {\an8}Нам нужна была помощь, мы готовили... 464 00:24:46,945 --> 00:24:49,990 {\an8}Эй, ты чего, не понял? Пойди принеси ещё этой хрени. 465 00:24:49,990 --> 00:24:50,908 {\an8}Едим из одной миски. 466 00:24:50,908 --> 00:24:52,868 {\an8}- Ладно. Сейчас. Иду. - Как животные. 467 00:24:53,368 --> 00:24:55,871 Йо, все в восторге, мистер Фэн. Это хит! 468 00:24:55,871 --> 00:24:58,457 Чудно. Грейс будет рада, а это главное. 469 00:24:59,499 --> 00:25:01,293 Эдгар взял торт! Скорей! 470 00:25:01,293 --> 00:25:03,670 Проследи, чтобы он попробовал, ладно? 471 00:25:03,670 --> 00:25:04,588 Иди, давай... 472 00:25:04,588 --> 00:25:05,506 {\an8}ЛЕДЯНАЯ КАМЕРА!! 473 00:25:05,506 --> 00:25:07,549 {\an8}Кому это достанется? Может, тебе? Тебе? 474 00:25:07,549 --> 00:25:11,178 {\an8}Нет, шутка, это не тебе. Это достанется жениху! 475 00:25:11,178 --> 00:25:12,971 {\an8}Я знаю твои игры, Эдгар. 476 00:25:14,014 --> 00:25:15,849 {\an8}Тебе это с рук не сойдёт. 477 00:25:17,392 --> 00:25:19,937 {\an8}Я не знаю, о чём ты говоришь. 478 00:25:21,146 --> 00:25:22,439 {\an8}У тебя упал сахар. 479 00:25:22,439 --> 00:25:23,899 {\an8}Поешь торта. 480 00:25:23,899 --> 00:25:27,319 {\an8}Извините. Вот, не желаете попробовать? 481 00:25:27,819 --> 00:25:29,279 {\an8}Спасибо, у нас есть торт. 482 00:25:31,156 --> 00:25:32,157 {\an8}Вы уверены? 483 00:25:32,157 --> 00:25:35,077 {\an8}Тут все говорят, что это настоящий хит! 484 00:25:36,245 --> 00:25:37,663 {\an8}Я сказал, у нас есть торт. 485 00:25:39,623 --> 00:25:41,708 {\an8}- Да? Ладно, всё пучком. - Всё пучком. 486 00:25:48,549 --> 00:25:50,217 {\an8}Что случилось? Лёд всё ещё у тебя? 487 00:25:50,217 --> 00:25:52,094 {\an8}Он не захотел, они едят торт. 488 00:25:52,094 --> 00:25:54,847 {\an8}Нет, да... Он должен, Кайлер! 489 00:25:55,889 --> 00:25:58,058 {\an8}Любовь с первого кусочка, ты всё испортишь! 490 00:26:18,996 --> 00:26:20,622 {\an8}Я добуду эти деньги, Кайлер. 491 00:26:27,546 --> 00:26:29,089 Я знаю, как это выглядит. 492 00:26:29,089 --> 00:26:31,842 И вы знаете, что Грейс не подписала брачный контракт? 493 00:26:31,842 --> 00:26:33,218 К чему вы клоните? 494 00:26:33,218 --> 00:26:36,597 Эдгар умирает, контракт не подписан. Значит, 495 00:26:36,597 --> 00:26:40,100 она унаследует его состояние. 496 00:26:40,684 --> 00:26:45,439 Думаете, я отравил своего зятя? И чем же? Своим льдом? 497 00:26:45,439 --> 00:26:48,567 Тут есть ещё одно видео. 498 00:26:50,194 --> 00:26:51,195 С вечеринки. 499 00:26:51,195 --> 00:26:54,239 Что? Нет, нет, нет. Кайлер ничего не снял на вечеринке. 500 00:26:55,282 --> 00:26:56,116 Запускай. 501 00:26:57,534 --> 00:27:00,829 Итак, Мистер Фэн. Вы хотели снять момент, 502 00:27:00,829 --> 00:27:03,582 когда этот робот вручит вам кучу денег. 503 00:27:04,208 --> 00:27:08,629 Этот момент настал. Как говорит мистер Гарри Форд: «На хрен провал!» 504 00:27:09,296 --> 00:27:10,506 Задай жару, Фэн! 505 00:27:13,050 --> 00:27:16,220 - А ты кто? Как ты сюда попал? - Я с мистером Фэном. 506 00:27:16,220 --> 00:27:18,972 - Нет, нет, этого в моём доме не будет. - Он, он хотел, чтобы я поснимал 507 00:27:18,972 --> 00:27:21,058 для документалки. О, ладно, простите, извините. 508 00:27:21,058 --> 00:27:23,769 А вот и наш герой дня! 509 00:27:24,645 --> 00:27:27,064 Свадьба просто ураган, да? 510 00:27:27,606 --> 00:27:29,858 Я вдруг заметил, что тебе так и не выпал случай 511 00:27:29,858 --> 00:27:33,237 попробовать баобин. Вот и возможность. 512 00:27:33,237 --> 00:27:37,991 О, Фэн, ценю вашу настойчивость, но уже поздно, я устал. 513 00:27:37,991 --> 00:27:39,952 И уровень норэпинефрина упал. 514 00:27:39,952 --> 00:27:45,290 Прошу. Я уверен, ты попробуешь, и не устоишь. 515 00:27:45,290 --> 00:27:48,252 Совсем чуть-чуть. И я отстану. 516 00:27:50,462 --> 00:27:51,463 Хорошо. 517 00:28:01,890 --> 00:28:03,225 Мне не нравится. 518 00:28:06,520 --> 00:28:09,022 А как насчёт Роксаны? Угости-ка её. 519 00:28:20,075 --> 00:28:21,076 Ей тоже нет. 520 00:28:23,036 --> 00:28:28,041 Я понимаю. Спасибо за честность. Вам обоим. 521 00:28:30,210 --> 00:28:31,211 Спасибо. 522 00:28:35,007 --> 00:28:37,926 Не бойся. Ты больше никогда его не увидишь. 523 00:28:39,094 --> 00:28:41,638 Я знаю. Он... просто в отчаянии. 524 00:28:46,268 --> 00:28:49,313 Как вы, мистер Фэн? Это было довольно жёстко. 525 00:28:51,148 --> 00:28:55,819 Ты знаешь, Кайлер, всё, что чего-то стоит, даётся с трудом. 526 00:28:56,403 --> 00:28:59,573 Но эй! У моей дочери была чудесная свадьба, так? 527 00:29:00,282 --> 00:29:02,618 Возьми. Выброси. Это всё. 528 00:29:03,410 --> 00:29:04,411 Ладно. 529 00:29:11,293 --> 00:29:12,628 Я не убивал его. 530 00:29:16,632 --> 00:29:19,843 Эй, вот, смотрите. Это я! Этим утром. 531 00:29:19,843 --> 00:29:22,095 Включите. Прошу. 532 00:29:23,055 --> 00:29:24,056 МИСТЕР ФЭН ВЫЗОВ FACETIME 533 00:29:24,056 --> 00:29:25,974 Кайлер! Кайлер! Ты записываешь? 534 00:29:25,974 --> 00:29:28,227 Да, но что, мы опять снимаем, мистер Фэн? 535 00:29:28,227 --> 00:29:30,604 Я вернулся в Рино два часа назад. 536 00:29:30,604 --> 00:29:33,524 Как можно спать, когда есть новые идем для бизнеса? 537 00:29:33,524 --> 00:29:38,237 Идея первая: дни рождения! Вторая идея: Мартин Лютер Бин, а? 538 00:29:38,237 --> 00:29:42,574 И третья, это будет прорыв, острый баобин, «ВАУ-бин». 539 00:29:42,574 --> 00:29:45,410 Это обведи. Надо ещё подумать. 540 00:29:45,410 --> 00:29:47,162 Эй, с кем ты говоришь? 541 00:29:47,162 --> 00:29:48,747 У нас мозговой штурм. 542 00:29:49,748 --> 00:29:51,583 - Что это? - Это Грейс? 543 00:29:53,085 --> 00:29:54,086 Я... 544 00:29:55,629 --> 00:29:57,297 Что с тобой? Я слышал крик. 545 00:29:57,297 --> 00:29:59,341 Ладно, прости, К-Кайлер, отключаюсь. Кайлер. 546 00:30:00,133 --> 00:30:03,053 Я похож на человека, решившего проблему? 547 00:30:03,637 --> 00:30:04,888 Я не спал всю ночь, 548 00:30:04,888 --> 00:30:08,517 придумывал способ спасти свой бизнес. 549 00:30:08,517 --> 00:30:10,853 Но у вас был и другой мотив, верно? 550 00:30:11,520 --> 00:30:15,524 И время отравления. Всё сходится. 551 00:30:16,233 --> 00:30:18,235 Да и цветы в вашей комнате. 552 00:30:19,778 --> 00:30:23,198 Я не обязан выслушивать все эти обвинения. 553 00:30:23,198 --> 00:30:24,533 Довольно. 554 00:30:25,450 --> 00:30:27,786 Мистер Фэн! Мистер Чжу! 555 00:30:28,287 --> 00:30:31,248 Мистер Чжу! Мистер Чжу. Стойте! 556 00:30:33,542 --> 00:30:36,545 Слушайте, если мы хотим вытащить из этого вас и Грейс, 557 00:30:37,546 --> 00:30:39,965 вы должны быть с нами честны. 558 00:30:40,757 --> 00:30:44,553 И не только с нами, но и с вашей семьёй. 559 00:30:45,220 --> 00:30:48,974 Ваши проблемы с деньгами, и то, что Эдгар знал тайну... 560 00:30:48,974 --> 00:30:50,350 Но дело не в Эдгаре. 561 00:30:51,018 --> 00:30:52,144 Дело в Вивьен. 562 00:30:53,896 --> 00:30:56,064 Дело всегда было в Вивьен. 563 00:30:56,732 --> 00:30:57,733 В каком смысле? 564 00:30:57,733 --> 00:31:01,820 Тогда, на Тайване, Вивьен просто влюбилась в баобин. 565 00:31:02,988 --> 00:31:07,576 Когда мы вернулись, я сам собрал машину, всё получилось, 566 00:31:08,660 --> 00:31:10,412 она была так счастлива. 567 00:31:11,580 --> 00:31:15,334 Это Вивьен сказала, что я должен открыть бизнес. 568 00:31:16,293 --> 00:31:17,878 Она придумала название. 569 00:31:19,671 --> 00:31:22,883 Моя жена - это моя жизнь. 570 00:31:23,592 --> 00:31:26,845 И Вивьен так гордилась мной. Нами. 571 00:31:30,265 --> 00:31:31,266 Я просто... 572 00:31:33,644 --> 00:31:34,811 Я не хочу это терять. 573 00:31:37,648 --> 00:31:42,152 Я хочу быть для неё больше, чем обычным скучным инженером. 574 00:31:43,487 --> 00:31:47,533 Я хочу, быть для неё сильным и решительным. 575 00:31:49,326 --> 00:31:50,661 Как он. 576 00:31:52,996 --> 00:31:57,459 Меня захватило это приключение. Но это не любовь. 577 00:31:58,043 --> 00:32:01,213 То, что у меня с вашим отцом... 578 00:32:02,714 --> 00:32:03,757 это любовь. 579 00:32:06,510 --> 00:32:09,346 Но как ты это поняла? 580 00:32:09,930 --> 00:32:11,515 Всё просто, правда. 581 00:32:12,683 --> 00:32:15,269 Мне нравится, кто я с ним. 582 00:32:17,563 --> 00:32:19,398 Я чувствую то же с Аником. 583 00:32:20,065 --> 00:32:22,568 Хоть и отталкиваю его весь день. 584 00:32:22,568 --> 00:32:24,069 Зои. 585 00:32:26,530 --> 00:32:28,156 Кажется, я люблю Ханну. 586 00:32:29,908 --> 00:32:32,452 Стой, ты любишь Ханну? 587 00:32:37,040 --> 00:32:39,501 Я знаю, как это выглядит, поэтому я ничего и не говорила. 588 00:32:39,501 --> 00:32:42,379 - Мы всё решим. - Да, мы всё решим. 589 00:32:44,882 --> 00:32:47,467 Ты любишь девчонку из палатки? 590 00:32:47,467 --> 00:32:48,385 Из юрты. 591 00:32:48,385 --> 00:32:51,013 Я хочу помочь вам. Правда, хочу. 592 00:32:51,013 --> 00:32:54,683 Но видео - это серьёзная улика. 593 00:32:54,683 --> 00:32:58,020 И мы должны узнать, куда она нас приведёт. 594 00:32:58,020 --> 00:32:59,855 Я покажу, куда она ведёт. 595 00:33:02,316 --> 00:33:03,775 Это достанется жениху! 596 00:33:03,775 --> 00:33:05,986 {\an8}Я знаю твои игры, Эдгар. 597 00:33:06,945 --> 00:33:08,822 {\an8}Тебе это с рук не сойдёт. 598 00:33:10,449 --> 00:33:12,075 {\an8}ДЖИН 599 00:33:17,623 --> 00:33:20,250 Изабел. Рано же вы начали. 600 00:33:20,250 --> 00:33:21,502 Начала? 601 00:33:23,462 --> 00:33:25,339 Знаете, мы ведь слышали 602 00:33:25,339 --> 00:33:27,716 ваш разговор с Эдгаром за тортом. 603 00:33:27,716 --> 00:33:28,926 Торт? 604 00:33:29,885 --> 00:33:30,928 Поговорим? 605 00:33:31,553 --> 00:33:34,389 Я думала, когда же придёт моя очередь. 606 00:33:34,389 --> 00:33:38,644 Когда вы поймёте, что... Я знаю, кто убил Эдгара. 607 00:33:39,770 --> 00:33:40,646 Кто? 608 00:33:42,272 --> 00:33:43,190 О, это не Грейс. 609 00:33:49,655 --> 00:33:50,489 Что? 610 00:34:13,178 --> 00:34:15,179 Перевод субтитров: Шамшин Дмитрий.