1
00:00:12,054 --> 00:00:14,598
Давай, Кайлере, відповідай.
2
00:00:14,598 --> 00:00:17,267
Я розумію, що твої батьки
не хочуть нічого казати,
3
00:00:17,267 --> 00:00:20,354
та чи справді варто лишити
їхню долю в руках цього хлопця?
4
00:00:21,563 --> 00:00:24,691
У нас обмаль часу.
І він відповідальніший, ніж здається.
5
00:00:24,691 --> 00:00:26,944
{\an8}Я Кайлер Скі-ейтор,
6
00:00:26,944 --> 00:00:32,698
{\an8}і зараз я забабахаю крутезний
фронтсайд 5-0 на цьому поручні!
7
00:00:32,698 --> 00:00:34,076
{\an8}Давай, бро. Смали.
8
00:00:40,958 --> 00:00:42,584
{\an8}Чорт. Кайлере, все добре, друже?
9
00:00:42,584 --> 00:00:44,878
{\an8}Ні, Броді, не все добре.
10
00:00:44,878 --> 00:00:46,672
{\an8}Здається, в мене тепер дірка між ніг.
11
00:00:47,840 --> 00:00:49,675
Кай, тобі дзвонять.
12
00:00:51,468 --> 00:00:53,887
Я відповів. На.
13
00:00:55,556 --> 00:00:56,557
Алло.
14
00:00:56,557 --> 00:00:59,393
Кайлере, привіт. Це Зої. Дочка Фенґа.
15
00:00:59,393 --> 00:01:00,978
Здоров, міс Фенґ.
16
00:01:00,978 --> 00:01:04,063
Ти ж знаєш, що Фенґ -
це ім'я мого батька?
17
00:01:04,063 --> 00:01:05,899
Вашого тата звуть Фенґ Фенґ?
18
00:01:07,067 --> 00:01:08,986
Ні. Послухай, Кайлере.
19
00:01:08,986 --> 00:01:11,280
Нам потрібні відео,
які ти зняв за вихідні.
20
00:01:11,280 --> 00:01:12,739
Ну, не знаю.
21
00:01:12,739 --> 00:01:15,200
Вони ще необроблені.
Я ще не все змонтував.
22
00:01:15,200 --> 00:01:17,995
Ні-ні. Це не страшно. Нам просто...
23
00:01:17,995 --> 00:01:20,706
Не знаю, як сказати, але...
24
00:01:20,706 --> 00:01:22,249
На весіллі сталося вбивство.
25
00:01:22,249 --> 00:01:24,668
Що? Офігіти!
26
00:01:24,668 --> 00:01:26,962
Тьотя Рут? У неї ж
нема алергії на шоколад?
27
00:01:26,962 --> 00:01:28,755
Ні, в тьоті Рут усе добре.
28
00:01:28,755 --> 00:01:30,007
Ми не знаємо, чи добре.
29
00:01:30,007 --> 00:01:31,758
Нічий стан ми не перевіряли.
30
00:01:31,758 --> 00:01:33,594
- Та я з нею переписувалася.
- Я зараз.
31
00:01:33,594 --> 00:01:35,721
Якщо Зої спитає, де я, вигадайте щось.
32
00:01:35,721 --> 00:01:36,638
Добре.
33
00:01:46,023 --> 00:01:47,691
Вівіан.
34
00:01:47,691 --> 00:01:50,611
Ми з чоловіком
не хочемо давати свідчень.
35
00:01:50,611 --> 00:01:53,197
Я знаю. Я не через це прийшов.
36
00:01:54,323 --> 00:01:56,783
Ясно. Добре. Заходь.
37
00:02:01,413 --> 00:02:04,583
Це однозначно останнє,
38
00:02:04,583 --> 00:02:07,169
про що я хотів би з вами говорити.
39
00:02:08,544 --> 00:02:09,713
Але...
40
00:02:11,548 --> 00:02:13,759
Уліс розказав нам про ваш...
41
00:02:17,721 --> 00:02:18,722
ваш...
42
00:02:21,183 --> 00:02:22,601
Ну, ви розумієте: ваш...
43
00:02:26,271 --> 00:02:28,565
Ого. Мені доведеться
це сказати, так? Що ж.
44
00:02:30,609 --> 00:02:31,693
Роман.
45
00:02:31,693 --> 00:02:34,905
Зої не знає. А я знаю,
що цьому секрету багато років,
46
00:02:35,864 --> 00:02:37,908
але це вже не секрет.
47
00:02:37,908 --> 00:02:42,371
Зої заслуговує знати правду, і я думаю,
що вона повинна почути її від вас.
48
00:02:43,664 --> 00:02:45,332
Здається, ти не лишаєш мені вибору.
49
00:02:54,091 --> 00:02:55,092
Не хочеш забрати?
50
00:02:55,092 --> 00:02:56,677
Що забрати?
51
00:02:56,677 --> 00:02:58,679
Цього алюмінієвого мужика.
Оцю бляшанку.
52
00:02:59,721 --> 00:03:01,598
Едґар умер, тому...
53
00:03:03,225 --> 00:03:05,519
Ну, він же тільки-но вмер.
54
00:03:06,103 --> 00:03:09,106
- Ага.
- А ви вже роздаєте його речі?
55
00:03:11,900 --> 00:03:13,443
Ти навіть не здогадуєшся.
56
00:03:13,443 --> 00:03:14,820
Про що?
57
00:03:18,240 --> 00:03:20,158
Та що це таке?
58
00:04:14,630 --> 00:04:17,257
НЕБЕЗПЕЧНА ВЕЧІРКА
59
00:04:24,348 --> 00:04:25,933
Ого, Кайлер не підвів.
60
00:04:25,933 --> 00:04:27,142
АЛЬБОМИ
КАЙЛЕР - ВЕСІЛЛЯ
61
00:04:27,142 --> 00:04:29,645
Тут навіть відео
з його особистих соцмереж.
62
00:04:29,645 --> 00:04:32,981
Ага, я сказав слово «вбивство»,
і він запанікував і прислав усе.
63
00:04:33,774 --> 00:04:35,526
Ти чому й досі тут, пітливий?
64
00:04:35,526 --> 00:04:37,027
Та ну, перестаньте.
65
00:04:37,027 --> 00:04:39,905
Я ж у слідчій команді.
Хочу побачити, що в тих файлах.
66
00:04:39,905 --> 00:04:41,281
Ні, вимітайся.
67
00:04:41,281 --> 00:04:42,741
Геть!
68
00:04:42,741 --> 00:04:45,994
Що ж. Побачимо,
що справді сталося в ці вихідні.
69
00:04:45,994 --> 00:04:47,329
Зої.
70
00:04:49,915 --> 00:04:52,209
Кайлер прислав свої відео.
71
00:04:52,209 --> 00:04:53,919
Мені треба поговорити з тобою.
72
00:04:54,920 --> 00:04:57,798
Розумієш, ми тут
ніби зайняті розслідуванням.
73
00:04:58,423 --> 00:05:00,467
- Бо...
- Думаю, тобі варто її вислухати.
74
00:05:01,468 --> 00:05:03,095
Гаразд. Так.
75
00:05:07,766 --> 00:05:11,937
Якщо ви збираєтеся дивитися відео,
я хотів би подивитись його з вами.
76
00:05:12,980 --> 00:05:13,981
Щоб дати контекст.
77
00:05:15,232 --> 00:05:19,152
Сідай. Ще одна голова
для кіно не завадить.
78
00:05:20,612 --> 00:05:24,283
Просто знайте: усе,
що я робив у ці вихідні,
79
00:05:24,950 --> 00:05:26,660
я робив заради сім'ї.
80
00:05:26,660 --> 00:05:28,620
- О господи.
- Записала.
81
00:05:29,204 --> 00:05:30,247
Анік, вмикай.
82
00:05:31,123 --> 00:05:32,708
У вас що, завжди з собою попкорн?
83
00:05:32,708 --> 00:05:34,126
Низький цукор у крові.
84
00:05:36,086 --> 00:05:37,171
Будеш?
85
00:05:38,255 --> 00:05:39,923
Ану чекай. Зараз влучу.
86
00:05:41,383 --> 00:05:43,594
Точно знімати це, містере Фенґ?
87
00:05:43,594 --> 00:05:46,054
Так, Кайлере, я хочу, щоб ти зняв усе.
88
00:05:46,054 --> 00:05:47,973
Тільки будь невидимий.
89
00:05:47,973 --> 00:05:49,057
Авжеж.
90
00:05:49,057 --> 00:05:52,769
Зараз ви бачите мене востаннє.
Я - фактично привид.
91
00:05:52,769 --> 00:05:56,273
Кайлере, я серйозно.
Ці вихідні особливі.
92
00:05:56,273 --> 00:05:59,109
Ми почали використовувати
наш прекрасний новенький фургон,
93
00:05:59,109 --> 00:06:01,445
а моя молодша дочка...
94
00:06:04,072 --> 00:06:05,407
Містере Фенґ, ви чого?
95
00:06:05,407 --> 00:06:07,117
...уже виросла.
96
00:06:07,117 --> 00:06:08,869
Ви плачете, містере Фенґ?
97
00:06:09,453 --> 00:06:11,830
Що за фігню я дивлюся?
98
00:06:12,414 --> 00:06:15,751
Дочка виходила заміж,
а ще ми знімали контент для соцмереж.
99
00:06:15,751 --> 00:06:19,755
Тому я й узяв з собою Кайлера.
Він з тим телефоном - просто геній.
100
00:06:19,755 --> 00:06:22,841
Подивіться його відео про скейтбординг
на... Як зветься той вебсайт?
101
00:06:22,841 --> 00:06:25,594
Там, де всі ті божевільні
відео з блуп-блупами?
102
00:06:25,594 --> 00:06:26,887
Тікток?
103
00:06:26,887 --> 00:06:29,056
- Не підганяй мене, Анік.
- А.
104
00:06:29,056 --> 00:06:32,809
Кайлер допомагає мені зробити баобінґ
популярним, тому...
105
00:06:32,809 --> 00:06:34,770
Мене накрили почуття. От і все.
106
00:06:34,770 --> 00:06:37,356
А який він, цей баобінґ?
107
00:06:37,356 --> 00:06:43,570
Уявіть смужечки льоду настільки тонкі,
що вони тануть, щойно торкнуться язика.
108
00:06:44,321 --> 00:06:46,573
Та це не звичайна заморожена аш-два-о.
109
00:06:46,573 --> 00:06:52,120
Ні, це фірмова суміш води й молока
з вершковим присмаком,
110
00:06:52,120 --> 00:06:54,831
а зверху - гора свіжих фруктів.
111
00:06:55,457 --> 00:06:58,377
Це просто, але витончено.
112
00:06:59,002 --> 00:07:01,839
Здоровий, але ситний десерт.
113
00:07:02,422 --> 00:07:05,008
«Король бінґу» -
це кохання з першої ложки.
114
00:07:05,008 --> 00:07:06,927
Як ти апетитно розказуєш.
115
00:07:06,927 --> 00:07:10,430
Ми з Вівіан спробували його
кілька років тому в Тайвані.
116
00:07:10,430 --> 00:07:13,267
А як вернулися додому,
я створив «Короля бінґу».
117
00:07:13,851 --> 00:07:15,227
І...
118
00:07:15,227 --> 00:07:17,187
я тільки-но відкрив другу точку.
119
00:07:17,771 --> 00:07:19,982
Ну й ще в мене є фургон,
який Анік знищив.
120
00:07:20,566 --> 00:07:22,734
Хіба можна це назвати «знищив»?
121
00:07:22,734 --> 00:07:24,152
{\an8}І... зйомка.
122
00:07:24,152 --> 00:07:25,946
{\an8}КОРОЛЬ БІНҐУ
ТАЙВАНСЬКИЙ ФРУКТОВИЙ ЛІД
123
00:07:25,946 --> 00:07:29,867
{\an8}З вами «Король бінґу». Ми перебуваємо
на території чудової виноробної садиби...
124
00:07:29,867 --> 00:07:30,951
{\an8}МІСТЕР ФЕНҐ
125
00:07:30,951 --> 00:07:34,413
{\an8}...бо тепер у нас є
виїзне обслуговування!
126
00:07:34,413 --> 00:07:36,081
А що це в мене на голові?
127
00:07:36,081 --> 00:07:39,168
Мабуть, це такий фільтр,
Кайлер наклав його на відео.
128
00:07:39,168 --> 00:07:41,128
А я казав, що він геній.
129
00:07:41,128 --> 00:07:44,965
Цей малюк - флагман
мого льодового флоту.
130
00:07:44,965 --> 00:07:46,717
Ходімо. Покажу вам, що і як.
131
00:07:48,010 --> 00:07:49,845
Вибачте, замкнено. Чому двері замкнені?
132
00:07:49,845 --> 00:07:51,680
Ви казали завжди замикати.
133
00:07:51,680 --> 00:07:54,474
Але не тоді, коли... А де ключі?
134
00:07:56,643 --> 00:07:57,519
Майже дістав.
135
00:07:57,519 --> 00:07:59,229
Так. Майже, містере Фенґ.
136
00:07:59,229 --> 00:08:00,564
Спробуйте зверху. Отак.
137
00:08:01,648 --> 00:08:02,983
Вони фактично в мене.
138
00:08:04,443 --> 00:08:05,736
Ну, це можна не дивитися.
139
00:08:05,736 --> 00:08:09,031
Далі просто нудна балаканина по роботі.
140
00:08:09,031 --> 00:08:10,199
Ану зачекай.
141
00:08:10,199 --> 00:08:11,617
Анік, голосніше.
142
00:08:11,617 --> 00:08:13,076
Джим, як справи?
143
00:08:14,411 --> 00:08:15,412
Так.
144
00:08:15,412 --> 00:08:18,582
Був зайнятий. У ці вихідні
дочка виходить заміж, і...
145
00:08:19,666 --> 00:08:21,335
Ні, я розумію.
146
00:08:23,754 --> 00:08:25,672
Джим, гроші будуть.
147
00:08:25,672 --> 00:08:27,090
Обидва платежі.
148
00:08:27,841 --> 00:08:29,051
Проблеми з грошима?
149
00:08:29,635 --> 00:08:32,429
У кожного підприємця бувають
труднощі. Нічого серйозного.
150
00:08:32,429 --> 00:08:35,599
От ти, Анік, теж малий підприємець.
151
00:08:35,599 --> 00:08:36,767
Ти знаєш, як воно.
152
00:08:36,767 --> 00:08:39,394
Ну, авжеж. Це пекло.
153
00:08:39,394 --> 00:08:42,188
Ми, малі підприємці - основа економіки.
154
00:08:42,856 --> 00:08:44,274
Можеш навіть повторити.
155
00:08:44,274 --> 00:08:45,526
Ага.
156
00:08:50,572 --> 00:08:52,449
Ми - основа економіки.
157
00:08:54,326 --> 00:08:55,536
Ви все чули!
158
00:08:56,119 --> 00:08:57,704
Ти мене розумієш, Анік.
159
00:09:01,250 --> 00:09:04,920
Мамо, хоч би що ти хотіла
сказати нам - не переживай.
160
00:09:04,920 --> 00:09:06,797
Ми зрозуміємо. Так?
161
00:09:06,797 --> 00:09:07,881
Так, авжеж.
162
00:09:08,507 --> 00:09:11,134
Просто кажи.
163
00:09:12,135 --> 00:09:13,262
Ти...
164
00:09:14,680 --> 00:09:16,223
- убила...
- Що?
165
00:09:17,391 --> 00:09:18,517
Ні!
166
00:09:18,517 --> 00:09:21,770
- Яке полегшення. О боже.
- Слава богу. Господи.
167
00:09:21,770 --> 00:09:23,939
Мамо, на якусь мить
я повірила, що то була ти.
168
00:09:23,939 --> 00:09:25,065
Думаєте, я могла б...
169
00:09:25,065 --> 00:09:26,650
- Ти поводилася підозріло.
- Майже.
170
00:09:26,650 --> 00:09:28,026
- Дуже підозріло.
- Я?
171
00:09:28,026 --> 00:09:30,112
- Але вона не вбивця.
- Точно. То ж була не ти.
172
00:09:30,112 --> 00:09:31,613
І це прекрасно.
173
00:09:31,613 --> 00:09:33,699
То що ти хотіла нам сказати?
174
00:09:35,075 --> 00:09:36,076
Багато років тому
175
00:09:36,952 --> 00:09:39,955
у нас із вашим дядьком...
176
00:09:44,543 --> 00:09:46,920
Я впевнена, що ви здогадуєтеся,
до чого я веду.
177
00:09:47,796 --> 00:09:50,340
- Ні, не уявляю.
- Не хочу вгадувати.
178
00:09:50,340 --> 00:09:51,967
Мені доведеться сказати?
179
00:09:51,967 --> 00:09:53,260
Так.
180
00:09:54,636 --> 00:09:55,846
У нас був роман.
181
00:09:56,471 --> 00:09:59,057
- О боже мій!
- Що?
182
00:09:59,057 --> 00:10:02,186
- Що? О боже.
- Фу! Мамо, це інцест.
183
00:10:02,186 --> 00:10:04,938
- Ні, він же не мій брат.
- Це таки не інцест. Ні.
184
00:10:04,938 --> 00:10:06,064
Майже те саме.
185
00:10:06,607 --> 00:10:07,941
Тепер я це уявляю.
186
00:10:09,526 --> 00:10:11,528
- Анік!
- Фенґ!
187
00:10:11,528 --> 00:10:15,741
Пропоную подивитися,
що там у Кайлера далі.
188
00:10:16,742 --> 00:10:17,951
Он вони.
189
00:10:18,619 --> 00:10:22,289
Знаєш, Едґаре,
коли ти станеш членом сім'ї,
190
00:10:22,289 --> 00:10:24,583
треба буде купити тобі
такий бомбер, як у мене.
191
00:10:24,583 --> 00:10:26,877
- Я ж не маю сина.
- Тату.
192
00:10:26,877 --> 00:10:29,838
Але я від цього дуже щасливий. Можливо.
193
00:10:29,838 --> 00:10:32,049
Але я також радію,
що Едґар стане членом сім'ї.
194
00:10:32,049 --> 00:10:34,635
Буде з ким говорити про бізнес. Гроші.
195
00:10:34,635 --> 00:10:37,638
О боже. Вибач за тата.
196
00:10:37,638 --> 00:10:39,598
Він кумедний.
197
00:10:39,598 --> 00:10:40,807
- Тут так...
- Клас?
198
00:10:40,807 --> 00:10:43,060
Тут нічого важливого.
Можна пришвидшити.
199
00:10:43,060 --> 00:10:45,312
Ти здурів? Дивимося все.
200
00:10:45,312 --> 00:10:48,273
Твоя машина котиться.
201
00:10:49,274 --> 00:10:51,568
- О чорт.
- О боже.
202
00:10:51,568 --> 00:10:54,238
- Ні. Я...
- О боже.
203
00:10:55,864 --> 00:10:57,950
Напевно, залишив її на нейтралці.
204
00:10:57,950 --> 00:10:59,034
А потім я...
205
00:10:59,910 --> 00:11:03,247
І все? Ти ж казав, що там усе побито.
206
00:11:03,247 --> 00:11:07,876
Ні, я сказав, що я розбитий.
В емоційному плані було дуже важко.
207
00:11:07,876 --> 00:11:10,087
- Я ніколи цього не переживу.
- Наступне відео.
208
00:11:11,964 --> 00:11:13,924
{\an8}- Що за чорт?
- О боже. Зупиніть.
209
00:11:13,924 --> 00:11:14,883
{\an8}ЦЕ Я ЗРОБИВ?
210
00:11:14,883 --> 00:11:16,593
{\an8}- Наступне відео.
- Спокійно.
211
00:11:16,593 --> 00:11:18,095
Кайлер просто приколюється.
212
00:11:19,304 --> 00:11:21,557
Це новенький фургон. Тепер він побитий.
213
00:11:21,557 --> 00:11:23,934
{\an8}- Подряпано, бро.
- Дивимося далі.
214
00:11:25,102 --> 00:11:27,396
Уже краще.
Схоже, це передвесільна вечеря.
215
00:11:27,396 --> 00:11:29,481
Ізабель не схотіла наймати оператора.
216
00:11:29,481 --> 00:11:31,567
Бо у всіх нас обличчя
не годяться для відео.
217
00:11:31,567 --> 00:11:33,193
Тому Вівіан попросила Кайлера.
218
00:11:33,193 --> 00:11:37,030
Я такий радий за свій бізнес.
Авжеж, і за Ґрейс теж.
219
00:11:37,030 --> 00:11:39,032
Це найкраще, що могло статися.
220
00:11:39,616 --> 00:11:41,660
Налийте цьому чоловіку вісім чарок.
221
00:11:42,703 --> 00:11:44,329
Та знаєте що? Я жартую.
222
00:11:51,712 --> 00:11:54,882
Прошу, візьми срані гроші.
Не дуже й помітно.
223
00:11:54,882 --> 00:11:57,634
- Тому просто...
- Не розумію, що ви від мене хочете.
224
00:11:59,052 --> 00:12:00,137
Дивись у чотири ока.
225
00:12:00,137 --> 00:12:01,221
{\an8}ВЕСІЛЛЯ
ЕДҐАРА І ҐЕЙЛ
226
00:12:01,221 --> 00:12:05,350
- Як гарно.
- Дуже вам дякую.
227
00:12:05,350 --> 00:12:10,564
А завтра я обов'язково залишу місце
для знаменитого баобінґу твого тата.
228
00:12:10,564 --> 00:12:11,982
Обов'язково.
229
00:12:11,982 --> 00:12:14,109
Мабуть, ти так пишаєшся.
230
00:12:14,109 --> 00:12:17,362
Авжеж, пишаюся.
Мій тато - «Король бінґу».
231
00:12:18,906 --> 00:12:20,532
- Я тебе люблю.
- Я тебе люблю.
232
00:12:20,532 --> 00:12:22,409
Тобі не можна в бар.
233
00:12:22,409 --> 00:12:26,038
Дядько Ґрейс, брат Фенґа - Уліс.
234
00:12:30,209 --> 00:12:32,169
Офігіти.
235
00:12:32,169 --> 00:12:33,712
О боже.
236
00:12:33,712 --> 00:12:36,423
Чувак приперся на коні!
237
00:12:36,423 --> 00:12:38,133
- Йо, містере Фенґ, хто це?
- Мала!
238
00:12:38,133 --> 00:12:39,843
Містере Фенґ? Що таке?
239
00:12:41,678 --> 00:12:43,931
Ти реально звідти змотався?
240
00:12:43,931 --> 00:12:46,350
Мабуть, важко було отак побачити брата
241
00:12:46,350 --> 00:12:48,393
після всього, що між вами сталося.
242
00:12:49,019 --> 00:12:52,064
Слухайте, брата я не хотів бачити.
Але пішов не через це.
243
00:12:52,064 --> 00:12:54,191
Я пішов через те, що коїлося надворі.
244
00:12:56,902 --> 00:12:59,613
Чекайте, що ви робите?
Що ви робите? Це мій фургон.
245
00:12:59,613 --> 00:13:01,240
Розбирайся з кредитором, друже.
246
00:13:01,240 --> 00:13:03,825
Ні-ні. Я говорив з кредитором.
Я вирішую це питання.
247
00:13:03,825 --> 00:13:05,452
Відійди, будь ласка.
248
00:13:05,452 --> 00:13:07,663
Я знімаю доказ, як ви крадете фургон.
249
00:13:07,663 --> 00:13:09,790
Ми використаємо його в суді.
250
00:13:09,790 --> 00:13:12,042
Він мені потрібен. Прошу вас.
251
00:13:14,628 --> 00:13:17,548
- У вас є малеча? Є діти?
- Так, є дочка.
252
00:13:17,548 --> 00:13:19,174
У мене теж.
253
00:13:19,174 --> 00:13:21,218
Завтра моя дочка виходить заміж.
254
00:13:21,218 --> 00:13:22,761
Тому ми всі тут і зібралися.
255
00:13:22,761 --> 00:13:25,514
І цей фургон потрібен мені для весілля.
256
00:13:26,181 --> 00:13:27,182
Для неї.
257
00:13:28,267 --> 00:13:29,268
Будь ласка.
258
00:13:33,981 --> 00:13:35,691
Хоча б дайте забрати з нього речі.
259
00:13:40,112 --> 00:13:43,073
- У тебе п'ять хвилин.
- Дякую. Дуже дякую, сер.
260
00:13:43,073 --> 00:13:45,492
Кайлере, допоможи нести лід на кухню.
261
00:13:45,492 --> 00:13:46,577
Авжеж.
262
00:13:50,581 --> 00:13:52,165
Люба, що ти тут робиш?
263
00:13:54,376 --> 00:13:55,377
Що з тобою сталося?
264
00:13:55,377 --> 00:13:58,255
Чому лід у тебе?
Щось сталося з фургоном?
265
00:14:00,132 --> 00:14:01,133
Ага.
266
00:14:01,133 --> 00:14:05,596
Він... О боже.
Фургон не підлягає відновленню.
267
00:14:05,596 --> 00:14:09,474
Боже. Я одразу не зрозумів,
але Анік таки сильно його побив,
268
00:14:09,474 --> 00:14:11,018
довелося викликати евакуатор.
269
00:14:11,602 --> 00:14:13,520
- Евакуатор?
- Не переживай.
270
00:14:13,520 --> 00:14:15,439
Усе добре, кохана,
271
00:14:15,439 --> 00:14:17,274
для бенкету ми просто
272
00:14:17,274 --> 00:14:19,776
використаємо мій саморобний
подрібнювач льоду.
273
00:14:21,278 --> 00:14:23,155
З нього все починалося.
274
00:14:23,155 --> 00:14:25,282
І так навіть краще. Правда, Кайлере?
275
00:14:28,160 --> 00:14:29,328
А ти як? Як ти?
276
00:14:29,328 --> 00:14:31,288
Я в порядку. Тобі щось треба?
277
00:14:31,872 --> 00:14:33,290
Я просто хотіла перевірити, чи...
278
00:14:33,290 --> 00:14:38,253
чи ти не переживаєш через...
Ну, зрозумів?
279
00:14:38,253 --> 00:14:40,047
- Так-так. Авжеж. Ну...
- То як ти?
280
00:14:40,047 --> 00:14:44,009
Усе чудово. Послухай,
якщо Ґрейс щаслива, що він приїхав,
281
00:14:44,009 --> 00:14:45,344
я теж щасливий. Серйозно.
282
00:14:45,344 --> 00:14:46,803
- Щасливий?
- Так.
283
00:14:46,803 --> 00:14:49,473
Подивися на мене, я щасливий. Серйозно.
284
00:14:49,473 --> 00:14:51,350
- Ґрейс щаслива.
- Дякую.
285
00:14:51,350 --> 00:14:52,559
- Що ж.
- Кохаю тебе.
286
00:14:52,559 --> 00:14:54,353
- Ну, я...
- Так. Ага.
287
00:14:54,353 --> 00:14:57,606
- Я піду змию це...
- Ага. Ти гарна...
288
00:14:57,606 --> 00:15:00,484
- ...верблюже молоко з грудками.
- Ага. Ти гарна.
289
00:15:00,484 --> 00:15:02,236
Ти гарна така, як є. Кохаю тебе.
290
00:15:02,236 --> 00:15:03,612
- І я тебе.
- Кохаю тебе.
291
00:15:03,612 --> 00:15:07,449
О боже. Моя королева бінґу.
292
00:15:07,449 --> 00:15:09,535
- Це...
- Класно.
293
00:15:09,535 --> 00:15:11,078
- Щойно придумали?
- Знаю. Так.
294
00:15:11,078 --> 00:15:12,829
Ви хочете готувати на всіх
295
00:15:12,829 --> 00:15:15,082
лише з одним подрібнювачем,
містере Фенґ?
296
00:15:15,082 --> 00:15:17,835
Я заснував компанію
з тим подрібнювачем. Буде цікаво.
297
00:15:25,133 --> 00:15:26,385
Містере Фенґ, що таке?
298
00:15:28,053 --> 00:15:31,431
Знаєш, що сказав Генрі Форд,
коли перша «Модель T» провалилася?
299
00:15:31,431 --> 00:15:33,016
«Я не знаю слова "здатися"».
300
00:15:33,809 --> 00:15:38,981
Генрі Форд. Затятий расист,
але які ж у нього влучні цитати.
301
00:15:38,981 --> 00:15:40,607
Він не знав такого слова?
302
00:15:40,607 --> 00:15:43,944
Та ні, він знав слово «здатися».
Просто він не збирався здаватися.
303
00:15:44,778 --> 00:15:48,073
Ясно. Бо я хотів сказати,
що це ж дуже звичайне слово.
304
00:15:48,073 --> 00:15:49,741
Забудь про мого брата.
305
00:15:49,741 --> 00:15:52,911
Завтра ми подаватимемо лід,
і моя дочка мною пишатиметься.
306
00:15:52,911 --> 00:15:56,206
А знаєш, що ще ми зробимо?
Урятуємо всю компанію.
307
00:15:56,206 --> 00:15:59,501
Круто, містере Фенґ. Як?
308
00:16:00,252 --> 00:16:03,672
Ґрейс буквально
одружується з мультимільйонером.
309
00:16:06,258 --> 00:16:07,885
Переконаємо його стати інвестором.
310
00:16:09,636 --> 00:16:12,931
То сім'я нічого не знає
про твої фінансові труднощі?
311
00:16:13,765 --> 00:16:15,350
«Прикидайся, поки не проб'єшся».
312
00:16:15,350 --> 00:16:16,810
Так роблять круті підприємці.
313
00:16:16,810 --> 00:16:20,397
Ти думав, що й не доведеться
нікому казати, коли Едґар дасть грошей.
314
00:16:20,397 --> 00:16:24,985
Коли Едґар стане інвестором.
І до речі, мій бізнес успішний.
315
00:16:24,985 --> 00:16:27,029
Просто гроші вкладені в будівництво.
316
00:16:27,029 --> 00:16:30,157
У мене був план. Та ви самі побачите.
Вмикайте наступне відео.
317
00:16:32,951 --> 00:16:34,578
- Броді, глянь.
- А це що таке?
318
00:16:34,578 --> 00:16:37,497
Бос змушує спати в чужій кімнаті.
319
00:16:37,497 --> 00:16:38,707
СТАРА КАРГА ПОМИРАЄ?
320
00:16:38,707 --> 00:16:43,295
Таких старих людей
я буквально ще не бачив.
321
00:16:43,295 --> 00:16:47,257
Учора ввечері вона чотири години
була в туалеті.
322
00:16:47,257 --> 00:16:49,760
Ти поселив Кайлера
разом зі своєю тьотею?
323
00:16:49,760 --> 00:16:53,305
З грошима скрутно, розумієте?
Та ми все одно маємо смак.
324
00:16:54,181 --> 00:16:55,182
Та щоб ти всрався.
325
00:16:55,182 --> 00:16:56,266
ХОЧ БИ НЕ БУЛО АЛЕРГІЇ
326
00:16:56,266 --> 00:16:58,018
Раз, два. Кобі.
327
00:16:58,560 --> 00:16:59,895
Майже, майже.
328
00:17:02,022 --> 00:17:03,398
ЛеБрон Джеймс.
329
00:17:04,691 --> 00:17:05,692
О чорт. Чорт.
330
00:17:05,692 --> 00:17:09,613
Агов. Що сталося? Звідки смак шоколаду?
331
00:17:10,446 --> 00:17:11,949
Я теж спав. Що таке?
332
00:17:12,782 --> 00:17:16,578
Розумієте, відео про скейтбординг
у нього неймовірні.
333
00:17:17,412 --> 00:17:19,164
Продовжуймо. Наступне відео.
334
00:17:19,705 --> 00:17:20,540
ПЛАВАТИ ЗАБОРОНЕНО
335
00:17:20,540 --> 00:17:23,836
Ану, Кайлере,
наведися на Едґара. Прекрасно.
336
00:17:23,836 --> 00:17:25,628
Отам і стій. Невимушено.
337
00:17:25,628 --> 00:17:28,298
Хай не буде видно,
що ти знімаєш, але зніми все.
338
00:17:28,298 --> 00:17:31,260
Авжеж, містере Фенґ.
Документалка буде чудова.
339
00:17:31,260 --> 00:17:34,471
- Як «Король бінґу» піднявся на вершину!
- Так.
340
00:17:35,556 --> 00:17:37,808
Едґар. Як тренування?
341
00:17:38,350 --> 00:17:39,768
Бадьорить.
342
00:17:39,768 --> 00:17:42,896
Прекрасно. Люблю,
коли плавання бадьорить.
343
00:17:42,896 --> 00:17:48,193
Ти ж знайомий з Кайлером,
моїм віцепрезидентом з онлайн-піару?
344
00:17:48,193 --> 00:17:49,528
- Це я?
- Так.
345
00:17:50,153 --> 00:17:52,114
Я якраз розказую Едґару
про наше розширення.
346
00:17:52,114 --> 00:17:55,450
Хтозна, може, я навіть дам йому шанс
інвестувати на ранньому етапі.
347
00:17:55,951 --> 00:17:57,619
Шукаєте інвестиції? Великі?
348
00:17:57,619 --> 00:18:01,999
Ого, заспокойся, тигре.
Спершу хоч зводи мене випити.
349
00:18:02,624 --> 00:18:03,625
Просто...
350
00:18:05,377 --> 00:18:08,005
Чотириста тисяч доларів.
351
00:18:08,005 --> 00:18:10,174
Ну, взагалі я не інвестую
в традиційний бізнес,
352
00:18:10,174 --> 00:18:11,884
хіба що є потенціал росту.
353
00:18:11,884 --> 00:18:13,260
Та й баобінґу я не куштував.
354
00:18:13,260 --> 00:18:15,095
Отож. Ніхто не куштував.
355
00:18:15,095 --> 00:18:17,973
Саме тому це - величезна,
ніким не зайнята ніша.
356
00:18:17,973 --> 00:18:22,311
Він крутий. До речі,
я подаватиму його сьогодні на бенкеті.
357
00:18:22,311 --> 00:18:26,565
Сам побачиш. Він усім смакує.
Це нові ягоди асаї.
358
00:18:27,816 --> 00:18:29,484
Це буде цікавий тестовий сценарій.
359
00:18:30,068 --> 00:18:32,446
Може, Роксані підійде.
Вона ненавидить торти.
360
00:18:33,363 --> 00:18:35,032
Кайлере, знімай це. Знімай.
361
00:18:35,574 --> 00:18:37,284
- Добре.
- О боже.
362
00:18:37,284 --> 00:18:39,203
Роксані теж сподобається.
363
00:18:39,786 --> 00:18:42,831
Просто уяви світ,
де лід нарізаний так тонко,
364
00:18:42,831 --> 00:18:45,542
що він тане, щойно торкнеться язика.
365
00:18:46,084 --> 00:18:47,544
Але це не просто...
366
00:19:00,974 --> 00:19:02,976
Це подарунок для тебе, Едґаре.
367
00:19:03,769 --> 00:19:08,607
Народ сонінке з Малі танцює
традиційний весільний танець - суну.
368
00:19:09,274 --> 00:19:12,110
Він демонструє чоловічу силу й енергію,
369
00:19:12,611 --> 00:19:16,281
а виконується під акомпанемент
джембе й нґоні.
370
00:19:17,574 --> 00:19:19,576
Цей нґоні вирізьблений вручну.
371
00:19:20,744 --> 00:19:25,999
Хай він нагадує тобі, що музика шлюбу
повинна лунати завжди.
372
00:19:26,500 --> 00:19:28,335
Неймовірна робота.
373
00:19:28,335 --> 00:19:29,419
Так.
374
00:19:29,962 --> 00:19:31,922
Ви впевнені,
що це зроблено не на верстаті?
375
00:19:32,589 --> 00:19:35,342
Хіба що їх можна назвати верстатом.
376
00:19:36,009 --> 00:19:37,010
Не можна.
377
00:19:39,471 --> 00:19:41,557
Я такий розчулений,
що не можу лишатися.
378
00:19:47,312 --> 00:19:49,106
Вибач. Я тобі завадив?
379
00:19:50,482 --> 00:19:52,693
Спершу я хотів
подарувати її на бенкеті.
380
00:19:52,693 --> 00:19:55,529
Та після вчорашнього не хотів
привертати забагато уваги.
381
00:19:55,529 --> 00:19:58,323
Мені більше нічого тобі сказати.
382
00:19:59,032 --> 00:19:59,950
Брате.
383
00:19:59,950 --> 00:20:02,452
Але ти завадив.
384
00:20:03,495 --> 00:20:06,123
Ходімо, Кайлере. Треба навчати кухарів.
385
00:20:08,125 --> 00:20:11,420
{\an8}Як робити тайванський фруктовий лід
або баобінґ.
386
00:20:11,420 --> 00:20:14,798
Наш іще не запатентований подрібнювач
«Король бінґу» такий простий,
387
00:20:14,798 --> 00:20:16,675
що користуватися ним
навчиться й дитина.
388
00:20:18,177 --> 00:20:20,679
{\an8}Крок перший: подрібнити лід.
389
00:20:20,679 --> 00:20:22,222
{\an8}Не зовсім. Але добре.
390
00:20:22,222 --> 00:20:25,767
{\an8}Нам потрібні смужки,
тому спробуймо ще раз.
391
00:20:25,767 --> 00:20:27,603
{\an8}Це добре. Добра перша спроба.
392
00:20:27,603 --> 00:20:28,687
{\an8}О боже.
393
00:20:29,563 --> 00:20:32,274
{\an8}Це занадто товсто, а це занадто тонко.
394
00:20:33,275 --> 00:20:34,943
{\an8}Ти знаєш, що таке смужки?
395
00:20:34,943 --> 00:20:36,195
{\an8}Твою ж...
396
00:20:37,154 --> 00:20:38,447
- Ну...
- Ні.
397
00:20:38,447 --> 00:20:39,615
Перерва на злий танець.
398
00:20:39,615 --> 00:20:42,409
{\an8}- Я тебе образив? Справа в мені?
- Вибач.
399
00:20:43,660 --> 00:20:46,246
{\an8}Так! Так! Я тебе беру!
400
00:20:46,246 --> 00:20:47,372
{\an8}Я його беру.
401
00:20:47,873 --> 00:20:49,041
{\an8}Ти зробиш нас знаменитими.
402
00:20:49,041 --> 00:20:50,501
{\an8}- Так, бл***.
- Так!
403
00:20:50,501 --> 00:20:53,754
{\an8}- Ага. Так! Знаменитими!
- Так! Так!
404
00:20:53,754 --> 00:20:56,381
{\an8}- «Король бінґу» - до*** знаменитий!
- Так!
405
00:20:56,381 --> 00:20:58,509
До*** знаменитий!
406
00:20:58,509 --> 00:21:02,596
{\an8}- Хай сиплеться з неба!
- З неба! Так!
407
00:21:05,891 --> 00:21:08,393
- Люблю тебе, тату.
- І я тебе, Джіджі.
408
00:21:10,062 --> 00:21:12,189
- Сильно не плач, добре?
- Так.
409
00:21:25,077 --> 00:21:26,870
Як зворушливо.
410
00:21:27,371 --> 00:21:28,205
Дякую.
411
00:21:28,830 --> 00:21:30,832
Може, ти ще й Зої
знов поведеш до вівтаря.
412
00:21:30,832 --> 00:21:33,168
Ні-ні. Дивимося далі.
413
00:21:33,168 --> 00:21:36,046
Якийсь час усе було нормально.
414
00:21:36,672 --> 00:21:42,052
Роман завершився,
але ваш дядько лишався в нашому житті.
415
00:21:42,052 --> 00:21:45,138
- О боже.
- Значить, ти нам брехала?
416
00:21:45,138 --> 00:21:49,142
- Тоді ти весь час брехала?
- Зої, ви ж були дітьми.
417
00:21:49,142 --> 00:21:54,273
Я лишалася з Бреттом вісім років,
бо хотіла, щоб мій шлюб був, як ваш.
418
00:21:54,273 --> 00:21:57,568
Мамо, чому ти не казала нам?
419
00:21:59,069 --> 00:22:01,280
У всіх нас є секрети.
420
00:22:16,670 --> 00:22:18,297
Бенкет.
421
00:22:19,089 --> 00:22:21,967
Для твого баобінґу
ставки були високі, так?
422
00:22:31,351 --> 00:22:32,436
Роксано.
423
00:22:34,771 --> 00:22:35,856
Роксано.
424
00:22:39,484 --> 00:22:40,485
Мушу йти.
425
00:22:41,486 --> 00:22:43,488
Куди він? Він кинув її саму!
426
00:22:47,784 --> 00:22:49,077
Може, щось сталося?
427
00:22:49,077 --> 00:22:50,746
Може, живіт прихопило...
428
00:22:51,413 --> 00:22:53,790
Отак треба піклуватися про сім'ю.
429
00:22:54,458 --> 00:22:56,210
Як чарівно.
430
00:23:01,673 --> 00:23:04,593
Нехай. Ходімо, знайдемо нашого хлопця.
431
00:23:04,593 --> 00:23:05,844
Треба готувати лід.
432
00:23:05,844 --> 00:23:07,930
Добре, містере Фенґ, знайду офіціанта.
433
00:23:09,640 --> 00:23:12,518
- Як це ти не можеш його знайти?
- Не знаю. Я шукав скрізь.
434
00:23:12,518 --> 00:23:14,520
Знаєш що?
435
00:23:14,520 --> 00:23:18,273
Я заснував цю компанію.
Повернемося в ті часи. Я сам приготую.
436
00:23:19,733 --> 00:23:24,238
А наступна промова буде від дружки,
437
00:23:24,238 --> 00:23:28,784
справжньої гарячої штучки - Зої.
438
00:23:37,876 --> 00:23:40,587
Ґрейс, ти моя сестра...
439
00:23:45,843 --> 00:23:47,928
Я перервав промову Зої?
440
00:23:48,679 --> 00:23:50,514
Як усе могло піти настільки не так?
441
00:23:51,348 --> 00:23:53,976
{\an8}Ану, що люди думають про наш баобінґ?
442
00:23:56,520 --> 00:23:57,729
{\an8}Налітайте. Їжте.
443
00:23:57,729 --> 00:23:59,606
{\an8}Цій жінці смакує.
444
00:24:00,440 --> 00:24:02,609
{\an8}Ці люди втрачають голови.
445
00:24:03,861 --> 00:24:04,778
{\an8}Забери.
446
00:24:04,778 --> 00:24:06,405
{\an8}О-Й-О-Й, жаль.
447
00:24:06,405 --> 00:24:10,909
{\an8}А хоча, знаєш, лиши отут.
Особлива подія.
448
00:24:10,909 --> 00:24:13,453
{\an8}Жартую, стрьомний британець схвалює.
449
00:24:14,246 --> 00:24:15,998
{\an8}Це добрий партнер для танців.
450
00:24:16,748 --> 00:24:18,750
{\an8}Що ж, перша ложка.
451
00:24:22,171 --> 00:24:24,214
{\an8}Ого. І справді дуже смачно.
452
00:24:24,214 --> 00:24:26,258
{\an8}Уркелу теж сподобалося.
453
00:24:27,050 --> 00:24:28,927
- Це я зробив?
- Ого.
454
00:24:28,927 --> 00:24:31,346
- Я впав і не можу встати.
- Вибач.
455
00:24:31,346 --> 00:24:34,850
{\an8}Оце зелене лайно - найкраще.
Як там воно називається? Бінґ-бонґ?
456
00:24:34,850 --> 00:24:36,143
{\an8}Баобінґ.
457
00:24:37,144 --> 00:24:40,272
{\an8}Гей, а де ти був?
Ми тебе скрізь шукали.
458
00:24:40,814 --> 00:24:42,191
{\an8}Нащо? Хто питає?
459
00:24:42,691 --> 00:24:44,776
{\an8}Ніхто. Ніхто не питає.
460
00:24:45,277 --> 00:24:46,945
{\an8}Потрібна була допомога... Ми готували...
461
00:24:46,945 --> 00:24:49,990
{\an8}Ну, ти її не отримав. Знаєш,
іди принеси нам ще порцію.
462
00:24:49,990 --> 00:24:50,908
{\an8}Чому в нас одна?
463
00:24:50,908 --> 00:24:52,868
{\an8}- Добре. Несу.
- Ми ж не тварини.
464
00:24:53,368 --> 00:24:55,871
Йо, містере Фенґ,
усі в захваті! Це хіт.
465
00:24:55,871 --> 00:24:58,457
Добре. Ґрейс буде щаслива.
Для мене важливе тільки це.
466
00:24:59,499 --> 00:25:01,293
Едґар їсть торт! Швидше!
467
00:25:01,293 --> 00:25:03,670
Віднеси йому й простеж, щоб спробував.
468
00:25:03,670 --> 00:25:04,588
Іди.
469
00:25:04,588 --> 00:25:05,506
{\an8}ЛЬОДОВА КАМЕРА!!
470
00:25:05,506 --> 00:25:07,549
{\an8}Кому це? Тобі? Тобі?
471
00:25:07,549 --> 00:25:11,178
{\an8}Ні, жартую, це не тобі. Це нареченому.
472
00:25:11,178 --> 00:25:12,971
{\an8}Я бачу твою гру наскрізь, Едґаре.
473
00:25:14,014 --> 00:25:15,849
{\an8}Це тобі не зійде з рук.
474
00:25:17,392 --> 00:25:19,937
{\an8}Не розумію, про що ти.
475
00:25:21,146 --> 00:25:22,439
{\an8}Мабуть, у тебе цукор упав.
476
00:25:22,439 --> 00:25:23,899
{\an8}З'їж торта.
477
00:25:23,899 --> 00:25:27,319
{\an8}Вибачте. Не хочете скуштувати?
478
00:25:27,819 --> 00:25:29,279
{\an8}Ні, дякую. У нас є торт.
479
00:25:31,156 --> 00:25:32,157
{\an8}Ви впевнені?
480
00:25:32,157 --> 00:25:35,077
{\an8}Бо всі кажуть, що це справжній хіт.
481
00:25:36,245 --> 00:25:37,663
{\an8}Я сказав, що в нас є торт.
482
00:25:39,623 --> 00:25:41,708
{\an8}- Добре, все пучком.
- Усе пучком.
483
00:25:48,549 --> 00:25:50,217
{\an8}Що сталося? Чому лід і досі в тебе?
484
00:25:50,217 --> 00:25:52,094
{\an8}Він не хоче, бо в нього є торт.
485
00:25:52,094 --> 00:25:54,847
{\an8}Ні, але ж... Він повинен, Кайлере!
486
00:25:55,889 --> 00:25:58,058
{\an8}Любов з першої ложки. Ти все зіпсуєш.
487
00:26:18,996 --> 00:26:20,622
{\an8}Гроші будуть мої, Кайлере.
488
00:26:27,546 --> 00:26:29,089
Так, я розумію, як це виглядає.
489
00:26:29,089 --> 00:26:31,842
Ти знаєш, що твоя дочка
не підписала шлюбний договір Едґара?
490
00:26:31,842 --> 00:26:33,218
До чого ви ведете?
491
00:26:33,218 --> 00:26:36,597
Едґар умер,
а Ґрейс не підписала документ.
492
00:26:36,597 --> 00:26:40,100
Вона успадкує всі його статки.
493
00:26:40,684 --> 00:26:45,439
Думаєте, я отруїв свого зятя?
Чим? Фруктовим льодом?
494
00:26:45,439 --> 00:26:48,567
Є ще одне відео.
495
00:26:50,194 --> 00:26:51,195
З вечірки після.
496
00:26:51,195 --> 00:26:54,239
Що? Ні-ні, Кайлер нічого
не знімав на тій вечірці.
497
00:26:55,282 --> 00:26:56,116
Запускай.
498
00:26:57,534 --> 00:27:00,829
Що ж, містере Фенґ.
Ви казали, щоб я зняв
499
00:27:00,829 --> 00:27:03,582
ту мить, коли цей чоловік-робот
дає вам до фігіща грошей.
500
00:27:04,208 --> 00:27:08,629
І ось ця мить. Як казав Гаррі Форд:
«Хрін вам, я не здамся».
501
00:27:09,296 --> 00:27:10,506
Покажіть їм, містере Фенґ!
502
00:27:13,050 --> 00:27:16,220
- Ти хто? Як ти зайшов?
- Я з містером Фенґом.
503
00:27:16,220 --> 00:27:18,972
- Ні, цього в моєму домі не буде.
- Я записую відео
504
00:27:18,972 --> 00:27:21,058
для нашої документалки. О, ну, вибачте.
505
00:27:21,058 --> 00:27:23,769
Ось і наш герой дня!
506
00:27:24,645 --> 00:27:27,064
Весілля. Справжній вихор, так?
507
00:27:27,606 --> 00:27:29,858
Я помітив, що ти не встиг скуштувати
508
00:27:29,858 --> 00:27:33,237
баобінґ на бенкеті,
тому приніс тобі тарілочку.
509
00:27:33,237 --> 00:27:37,991
Фенґ, я ціную вашу наполегливість,
але вже пізно, і я втомився.
510
00:27:37,991 --> 00:27:39,952
У мене низький рівень норепінефрину.
511
00:27:39,952 --> 00:27:45,290
Будь ласка. Я знаю, що ти скуштуєш
і захочеш стати інвестором.
512
00:27:45,290 --> 00:27:48,252
Одну ложечку. Більшого я не прошу.
513
00:27:50,462 --> 00:27:51,463
Гаразд.
514
00:28:01,890 --> 00:28:03,225
Мені не подобається.
515
00:28:06,520 --> 00:28:09,022
А Роксані? Може, їй сподобається?
516
00:28:20,075 --> 00:28:21,076
Не подобається.
517
00:28:23,036 --> 00:28:28,041
Я зрозумів. Дякую за щирість. Вам обом.
518
00:28:30,210 --> 00:28:31,211
Дякую.
519
00:28:35,007 --> 00:28:37,926
Усе добре. Більше тобі
не доведеться це їсти.
520
00:28:39,094 --> 00:28:41,638
Знаю. Він у відчаї.
521
00:28:46,268 --> 00:28:49,313
Містере Фенґ, як ви? То було жорстоко.
522
00:28:51,148 --> 00:28:55,819
Знаєш, Кайлере, усе,
що варто робити, дається нелегко.
523
00:28:56,403 --> 00:28:59,573
Але принаймні в дочки
було гарне весілля.
524
00:29:00,282 --> 00:29:02,618
Візьми. Викинь. Це кінець.
525
00:29:03,410 --> 00:29:04,411
Добре.
526
00:29:11,293 --> 00:29:12,628
Я не вбивав Едґара.
527
00:29:16,632 --> 00:29:19,843
Чекайте! Дивіться! Дивіться!
Це ж я сьогодні вранці.
528
00:29:19,843 --> 00:29:22,095
Увімкніть! Будь ласка!
529
00:29:23,055 --> 00:29:24,056
М-Р ФЕНҐ ФЕЙСТАЙМ
530
00:29:24,056 --> 00:29:25,974
Кайлере! Кайлере! Ти записуєш?
531
00:29:25,974 --> 00:29:28,227
Так. Але нащо це, м-ре Фенґ?
532
00:29:28,227 --> 00:29:30,604
Я тільки повернувся в Ріно,
години дві тому.
533
00:29:30,604 --> 00:29:33,524
Як можна спати, коли в мене
стільки нових ідей для бізнесу?
534
00:29:33,524 --> 00:29:38,237
Перша: святкування днів народження.
Друга: День Мартіна Лютера Бінґа.
535
00:29:38,237 --> 00:29:42,574
Третя: щось з перчинкою,
ну там гострий бінґ, «бабах-бінґ».
536
00:29:42,574 --> 00:29:45,410
Підкресли це. Деякі ідеї цілком вдалі.
537
00:29:45,410 --> 00:29:47,162
З ким ти розмовляєш?
538
00:29:47,162 --> 00:29:48,747
З Кайлером. Ми працюємо.
539
00:29:49,748 --> 00:29:51,583
- Що то було?
- То Ґрейс?
540
00:29:53,085 --> 00:29:54,086
Я...
541
00:29:55,629 --> 00:29:57,297
Що сталося? Я чув крик.
542
00:29:57,297 --> 00:29:59,341
Кайлере, мушу йти. Кайлере.
543
00:30:00,133 --> 00:30:03,053
Хіба тут я схожий на людину,
в якої зникли фінансові проблеми?
544
00:30:03,637 --> 00:30:04,888
Я всю ніч не спав
545
00:30:04,888 --> 00:30:08,517
і шукав нові ідеї,
щоб заробити гроші, які заборгував.
546
00:30:08,517 --> 00:30:10,853
Але в тебе були інші причини
вбити Едґара, хіба ні?
547
00:30:11,520 --> 00:30:15,524
А час, коли він вжив отруту?
Усе збігається.
548
00:30:16,233 --> 00:30:18,235
І квіти були у вашій кімнаті.
549
00:30:19,778 --> 00:30:23,198
Я більше не слухатиму цих звинувачень.
550
00:30:23,198 --> 00:30:24,533
З мене досить!
551
00:30:25,450 --> 00:30:27,786
Містере Фенґ! Містере Жу!
552
00:30:28,287 --> 00:30:31,248
Містере Жу! Заждіть.
553
00:30:33,542 --> 00:30:36,545
Слухайте, якщо ми хочемо
зняти підозру з вас і з Ґрейс,
554
00:30:37,546 --> 00:30:39,965
вам треба бути чеснішим,
555
00:30:40,757 --> 00:30:44,553
не лише з нами, а й з сім'єю.
556
00:30:45,220 --> 00:30:48,974
З одного боку - труднощі з грошима,
з іншого - Едґар, який знав про зраду...
557
00:30:48,974 --> 00:30:50,350
Едґар тут ні до чого.
558
00:30:51,018 --> 00:30:52,144
Справа у Вівіан.
559
00:30:53,896 --> 00:30:56,064
Справа завжди була у Вівіан.
560
00:30:56,732 --> 00:30:57,733
Що ви маєте на увазі?
561
00:30:57,733 --> 00:31:01,820
У Тайвані саме Вівіан
закохалась у баобінґ.
562
00:31:02,988 --> 00:31:07,576
Коли ми повернулися додому, я зібрав
свій подрібнювач, і коли вдався лід,
563
00:31:08,660 --> 00:31:10,412
вона дуже зраділа.
564
00:31:11,580 --> 00:31:15,334
Це Вівіан сказала мені
відкрити власну крамницю.
565
00:31:16,293 --> 00:31:17,878
Це вона придумала назву.
566
00:31:19,671 --> 00:31:22,883
Моя дружина - це моє життя.
567
00:31:23,592 --> 00:31:26,845
І Вівіан дуже пишалася мною. Нами.
568
00:31:30,265 --> 00:31:31,266
Тому я просто...
569
00:31:33,644 --> 00:31:34,811
Я не хочу це втратити.
570
00:31:37,648 --> 00:31:42,152
Я хочу, щоб вона бачила в мені не лише
синицю в жмені. Нудного інженера.
571
00:31:43,487 --> 00:31:47,533
Хотілося, щоб хоч раз
я видався їй авантюрним.
572
00:31:49,326 --> 00:31:50,661
Як він.
573
00:31:52,996 --> 00:31:57,459
Мене захопила пригода,
але то не було кохання.
574
00:31:58,043 --> 00:32:01,213
Те, що я маю з вашим батьком...
575
00:32:02,714 --> 00:32:03,757
оце кохання.
576
00:32:06,510 --> 00:32:09,346
А як ти знала? З татом?
577
00:32:09,930 --> 00:32:11,515
Та насправді це просто.
578
00:32:12,683 --> 00:32:15,269
Мені подобається, хто я, коли з ним.
579
00:32:17,563 --> 00:32:19,398
Так я почуваюся з Аніком.
580
00:32:20,065 --> 00:32:22,568
Хоч я й відштовхую його цілий день.
581
00:32:22,568 --> 00:32:24,069
Зої.
582
00:32:26,530 --> 00:32:28,156
Здається, я закохана в Ганну.
583
00:32:29,908 --> 00:32:32,452
Ти закохана в Ганну?
584
00:32:37,040 --> 00:32:39,501
Я знаю, що це виглядає погано.
Тому й не хотіла казати.
585
00:32:39,501 --> 00:32:42,379
- Ми розберемося.
- Розберемося.
586
00:32:44,882 --> 00:32:47,467
Ти закохана в дівчину з намету.
587
00:32:47,467 --> 00:32:48,385
Це юрта.
588
00:32:48,385 --> 00:32:51,013
Слухайте, я хочу допомогти. Серйозно.
589
00:32:51,013 --> 00:32:54,683
Але, розумієте, ці відео - це докази.
590
00:32:54,683 --> 00:32:58,020
І доведеться ретельно їх вивчити,
хоч би до кого вони привели.
591
00:32:58,020 --> 00:32:59,855
Я тобі покажу, до кого вони ведуть.
592
00:33:02,316 --> 00:33:03,775
Це для нареченого.
593
00:33:03,775 --> 00:33:05,986
{\an8}Я бачу твою гру наскрізь, Едґаре.
594
00:33:06,945 --> 00:33:08,822
{\an8}Це тобі не зійде з рук.
595
00:33:17,623 --> 00:33:20,250
Ізабель. Раненько ви починаєте.
596
00:33:20,250 --> 00:33:21,502
Починаю?
597
00:33:23,462 --> 00:33:25,339
Знаєш, ми чули коротку розмову,
598
00:33:25,339 --> 00:33:27,716
яка в тебе була вчора з Едґаром
за шматком торта.
599
00:33:27,716 --> 00:33:28,926
Торта?
600
00:33:29,885 --> 00:33:30,928
Не проти поговорити?
601
00:33:31,553 --> 00:33:34,389
А я все думала: коли ж ти
нарешті прийдеш по мене?
602
00:33:34,389 --> 00:33:38,644
Коли зрозумієш, що...
Ну, я знаю, хто вбив Едґара.
603
00:33:39,770 --> 00:33:40,646
Хто?
604
00:33:42,272 --> 00:33:43,190
Та не Ґрейс.
605
00:33:49,655 --> 00:33:50,489
Що...
606
00:34:13,178 --> 00:34:15,179
Переклад субтитрів: Ольга Сушицька