1 00:00:12,054 --> 00:00:14,598 Давай, Кайлере, відповідай. 2 00:00:14,598 --> 00:00:17,267 Я розумію, що твої батьки не хочуть нічого казати, 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,354 та чи справді варто лишити їхню долю в руках цього хлопця? 4 00:00:21,563 --> 00:00:24,691 У нас обмаль часу. І він відповідальніший, ніж здається. 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,944 {\an8}Я Кайлер Скі-ейтор, 6 00:00:26,944 --> 00:00:32,698 {\an8}і зараз я забабахаю крутезний фронтсайд 5-0 на цьому поручні! 7 00:00:32,698 --> 00:00:34,076 {\an8}Давай, бро. Смали. 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,584 {\an8}Чорт. Кайлере, все добре, друже? 9 00:00:42,584 --> 00:00:44,878 {\an8}Ні, Броді, не все добре. 10 00:00:44,878 --> 00:00:46,672 {\an8}Здається, в мене тепер дірка між ніг. 11 00:00:47,840 --> 00:00:49,675 Кай, тобі дзвонять. 12 00:00:51,468 --> 00:00:53,887 Я відповів. На. 13 00:00:55,556 --> 00:00:56,557 Алло. 14 00:00:56,557 --> 00:00:59,393 Кайлере, привіт. Це Зої. Дочка Фенґа. 15 00:00:59,393 --> 00:01:00,978 Здоров, міс Фенґ. 16 00:01:00,978 --> 00:01:04,063 Ти ж знаєш, що Фенґ - це ім'я мого батька? 17 00:01:04,063 --> 00:01:05,899 Вашого тата звуть Фенґ Фенґ? 18 00:01:07,067 --> 00:01:08,986 Ні. Послухай, Кайлере. 19 00:01:08,986 --> 00:01:11,280 Нам потрібні відео, які ти зняв за вихідні. 20 00:01:11,280 --> 00:01:12,739 Ну, не знаю. 21 00:01:12,739 --> 00:01:15,200 Вони ще необроблені. Я ще не все змонтував. 22 00:01:15,200 --> 00:01:17,995 Ні-ні. Це не страшно. Нам просто... 23 00:01:17,995 --> 00:01:20,706 Не знаю, як сказати, але... 24 00:01:20,706 --> 00:01:22,249 На весіллі сталося вбивство. 25 00:01:22,249 --> 00:01:24,668 Що? Офігіти! 26 00:01:24,668 --> 00:01:26,962 Тьотя Рут? У неї ж нема алергії на шоколад? 27 00:01:26,962 --> 00:01:28,755 Ні, в тьоті Рут усе добре. 28 00:01:28,755 --> 00:01:30,007 Ми не знаємо, чи добре. 29 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 Нічий стан ми не перевіряли. 30 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 - Та я з нею переписувалася. - Я зараз. 31 00:01:33,594 --> 00:01:35,721 Якщо Зої спитає, де я, вигадайте щось. 32 00:01:35,721 --> 00:01:36,638 Добре. 33 00:01:46,023 --> 00:01:47,691 Вівіан. 34 00:01:47,691 --> 00:01:50,611 Ми з чоловіком не хочемо давати свідчень. 35 00:01:50,611 --> 00:01:53,197 Я знаю. Я не через це прийшов. 36 00:01:54,323 --> 00:01:56,783 Ясно. Добре. Заходь. 37 00:02:01,413 --> 00:02:04,583 Це однозначно останнє, 38 00:02:04,583 --> 00:02:07,169 про що я хотів би з вами говорити. 39 00:02:08,544 --> 00:02:09,713 Але... 40 00:02:11,548 --> 00:02:13,759 Уліс розказав нам про ваш... 41 00:02:17,721 --> 00:02:18,722 ваш... 42 00:02:21,183 --> 00:02:22,601 Ну, ви розумієте: ваш... 43 00:02:26,271 --> 00:02:28,565 Ого. Мені доведеться це сказати, так? Що ж. 44 00:02:30,609 --> 00:02:31,693 Роман. 45 00:02:31,693 --> 00:02:34,905 Зої не знає. А я знаю, що цьому секрету багато років, 46 00:02:35,864 --> 00:02:37,908 але це вже не секрет. 47 00:02:37,908 --> 00:02:42,371 Зої заслуговує знати правду, і я думаю, що вона повинна почути її від вас. 48 00:02:43,664 --> 00:02:45,332 Здається, ти не лишаєш мені вибору. 49 00:02:54,091 --> 00:02:55,092 Не хочеш забрати? 50 00:02:55,092 --> 00:02:56,677 Що забрати? 51 00:02:56,677 --> 00:02:58,679 Цього алюмінієвого мужика. Оцю бляшанку. 52 00:02:59,721 --> 00:03:01,598 Едґар умер, тому... 53 00:03:03,225 --> 00:03:05,519 Ну, він же тільки-но вмер. 54 00:03:06,103 --> 00:03:09,106 - Ага. - А ви вже роздаєте його речі? 55 00:03:11,900 --> 00:03:13,443 Ти навіть не здогадуєшся. 56 00:03:13,443 --> 00:03:14,820 Про що? 57 00:03:18,240 --> 00:03:20,158 Та що це таке? 58 00:04:14,630 --> 00:04:17,257 НЕБЕЗПЕЧНА ВЕЧІРКА 59 00:04:24,348 --> 00:04:25,933 Ого, Кайлер не підвів. 60 00:04:25,933 --> 00:04:27,142 АЛЬБОМИ КАЙЛЕР - ВЕСІЛЛЯ 61 00:04:27,142 --> 00:04:29,645 Тут навіть відео з його особистих соцмереж. 62 00:04:29,645 --> 00:04:32,981 Ага, я сказав слово «вбивство», і він запанікував і прислав усе. 63 00:04:33,774 --> 00:04:35,526 Ти чому й досі тут, пітливий? 64 00:04:35,526 --> 00:04:37,027 Та ну, перестаньте. 65 00:04:37,027 --> 00:04:39,905 Я ж у слідчій команді. Хочу побачити, що в тих файлах. 66 00:04:39,905 --> 00:04:41,281 Ні, вимітайся. 67 00:04:41,281 --> 00:04:42,741 Геть! 68 00:04:42,741 --> 00:04:45,994 Що ж. Побачимо, що справді сталося в ці вихідні. 69 00:04:45,994 --> 00:04:47,329 Зої. 70 00:04:49,915 --> 00:04:52,209 Кайлер прислав свої відео. 71 00:04:52,209 --> 00:04:53,919 Мені треба поговорити з тобою. 72 00:04:54,920 --> 00:04:57,798 Розумієш, ми тут ніби зайняті розслідуванням. 73 00:04:58,423 --> 00:05:00,467 - Бо... - Думаю, тобі варто її вислухати. 74 00:05:01,468 --> 00:05:03,095 Гаразд. Так. 75 00:05:07,766 --> 00:05:11,937 Якщо ви збираєтеся дивитися відео, я хотів би подивитись його з вами. 76 00:05:12,980 --> 00:05:13,981 Щоб дати контекст. 77 00:05:15,232 --> 00:05:19,152 Сідай. Ще одна голова для кіно не завадить. 78 00:05:20,612 --> 00:05:24,283 Просто знайте: усе, що я робив у ці вихідні, 79 00:05:24,950 --> 00:05:26,660 я робив заради сім'ї. 80 00:05:26,660 --> 00:05:28,620 - О господи. - Записала. 81 00:05:29,204 --> 00:05:30,247 Анік, вмикай. 82 00:05:31,123 --> 00:05:32,708 У вас що, завжди з собою попкорн? 83 00:05:32,708 --> 00:05:34,126 Низький цукор у крові. 84 00:05:36,086 --> 00:05:37,171 Будеш? 85 00:05:38,255 --> 00:05:39,923 Ану чекай. Зараз влучу. 86 00:05:41,383 --> 00:05:43,594 Точно знімати це, містере Фенґ? 87 00:05:43,594 --> 00:05:46,054 Так, Кайлере, я хочу, щоб ти зняв усе. 88 00:05:46,054 --> 00:05:47,973 Тільки будь невидимий. 89 00:05:47,973 --> 00:05:49,057 Авжеж. 90 00:05:49,057 --> 00:05:52,769 Зараз ви бачите мене востаннє. Я - фактично привид. 91 00:05:52,769 --> 00:05:56,273 Кайлере, я серйозно. Ці вихідні особливі. 92 00:05:56,273 --> 00:05:59,109 Ми почали використовувати наш прекрасний новенький фургон, 93 00:05:59,109 --> 00:06:01,445 а моя молодша дочка... 94 00:06:04,072 --> 00:06:05,407 Містере Фенґ, ви чого? 95 00:06:05,407 --> 00:06:07,117 ...уже виросла. 96 00:06:07,117 --> 00:06:08,869 Ви плачете, містере Фенґ? 97 00:06:09,453 --> 00:06:11,830 Що за фігню я дивлюся? 98 00:06:12,414 --> 00:06:15,751 Дочка виходила заміж, а ще ми знімали контент для соцмереж. 99 00:06:15,751 --> 00:06:19,755 Тому я й узяв з собою Кайлера. Він з тим телефоном - просто геній. 100 00:06:19,755 --> 00:06:22,841 Подивіться його відео про скейтбординг на... Як зветься той вебсайт? 101 00:06:22,841 --> 00:06:25,594 Там, де всі ті божевільні відео з блуп-блупами? 102 00:06:25,594 --> 00:06:26,887 Тікток? 103 00:06:26,887 --> 00:06:29,056 - Не підганяй мене, Анік. - А. 104 00:06:29,056 --> 00:06:32,809 Кайлер допомагає мені зробити баобінґ популярним, тому... 105 00:06:32,809 --> 00:06:34,770 Мене накрили почуття. От і все. 106 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 А який він, цей баобінґ? 107 00:06:37,356 --> 00:06:43,570 Уявіть смужечки льоду настільки тонкі, що вони тануть, щойно торкнуться язика. 108 00:06:44,321 --> 00:06:46,573 Та це не звичайна заморожена аш-два-о. 109 00:06:46,573 --> 00:06:52,120 Ні, це фірмова суміш води й молока з вершковим присмаком, 110 00:06:52,120 --> 00:06:54,831 а зверху - гора свіжих фруктів. 111 00:06:55,457 --> 00:06:58,377 Це просто, але витончено. 112 00:06:59,002 --> 00:07:01,839 Здоровий, але ситний десерт. 113 00:07:02,422 --> 00:07:05,008 «Король бінґу» - це кохання з першої ложки. 114 00:07:05,008 --> 00:07:06,927 Як ти апетитно розказуєш. 115 00:07:06,927 --> 00:07:10,430 Ми з Вівіан спробували його кілька років тому в Тайвані. 116 00:07:10,430 --> 00:07:13,267 А як вернулися додому, я створив «Короля бінґу». 117 00:07:13,851 --> 00:07:15,227 І... 118 00:07:15,227 --> 00:07:17,187 я тільки-но відкрив другу точку. 119 00:07:17,771 --> 00:07:19,982 Ну й ще в мене є фургон, який Анік знищив. 120 00:07:20,566 --> 00:07:22,734 Хіба можна це назвати «знищив»? 121 00:07:22,734 --> 00:07:24,152 {\an8}І... зйомка. 122 00:07:24,152 --> 00:07:25,946 {\an8}КОРОЛЬ БІНҐУ ТАЙВАНСЬКИЙ ФРУКТОВИЙ ЛІД 123 00:07:25,946 --> 00:07:29,867 {\an8}З вами «Король бінґу». Ми перебуваємо на території чудової виноробної садиби... 124 00:07:29,867 --> 00:07:30,951 {\an8}МІСТЕР ФЕНҐ 125 00:07:30,951 --> 00:07:34,413 {\an8}...бо тепер у нас є виїзне обслуговування! 126 00:07:34,413 --> 00:07:36,081 А що це в мене на голові? 127 00:07:36,081 --> 00:07:39,168 Мабуть, це такий фільтр, Кайлер наклав його на відео. 128 00:07:39,168 --> 00:07:41,128 А я казав, що він геній. 129 00:07:41,128 --> 00:07:44,965 Цей малюк - флагман мого льодового флоту. 130 00:07:44,965 --> 00:07:46,717 Ходімо. Покажу вам, що і як. 131 00:07:48,010 --> 00:07:49,845 Вибачте, замкнено. Чому двері замкнені? 132 00:07:49,845 --> 00:07:51,680 Ви казали завжди замикати. 133 00:07:51,680 --> 00:07:54,474 Але не тоді, коли... А де ключі? 134 00:07:56,643 --> 00:07:57,519 Майже дістав. 135 00:07:57,519 --> 00:07:59,229 Так. Майже, містере Фенґ. 136 00:07:59,229 --> 00:08:00,564 Спробуйте зверху. Отак. 137 00:08:01,648 --> 00:08:02,983 Вони фактично в мене. 138 00:08:04,443 --> 00:08:05,736 Ну, це можна не дивитися. 139 00:08:05,736 --> 00:08:09,031 Далі просто нудна балаканина по роботі. 140 00:08:09,031 --> 00:08:10,199 Ану зачекай. 141 00:08:10,199 --> 00:08:11,617 Анік, голосніше. 142 00:08:11,617 --> 00:08:13,076 Джим, як справи? 143 00:08:14,411 --> 00:08:15,412 Так. 144 00:08:15,412 --> 00:08:18,582 Був зайнятий. У ці вихідні дочка виходить заміж, і... 145 00:08:19,666 --> 00:08:21,335 Ні, я розумію. 146 00:08:23,754 --> 00:08:25,672 Джим, гроші будуть. 147 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 Обидва платежі. 148 00:08:27,841 --> 00:08:29,051 Проблеми з грошима? 149 00:08:29,635 --> 00:08:32,429 У кожного підприємця бувають труднощі. Нічого серйозного. 150 00:08:32,429 --> 00:08:35,599 От ти, Анік, теж малий підприємець. 151 00:08:35,599 --> 00:08:36,767 Ти знаєш, як воно. 152 00:08:36,767 --> 00:08:39,394 Ну, авжеж. Це пекло. 153 00:08:39,394 --> 00:08:42,188 Ми, малі підприємці - основа економіки. 154 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Можеш навіть повторити. 155 00:08:44,274 --> 00:08:45,526 Ага. 156 00:08:50,572 --> 00:08:52,449 Ми - основа економіки. 157 00:08:54,326 --> 00:08:55,536 Ви все чули! 158 00:08:56,119 --> 00:08:57,704 Ти мене розумієш, Анік. 159 00:09:01,250 --> 00:09:04,920 Мамо, хоч би що ти хотіла сказати нам - не переживай. 160 00:09:04,920 --> 00:09:06,797 Ми зрозуміємо. Так? 161 00:09:06,797 --> 00:09:07,881 Так, авжеж. 162 00:09:08,507 --> 00:09:11,134 Просто кажи. 163 00:09:12,135 --> 00:09:13,262 Ти... 164 00:09:14,680 --> 00:09:16,223 - убила... - Що? 165 00:09:17,391 --> 00:09:18,517 Ні! 166 00:09:18,517 --> 00:09:21,770 - Яке полегшення. О боже. - Слава богу. Господи. 167 00:09:21,770 --> 00:09:23,939 Мамо, на якусь мить я повірила, що то була ти. 168 00:09:23,939 --> 00:09:25,065 Думаєте, я могла б... 169 00:09:25,065 --> 00:09:26,650 - Ти поводилася підозріло. - Майже. 170 00:09:26,650 --> 00:09:28,026 - Дуже підозріло. - Я? 171 00:09:28,026 --> 00:09:30,112 - Але вона не вбивця. - Точно. То ж була не ти. 172 00:09:30,112 --> 00:09:31,613 І це прекрасно. 173 00:09:31,613 --> 00:09:33,699 То що ти хотіла нам сказати? 174 00:09:35,075 --> 00:09:36,076 Багато років тому 175 00:09:36,952 --> 00:09:39,955 у нас із вашим дядьком... 176 00:09:44,543 --> 00:09:46,920 Я впевнена, що ви здогадуєтеся, до чого я веду. 177 00:09:47,796 --> 00:09:50,340 - Ні, не уявляю. - Не хочу вгадувати. 178 00:09:50,340 --> 00:09:51,967 Мені доведеться сказати? 179 00:09:51,967 --> 00:09:53,260 Так. 180 00:09:54,636 --> 00:09:55,846 У нас був роман. 181 00:09:56,471 --> 00:09:59,057 - О боже мій! - Що? 182 00:09:59,057 --> 00:10:02,186 - Що? О боже. - Фу! Мамо, це інцест. 183 00:10:02,186 --> 00:10:04,938 - Ні, він же не мій брат. - Це таки не інцест. Ні. 184 00:10:04,938 --> 00:10:06,064 Майже те саме. 185 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 Тепер я це уявляю. 186 00:10:09,526 --> 00:10:11,528 - Анік! - Фенґ! 187 00:10:11,528 --> 00:10:15,741 Пропоную подивитися, що там у Кайлера далі. 188 00:10:16,742 --> 00:10:17,951 Он вони. 189 00:10:18,619 --> 00:10:22,289 Знаєш, Едґаре, коли ти станеш членом сім'ї, 190 00:10:22,289 --> 00:10:24,583 треба буде купити тобі такий бомбер, як у мене. 191 00:10:24,583 --> 00:10:26,877 - Я ж не маю сина. - Тату. 192 00:10:26,877 --> 00:10:29,838 Але я від цього дуже щасливий. Можливо. 193 00:10:29,838 --> 00:10:32,049 Але я також радію, що Едґар стане членом сім'ї. 194 00:10:32,049 --> 00:10:34,635 Буде з ким говорити про бізнес. Гроші. 195 00:10:34,635 --> 00:10:37,638 О боже. Вибач за тата. 196 00:10:37,638 --> 00:10:39,598 Він кумедний. 197 00:10:39,598 --> 00:10:40,807 - Тут так... - Клас? 198 00:10:40,807 --> 00:10:43,060 Тут нічого важливого. Можна пришвидшити. 199 00:10:43,060 --> 00:10:45,312 Ти здурів? Дивимося все. 200 00:10:45,312 --> 00:10:48,273 Твоя машина котиться. 201 00:10:49,274 --> 00:10:51,568 - О чорт. - О боже. 202 00:10:51,568 --> 00:10:54,238 - Ні. Я... - О боже. 203 00:10:55,864 --> 00:10:57,950 Напевно, залишив її на нейтралці. 204 00:10:57,950 --> 00:10:59,034 А потім я... 205 00:10:59,910 --> 00:11:03,247 І все? Ти ж казав, що там усе побито. 206 00:11:03,247 --> 00:11:07,876 Ні, я сказав, що я розбитий. В емоційному плані було дуже важко. 207 00:11:07,876 --> 00:11:10,087 - Я ніколи цього не переживу. - Наступне відео. 208 00:11:11,964 --> 00:11:13,924 {\an8}- Що за чорт? - О боже. Зупиніть. 209 00:11:13,924 --> 00:11:14,883 {\an8}ЦЕ Я ЗРОБИВ? 210 00:11:14,883 --> 00:11:16,593 {\an8}- Наступне відео. - Спокійно. 211 00:11:16,593 --> 00:11:18,095 Кайлер просто приколюється. 212 00:11:19,304 --> 00:11:21,557 Це новенький фургон. Тепер він побитий. 213 00:11:21,557 --> 00:11:23,934 {\an8}- Подряпано, бро. - Дивимося далі. 214 00:11:25,102 --> 00:11:27,396 Уже краще. Схоже, це передвесільна вечеря. 215 00:11:27,396 --> 00:11:29,481 Ізабель не схотіла наймати оператора. 216 00:11:29,481 --> 00:11:31,567 Бо у всіх нас обличчя не годяться для відео. 217 00:11:31,567 --> 00:11:33,193 Тому Вівіан попросила Кайлера. 218 00:11:33,193 --> 00:11:37,030 Я такий радий за свій бізнес. Авжеж, і за Ґрейс теж. 219 00:11:37,030 --> 00:11:39,032 Це найкраще, що могло статися. 220 00:11:39,616 --> 00:11:41,660 Налийте цьому чоловіку вісім чарок. 221 00:11:42,703 --> 00:11:44,329 Та знаєте що? Я жартую. 222 00:11:51,712 --> 00:11:54,882 Прошу, візьми срані гроші. Не дуже й помітно. 223 00:11:54,882 --> 00:11:57,634 - Тому просто... - Не розумію, що ви від мене хочете. 224 00:11:59,052 --> 00:12:00,137 Дивись у чотири ока. 225 00:12:00,137 --> 00:12:01,221 {\an8}ВЕСІЛЛЯ ЕДҐАРА І ҐЕЙЛ 226 00:12:01,221 --> 00:12:05,350 - Як гарно. - Дуже вам дякую. 227 00:12:05,350 --> 00:12:10,564 А завтра я обов'язково залишу місце для знаменитого баобінґу твого тата. 228 00:12:10,564 --> 00:12:11,982 Обов'язково. 229 00:12:11,982 --> 00:12:14,109 Мабуть, ти так пишаєшся. 230 00:12:14,109 --> 00:12:17,362 Авжеж, пишаюся. Мій тато - «Король бінґу». 231 00:12:18,906 --> 00:12:20,532 - Я тебе люблю. - Я тебе люблю. 232 00:12:20,532 --> 00:12:22,409 Тобі не можна в бар. 233 00:12:22,409 --> 00:12:26,038 Дядько Ґрейс, брат Фенґа - Уліс. 234 00:12:30,209 --> 00:12:32,169 Офігіти. 235 00:12:32,169 --> 00:12:33,712 О боже. 236 00:12:33,712 --> 00:12:36,423 Чувак приперся на коні! 237 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 - Йо, містере Фенґ, хто це? - Мала! 238 00:12:38,133 --> 00:12:39,843 Містере Фенґ? Що таке? 239 00:12:41,678 --> 00:12:43,931 Ти реально звідти змотався? 240 00:12:43,931 --> 00:12:46,350 Мабуть, важко було отак побачити брата 241 00:12:46,350 --> 00:12:48,393 після всього, що між вами сталося. 242 00:12:49,019 --> 00:12:52,064 Слухайте, брата я не хотів бачити. Але пішов не через це. 243 00:12:52,064 --> 00:12:54,191 Я пішов через те, що коїлося надворі. 244 00:12:56,902 --> 00:12:59,613 Чекайте, що ви робите? Що ви робите? Це мій фургон. 245 00:12:59,613 --> 00:13:01,240 Розбирайся з кредитором, друже. 246 00:13:01,240 --> 00:13:03,825 Ні-ні. Я говорив з кредитором. Я вирішую це питання. 247 00:13:03,825 --> 00:13:05,452 Відійди, будь ласка. 248 00:13:05,452 --> 00:13:07,663 Я знімаю доказ, як ви крадете фургон. 249 00:13:07,663 --> 00:13:09,790 Ми використаємо його в суді. 250 00:13:09,790 --> 00:13:12,042 Він мені потрібен. Прошу вас. 251 00:13:14,628 --> 00:13:17,548 - У вас є малеча? Є діти? - Так, є дочка. 252 00:13:17,548 --> 00:13:19,174 У мене теж. 253 00:13:19,174 --> 00:13:21,218 Завтра моя дочка виходить заміж. 254 00:13:21,218 --> 00:13:22,761 Тому ми всі тут і зібралися. 255 00:13:22,761 --> 00:13:25,514 І цей фургон потрібен мені для весілля. 256 00:13:26,181 --> 00:13:27,182 Для неї. 257 00:13:28,267 --> 00:13:29,268 Будь ласка. 258 00:13:33,981 --> 00:13:35,691 Хоча б дайте забрати з нього речі. 259 00:13:40,112 --> 00:13:43,073 - У тебе п'ять хвилин. - Дякую. Дуже дякую, сер. 260 00:13:43,073 --> 00:13:45,492 Кайлере, допоможи нести лід на кухню. 261 00:13:45,492 --> 00:13:46,577 Авжеж. 262 00:13:50,581 --> 00:13:52,165 Люба, що ти тут робиш? 263 00:13:54,376 --> 00:13:55,377 Що з тобою сталося? 264 00:13:55,377 --> 00:13:58,255 Чому лід у тебе? Щось сталося з фургоном? 265 00:14:00,132 --> 00:14:01,133 Ага. 266 00:14:01,133 --> 00:14:05,596 Він... О боже. Фургон не підлягає відновленню. 267 00:14:05,596 --> 00:14:09,474 Боже. Я одразу не зрозумів, але Анік таки сильно його побив, 268 00:14:09,474 --> 00:14:11,018 довелося викликати евакуатор. 269 00:14:11,602 --> 00:14:13,520 - Евакуатор? - Не переживай. 270 00:14:13,520 --> 00:14:15,439 Усе добре, кохана, 271 00:14:15,439 --> 00:14:17,274 для бенкету ми просто 272 00:14:17,274 --> 00:14:19,776 використаємо мій саморобний подрібнювач льоду. 273 00:14:21,278 --> 00:14:23,155 З нього все починалося. 274 00:14:23,155 --> 00:14:25,282 І так навіть краще. Правда, Кайлере? 275 00:14:28,160 --> 00:14:29,328 А ти як? Як ти? 276 00:14:29,328 --> 00:14:31,288 Я в порядку. Тобі щось треба? 277 00:14:31,872 --> 00:14:33,290 Я просто хотіла перевірити, чи... 278 00:14:33,290 --> 00:14:38,253 чи ти не переживаєш через... Ну, зрозумів? 279 00:14:38,253 --> 00:14:40,047 - Так-так. Авжеж. Ну... - То як ти? 280 00:14:40,047 --> 00:14:44,009 Усе чудово. Послухай, якщо Ґрейс щаслива, що він приїхав, 281 00:14:44,009 --> 00:14:45,344 я теж щасливий. Серйозно. 282 00:14:45,344 --> 00:14:46,803 - Щасливий? - Так. 283 00:14:46,803 --> 00:14:49,473 Подивися на мене, я щасливий. Серйозно. 284 00:14:49,473 --> 00:14:51,350 - Ґрейс щаслива. - Дякую. 285 00:14:51,350 --> 00:14:52,559 - Що ж. - Кохаю тебе. 286 00:14:52,559 --> 00:14:54,353 - Ну, я... - Так. Ага. 287 00:14:54,353 --> 00:14:57,606 - Я піду змию це... - Ага. Ти гарна... 288 00:14:57,606 --> 00:15:00,484 - ...верблюже молоко з грудками. - Ага. Ти гарна. 289 00:15:00,484 --> 00:15:02,236 Ти гарна така, як є. Кохаю тебе. 290 00:15:02,236 --> 00:15:03,612 - І я тебе. - Кохаю тебе. 291 00:15:03,612 --> 00:15:07,449 О боже. Моя королева бінґу. 292 00:15:07,449 --> 00:15:09,535 - Це... - Класно. 293 00:15:09,535 --> 00:15:11,078 - Щойно придумали? - Знаю. Так. 294 00:15:11,078 --> 00:15:12,829 Ви хочете готувати на всіх 295 00:15:12,829 --> 00:15:15,082 лише з одним подрібнювачем, містере Фенґ? 296 00:15:15,082 --> 00:15:17,835 Я заснував компанію з тим подрібнювачем. Буде цікаво. 297 00:15:25,133 --> 00:15:26,385 Містере Фенґ, що таке? 298 00:15:28,053 --> 00:15:31,431 Знаєш, що сказав Генрі Форд, коли перша «Модель T» провалилася? 299 00:15:31,431 --> 00:15:33,016 «Я не знаю слова "здатися"». 300 00:15:33,809 --> 00:15:38,981 Генрі Форд. Затятий расист, але які ж у нього влучні цитати. 301 00:15:38,981 --> 00:15:40,607 Він не знав такого слова? 302 00:15:40,607 --> 00:15:43,944 Та ні, він знав слово «здатися». Просто він не збирався здаватися. 303 00:15:44,778 --> 00:15:48,073 Ясно. Бо я хотів сказати, що це ж дуже звичайне слово. 304 00:15:48,073 --> 00:15:49,741 Забудь про мого брата. 305 00:15:49,741 --> 00:15:52,911 Завтра ми подаватимемо лід, і моя дочка мною пишатиметься. 306 00:15:52,911 --> 00:15:56,206 А знаєш, що ще ми зробимо? Урятуємо всю компанію. 307 00:15:56,206 --> 00:15:59,501 Круто, містере Фенґ. Як? 308 00:16:00,252 --> 00:16:03,672 Ґрейс буквально одружується з мультимільйонером. 309 00:16:06,258 --> 00:16:07,885 Переконаємо його стати інвестором. 310 00:16:09,636 --> 00:16:12,931 То сім'я нічого не знає про твої фінансові труднощі? 311 00:16:13,765 --> 00:16:15,350 «Прикидайся, поки не проб'єшся». 312 00:16:15,350 --> 00:16:16,810 Так роблять круті підприємці. 313 00:16:16,810 --> 00:16:20,397 Ти думав, що й не доведеться нікому казати, коли Едґар дасть грошей. 314 00:16:20,397 --> 00:16:24,985 Коли Едґар стане інвестором. І до речі, мій бізнес успішний. 315 00:16:24,985 --> 00:16:27,029 Просто гроші вкладені в будівництво. 316 00:16:27,029 --> 00:16:30,157 У мене був план. Та ви самі побачите. Вмикайте наступне відео. 317 00:16:32,951 --> 00:16:34,578 - Броді, глянь. - А це що таке? 318 00:16:34,578 --> 00:16:37,497 Бос змушує спати в чужій кімнаті. 319 00:16:37,497 --> 00:16:38,707 СТАРА КАРГА ПОМИРАЄ? 320 00:16:38,707 --> 00:16:43,295 Таких старих людей я буквально ще не бачив. 321 00:16:43,295 --> 00:16:47,257 Учора ввечері вона чотири години була в туалеті. 322 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 Ти поселив Кайлера разом зі своєю тьотею? 323 00:16:49,760 --> 00:16:53,305 З грошима скрутно, розумієте? Та ми все одно маємо смак. 324 00:16:54,181 --> 00:16:55,182 Та щоб ти всрався. 325 00:16:55,182 --> 00:16:56,266 ХОЧ БИ НЕ БУЛО АЛЕРГІЇ 326 00:16:56,266 --> 00:16:58,018 Раз, два. Кобі. 327 00:16:58,560 --> 00:16:59,895 Майже, майже. 328 00:17:02,022 --> 00:17:03,398 ЛеБрон Джеймс. 329 00:17:04,691 --> 00:17:05,692 О чорт. Чорт. 330 00:17:05,692 --> 00:17:09,613 Агов. Що сталося? Звідки смак шоколаду? 331 00:17:10,446 --> 00:17:11,949 Я теж спав. Що таке? 332 00:17:12,782 --> 00:17:16,578 Розумієте, відео про скейтбординг у нього неймовірні. 333 00:17:17,412 --> 00:17:19,164 Продовжуймо. Наступне відео. 334 00:17:19,705 --> 00:17:20,540 ПЛАВАТИ ЗАБОРОНЕНО 335 00:17:20,540 --> 00:17:23,836 Ану, Кайлере, наведися на Едґара. Прекрасно. 336 00:17:23,836 --> 00:17:25,628 Отам і стій. Невимушено. 337 00:17:25,628 --> 00:17:28,298 Хай не буде видно, що ти знімаєш, але зніми все. 338 00:17:28,298 --> 00:17:31,260 Авжеж, містере Фенґ. Документалка буде чудова. 339 00:17:31,260 --> 00:17:34,471 - Як «Король бінґу» піднявся на вершину! - Так. 340 00:17:35,556 --> 00:17:37,808 Едґар. Як тренування? 341 00:17:38,350 --> 00:17:39,768 Бадьорить. 342 00:17:39,768 --> 00:17:42,896 Прекрасно. Люблю, коли плавання бадьорить. 343 00:17:42,896 --> 00:17:48,193 Ти ж знайомий з Кайлером, моїм віцепрезидентом з онлайн-піару? 344 00:17:48,193 --> 00:17:49,528 - Це я? - Так. 345 00:17:50,153 --> 00:17:52,114 Я якраз розказую Едґару про наше розширення. 346 00:17:52,114 --> 00:17:55,450 Хтозна, може, я навіть дам йому шанс інвестувати на ранньому етапі. 347 00:17:55,951 --> 00:17:57,619 Шукаєте інвестиції? Великі? 348 00:17:57,619 --> 00:18:01,999 Ого, заспокойся, тигре. Спершу хоч зводи мене випити. 349 00:18:02,624 --> 00:18:03,625 Просто... 350 00:18:05,377 --> 00:18:08,005 Чотириста тисяч доларів. 351 00:18:08,005 --> 00:18:10,174 Ну, взагалі я не інвестую в традиційний бізнес, 352 00:18:10,174 --> 00:18:11,884 хіба що є потенціал росту. 353 00:18:11,884 --> 00:18:13,260 Та й баобінґу я не куштував. 354 00:18:13,260 --> 00:18:15,095 Отож. Ніхто не куштував. 355 00:18:15,095 --> 00:18:17,973 Саме тому це - величезна, ніким не зайнята ніша. 356 00:18:17,973 --> 00:18:22,311 Він крутий. До речі, я подаватиму його сьогодні на бенкеті. 357 00:18:22,311 --> 00:18:26,565 Сам побачиш. Він усім смакує. Це нові ягоди асаї. 358 00:18:27,816 --> 00:18:29,484 Це буде цікавий тестовий сценарій. 359 00:18:30,068 --> 00:18:32,446 Може, Роксані підійде. Вона ненавидить торти. 360 00:18:33,363 --> 00:18:35,032 Кайлере, знімай це. Знімай. 361 00:18:35,574 --> 00:18:37,284 - Добре. - О боже. 362 00:18:37,284 --> 00:18:39,203 Роксані теж сподобається. 363 00:18:39,786 --> 00:18:42,831 Просто уяви світ, де лід нарізаний так тонко, 364 00:18:42,831 --> 00:18:45,542 що він тане, щойно торкнеться язика. 365 00:18:46,084 --> 00:18:47,544 Але це не просто... 366 00:19:00,974 --> 00:19:02,976 Це подарунок для тебе, Едґаре. 367 00:19:03,769 --> 00:19:08,607 Народ сонінке з Малі танцює традиційний весільний танець - суну. 368 00:19:09,274 --> 00:19:12,110 Він демонструє чоловічу силу й енергію, 369 00:19:12,611 --> 00:19:16,281 а виконується під акомпанемент джембе й нґоні. 370 00:19:17,574 --> 00:19:19,576 Цей нґоні вирізьблений вручну. 371 00:19:20,744 --> 00:19:25,999 Хай він нагадує тобі, що музика шлюбу повинна лунати завжди. 372 00:19:26,500 --> 00:19:28,335 Неймовірна робота. 373 00:19:28,335 --> 00:19:29,419 Так. 374 00:19:29,962 --> 00:19:31,922 Ви впевнені, що це зроблено не на верстаті? 375 00:19:32,589 --> 00:19:35,342 Хіба що їх можна назвати верстатом. 376 00:19:36,009 --> 00:19:37,010 Не можна. 377 00:19:39,471 --> 00:19:41,557 Я такий розчулений, що не можу лишатися. 378 00:19:47,312 --> 00:19:49,106 Вибач. Я тобі завадив? 379 00:19:50,482 --> 00:19:52,693 Спершу я хотів подарувати її на бенкеті. 380 00:19:52,693 --> 00:19:55,529 Та після вчорашнього не хотів привертати забагато уваги. 381 00:19:55,529 --> 00:19:58,323 Мені більше нічого тобі сказати. 382 00:19:59,032 --> 00:19:59,950 Брате. 383 00:19:59,950 --> 00:20:02,452 Але ти завадив. 384 00:20:03,495 --> 00:20:06,123 Ходімо, Кайлере. Треба навчати кухарів. 385 00:20:08,125 --> 00:20:11,420 {\an8}Як робити тайванський фруктовий лід або баобінґ. 386 00:20:11,420 --> 00:20:14,798 Наш іще не запатентований подрібнювач «Король бінґу» такий простий, 387 00:20:14,798 --> 00:20:16,675 що користуватися ним навчиться й дитина. 388 00:20:18,177 --> 00:20:20,679 {\an8}Крок перший: подрібнити лід. 389 00:20:20,679 --> 00:20:22,222 {\an8}Не зовсім. Але добре. 390 00:20:22,222 --> 00:20:25,767 {\an8}Нам потрібні смужки, тому спробуймо ще раз. 391 00:20:25,767 --> 00:20:27,603 {\an8}Це добре. Добра перша спроба. 392 00:20:27,603 --> 00:20:28,687 {\an8}О боже. 393 00:20:29,563 --> 00:20:32,274 {\an8}Це занадто товсто, а це занадто тонко. 394 00:20:33,275 --> 00:20:34,943 {\an8}Ти знаєш, що таке смужки? 395 00:20:34,943 --> 00:20:36,195 {\an8}Твою ж... 396 00:20:37,154 --> 00:20:38,447 - Ну... - Ні. 397 00:20:38,447 --> 00:20:39,615 Перерва на злий танець. 398 00:20:39,615 --> 00:20:42,409 {\an8}- Я тебе образив? Справа в мені? - Вибач. 399 00:20:43,660 --> 00:20:46,246 {\an8}Так! Так! Я тебе беру! 400 00:20:46,246 --> 00:20:47,372 {\an8}Я його беру. 401 00:20:47,873 --> 00:20:49,041 {\an8}Ти зробиш нас знаменитими. 402 00:20:49,041 --> 00:20:50,501 {\an8}- Так, бл***. - Так! 403 00:20:50,501 --> 00:20:53,754 {\an8}- Ага. Так! Знаменитими! - Так! Так! 404 00:20:53,754 --> 00:20:56,381 {\an8}- «Король бінґу» - до*** знаменитий! - Так! 405 00:20:56,381 --> 00:20:58,509 До*** знаменитий! 406 00:20:58,509 --> 00:21:02,596 {\an8}- Хай сиплеться з неба! - З неба! Так! 407 00:21:05,891 --> 00:21:08,393 - Люблю тебе, тату. - І я тебе, Джіджі. 408 00:21:10,062 --> 00:21:12,189 - Сильно не плач, добре? - Так. 409 00:21:25,077 --> 00:21:26,870 Як зворушливо. 410 00:21:27,371 --> 00:21:28,205 Дякую. 411 00:21:28,830 --> 00:21:30,832 Може, ти ще й Зої знов поведеш до вівтаря. 412 00:21:30,832 --> 00:21:33,168 Ні-ні. Дивимося далі. 413 00:21:33,168 --> 00:21:36,046 Якийсь час усе було нормально. 414 00:21:36,672 --> 00:21:42,052 Роман завершився, але ваш дядько лишався в нашому житті. 415 00:21:42,052 --> 00:21:45,138 - О боже. - Значить, ти нам брехала? 416 00:21:45,138 --> 00:21:49,142 - Тоді ти весь час брехала? - Зої, ви ж були дітьми. 417 00:21:49,142 --> 00:21:54,273 Я лишалася з Бреттом вісім років, бо хотіла, щоб мій шлюб був, як ваш. 418 00:21:54,273 --> 00:21:57,568 Мамо, чому ти не казала нам? 419 00:21:59,069 --> 00:22:01,280 У всіх нас є секрети. 420 00:22:16,670 --> 00:22:18,297 Бенкет. 421 00:22:19,089 --> 00:22:21,967 Для твого баобінґу ставки були високі, так? 422 00:22:31,351 --> 00:22:32,436 Роксано. 423 00:22:34,771 --> 00:22:35,856 Роксано. 424 00:22:39,484 --> 00:22:40,485 Мушу йти. 425 00:22:41,486 --> 00:22:43,488 Куди він? Він кинув її саму! 426 00:22:47,784 --> 00:22:49,077 Може, щось сталося? 427 00:22:49,077 --> 00:22:50,746 Може, живіт прихопило... 428 00:22:51,413 --> 00:22:53,790 Отак треба піклуватися про сім'ю. 429 00:22:54,458 --> 00:22:56,210 Як чарівно. 430 00:23:01,673 --> 00:23:04,593 Нехай. Ходімо, знайдемо нашого хлопця. 431 00:23:04,593 --> 00:23:05,844 Треба готувати лід. 432 00:23:05,844 --> 00:23:07,930 Добре, містере Фенґ, знайду офіціанта. 433 00:23:09,640 --> 00:23:12,518 - Як це ти не можеш його знайти? - Не знаю. Я шукав скрізь. 434 00:23:12,518 --> 00:23:14,520 Знаєш що? 435 00:23:14,520 --> 00:23:18,273 Я заснував цю компанію. Повернемося в ті часи. Я сам приготую. 436 00:23:19,733 --> 00:23:24,238 А наступна промова буде від дружки, 437 00:23:24,238 --> 00:23:28,784 справжньої гарячої штучки - Зої. 438 00:23:37,876 --> 00:23:40,587 Ґрейс, ти моя сестра... 439 00:23:45,843 --> 00:23:47,928 Я перервав промову Зої? 440 00:23:48,679 --> 00:23:50,514 Як усе могло піти настільки не так? 441 00:23:51,348 --> 00:23:53,976 {\an8}Ану, що люди думають про наш баобінґ? 442 00:23:56,520 --> 00:23:57,729 {\an8}Налітайте. Їжте. 443 00:23:57,729 --> 00:23:59,606 {\an8}Цій жінці смакує. 444 00:24:00,440 --> 00:24:02,609 {\an8}Ці люди втрачають голови. 445 00:24:03,861 --> 00:24:04,778 {\an8}Забери. 446 00:24:04,778 --> 00:24:06,405 {\an8}О-Й-О-Й, жаль. 447 00:24:06,405 --> 00:24:10,909 {\an8}А хоча, знаєш, лиши отут. Особлива подія. 448 00:24:10,909 --> 00:24:13,453 {\an8}Жартую, стрьомний британець схвалює. 449 00:24:14,246 --> 00:24:15,998 {\an8}Це добрий партнер для танців. 450 00:24:16,748 --> 00:24:18,750 {\an8}Що ж, перша ложка. 451 00:24:22,171 --> 00:24:24,214 {\an8}Ого. І справді дуже смачно. 452 00:24:24,214 --> 00:24:26,258 {\an8}Уркелу теж сподобалося. 453 00:24:27,050 --> 00:24:28,927 - Це я зробив? - Ого. 454 00:24:28,927 --> 00:24:31,346 - Я впав і не можу встати. - Вибач. 455 00:24:31,346 --> 00:24:34,850 {\an8}Оце зелене лайно - найкраще. Як там воно називається? Бінґ-бонґ? 456 00:24:34,850 --> 00:24:36,143 {\an8}Баобінґ. 457 00:24:37,144 --> 00:24:40,272 {\an8}Гей, а де ти був? Ми тебе скрізь шукали. 458 00:24:40,814 --> 00:24:42,191 {\an8}Нащо? Хто питає? 459 00:24:42,691 --> 00:24:44,776 {\an8}Ніхто. Ніхто не питає. 460 00:24:45,277 --> 00:24:46,945 {\an8}Потрібна була допомога... Ми готували... 461 00:24:46,945 --> 00:24:49,990 {\an8}Ну, ти її не отримав. Знаєш, іди принеси нам ще порцію. 462 00:24:49,990 --> 00:24:50,908 {\an8}Чому в нас одна? 463 00:24:50,908 --> 00:24:52,868 {\an8}- Добре. Несу. - Ми ж не тварини. 464 00:24:53,368 --> 00:24:55,871 Йо, містере Фенґ, усі в захваті! Це хіт. 465 00:24:55,871 --> 00:24:58,457 Добре. Ґрейс буде щаслива. Для мене важливе тільки це. 466 00:24:59,499 --> 00:25:01,293 Едґар їсть торт! Швидше! 467 00:25:01,293 --> 00:25:03,670 Віднеси йому й простеж, щоб спробував. 468 00:25:03,670 --> 00:25:04,588 Іди. 469 00:25:04,588 --> 00:25:05,506 {\an8}ЛЬОДОВА КАМЕРА!! 470 00:25:05,506 --> 00:25:07,549 {\an8}Кому це? Тобі? Тобі? 471 00:25:07,549 --> 00:25:11,178 {\an8}Ні, жартую, це не тобі. Це нареченому. 472 00:25:11,178 --> 00:25:12,971 {\an8}Я бачу твою гру наскрізь, Едґаре. 473 00:25:14,014 --> 00:25:15,849 {\an8}Це тобі не зійде з рук. 474 00:25:17,392 --> 00:25:19,937 {\an8}Не розумію, про що ти. 475 00:25:21,146 --> 00:25:22,439 {\an8}Мабуть, у тебе цукор упав. 476 00:25:22,439 --> 00:25:23,899 {\an8}З'їж торта. 477 00:25:23,899 --> 00:25:27,319 {\an8}Вибачте. Не хочете скуштувати? 478 00:25:27,819 --> 00:25:29,279 {\an8}Ні, дякую. У нас є торт. 479 00:25:31,156 --> 00:25:32,157 {\an8}Ви впевнені? 480 00:25:32,157 --> 00:25:35,077 {\an8}Бо всі кажуть, що це справжній хіт. 481 00:25:36,245 --> 00:25:37,663 {\an8}Я сказав, що в нас є торт. 482 00:25:39,623 --> 00:25:41,708 {\an8}- Добре, все пучком. - Усе пучком. 483 00:25:48,549 --> 00:25:50,217 {\an8}Що сталося? Чому лід і досі в тебе? 484 00:25:50,217 --> 00:25:52,094 {\an8}Він не хоче, бо в нього є торт. 485 00:25:52,094 --> 00:25:54,847 {\an8}Ні, але ж... Він повинен, Кайлере! 486 00:25:55,889 --> 00:25:58,058 {\an8}Любов з першої ложки. Ти все зіпсуєш. 487 00:26:18,996 --> 00:26:20,622 {\an8}Гроші будуть мої, Кайлере. 488 00:26:27,546 --> 00:26:29,089 Так, я розумію, як це виглядає. 489 00:26:29,089 --> 00:26:31,842 Ти знаєш, що твоя дочка не підписала шлюбний договір Едґара? 490 00:26:31,842 --> 00:26:33,218 До чого ви ведете? 491 00:26:33,218 --> 00:26:36,597 Едґар умер, а Ґрейс не підписала документ. 492 00:26:36,597 --> 00:26:40,100 Вона успадкує всі його статки. 493 00:26:40,684 --> 00:26:45,439 Думаєте, я отруїв свого зятя? Чим? Фруктовим льодом? 494 00:26:45,439 --> 00:26:48,567 Є ще одне відео. 495 00:26:50,194 --> 00:26:51,195 З вечірки після. 496 00:26:51,195 --> 00:26:54,239 Що? Ні-ні, Кайлер нічого не знімав на тій вечірці. 497 00:26:55,282 --> 00:26:56,116 Запускай. 498 00:26:57,534 --> 00:27:00,829 Що ж, містере Фенґ. Ви казали, щоб я зняв 499 00:27:00,829 --> 00:27:03,582 ту мить, коли цей чоловік-робот дає вам до фігіща грошей. 500 00:27:04,208 --> 00:27:08,629 І ось ця мить. Як казав Гаррі Форд: «Хрін вам, я не здамся». 501 00:27:09,296 --> 00:27:10,506 Покажіть їм, містере Фенґ! 502 00:27:13,050 --> 00:27:16,220 - Ти хто? Як ти зайшов? - Я з містером Фенґом. 503 00:27:16,220 --> 00:27:18,972 - Ні, цього в моєму домі не буде. - Я записую відео 504 00:27:18,972 --> 00:27:21,058 для нашої документалки. О, ну, вибачте. 505 00:27:21,058 --> 00:27:23,769 Ось і наш герой дня! 506 00:27:24,645 --> 00:27:27,064 Весілля. Справжній вихор, так? 507 00:27:27,606 --> 00:27:29,858 Я помітив, що ти не встиг скуштувати 508 00:27:29,858 --> 00:27:33,237 баобінґ на бенкеті, тому приніс тобі тарілочку. 509 00:27:33,237 --> 00:27:37,991 Фенґ, я ціную вашу наполегливість, але вже пізно, і я втомився. 510 00:27:37,991 --> 00:27:39,952 У мене низький рівень норепінефрину. 511 00:27:39,952 --> 00:27:45,290 Будь ласка. Я знаю, що ти скуштуєш і захочеш стати інвестором. 512 00:27:45,290 --> 00:27:48,252 Одну ложечку. Більшого я не прошу. 513 00:27:50,462 --> 00:27:51,463 Гаразд. 514 00:28:01,890 --> 00:28:03,225 Мені не подобається. 515 00:28:06,520 --> 00:28:09,022 А Роксані? Може, їй сподобається? 516 00:28:20,075 --> 00:28:21,076 Не подобається. 517 00:28:23,036 --> 00:28:28,041 Я зрозумів. Дякую за щирість. Вам обом. 518 00:28:30,210 --> 00:28:31,211 Дякую. 519 00:28:35,007 --> 00:28:37,926 Усе добре. Більше тобі не доведеться це їсти. 520 00:28:39,094 --> 00:28:41,638 Знаю. Він у відчаї. 521 00:28:46,268 --> 00:28:49,313 Містере Фенґ, як ви? То було жорстоко. 522 00:28:51,148 --> 00:28:55,819 Знаєш, Кайлере, усе, що варто робити, дається нелегко. 523 00:28:56,403 --> 00:28:59,573 Але принаймні в дочки було гарне весілля. 524 00:29:00,282 --> 00:29:02,618 Візьми. Викинь. Це кінець. 525 00:29:03,410 --> 00:29:04,411 Добре. 526 00:29:11,293 --> 00:29:12,628 Я не вбивав Едґара. 527 00:29:16,632 --> 00:29:19,843 Чекайте! Дивіться! Дивіться! Це ж я сьогодні вранці. 528 00:29:19,843 --> 00:29:22,095 Увімкніть! Будь ласка! 529 00:29:23,055 --> 00:29:24,056 М-Р ФЕНҐ ФЕЙСТАЙМ 530 00:29:24,056 --> 00:29:25,974 Кайлере! Кайлере! Ти записуєш? 531 00:29:25,974 --> 00:29:28,227 Так. Але нащо це, м-ре Фенґ? 532 00:29:28,227 --> 00:29:30,604 Я тільки повернувся в Ріно, години дві тому. 533 00:29:30,604 --> 00:29:33,524 Як можна спати, коли в мене стільки нових ідей для бізнесу? 534 00:29:33,524 --> 00:29:38,237 Перша: святкування днів народження. Друга: День Мартіна Лютера Бінґа. 535 00:29:38,237 --> 00:29:42,574 Третя: щось з перчинкою, ну там гострий бінґ, «бабах-бінґ». 536 00:29:42,574 --> 00:29:45,410 Підкресли це. Деякі ідеї цілком вдалі. 537 00:29:45,410 --> 00:29:47,162 З ким ти розмовляєш? 538 00:29:47,162 --> 00:29:48,747 З Кайлером. Ми працюємо. 539 00:29:49,748 --> 00:29:51,583 - Що то було? - То Ґрейс? 540 00:29:53,085 --> 00:29:54,086 Я... 541 00:29:55,629 --> 00:29:57,297 Що сталося? Я чув крик. 542 00:29:57,297 --> 00:29:59,341 Кайлере, мушу йти. Кайлере. 543 00:30:00,133 --> 00:30:03,053 Хіба тут я схожий на людину, в якої зникли фінансові проблеми? 544 00:30:03,637 --> 00:30:04,888 Я всю ніч не спав 545 00:30:04,888 --> 00:30:08,517 і шукав нові ідеї, щоб заробити гроші, які заборгував. 546 00:30:08,517 --> 00:30:10,853 Але в тебе були інші причини вбити Едґара, хіба ні? 547 00:30:11,520 --> 00:30:15,524 А час, коли він вжив отруту? Усе збігається. 548 00:30:16,233 --> 00:30:18,235 І квіти були у вашій кімнаті. 549 00:30:19,778 --> 00:30:23,198 Я більше не слухатиму цих звинувачень. 550 00:30:23,198 --> 00:30:24,533 З мене досить! 551 00:30:25,450 --> 00:30:27,786 Містере Фенґ! Містере Жу! 552 00:30:28,287 --> 00:30:31,248 Містере Жу! Заждіть. 553 00:30:33,542 --> 00:30:36,545 Слухайте, якщо ми хочемо зняти підозру з вас і з Ґрейс, 554 00:30:37,546 --> 00:30:39,965 вам треба бути чеснішим, 555 00:30:40,757 --> 00:30:44,553 не лише з нами, а й з сім'єю. 556 00:30:45,220 --> 00:30:48,974 З одного боку - труднощі з грошима, з іншого - Едґар, який знав про зраду... 557 00:30:48,974 --> 00:30:50,350 Едґар тут ні до чого. 558 00:30:51,018 --> 00:30:52,144 Справа у Вівіан. 559 00:30:53,896 --> 00:30:56,064 Справа завжди була у Вівіан. 560 00:30:56,732 --> 00:30:57,733 Що ви маєте на увазі? 561 00:30:57,733 --> 00:31:01,820 У Тайвані саме Вівіан закохалась у баобінґ. 562 00:31:02,988 --> 00:31:07,576 Коли ми повернулися додому, я зібрав свій подрібнювач, і коли вдався лід, 563 00:31:08,660 --> 00:31:10,412 вона дуже зраділа. 564 00:31:11,580 --> 00:31:15,334 Це Вівіан сказала мені відкрити власну крамницю. 565 00:31:16,293 --> 00:31:17,878 Це вона придумала назву. 566 00:31:19,671 --> 00:31:22,883 Моя дружина - це моє життя. 567 00:31:23,592 --> 00:31:26,845 І Вівіан дуже пишалася мною. Нами. 568 00:31:30,265 --> 00:31:31,266 Тому я просто... 569 00:31:33,644 --> 00:31:34,811 Я не хочу це втратити. 570 00:31:37,648 --> 00:31:42,152 Я хочу, щоб вона бачила в мені не лише синицю в жмені. Нудного інженера. 571 00:31:43,487 --> 00:31:47,533 Хотілося, щоб хоч раз я видався їй авантюрним. 572 00:31:49,326 --> 00:31:50,661 Як він. 573 00:31:52,996 --> 00:31:57,459 Мене захопила пригода, але то не було кохання. 574 00:31:58,043 --> 00:32:01,213 Те, що я маю з вашим батьком... 575 00:32:02,714 --> 00:32:03,757 оце кохання. 576 00:32:06,510 --> 00:32:09,346 А як ти знала? З татом? 577 00:32:09,930 --> 00:32:11,515 Та насправді це просто. 578 00:32:12,683 --> 00:32:15,269 Мені подобається, хто я, коли з ним. 579 00:32:17,563 --> 00:32:19,398 Так я почуваюся з Аніком. 580 00:32:20,065 --> 00:32:22,568 Хоч я й відштовхую його цілий день. 581 00:32:22,568 --> 00:32:24,069 Зої. 582 00:32:26,530 --> 00:32:28,156 Здається, я закохана в Ганну. 583 00:32:29,908 --> 00:32:32,452 Ти закохана в Ганну? 584 00:32:37,040 --> 00:32:39,501 Я знаю, що це виглядає погано. Тому й не хотіла казати. 585 00:32:39,501 --> 00:32:42,379 - Ми розберемося. - Розберемося. 586 00:32:44,882 --> 00:32:47,467 Ти закохана в дівчину з намету. 587 00:32:47,467 --> 00:32:48,385 Це юрта. 588 00:32:48,385 --> 00:32:51,013 Слухайте, я хочу допомогти. Серйозно. 589 00:32:51,013 --> 00:32:54,683 Але, розумієте, ці відео - це докази. 590 00:32:54,683 --> 00:32:58,020 І доведеться ретельно їх вивчити, хоч би до кого вони привели. 591 00:32:58,020 --> 00:32:59,855 Я тобі покажу, до кого вони ведуть. 592 00:33:02,316 --> 00:33:03,775 Це для нареченого. 593 00:33:03,775 --> 00:33:05,986 {\an8}Я бачу твою гру наскрізь, Едґаре. 594 00:33:06,945 --> 00:33:08,822 {\an8}Це тобі не зійде з рук. 595 00:33:17,623 --> 00:33:20,250 Ізабель. Раненько ви починаєте. 596 00:33:20,250 --> 00:33:21,502 Починаю? 597 00:33:23,462 --> 00:33:25,339 Знаєш, ми чули коротку розмову, 598 00:33:25,339 --> 00:33:27,716 яка в тебе була вчора з Едґаром за шматком торта. 599 00:33:27,716 --> 00:33:28,926 Торта? 600 00:33:29,885 --> 00:33:30,928 Не проти поговорити? 601 00:33:31,553 --> 00:33:34,389 А я все думала: коли ж ти нарешті прийдеш по мене? 602 00:33:34,389 --> 00:33:38,644 Коли зрозумієш, що... Ну, я знаю, хто вбив Едґара. 603 00:33:39,770 --> 00:33:40,646 Хто? 604 00:33:42,272 --> 00:33:43,190 Та не Ґрейс. 605 00:33:49,655 --> 00:33:50,489 Що... 606 00:34:13,178 --> 00:34:15,179 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька