1 00:01:33,468 --> 00:01:34,720 ‫هذا أفضل بكثير. 2 00:01:36,889 --> 00:01:38,056 ‫عمّ نتكلم؟ 3 00:01:38,140 --> 00:01:40,642 ‫قلت إنك شهدت وقوع الجريمة. 4 00:01:41,518 --> 00:01:43,520 ‫- نعم. ‫- وإن "غرايس" ليست القاتلة. 5 00:01:43,604 --> 00:01:46,857 ‫مع أنك أنت من اتهمتها بالقتل أساساً. 6 00:01:46,940 --> 00:01:50,194 ‫إذا أزعجتك بطريقة ما، فأنا آسفة. 7 00:01:51,403 --> 00:01:52,237 ‫إذاً… 8 00:01:53,614 --> 00:01:56,575 ‫هل أنت واثقة بأنك شهدت التسميم الفعلي؟ 9 00:01:56,658 --> 00:01:57,951 ‫أعرف ما الذي رأيته. 10 00:01:59,620 --> 00:02:01,788 ‫أعرف رأيكم بي جميعاً. 11 00:02:01,872 --> 00:02:05,167 ‫تجدونني باردة ومتعالية وجميلة بشكل مخيف. 12 00:02:05,959 --> 00:02:08,628 ‫لكن ليس من السهل أن أكون "إيزابيل مينوز". 13 00:02:08,711 --> 00:02:12,382 ‫أنا امرأة فخورة ومررت بسنة صعبة. 14 00:02:13,300 --> 00:02:17,721 ‫قصتي كلاسيكية مليئة بالترقب والارتياب 15 00:02:18,847 --> 00:02:22,100 ‫وسقوط عميق في حالة من الجنون. 16 00:02:24,394 --> 00:02:26,480 ‫"(إيزابيل)" 17 00:02:26,563 --> 00:02:30,484 ‫في السنة الماضية، مات زوجي فجأة. 18 00:02:30,984 --> 00:02:34,029 ‫لم يكبت أحد دموعه اليوم يا عزيزي. 19 00:02:35,113 --> 00:02:36,532 ‫لكرهت الموقف. 20 00:02:37,282 --> 00:02:40,577 ‫- أمي، أنت ترتعدين. ‫- لا. أنا بخير. 21 00:02:40,661 --> 00:02:42,955 ‫إذاً أنت ترتجفين إذاً. خذي معطفي. 22 00:02:43,580 --> 00:02:45,082 ‫لا. كفاك قلقاً. 23 00:02:45,791 --> 00:02:48,252 ‫- أنا بخير. ‫- أتريدين معطفي؟ 24 00:02:48,335 --> 00:02:50,963 ‫لا. أريد أن أغادر الآن، 25 00:02:51,046 --> 00:02:55,467 ‫قبل أن أُضطر إلى التحدث ‫إلى زوجات سيناتورات أخريات. 26 00:02:56,343 --> 00:02:59,805 ‫لم أرها مستاءة كهذا ‫منذ أن سمحوا بدخول الإيطاليين إلى النادي. 27 00:03:05,936 --> 00:03:08,272 ‫لم كلّ تلك الكمية من الأزهار؟ 28 00:03:08,355 --> 00:03:11,066 ‫الأزهار لفتة تقليدية يا أمي. 29 00:03:11,817 --> 00:03:15,279 ‫قريباً ستموت كلّها مثل أبيكما. 30 00:03:18,824 --> 00:03:23,078 ‫"إيزابيل". ‫لم لا تأتين للإقامة معنا لبعض الوقت؟ 31 00:03:23,161 --> 00:03:26,373 ‫يمكننا أن نحزن معاً كعائلة. 32 00:03:28,792 --> 00:03:30,627 ‫كانا قلقين بشأني. 33 00:03:30,711 --> 00:03:35,174 ‫وكان قلقهما مبرراً. كنت أنهار. 34 00:03:42,306 --> 00:03:43,432 ‫"ألكسندر". 35 00:03:44,266 --> 00:03:47,561 ‫متّ في نومك والآن أنا أعجز عن النوم. 36 00:03:50,731 --> 00:03:53,775 ‫أحضر لي "إدغار" دواءً منوماً من طبيبنا. 37 00:03:57,321 --> 00:03:58,906 ‫لكنه لم يساعدني. 38 00:04:01,992 --> 00:04:05,621 ‫حبق وورق غار وكرفس… لا، فلفل أسود. 39 00:04:05,704 --> 00:04:08,332 ‫أجل. لا، مسحوق الفلفل. 40 00:04:08,415 --> 00:04:11,376 ‫لا، هال. لدينا كاري. 41 00:04:11,460 --> 00:04:12,419 ‫- لدينا… ‫- أمي؟ 42 00:04:12,503 --> 00:04:13,837 ‫نعم، مرحباً. 43 00:04:13,921 --> 00:04:17,132 ‫الساعة الـ4:30 صباحاً. لم أنت مستيقظة؟ 44 00:04:17,216 --> 00:04:18,425 ‫لماذا أنت مستيقظ؟ 45 00:04:18,509 --> 00:04:21,220 ‫استيقظت لأمارس السباحة الصباحية ‫قبل أن تفتح البورصة. 46 00:04:22,638 --> 00:04:25,474 ‫كانت توابلك غير منظمة. 47 00:04:27,684 --> 00:04:31,271 ‫استيقظت في منتصف الليل لتنظمي توابلي؟ 48 00:04:31,355 --> 00:04:35,400 ‫كان الموقف سخيفاً، أعرف. ‫لكن كما قلت، أنا امرأة فخورة. 49 00:04:35,484 --> 00:04:37,277 ‫كان على أحدهم أن ينظمها. 50 00:04:37,361 --> 00:04:40,030 ‫يجب أن تطرد تلك الخادمة، ‫واطردها علناً إذا أمكن. 51 00:04:40,113 --> 00:04:42,491 ‫لم أرد أن يعرف "إدغار" أنني أتألم. 52 00:04:42,574 --> 00:04:45,244 ‫لكن يوماً بعد يوم، ازدادت صعوبة 53 00:04:45,327 --> 00:04:47,579 ‫- الادعاء بأن كلّ شيء بخير. ‫- متى ستتقبل أنهما متطابقان؟ 54 00:04:47,663 --> 00:04:49,873 ‫- "بوسيفالوس" دولار رقمي. ‫- لا. 55 00:04:49,957 --> 00:04:52,668 ‫الدولار هو قطعة من حملة إعلانية حكومية. 56 00:04:52,751 --> 00:04:54,837 ‫فهناك وجه رئيس مطبوع عليه. 57 00:04:55,420 --> 00:04:57,089 ‫"بوسيفالوس" أرقى. 58 00:04:58,757 --> 00:05:01,468 ‫أمي؟ هل تسمعينني يا أمي؟ 59 00:05:01,552 --> 00:05:03,303 ‫كأنها على كوكب آخر. 60 00:05:03,387 --> 00:05:07,140 ‫ماذا؟ لا. لا أحب أن تتحدثا في السياسة. 61 00:05:07,224 --> 00:05:08,642 ‫موضوع أرعن! 62 00:05:08,725 --> 00:05:11,144 ‫كنا نتكلم عن عملتي المشفرة. 63 00:05:11,228 --> 00:05:16,900 ‫لا أحب الصيحات وأفران التحميص ‫وألعاب "سلينكي" و"مايكل بوبلي". 64 00:05:16,984 --> 00:05:18,360 ‫أعدّ لي كأساً من فضلك. 65 00:05:19,152 --> 00:05:20,988 ‫"إيزابيل"، معك مشروب. إنه في يدك. 66 00:05:24,616 --> 00:05:25,742 ‫لكنه "جين". 67 00:05:26,702 --> 00:05:28,954 ‫ولا أحب الـ"جين". 68 00:05:29,037 --> 00:05:30,289 ‫- بلى، تحبينه. ‫- أنت تحبينه. 69 00:05:30,372 --> 00:05:32,457 ‫شربته كلّ يوم حين كنت حاملاً بـ"إدغار". 70 00:05:32,541 --> 00:05:34,960 ‫قلت لي إن كلمة السر بينك وبين أبي ‫كانت "سيغرام". 71 00:05:35,043 --> 00:05:38,714 ‫حسناً. أحب الـ"جين". 72 00:05:41,258 --> 00:05:43,802 ‫وشعرت بأنهما يحكمان عليّ. 73 00:05:45,012 --> 00:05:49,975 ‫زادت شفقتهما الوضع سوءاً. ‫والدواء المنوم لم يساعدني. 74 00:05:51,727 --> 00:05:55,147 ‫بدأت أفكر في أنني أفقد عقلي فعلاً. 75 00:06:29,181 --> 00:06:31,975 ‫لا، لا يمكن لمساعدتي البالغة ‫أن تضع مقوّم أسنان. 76 00:06:32,059 --> 00:06:33,685 ‫هذه علامة ضعف. 77 00:06:36,813 --> 00:06:40,692 ‫هل يمكنك أن تخفض الموسيقى؟ ‫إنها عالية جداً وأنا أعجز عن التفكير. 78 00:06:40,776 --> 00:06:44,613 ‫لا أعرف ما هو "روش هاشانا"، ‫لكن لن تحصلي على هذا اليوم إجازة. 79 00:06:44,696 --> 00:06:46,031 ‫عفواً. أي موسيقى؟ 80 00:06:46,114 --> 00:06:50,285 ‫أولئك الأطفال الفظيعون ‫الذين يغنون بلغة غير مفهومة. 81 00:06:50,369 --> 00:06:52,913 ‫أعتذر. سأعاود الاتصال بك. طرأ شيء ما. 82 00:06:52,996 --> 00:06:57,417 ‫إنه تقليد مخيف لأغنية الـ"بوب" الفظيعة تلك ‫التي كان والدك يحبها. 83 00:06:57,501 --> 00:07:01,672 ‫أمي. لا تُوجد موسيقى. 84 00:07:04,591 --> 00:07:06,176 ‫الآن توقفت. 85 00:07:08,846 --> 00:07:10,180 ‫انظري إلى حالك. 86 00:07:10,931 --> 00:07:12,641 ‫- أنت لا تنامين. ‫- لا. 87 00:07:12,724 --> 00:07:14,434 ‫- والآن تسمعين أشياء. ماذا… ‫- نعم. 88 00:07:15,143 --> 00:07:16,937 ‫ماذا يحصل لأمي؟ 89 00:07:18,522 --> 00:07:19,857 ‫لقد تعرضت لصدمة فظيعة. 90 00:07:19,940 --> 00:07:21,316 ‫- نعم. ‫- لم يتوقع أحد موت أبي… 91 00:07:21,400 --> 00:07:22,484 ‫- لا. ‫- …في تحطّم طائرة. 92 00:07:22,568 --> 00:07:26,071 ‫مهلاً. قلت إن زوجك مات في نومه. 93 00:07:26,154 --> 00:07:30,617 ‫نام وهو يقود طائرته فيما راح الركاب يصرخون 94 00:07:31,201 --> 00:07:33,829 ‫فيما سقطت الطائرة من السماء ‫وقادتهم إلى موتهم. 95 00:07:34,621 --> 00:07:37,207 ‫لكن هذا ليس جوهر الموضوع. ما يهم هو… 96 00:07:37,291 --> 00:07:38,625 ‫يا إلهي! ماذا تفعلين؟ 97 00:07:39,418 --> 00:07:42,546 ‫أصنع تابوتاً صغيراً لـ"روكسانا". 98 00:07:43,714 --> 00:07:48,969 ‫ما يهم هو أنني كنت أنهار أمام "إدغار". 99 00:07:49,052 --> 00:07:52,931 ‫و"هانا"، عصفورتي الطيبة والغريبة. 100 00:07:53,015 --> 00:07:55,809 ‫وأنا أقدّر رأيها قبل الجميع. 101 00:07:55,893 --> 00:07:57,269 ‫مهلاً، حقاً؟ 102 00:07:58,061 --> 00:08:00,731 ‫لم أكن… لم تخبريني هذا من قبل. 103 00:08:00,814 --> 00:08:03,233 ‫- كيف أخبرك؟ ‫- كما فعلت الآن. 104 00:08:03,317 --> 00:08:05,652 ‫لكنني لا أخبرك. أنا أخبرهم. 105 00:08:06,653 --> 00:08:08,071 ‫أعني، ماذا تريدينني أن أفعل؟ 106 00:08:08,155 --> 00:08:11,700 ‫أن أخبرك أنني أهتم لأمرك مباشرة ‫ونحن بمفردنا؟ 107 00:08:11,783 --> 00:08:14,161 ‫- سيكون هذا لطيفاً. ‫- لا، هذه سخافة. 108 00:08:14,745 --> 00:08:17,664 ‫هل فكرت في التحدث إلى معالج نفسي؟ 109 00:08:18,624 --> 00:08:19,625 ‫أو ربما إلى كاهن؟ 110 00:08:19,708 --> 00:08:22,794 ‫أعرف شاماناً مدهشاً في "إسطنبول". 111 00:08:23,545 --> 00:08:27,216 ‫كما أنه ساحر إباحي استثنائي. 112 00:08:27,299 --> 00:08:30,344 ‫حقاً؟ مدهش. لا، شكراً. 113 00:08:30,427 --> 00:08:31,637 ‫أجل، حسناً. هذا كلّه عظيم. 114 00:08:31,720 --> 00:08:35,224 ‫يساورني الفضول ‫لأعرف ما الذي يجعل السحر إباحياً؟ 115 00:08:35,307 --> 00:08:37,267 ‫- يقوم بخدع بالقضيب. ‫- حسناً. أجل. 116 00:08:37,351 --> 00:08:41,020 ‫ما يهم هو... ‫أيمكننا العودة إلى الجريمة التي شهدتها؟ 117 00:08:41,104 --> 00:08:44,274 ‫حسناً. فيما كنت أنهار، 118 00:08:45,400 --> 00:08:47,611 ‫كان "إدغار" يمضي بحياته. 119 00:08:49,029 --> 00:08:51,532 ‫أين الزيتون؟ ‫لا يمكن أن نقيم حفل غداء بلا زيتون. 120 00:08:51,615 --> 00:08:54,326 ‫زيتون أخضر. زيتون أسود. أين الزيتون؟ 121 00:08:54,409 --> 00:08:57,663 ‫أعتذر بالنيابة عنها. ‫إنها تحب الفاكهة الحجرية كثيراً. 122 00:08:59,164 --> 00:09:00,499 ‫لقد وصلتما. 123 00:09:00,582 --> 00:09:03,335 ‫أمي، أنا متحمس جداً لأقدّم لك شخصاً. 124 00:09:04,711 --> 00:09:06,797 ‫سيدة "مينوز". 125 00:09:06,880 --> 00:09:09,842 ‫يسرّني كثيراً أن أتعرّف إليك أخيراً. 126 00:09:09,925 --> 00:09:12,427 ‫وأنا مسرورة جداً بلقائك يا "غايل". 127 00:09:13,470 --> 00:09:15,097 ‫- أمي. ‫- ماذا؟ 128 00:09:16,849 --> 00:09:19,685 ‫أخبرتك أن اسمها "غرايس". 129 00:09:20,352 --> 00:09:25,148 ‫لا. قلت البارحة حين لعبنا "سكرابل" إن… 130 00:09:25,232 --> 00:09:27,109 ‫هذا الموضوع ليس للنقاش. 131 00:09:28,360 --> 00:09:29,736 ‫أين الزيتون؟ 132 00:09:29,820 --> 00:09:32,781 ‫كيف أخطأت في الاسم؟ لم يكن هذا منطقياً؟ 133 00:09:33,448 --> 00:09:36,368 ‫أمي، بدأت أواعد شخصاً، 134 00:09:36,451 --> 00:09:39,371 ‫وأريد أن أدعوها للغداء غداً، 135 00:09:39,454 --> 00:09:41,039 ‫إن كان يمكنك تدبّر الأمر. 136 00:09:41,123 --> 00:09:44,168 ‫طبعاً أستطيع. قلت لك إنني بخير. 137 00:09:44,251 --> 00:09:47,004 ‫هذه المرأة هي أهم ما في الدنيا ‫بالنسبة إليّ. 138 00:09:47,087 --> 00:09:48,839 ‫"مجنونة جداً" 139 00:09:48,922 --> 00:09:51,925 ‫وأعرف أنها تتوق كثيراً للقائك أيضاً. 140 00:09:52,009 --> 00:09:54,511 ‫اسمها… 141 00:10:02,186 --> 00:10:03,353 ‫"(غايل)" 142 00:10:06,940 --> 00:10:08,275 ‫إلى أين تذهب؟ 143 00:10:11,069 --> 00:10:12,196 ‫"(غرايس)" 144 00:10:12,279 --> 00:10:15,699 ‫"غرايس". كلمة من 5 أحرف تثبت جنوني. 145 00:10:15,782 --> 00:10:17,576 ‫أنت تتعمدين إحراجي. 146 00:10:18,243 --> 00:10:21,038 ‫بحقك. "غايل" أو "غرايس". 147 00:10:21,121 --> 00:10:23,415 ‫ما الفرق؟ لا أحد يبالي. 148 00:10:24,917 --> 00:10:25,834 ‫أنا أبالي. 149 00:10:26,752 --> 00:10:27,794 ‫أنا أيضاً. 150 00:10:27,878 --> 00:10:29,379 ‫طبعاً يا "غرايس". 151 00:10:30,255 --> 00:10:31,340 ‫تجاهليها. 152 00:10:31,924 --> 00:10:32,925 ‫حاولت أن أساعدك. 153 00:10:33,008 --> 00:10:36,637 ‫لكن أخشى أنك مجنونة أكثر ‫من رجل قبعات مجنون في متجر قبعات. 154 00:10:36,720 --> 00:10:39,014 ‫يعجبني هذا الكلام لأنه صعب اللفظ. 155 00:10:39,097 --> 00:10:42,851 ‫مجنونة أكثر ‫من رجل قبعات مجنون في متجر قبعات. 156 00:10:42,935 --> 00:10:46,396 ‫شعرت بإحباط شديد لكنهما كانا محقين. 157 00:10:46,480 --> 00:10:48,941 ‫وكانت الأمور تسوء. 158 00:10:49,775 --> 00:10:51,944 ‫وصل السيف الذي طلبته. 159 00:10:52,027 --> 00:10:53,612 ‫سيف. أي سيف؟ 160 00:10:54,112 --> 00:10:55,906 ‫لم أطلب سيفاً شرقياً. 161 00:10:55,989 --> 00:10:57,658 ‫لا أظن أنه يمكنك تسميته هكذا. 162 00:10:59,368 --> 00:11:00,369 ‫هذا خطأ. 163 00:11:00,452 --> 00:11:02,371 ‫حسناً، كان اسمك على ملصق التوضيب. 164 00:11:02,996 --> 00:11:04,665 ‫الشاري والمرسل إليه. 165 00:11:06,041 --> 00:11:07,960 ‫لم أتذكر ذلك. 166 00:11:10,879 --> 00:11:12,005 ‫ذاك السيف! 167 00:11:12,089 --> 00:11:14,174 ‫ولم يتوقف الأمر. 168 00:11:14,258 --> 00:11:15,676 ‫"إيزابيل"، أنا في حوض الاستحمام. 169 00:11:15,759 --> 00:11:18,887 ‫- لماذا طلبت بذلة مدرعة؟ ‫- لم أفعل. 170 00:11:18,971 --> 00:11:21,515 ‫تُوجد بذلة مدرعة كاملة في الخارج، 171 00:11:21,598 --> 00:11:23,725 ‫وأنا لم أطلبها. 172 00:11:27,604 --> 00:11:28,897 ‫أم إنني طلبتها؟ 173 00:11:30,983 --> 00:11:32,276 ‫"إيزابيل"؟ 174 00:11:35,195 --> 00:11:36,780 ‫هل أنت بخير؟ 175 00:11:41,243 --> 00:11:44,746 ‫لأنني أمر بفترة عصيبة جداً. 176 00:11:45,414 --> 00:11:46,832 ‫فقلت لنفسي… 177 00:11:46,915 --> 00:11:48,250 ‫تخطي الأمر. 178 00:11:52,880 --> 00:11:54,047 ‫حسناً. 179 00:11:54,131 --> 00:11:58,886 ‫لكنني لم أستطع أن أتخطى الأمر، ‫فقررت الاستسلام. 180 00:12:02,931 --> 00:12:04,308 ‫ما كلّ هذا؟ 181 00:12:06,476 --> 00:12:08,854 ‫هذه منصة قفز. 182 00:12:08,937 --> 00:12:10,314 ‫منصة قفز؟ 183 00:12:10,397 --> 00:12:12,149 ‫انظر. انظر إلى أمك وهي تقفز. 184 00:12:12,816 --> 00:12:14,943 ‫الأم التي أعرفها لا تقفز. 185 00:12:15,027 --> 00:12:19,198 ‫انظري إلى "روكسانا". إنها محرجة. ‫سوق تتقيأ حرفياً. 186 00:12:19,781 --> 00:12:24,161 ‫اليوم منصة القفز، البارحة بذلة مدرعة وسيف. 187 00:12:24,661 --> 00:12:27,539 ‫لا تذكرين أنك طلبت أياً من هذه الأغراض. ‫هذا واضح. 188 00:12:27,623 --> 00:12:30,792 ‫أرفض أن أقف مكتوف اليدين ‫وأراقبك تبددين بلا تفكير 189 00:12:30,876 --> 00:12:32,669 ‫كلّ ما عمل أبي جاهداً لبنائه. 190 00:12:32,753 --> 00:12:34,505 ‫تتعامل معي بعنف شديد. 191 00:12:34,588 --> 00:12:36,048 ‫أبي مات. 192 00:12:36,757 --> 00:12:39,968 ‫مات في تحطّم الطائرة في جبال "أديرونداك" 193 00:12:40,052 --> 00:12:43,347 ‫حيث نهشت الذئاب جثته المتفحمة على الأرجح. 194 00:12:43,430 --> 00:12:47,100 ‫هذا يعني ‫أن من واجبي أن أعتني بهذه العائلة، 195 00:12:47,184 --> 00:12:48,185 ‫وهذا ما سأفعله. 196 00:12:49,311 --> 00:12:50,854 ‫لقد تحدث إلى الطبيب "شولكيند". 197 00:12:50,938 --> 00:12:55,150 ‫يظن أن الوقت حان لنناقش مسألة فرض وصاية. 198 00:12:55,734 --> 00:12:57,027 ‫وصاية. 199 00:12:59,905 --> 00:13:03,825 ‫سيعتنون بي كطفلة. سيتحكمون بي. ‫قدر أسوأ من الموت. 200 00:13:03,909 --> 00:13:05,410 ‫ماذا تفعلين؟ 201 00:13:07,955 --> 00:13:10,624 ‫أنت تنهارين ببطء شديد. 202 00:13:13,794 --> 00:13:16,547 ‫عرفت أن الطبيب "شولكيند" ‫سيكون موجوداً في الزفاف. 203 00:13:16,630 --> 00:13:19,800 ‫وإن أردت حريتي، يجب أن أثبت له 204 00:13:19,883 --> 00:13:22,094 ‫بطريقة ما، أنني بخير. 205 00:13:22,177 --> 00:13:23,345 ‫"(إدغار) و(غرايس)" 206 00:13:23,428 --> 00:13:25,097 ‫مع أنني لم أكن واثقة بأنني بخير. 207 00:13:28,058 --> 00:13:29,560 ‫الطبيب "شولكيند". 208 00:13:29,643 --> 00:13:30,894 ‫مساء الخير. 209 00:13:30,978 --> 00:13:33,355 ‫كم يسرنا أنك استطعت الانضمام إلينا ‫في عطلة هذا الأسبوع. 210 00:13:33,438 --> 00:13:36,608 ‫يخبرني "إدغار" أنك تشعرين بتوعك. 211 00:13:36,692 --> 00:13:39,444 ‫مشاكل في النوم والنسيان. 212 00:13:39,528 --> 00:13:42,656 ‫لا، إطلاقاً. أنا في أفضل حال. 213 00:13:43,156 --> 00:13:44,324 ‫كيف حال… 214 00:13:45,033 --> 00:13:49,037 ‫"3 أولاد وصفر حيوانات أليفة"؟ 215 00:13:49,121 --> 00:13:51,415 ‫بخير. 216 00:13:51,498 --> 00:13:54,418 ‫"إيزابيل"، من هي "غايل"؟ 217 00:13:54,501 --> 00:13:56,128 ‫"غايل"؟ 218 00:13:56,211 --> 00:13:59,548 ‫ألم تصممي المناديل؟ 219 00:14:01,133 --> 00:14:02,885 ‫"زفاف (إدغار) و(غايل)" 220 00:14:02,968 --> 00:14:05,637 ‫هل حصل خطأ ما؟ 221 00:14:06,471 --> 00:14:08,098 ‫لا. 222 00:14:08,182 --> 00:14:12,102 ‫كانت دعابة عائلية مع زوجة ابني. 223 00:14:12,186 --> 00:14:15,397 ‫أي دعابة؟ فلتشرحي لنا. 224 00:14:15,981 --> 00:14:18,734 ‫لا تكون الدعابة طريفة إن كان علينا شرحها. 225 00:14:26,116 --> 00:14:28,785 ‫مرحباً يا سيدة والدة "إدغار". 226 00:14:29,494 --> 00:14:31,121 ‫ابنك يخطط لشيء ما. 227 00:14:31,747 --> 00:14:33,248 ‫ما الذي تقوله؟ 228 00:14:33,332 --> 00:14:36,293 ‫- خططه للعملات المشفرة. ‫- ما الذي تعرفه؟ 229 00:14:36,376 --> 00:14:39,838 ‫لا تدّعي الغباء. " أنا العجوز المجنونة. 230 00:14:39,922 --> 00:14:42,549 ‫أين مفاتيحي؟ كيف يعمل الهاتف؟" 231 00:14:45,052 --> 00:14:48,305 ‫- أمي. ‫- لقد أمسك بمؤخرتي. 232 00:14:49,765 --> 00:14:51,683 ‫هل تضعين خواتمك؟ 233 00:14:51,767 --> 00:14:54,186 ‫هل أنزف؟ لأنني أتذوق طعم الدم. 234 00:14:54,269 --> 00:14:56,688 ‫لكن بعد أن ضربته، أدركت ما يجري. 235 00:14:56,772 --> 00:15:01,109 ‫العملة المشفرة. هذا ما يحصل. 236 00:15:01,193 --> 00:15:02,861 ‫لحظة. عودي قليلاً. 237 00:15:02,945 --> 00:15:05,864 ‫ما علاقة أعمال "إدغار" ‫في العملات المشفرة بك؟ 238 00:15:05,948 --> 00:15:08,200 ‫كانت سلامتي العقلية تتدهور. 239 00:15:08,283 --> 00:15:12,037 ‫ولم يتعاطف ابني مع حالتي. 240 00:15:12,120 --> 00:15:15,707 ‫بل استغلّ الأمر ليضع يده على أموالي. 241 00:15:15,791 --> 00:15:17,626 ‫هذا غير منطقي. 242 00:15:18,168 --> 00:15:21,046 ‫كان "إدغار" يملك مالاً بالفعل، ‫مبالغ تفوق الخيال. 243 00:15:21,129 --> 00:15:22,798 ‫صحيح. نحن بثراء عائلة "غيتي". 244 00:15:22,881 --> 00:15:26,093 ‫أتساءل أحياناً لماذا لم أُخطف مقابل فدية. 245 00:15:26,176 --> 00:15:30,848 ‫بحقكم. ربما كان "إدغار" مهووساً قليلاً، 246 00:15:30,931 --> 00:15:32,474 ‫لكنه لم يكن وحشاً. 247 00:15:32,558 --> 00:15:36,395 ‫مع ذلك، لقد مات. وقتله أحد الموجودين هنا. 248 00:15:41,066 --> 00:15:42,359 ‫أعرف أنك هناك. 249 00:15:42,860 --> 00:15:46,655 ‫أشم رائحة القيء والفستق؟ 250 00:15:49,157 --> 00:15:51,827 ‫أصبت! لقد أمسكت بي. 251 00:15:51,910 --> 00:15:53,704 ‫كنت أسترق السمع. 252 00:15:53,787 --> 00:15:57,374 ‫أجل، أنت متكتم مثل شاحنة المثلجات. 253 00:15:57,457 --> 00:15:58,458 ‫إذاً… 254 00:16:03,255 --> 00:16:07,259 ‫إذاً لا تبدو مهتماً جداً 255 00:16:07,342 --> 00:16:11,180 ‫في حكايات "إيزابيل" الخيالية في الداخل. 256 00:16:11,263 --> 00:16:14,391 ‫لا أحتاج إلى "إيزابيل" لتخبرني ‫إن "إدغار" كان شريراً. 257 00:16:14,474 --> 00:16:20,189 ‫طبعاً، لكنك شرير أيضاً، صحيح؟ 258 00:16:20,272 --> 00:16:22,482 ‫لا بد أنك خمّنت الآن ‫أنني أعرف ما الذي تخطط له. 259 00:16:22,983 --> 00:16:25,485 ‫تلعب هذه الرأس دوراً ‫يفوق مجرد التعرض للضرب. 260 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 ‫آسف، يجب أن أجيب. 261 00:16:30,616 --> 00:16:33,076 ‫يجب أن أرد على اتصال عمل أيضاً. 262 00:16:33,160 --> 00:16:34,411 ‫أو أن أجريه. 263 00:16:36,079 --> 00:16:37,789 ‫- أخبرني. ‫- مرحباً يا أمي. 264 00:16:37,873 --> 00:16:40,250 ‫أحقاً تظنين أن "إدغار" كان يريد مالك؟ 265 00:16:40,334 --> 00:16:42,211 ‫لا أظن ذلك، بل أنا متأكدة. 266 00:16:42,836 --> 00:16:46,215 ‫حتى أنني حاولت الاتصال بمحاميّ ‫لأحرص على أنني محمية. 267 00:16:46,298 --> 00:16:48,467 ‫فليتصل بي على الفور. 268 00:16:48,550 --> 00:16:51,386 ‫لكن يبدو أنه لا يتلقى اتصالات ‫في منتصف الليل. 269 00:16:55,307 --> 00:16:56,558 ‫من الطارق؟ 270 00:17:00,395 --> 00:17:03,857 ‫"سيباستيان"، ماذا تفعل هنا؟ 271 00:17:04,358 --> 00:17:05,651 ‫أتسمحين لي بالدخول؟ 272 00:17:11,573 --> 00:17:12,741 ‫ماذا تريد؟ 273 00:17:19,498 --> 00:17:20,499 ‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ 274 00:17:20,999 --> 00:17:23,126 ‫ألا ترين أنني مجنون بحبك؟ 275 00:17:24,502 --> 00:17:25,963 ‫مجنون بحبك. 276 00:17:32,052 --> 00:17:35,848 ‫"سيبي". 277 00:17:37,099 --> 00:17:40,519 ‫لا تعرف إطلاقاً ما الذي تحملته وكم عانيت. 278 00:17:41,520 --> 00:17:45,107 ‫ضاجعني. ضاجعني الآن. 279 00:17:45,732 --> 00:17:48,652 ‫لا أريد أن أجبرك على فعل أي شيء. 280 00:17:49,194 --> 00:17:52,865 ‫ما رأيك باستخدام كلمة أمان؟ شيء لن تنسيه؟ 281 00:17:54,032 --> 00:17:55,033 ‫شيء مثل… 282 00:17:56,493 --> 00:17:58,328 ‫اسم حصان زوجك المرحوم. 283 00:17:59,872 --> 00:18:01,164 ‫ما كان اسمه؟ 284 00:18:03,667 --> 00:18:06,795 ‫- حصان "ألكسندر"؟ ‫- نعم. 285 00:18:07,671 --> 00:18:10,841 ‫هيا! لا بد أنك تتذكرين. ما كان اسمه؟ 286 00:18:12,801 --> 00:18:14,511 ‫هل أرسلك "إدغار" إلى هنا؟ 287 00:18:14,595 --> 00:18:15,929 ‫طبعاً لا. 288 00:18:16,013 --> 00:18:20,767 ‫يظن أنني أفقد عقلي وأتيت لتثبت ذلك. 289 00:18:20,851 --> 00:18:22,436 ‫ماذا؟ هل جُننت؟ 290 00:18:24,313 --> 00:18:26,356 ‫هل أبدو مجنونة؟ 291 00:18:28,192 --> 00:18:30,277 ‫هل هذا سيف ساموراي؟ 292 00:18:30,360 --> 00:18:32,279 ‫لا، لا يمكنك أن تسميه هكذا بعد الآن. 293 00:18:33,113 --> 00:18:37,993 ‫قل لـ"إدغار" إنه قد يظن إنني مخبولة، 294 00:18:38,076 --> 00:18:42,581 ‫لكن ذاك المال لي! لي! 295 00:18:42,664 --> 00:18:45,792 ‫وطبعاً، أرسل "إدغار" صديقه المقرب 296 00:18:45,876 --> 00:18:48,921 ‫وشريك أعماله لإغوائي. 297 00:18:50,339 --> 00:18:51,381 ‫ماذا؟ 298 00:18:51,465 --> 00:18:54,426 ‫رباه! كم أنتم متزمتون! 299 00:18:55,135 --> 00:18:58,096 ‫هذا يمارس السحر الإباحي، 300 00:18:58,180 --> 00:18:59,306 ‫وأنا لا أحصل على شيء. 301 00:18:59,389 --> 00:19:01,058 ‫إنه مدهش فعلاً. 302 00:19:01,141 --> 00:19:03,810 ‫لكن الموقف أزعجني. 303 00:19:04,853 --> 00:19:08,899 ‫صباح يوم الزفاف، كان الوضع خطيراً جداً. 304 00:19:11,318 --> 00:19:12,653 ‫هذا لك. 305 00:19:15,906 --> 00:19:18,283 ‫دبوس شعر. إرث عائلي. 306 00:19:20,911 --> 00:19:25,249 ‫تزيّنت بهذا الدبوس 5 عرائس ‫من 5 أجيال من آل "مينوز". 307 00:19:26,416 --> 00:19:27,501 ‫فلتضعيه هناك. 308 00:19:30,420 --> 00:19:32,923 ‫اتفاق ما قبل الزواج. ‫كان "إدغار" يسعى وراء مالي. 309 00:19:33,006 --> 00:19:37,177 ‫وإذا حصل أنه فقد أمواله كلّها ‫في خطة "بونزي" الرقمية الغبية، 310 00:19:37,261 --> 00:19:41,890 ‫فهذه العروس المسكينة والفقيرة ‫ستبقى بلا شيء. 311 00:19:41,974 --> 00:19:43,433 ‫إليك نصيحة. 312 00:19:43,517 --> 00:19:45,602 ‫من المهم أن توقعي هذا العقد 313 00:19:46,186 --> 00:19:48,522 ‫أياً كان ما سيحصل بينك وبين "إدغار". 314 00:19:48,605 --> 00:19:49,731 ‫ستحصلين… 315 00:19:51,441 --> 00:19:53,944 ‫على مليون دولار. 316 00:19:54,027 --> 00:19:55,028 ‫وقّعيه. 317 00:19:55,612 --> 00:19:57,406 ‫مهلاً، هل كنت تحاولين مساعدتي؟ 318 00:19:57,489 --> 00:20:01,076 ‫طبعاً. فأنت فرد من آل "مينوز" الآن. 319 00:20:01,159 --> 00:20:02,661 ‫نحن نعتني بأفراد عائلتنا. 320 00:20:02,744 --> 00:20:04,705 ‫شكراً لك. 321 00:20:05,956 --> 00:20:08,584 ‫- لكنني احتفظت باسم عائلتي. ‫- ماذا؟ 322 00:20:11,003 --> 00:20:12,254 ‫لحظة. 323 00:20:25,392 --> 00:20:26,810 ‫حسناً، ماذا كنا نقول؟ 324 00:20:32,191 --> 00:20:34,151 ‫نتناول الدواء المنوم نفسه. 325 00:20:37,613 --> 00:20:39,156 ‫هذا ليس دواء منوماً. 326 00:20:40,032 --> 00:20:42,492 ‫إنه عكس ذلك. هذا "أديرال". 327 00:20:42,576 --> 00:20:43,785 ‫"أديرال"؟ 328 00:20:43,869 --> 00:20:45,495 ‫سيبقيك صاحية طوال الليل. 329 00:20:45,579 --> 00:20:48,498 ‫دواء منوم. يا للغباء! 330 00:20:54,046 --> 00:20:57,549 ‫لم أنم منذ أشهر. لكن دوائي المنوم؟ 331 00:20:57,633 --> 00:20:59,968 ‫"أديرال"؟ لا يمكن. 332 00:21:02,596 --> 00:21:05,182 ‫لكنهما مطابقتان. 333 00:21:07,017 --> 00:21:09,978 ‫"إدغار" أعطاني هذا الدواء. 334 00:21:15,984 --> 00:21:19,821 ‫أمي. لا تُوجد موسيقى. 335 00:21:20,364 --> 00:21:23,200 ‫لا تذكرين أنك طلبت أياً من هذه الأغراض، ‫هذا واضح. 336 00:21:24,451 --> 00:21:28,163 ‫هل حصل خطأ ما؟ 337 00:21:28,664 --> 00:21:31,583 ‫قلت لك إن اسمها "غرايس". 338 00:21:36,046 --> 00:21:37,548 ‫أنت تتعمدين إحراجي. 339 00:21:38,173 --> 00:21:40,759 ‫حاولت أن أساعدك، لكن أخشى أنك مجنونة 340 00:21:40,843 --> 00:21:43,262 ‫أكثر من رجل قبعات مجنون في متجر قبعات. 341 00:21:44,012 --> 00:21:47,891 ‫كان "إدغار". كان السبب في كلّ ما يجري. 342 00:21:51,728 --> 00:21:56,108 ‫انظر. هذه إحدى حبات الدواء ‫التي أعطيتني إياها. 343 00:21:57,359 --> 00:21:59,862 ‫هذه حبة "أديرال". 344 00:22:00,445 --> 00:22:04,116 ‫انظر إليهما. إنها متطابقتان. اشرح الأمر. 345 00:22:10,080 --> 00:22:15,210 ‫أمي. الحبتان مختلفتان. 346 00:22:17,629 --> 00:22:23,468 ‫هذه الحبة باللون الأزرق الفاتح، ‫وهذه باللون الأزرق الداكن. 347 00:22:23,552 --> 00:22:25,846 ‫أنت لا تميّزين أي شيء. 348 00:22:27,598 --> 00:22:31,393 ‫- لنحضر الطبيب "شولكيند". ‫- لا، أنا بخير. 349 00:22:31,476 --> 00:22:33,395 ‫أرى ذلك. 350 00:22:33,896 --> 00:22:36,440 ‫إنهما مختلفتان. ‫لا أعرف لما لم أر ذلك من قبل. 351 00:22:36,523 --> 00:22:38,025 ‫أمي، هذا يوم زفافي. 352 00:22:38,859 --> 00:22:43,322 ‫أواثقة بأنك لن تحرجينا أنا و"غرايس" ‫حين تقولين خطاب نخبك؟ 353 00:22:43,405 --> 00:22:45,324 ‫أنت تتوترين بالفعل من التكلم علناً. 354 00:22:45,407 --> 00:22:48,994 ‫أنا بخير. لقد طبعت خطابي بالفعل. 355 00:22:49,077 --> 00:22:51,496 ‫التزمي بالمكتوب. 356 00:23:01,381 --> 00:23:04,718 ‫كان يكذب، لا شك في ذلك. 357 00:23:04,801 --> 00:23:07,971 ‫ولماذا اهتم فجأة بخطاب نخبي؟ 358 00:23:08,680 --> 00:23:11,391 ‫طبعاً، المهزلة العامة. 359 00:23:11,475 --> 00:23:13,644 ‫أراد أن يحرجني، 360 00:23:13,727 --> 00:23:17,648 ‫وأن يثبت للطبيب "شولكيند" أنني مجنونة. 361 00:23:18,482 --> 00:23:20,192 ‫فوضعت فخاً. 362 00:23:20,859 --> 00:23:25,113 ‫سأعرف إذا عبث بخطابي. 363 00:23:33,163 --> 00:23:34,790 ‫سيدتي؟ أم العريس؟ 364 00:23:35,499 --> 00:23:37,251 ‫هلا يمسك أحد حقيبتك. 365 00:23:38,335 --> 00:23:40,045 ‫يمكنني أن أمسك الحقيبة. 366 00:23:40,128 --> 00:23:42,130 ‫- والسحلية أيضاً. ‫- لا. 367 00:23:42,214 --> 00:23:44,299 ‫أمي، دعيني أعطي حقيبتك لـ"آنيك". 368 00:23:48,846 --> 00:23:51,139 ‫أخذ حقيبتي كما توقعت. 369 00:23:51,932 --> 00:23:55,310 ‫لكنني كنت أراقبه. لم أدعها تفارق نظري. 370 00:24:08,156 --> 00:24:09,491 ‫"إيزابيل". 371 00:24:10,534 --> 00:24:12,119 ‫"إيزابيل". 372 00:24:14,621 --> 00:24:15,914 ‫"إيزابيل". 373 00:24:16,665 --> 00:24:17,666 ‫"إيزابيل". 374 00:24:25,591 --> 00:24:27,217 ‫"إيزابيل". 375 00:24:28,177 --> 00:24:30,512 ‫ثم فجأة، اختفى. 376 00:24:31,346 --> 00:24:32,514 ‫لا. 377 00:24:33,223 --> 00:24:36,059 ‫فشربت بضعة كؤوس وبحثت عنه في كلّ مكان. 378 00:24:37,019 --> 00:24:39,062 ‫- أنت. ‫- أنا؟ 379 00:24:39,146 --> 00:24:40,564 ‫لم أفعل شيئاً. 380 00:24:40,647 --> 00:24:42,149 ‫أعطني إياها. 381 00:24:42,941 --> 00:24:48,780 ‫حان الوقت لتقول أم العريس بعض الكلمات. 382 00:24:49,990 --> 00:24:51,283 ‫أعطني الحقيبة. 383 00:24:58,707 --> 00:24:59,917 ‫لا تلمسها. 384 00:25:01,877 --> 00:25:03,212 ‫لحظة الحقيقة. 385 00:25:03,712 --> 00:25:06,590 ‫لو كان ابني العزيز يتلاعب بي من أجل مالي، 386 00:25:06,673 --> 00:25:09,092 ‫فكنت لأتأكد حينها. 387 00:25:12,846 --> 00:25:15,265 ‫لا نجمة. لقد بدّل الخطاب. 388 00:25:15,349 --> 00:25:18,727 ‫أوقعت به. لكن لا، لقد أوقع بي. 389 00:25:19,394 --> 00:25:22,940 ‫أراد مهزلة عامة. 390 00:25:23,440 --> 00:25:27,778 ‫هذا ليس خطابي. وضعت نجمة على خطابي. 391 00:25:28,737 --> 00:25:30,531 ‫بدّل "إدغار" الخطاب. 392 00:25:30,614 --> 00:25:32,950 ‫"إدغار" السبب منذ البداية، الدواء، 393 00:25:33,033 --> 00:25:38,372 ‫والموسيقى والرجل المعدني ومنصة القفز. 394 00:25:38,455 --> 00:25:40,499 ‫كلّ الناس في كلّ مكان. 395 00:25:40,582 --> 00:25:42,751 ‫للأسف، أنت مريضة عقلياً. 396 00:25:43,752 --> 00:25:45,087 ‫خذوها. 397 00:25:45,170 --> 00:25:47,047 ‫"الوصي - (إيزابيل مينوز) مجنونة" 398 00:25:47,130 --> 00:25:48,590 ‫هذا ليس خطابي. 399 00:25:50,092 --> 00:25:53,804 ‫إذا قلت إنه تم تبديل خطابي، فسأبدو مجنونة. 400 00:25:53,887 --> 00:25:57,099 ‫إذا قرأت ما كتبه لي، فسيكون قدري نفسه. 401 00:25:57,182 --> 00:26:02,688 ‫فاخترت أسهل الشرّين. الطريقة الوحيدة ‫للخروج من المأزق كانت بالتحمّل. 402 00:26:03,188 --> 00:26:06,149 ‫"يخوض المرء علاقات كثيرة في حياته. 403 00:26:06,733 --> 00:26:09,361 ‫تصمد منها علاقة أو اثنتين. 404 00:26:10,487 --> 00:26:12,698 ‫يعيش المرء معاناة الحياة وألمها، 405 00:26:12,781 --> 00:26:16,785 ‫ثم يعود ويرى أنها انقضت بسرعة. 406 00:26:17,995 --> 00:26:21,415 ‫أجل، انقضت بسرعة كبيرة. 407 00:26:22,791 --> 00:26:25,085 ‫فتمسك بمن يهتمون فعلاً. 408 00:26:25,627 --> 00:26:27,754 ‫في النهاية، لن يبقى سواهم. 409 00:26:28,380 --> 00:26:32,134 ‫وحين تكبر ويبدأ شعرك بالتساقط، 410 00:26:33,468 --> 00:26:39,308 ‫هل تخبرني من سيهتم؟" 411 00:26:59,203 --> 00:27:04,041 ‫أجل! 412 00:27:12,549 --> 00:27:13,467 ‫أجل. 413 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 ‫رباه! 414 00:27:17,596 --> 00:27:19,264 ‫ألم تتفوهي بالهراء وحسب؟ 415 00:27:19,348 --> 00:27:22,643 ‫- وهل كانت تلك كلمات "إممبوب"؟ ‫- نعم. 416 00:27:22,726 --> 00:27:25,145 ‫- أحب "هانسون". ‫- حقاً؟ 417 00:27:25,229 --> 00:27:27,481 ‫أحبهم "ألكسندر" كثيراً. 418 00:27:45,916 --> 00:27:47,042 ‫في أي حال. 419 00:27:47,125 --> 00:27:49,002 ‫سأرسل لك نقاط الصفقة على الفور. 420 00:27:49,086 --> 00:27:51,046 ‫- المزيد لاحقاً. ‫- نعم، المزيد لاحقاً. 421 00:27:51,797 --> 00:27:53,632 ‫سأحلل تلك البيانات على الفور. 422 00:27:53,715 --> 00:27:56,134 ‫يجب أن أنهي الاتصال يا أمي. ‫إلى اللقاء. قبلاتي. 423 00:27:56,760 --> 00:27:58,720 ‫ماذا تريد يا "ترافيس"؟ 424 00:27:58,804 --> 00:28:00,347 ‫حسناً، إذاً بدايةً، 425 00:28:01,390 --> 00:28:04,810 ‫أجل، ظننت أن "إدغار" يحاول ‫أن يطبّق خطة للهروب. 426 00:28:04,893 --> 00:28:06,728 ‫يزيّف موته ويسرق المال. 427 00:28:06,812 --> 00:28:09,398 ‫لكن أظن أنني الآن ‫على وشك اكتشاف الخطة الحقيقية. 428 00:28:09,481 --> 00:28:12,025 ‫حقاً؟ نوّرني. 429 00:28:12,609 --> 00:28:14,027 ‫إليك رأيي يا "بول نيومن". 430 00:28:14,111 --> 00:28:15,988 ‫كم سيستغرق هذا الأمر؟ 431 00:28:16,071 --> 00:28:18,866 ‫يبدو لي أن "إدغار" كان يضخّم القيمة 432 00:28:18,949 --> 00:28:24,663 ‫لـ"بيزيفيليبس" عبر استثمار ‫أصوله الخاصة بواسطة شركاته الوهمية. 433 00:28:24,746 --> 00:28:28,375 ‫والآن ها أنت تسارع لبيع كلّ شيء 434 00:28:28,458 --> 00:28:31,712 ‫لأنك تعرف أن خبر موته سينتشر. 435 00:28:31,795 --> 00:28:35,174 ‫ثم عملته المشفرة لن تساوي شيئاً. 436 00:28:35,924 --> 00:28:38,677 ‫يجب أن أعترف 437 00:28:39,261 --> 00:28:41,221 ‫بأنه باستثناء إساءة لفظك لـ"بوسيفالوس"، 438 00:28:41,305 --> 00:28:43,390 ‫كلامك كلّه صحيح. 439 00:28:43,473 --> 00:28:46,977 ‫أنا منبهر. لكن هذا لا يهم. 440 00:28:47,060 --> 00:28:49,813 ‫طبعاً هذا مهم. ‫هذا مهم للناس الذين وثقوا بك. 441 00:28:49,897 --> 00:28:53,233 ‫هذا مهم للناس الذين آمنوا بـ"بوسيب"… 442 00:28:53,317 --> 00:28:54,401 ‫"بوسيفالوس." 443 00:28:54,484 --> 00:28:56,945 ‫أتعلم؟ يظن الأثرياء أمثالك ‫أنهم يستطيعون الإفلات بأي شيء، صحيح؟ 444 00:28:57,029 --> 00:28:58,447 ‫لأننا نستطيع ذلك. 445 00:28:59,740 --> 00:29:03,785 ‫"ترافيس". إليك نصيحة مني، إذا قبلتها. 446 00:29:05,287 --> 00:29:07,497 ‫صاحب الدار يفوز دائماً. 447 00:29:07,581 --> 00:29:09,166 ‫ليس عليك أن تفعل ذلك. 448 00:29:09,249 --> 00:29:13,504 ‫فلا تحاول أن تغلب صاحب الدار. 449 00:29:13,587 --> 00:29:15,255 ‫بل كن أنت صاحب الدار. 450 00:29:24,806 --> 00:29:26,016 ‫كان هذا رائعاً. 451 00:29:26,099 --> 00:29:29,770 ‫ووجدت أنني أفلتّ من فخه. 452 00:29:30,562 --> 00:29:31,939 ‫لكنني عرفت أنه لن يستسلم. 453 00:29:33,524 --> 00:29:35,651 ‫ما زال يريد مالي. 454 00:29:35,734 --> 00:29:38,612 ‫كان عليه إبعادي من الطريق للحصول عليه. 455 00:29:39,238 --> 00:29:42,407 ‫وكان لدى "إدغار" دائماً طريقتان للفوز. 456 00:30:00,759 --> 00:30:03,136 ‫كشفت ألاعيبك يا "إدغار". 457 00:30:03,220 --> 00:30:07,057 ‫أمي! أنت مرتابة. أنت متوهمة. 458 00:30:07,641 --> 00:30:10,352 ‫كفى تعنتاً وكلي الكعكة. 459 00:30:10,435 --> 00:30:11,645 ‫ماذا فعلت بها؟ 460 00:30:13,438 --> 00:30:16,358 ‫طلبية خاصة. ‫يريدك السيد "فانغ" أن تتذوق هذه. 461 00:30:17,025 --> 00:30:18,026 ‫لا، شكراً. 462 00:30:19,278 --> 00:30:21,738 ‫قال السيد "فانغ" ‫إنه لا يمكنني أن أقبل رفضك. 463 00:30:21,822 --> 00:30:23,031 ‫قال لا للا. 464 00:30:23,532 --> 00:30:26,201 ‫في البداية، ظننت أنه يعني "لا ليلاً" ‫أي في الليل، لكنني استخدمت أدلة سياقية 465 00:30:26,285 --> 00:30:28,495 ‫- ولقد أرادني أن… ‫- إليك دليل سياقي. 466 00:30:28,579 --> 00:30:32,207 ‫أقحم تحليتك في مؤخرتك وادّع أنك شجرة ‫يا فتى المثلجات. 467 00:30:32,833 --> 00:30:33,750 ‫ارحل! 468 00:30:38,797 --> 00:30:39,756 ‫كعكة! 469 00:31:08,118 --> 00:31:09,953 ‫مات "إدغار" في وقت لاحق من تلك الليلة. 470 00:31:10,579 --> 00:31:13,248 ‫لذا، كما ترون. أعرف من قتله… 471 00:31:14,875 --> 00:31:16,210 ‫لأنني قتلته. 472 00:31:16,793 --> 00:31:19,421 ‫لكن هذا لأنه كان يحاول أن يقتل أمه. 473 00:31:20,005 --> 00:31:21,965 ‫لكن الكعكة وصلت إلى الهدف الخطأ. 474 00:31:22,549 --> 00:31:24,593 ‫إذاً، مهلاً. كنت تعرفين هذا، 475 00:31:24,676 --> 00:31:28,472 ‫لكنك أمضيت اليوم بطوله تتهمين "غرايس". ‫لماذا؟ 476 00:31:29,056 --> 00:31:32,684 ‫رباه! اهدئي! كنت خائفة. ‫ألم تشعري بالخوف قط؟ 477 00:31:32,768 --> 00:31:36,271 ‫ولم أكن أعرف إن كنت أتخيل الأمر كلّه. 478 00:31:36,355 --> 00:31:38,357 ‫جعلني أرتبك كثيراً. 479 00:31:39,024 --> 00:31:41,193 ‫لو أخبرتكم أنني أشك 480 00:31:41,276 --> 00:31:44,112 ‫بأن "إدغار" كان يبدّل أدويتي، 481 00:31:44,196 --> 00:31:47,157 ‫وتعمّد دفعي إلى الجنون وحاول التلاعب بي، 482 00:31:47,241 --> 00:31:49,368 ‫لظننتم أن العجوز المجنونة 483 00:31:49,451 --> 00:31:54,289 ‫التي تتحدثون عنها هي مخبولة رسمياً. 484 00:31:55,582 --> 00:32:01,255 ‫لذا اخترت المشتبه بها المنطقية التالية، ‫وكنت أنت. 485 00:32:02,673 --> 00:32:04,466 ‫لكن في وقت لاحق من هذا الصباح… 486 00:32:05,133 --> 00:32:06,969 ‫تجري الأمور بسلاسة. 487 00:32:07,052 --> 00:32:09,555 ‫لا عثرات بعد. سننهي الأمر. 488 00:32:09,638 --> 00:32:11,473 ‫يجب أن يحصل ذلك الآن. 489 00:32:11,557 --> 00:32:12,558 ‫- أجل. ‫- الآن. 490 00:32:16,353 --> 00:32:17,354 ‫أنا "سيباستيان". 491 00:32:20,315 --> 00:32:21,650 ‫لم هذا الباب مفتوح؟ 492 00:32:22,484 --> 00:32:25,028 ‫مرحباً؟ 493 00:32:26,947 --> 00:32:28,448 ‫هل من أحد هنا؟ 494 00:32:38,417 --> 00:32:39,501 ‫ابني. 495 00:32:56,393 --> 00:32:57,769 ‫وجدتك! 496 00:33:08,280 --> 00:33:09,781 ‫"خدمات البريد - (إيزابيل مينوز)" 497 00:33:15,078 --> 00:33:17,414 ‫"زفاف (إدغار) و(غرايس)" 498 00:33:22,127 --> 00:33:25,672 ‫أترون؟ عرفت أنني طلبت المناديل الصحيحة. 499 00:33:26,465 --> 00:33:28,717 ‫- تباً! ‫- لا بد أن "إدغار" بدّلها. 500 00:33:28,800 --> 00:33:31,386 ‫كان ابني الوحيد قاسياً من البداية. 501 00:33:31,470 --> 00:33:35,933 ‫رباه! لا أصدق أنني كدت أتزوج هذا الرجل. 502 00:33:36,016 --> 00:33:38,560 ‫- لقد تزوجته بالفعل. ‫- نعم. 503 00:33:39,770 --> 00:33:41,313 ‫هل فاتني شيء؟ 504 00:33:41,396 --> 00:33:43,023 ‫"إيزابيل" قتلت "إدغار". 505 00:33:43,649 --> 00:33:44,816 ‫حقاً؟ 506 00:33:46,443 --> 00:33:48,445 ‫حسناً. أهذا كلّ شيء؟ 507 00:33:48,529 --> 00:33:51,406 ‫- هل حللنا الجريمة؟ ‫- أجل. أُقفلت القضية. 508 00:33:51,490 --> 00:33:55,077 ‫قتلت "إيزابيل" ابنها الذي قتل نفسه أيضاً. 509 00:33:55,827 --> 00:33:57,120 ‫مهلاً. 510 00:33:58,330 --> 00:33:59,665 ‫حصلنا على اعتراف. 511 00:33:59,748 --> 00:34:01,250 ‫أعرف، هذا… إنه… 512 00:34:02,501 --> 00:34:05,629 ‫هل تمّ تبديل الكعكة في حفل الزفاف؟ 513 00:34:05,712 --> 00:34:06,797 ‫بعد الزفاف مباشرة؟ 514 00:34:06,880 --> 00:34:11,510 ‫أجل، كم مرة تريدني أن أشرح لك ‫أنني قتلت ابني؟ 515 00:34:11,592 --> 00:34:12,678 ‫لكنك لم تقتليه. 516 00:34:12,761 --> 00:34:14,388 ‫- لا. ‫- لا! 517 00:34:14,972 --> 00:34:19,016 ‫بدأ "إدغار" يهلوس قبل أن يموت، ‫وهذا من أعراض "بوق الشيطان". 518 00:34:19,101 --> 00:34:21,395 ‫- هذا صحيح. ‫- وبفضل "ترافيس"… 519 00:34:22,603 --> 00:34:23,730 ‫ماذا فعلت؟ 520 00:34:23,813 --> 00:34:26,440 ‫تأكدنا أن الهلوسات تبدأ 521 00:34:26,525 --> 00:34:29,069 ‫بعد 15 دقيقة من تناول السم. 522 00:34:29,152 --> 00:34:33,657 ‫ليس له أعراض جانبية كثيرة ‫عدا بعض الكوابيس النهارية. 523 00:34:33,739 --> 00:34:35,742 ‫لكن كانت هناك 90 دقيقة أخرى من الرقص 524 00:34:35,826 --> 00:34:38,328 ‫بعد أن أكل "إدغار" الكعكة ‫قبل أن تبدأ الحفلة بعد الزفاف حتى. 525 00:34:38,411 --> 00:34:39,746 ‫التوقيت غير مطابق. 526 00:34:39,830 --> 00:34:42,498 ‫حسناً، لكن ربما كان السم في الكعكة مختلفاً. 527 00:34:42,583 --> 00:34:44,835 ‫- لم تأكل "روكسانا" الكعكة. ‫- صحيح. 528 00:34:44,918 --> 00:34:47,629 ‫قال "إدغار" بوضوح إنها لا تحب الكعك. 529 00:34:47,713 --> 00:34:49,172 ‫- صحيح. ‫- حسناً. 530 00:34:49,255 --> 00:34:53,010 ‫إذا لم تكن "إيزابيل" من قتلت "إدغار"، ‫فمن قتله؟ 531 00:34:53,092 --> 00:34:55,679 ‫"إيزي"؟ هل أنت هنا؟ 532 00:34:57,181 --> 00:34:58,599 ‫هل هذا "هاوي"؟ 533 00:35:00,142 --> 00:35:01,602 ‫مرحباً يا جميلة. 534 00:35:03,478 --> 00:35:05,772 ‫الشرطة؟ لماذا وصلوا الآن؟ 535 00:35:05,856 --> 00:35:08,066 ‫أنهيت أعمالي فاتصلت بهم. 536 00:35:09,026 --> 00:35:12,029 ‫حسناً يا جماعة. عرفت أنه وقعت جريمة قتل. 537 00:35:12,112 --> 00:35:14,698 ‫أجل. والعروس هي القاتلة. 538 00:35:17,284 --> 00:35:20,954 ‫بحقك! 539 00:35:47,314 --> 00:35:49,316 ‫ترجمة "موريال ضو"