1 00:01:33,468 --> 00:01:34,720 هذا أفضل بكثير. 2 00:01:36,889 --> 00:01:38,056 عمّ نتكلم؟ 3 00:01:38,056 --> 00:01:40,642 قلت إنك شهدت وقوع الجريمة. 4 00:01:41,518 --> 00:01:43,520 - نعم. - وإن "غرايس" ليست القاتلة. 5 00:01:43,520 --> 00:01:46,857 مع أنك أنت من اتهمتها بالقتل أساساً. 6 00:01:46,857 --> 00:01:50,194 إذا أزعجتك بطريقة ما، فأنا آسفة. 7 00:01:51,403 --> 00:01:52,237 إذاً... 8 00:01:53,614 --> 00:01:56,575 هل أنت واثقة بأنك شهدت التسميم الفعلي؟ 9 00:01:56,575 --> 00:01:57,951 أعرف ما الذي رأيته. 10 00:01:59,620 --> 00:02:01,788 أعرف رأيكم بي جميعاً. 11 00:02:01,788 --> 00:02:05,167 تجدونني باردة ومتعالية وجميلة بشكل مخيف. 12 00:02:05,959 --> 00:02:08,628 لكن ليس من السهل أن أكون "إيزابيل مينوز". 13 00:02:08,628 --> 00:02:12,382 أنا امرأة فخورة ومررت بسنة صعبة. 14 00:02:13,300 --> 00:02:17,721 قصتي كلاسيكية مليئة بالترقب والارتياب 15 00:02:18,847 --> 00:02:22,100 وسقوط عميق في حالة من الجنون. 16 00:02:24,394 --> 00:02:26,480 {\an8}"(إيزابيل)" 17 00:02:26,480 --> 00:02:30,484 {\an8}في السنة الماضية، مات زوجي فجأة. 18 00:02:30,984 --> 00:02:34,029 لم يكبت أحد دموعه اليوم يا عزيزي. 19 00:02:35,113 --> 00:02:36,532 لكرهت الموقف. 20 00:02:37,282 --> 00:02:40,577 - أمي، أنت ترتعدين. - لا. أنا بخير. 21 00:02:40,577 --> 00:02:42,955 إذاً أنت ترتجفين إذاً. خذي معطفي. 22 00:02:43,580 --> 00:02:45,082 لا. كفاك قلقاً. 23 00:02:45,791 --> 00:02:48,252 - أنا بخير. - أتريدين معطفي؟ 24 00:02:48,252 --> 00:02:50,963 لا. أريد أن أغادر الآن، 25 00:02:50,963 --> 00:02:55,467 قبل أن أُضطر إلى التحدث إلى زوجات سيناتورات أخريات. 26 00:02:56,343 --> 00:02:59,805 لم أرها مستاءة كهذا منذ أن سمحوا بدخول الإيطاليين إلى النادي. 27 00:03:05,936 --> 00:03:08,272 لم كلّ تلك الكمية من الأزهار؟ 28 00:03:08,272 --> 00:03:11,066 الأزهار لفتة تقليدية يا أمي. 29 00:03:11,817 --> 00:03:15,279 قريباً ستموت كلّها مثل أبيكما. 30 00:03:18,824 --> 00:03:23,078 "إيزابيل". لم لا تأتين للإقامة معنا لبعض الوقت؟ 31 00:03:23,078 --> 00:03:26,373 يمكننا أن نحزن معاً كعائلة. 32 00:03:28,792 --> 00:03:30,627 كانا قلقين بشأني. 33 00:03:30,627 --> 00:03:35,174 وكان قلقهما مبرراً. كنت أنهار. 34 00:03:42,306 --> 00:03:43,432 "ألكسندر". 35 00:03:44,266 --> 00:03:47,561 متّ في نومك والآن أنا أعجز عن النوم. 36 00:03:50,731 --> 00:03:53,775 أحضر لي "إدغار" دواءً منوماً من طبيبنا. 37 00:03:57,321 --> 00:03:58,906 لكنه لم يساعدني. 38 00:04:01,992 --> 00:04:05,621 حبق وورق غار وكرفس... لا، فلفل أسود. 39 00:04:05,621 --> 00:04:08,332 أجل. لا، مسحوق الفلفل. 40 00:04:08,332 --> 00:04:11,376 لا، هال. لدينا كاري. 41 00:04:11,376 --> 00:04:12,419 - لدينا... - أمي؟ 42 00:04:12,419 --> 00:04:13,837 نعم، مرحباً. 43 00:04:13,837 --> 00:04:17,132 الساعة الـ4:30 صباحاً. لم أنت مستيقظة؟ 44 00:04:17,132 --> 00:04:18,425 لماذا أنت مستيقظ؟ 45 00:04:18,425 --> 00:04:21,220 استيقظت لأمارس السباحة الصباحية قبل أن تفتح البورصة. 46 00:04:22,638 --> 00:04:25,474 كانت توابلك غير منظمة. 47 00:04:27,684 --> 00:04:31,271 استيقظت في منتصف الليل لتنظمي توابلي؟ 48 00:04:31,271 --> 00:04:35,400 كان الموقف سخيفاً، أعرف. لكن كما قلت، أنا امرأة فخورة. 49 00:04:35,400 --> 00:04:37,277 كان على أحدهم أن ينظمها. 50 00:04:37,277 --> 00:04:40,030 يجب أن تطرد تلك الخادمة، واطردها علناً إذا أمكن. 51 00:04:40,030 --> 00:04:42,491 لم أرد أن يعرف "إدغار" أنني أتألم. 52 00:04:42,491 --> 00:04:45,244 لكن يوماً بعد يوم، ازدادت صعوبة 53 00:04:45,244 --> 00:04:47,579 - الادعاء بأن كلّ شيء بخير. - متى ستتقبل أنهما متطابقان؟ 54 00:04:47,579 --> 00:04:49,873 - "بوسيفالوس" دولار رقمي. - لا. 55 00:04:49,873 --> 00:04:52,668 الدولار هو قطعة من حملة إعلانية حكومية. 56 00:04:52,668 --> 00:04:54,837 فهناك وجه رئيس مطبوع عليه. 57 00:04:55,420 --> 00:04:57,089 "بوسيفالوس" أرقى. 58 00:04:58,757 --> 00:05:01,468 أمي؟ هل تسمعينني يا أمي؟ 59 00:05:01,468 --> 00:05:03,303 كأنها على كوكب آخر. 60 00:05:03,303 --> 00:05:07,140 ماذا؟ لا. لا أحب أن تتحدثا في السياسة. 61 00:05:07,140 --> 00:05:08,642 موضوع أرعن! 62 00:05:08,642 --> 00:05:11,144 كنا نتكلم عن عملتي المشفرة. 63 00:05:11,144 --> 00:05:16,900 لا أحب الصيحات وأفران التحميص وألعاب "سلينكي" و"مايكل بوبلي". 64 00:05:16,900 --> 00:05:18,360 أعدّ لي كأساً من فضلك. 65 00:05:19,152 --> 00:05:20,988 "إيزابيل"، معك مشروب. إنه في يدك. 66 00:05:24,616 --> 00:05:25,742 لكنه "جين". 67 00:05:26,702 --> 00:05:28,954 ولا أحب الـ"جين". 68 00:05:28,954 --> 00:05:30,289 - بلى، تحبينه. - أنت تحبينه. 69 00:05:30,289 --> 00:05:32,457 شربته كلّ يوم حين كنت حاملاً بـ"إدغار". 70 00:05:32,457 --> 00:05:34,960 قلت لي إن كلمة السر بينك وبين أبي كانت "سيغرام". 71 00:05:34,960 --> 00:05:38,714 حسناً. أحب الـ"جين". 72 00:05:41,258 --> 00:05:43,802 وشعرت بأنهما يحكمان عليّ. 73 00:05:45,012 --> 00:05:49,975 زادت شفقتهما الوضع سوءاً. والدواء المنوم لم يساعدني. 74 00:05:51,727 --> 00:05:55,147 بدأت أفكر في أنني أفقد عقلي فعلاً. 75 00:06:29,181 --> 00:06:31,975 لا، لا يمكن لمساعدتي البالغة أن تضع مقوّم أسنان. 76 00:06:31,975 --> 00:06:33,685 هذه علامة ضعف. 77 00:06:36,813 --> 00:06:40,692 هل يمكنك أن تخفض الموسيقى؟ إنها عالية جداً وأنا أعجز عن التفكير. 78 00:06:40,692 --> 00:06:44,613 لا أعرف ما هو "روش هاشانا"، لكن لن تحصلي على هذا اليوم إجازة. 79 00:06:44,613 --> 00:06:46,031 عفواً. أي موسيقى؟ 80 00:06:46,031 --> 00:06:50,285 أولئك الأطفال الفظيعون الذين يغنون بلغة غير مفهومة. 81 00:06:50,285 --> 00:06:52,913 أعتذر. سأعاود الاتصال بك. طرأ شيء ما. 82 00:06:52,913 --> 00:06:57,417 إنه تقليد مخيف لأغنية الـ"بوب" الفظيعة تلك التي كان والدك يحبها. 83 00:06:57,417 --> 00:07:01,672 أمي. لا تُوجد موسيقى. 84 00:07:04,591 --> 00:07:06,176 الآن توقفت. 85 00:07:08,846 --> 00:07:10,180 انظري إلى حالك. 86 00:07:10,931 --> 00:07:12,641 - أنت لا تنامين. - لا. 87 00:07:12,641 --> 00:07:14,434 - والآن تسمعين أشياء. ماذا... - نعم. 88 00:07:15,143 --> 00:07:16,937 ماذا يحصل لأمي؟ 89 00:07:18,522 --> 00:07:19,857 لقد تعرضت لصدمة فظيعة. 90 00:07:19,857 --> 00:07:21,316 - نعم. - لم يتوقع أحد موت أبي... 91 00:07:21,316 --> 00:07:22,484 - لا. - ...في تحطّم طائرة. 92 00:07:22,484 --> 00:07:26,071 مهلاً. قلت إن زوجك مات في نومه. 93 00:07:26,071 --> 00:07:30,617 نام وهو يقود طائرته فيما راح الركاب يصرخون 94 00:07:31,201 --> 00:07:33,829 فيما سقطت الطائرة من السماء وقادتهم إلى موتهم. 95 00:07:34,621 --> 00:07:37,207 لكن هذا ليس جوهر الموضوع. ما يهم هو... 96 00:07:37,207 --> 00:07:38,625 يا إلهي! ماذا تفعلين؟ 97 00:07:39,418 --> 00:07:42,546 أصنع تابوتاً صغيراً لـ"روكسانا". 98 00:07:43,714 --> 00:07:48,969 ما يهم هو أنني كنت أنهار أمام "إدغار". 99 00:07:48,969 --> 00:07:52,931 و"هانا"، عصفورتي الطيبة والغريبة. 100 00:07:52,931 --> 00:07:55,809 وأنا أقدّر رأيها قبل الجميع. 101 00:07:55,809 --> 00:07:57,269 مهلاً، حقاً؟ 102 00:07:58,061 --> 00:08:00,731 لم أكن... لم تخبريني هذا من قبل. 103 00:08:00,731 --> 00:08:03,233 - كيف أخبرك؟ - كما فعلت الآن. 104 00:08:03,233 --> 00:08:05,652 لكنني لا أخبرك. أنا أخبرهم. 105 00:08:06,653 --> 00:08:08,071 أعني، ماذا تريدينني أن أفعل؟ 106 00:08:08,071 --> 00:08:11,700 أن أخبرك أنني أهتم لأمرك مباشرة ونحن بمفردنا؟ 107 00:08:11,700 --> 00:08:14,161 - سيكون هذا لطيفاً. - لا، هذه سخافة. 108 00:08:14,745 --> 00:08:17,664 هل فكرت في التحدث إلى معالج نفسي؟ 109 00:08:18,624 --> 00:08:19,625 أو ربما إلى كاهن؟ 110 00:08:19,625 --> 00:08:22,794 أعرف شاماناً مدهشاً في "إسطنبول". 111 00:08:23,545 --> 00:08:27,216 كما أنه ساحر إباحي استثنائي. 112 00:08:27,216 --> 00:08:30,344 حقاً؟ مدهش. لا، شكراً. 113 00:08:30,344 --> 00:08:31,637 أجل، حسناً. هذا كلّه عظيم. 114 00:08:31,637 --> 00:08:35,224 يساورني الفضول لأعرف ما الذي يجعل السحر إباحياً؟ 115 00:08:35,224 --> 00:08:37,267 - يقوم بخدع بالقضيب. - حسناً. أجل. 116 00:08:37,267 --> 00:08:41,020 ما يهم هو... أيمكننا العودة إلى الجريمة التي شهدتها؟ 117 00:08:41,020 --> 00:08:44,274 حسناً. فيما كنت أنهار، 118 00:08:45,400 --> 00:08:47,611 كان "إدغار" يمضي بحياته. 119 00:08:49,029 --> 00:08:51,532 أين الزيتون؟ لا يمكن أن نقيم حفل غداء بلا زيتون. 120 00:08:51,532 --> 00:08:54,326 زيتون أخضر. زيتون أسود. أين الزيتون؟ 121 00:08:54,326 --> 00:08:57,663 أعتذر بالنيابة عنها. إنها تحب الفاكهة الحجرية كثيراً. 122 00:08:59,164 --> 00:09:00,499 لقد وصلتما. 123 00:09:00,499 --> 00:09:03,335 أمي، أنا متحمس جداً لأقدّم لك شخصاً. 124 00:09:04,711 --> 00:09:06,797 سيدة "مينوز". 125 00:09:06,797 --> 00:09:09,842 يسرّني كثيراً أن أتعرّف إليك أخيراً. 126 00:09:09,842 --> 00:09:12,427 وأنا مسرورة جداً بلقائك يا "غايل". 127 00:09:13,470 --> 00:09:15,097 - أمي. - ماذا؟ 128 00:09:16,849 --> 00:09:19,685 أخبرتك أن اسمها "غرايس". 129 00:09:20,352 --> 00:09:25,148 لا. قلت البارحة حين لعبنا "سكرابل" إن... 130 00:09:25,148 --> 00:09:27,109 هذا الموضوع ليس للنقاش. 131 00:09:28,360 --> 00:09:29,736 أين الزيتون؟ 132 00:09:29,736 --> 00:09:32,781 كيف أخطأت في الاسم؟ لم يكن هذا منطقياً؟ 133 00:09:33,448 --> 00:09:36,368 أمي، بدأت أواعد شخصاً، 134 00:09:36,368 --> 00:09:39,371 وأريد أن أدعوها للغداء غداً، 135 00:09:39,371 --> 00:09:41,039 إن كان يمكنك تدبّر الأمر. 136 00:09:41,039 --> 00:09:44,168 طبعاً أستطيع. قلت لك إنني بخير. 137 00:09:44,168 --> 00:09:47,004 {\an8}هذه المرأة هي أهم ما في الدنيا بالنسبة إليّ. 138 00:09:47,004 --> 00:09:48,839 {\an8}"مجنونة جداً" 139 00:09:48,839 --> 00:09:51,925 وأعرف أنها تتوق كثيراً للقائك أيضاً. 140 00:09:51,925 --> 00:09:54,511 اسمها... 141 00:10:02,186 --> 00:10:03,353 {\an8}"(غايل)" 142 00:10:06,940 --> 00:10:08,275 إلى أين تذهب؟ 143 00:10:11,069 --> 00:10:12,196 "(غرايس)" 144 00:10:12,196 --> 00:10:15,699 "غرايس". كلمة من 5 أحرف تثبت جنوني. 145 00:10:15,699 --> 00:10:17,576 أنت تتعمدين إحراجي. 146 00:10:18,243 --> 00:10:21,038 بحقك. "غايل" أو "غرايس". 147 00:10:21,038 --> 00:10:23,415 ما الفرق؟ لا أحد يبالي. 148 00:10:24,917 --> 00:10:25,834 أنا أبالي. 149 00:10:26,752 --> 00:10:27,794 أنا أيضاً. 150 00:10:27,794 --> 00:10:29,379 طبعاً يا "غرايس". 151 00:10:30,255 --> 00:10:31,340 تجاهليها. 152 00:10:31,924 --> 00:10:32,925 حاولت أن أساعدك. 153 00:10:32,925 --> 00:10:36,637 لكن أخشى أنك مجنونة أكثر من رجل قبعات مجنون في متجر قبعات. 154 00:10:36,637 --> 00:10:39,014 يعجبني هذا الكلام لأنه صعب اللفظ. 155 00:10:39,014 --> 00:10:42,851 مجنونة أكثر من رجل قبعات مجنون في متجر قبعات. 156 00:10:42,851 --> 00:10:46,396 شعرت بإحباط شديد لكنهما كانا محقين. 157 00:10:46,396 --> 00:10:48,941 وكانت الأمور تسوء. 158 00:10:49,775 --> 00:10:51,944 وصل السيف الذي طلبته. 159 00:10:51,944 --> 00:10:53,612 سيف. أي سيف؟ 160 00:10:54,112 --> 00:10:55,906 لم أطلب سيفاً شرقياً. 161 00:10:55,906 --> 00:10:57,658 لا أظن أنه يمكنك تسميته هكذا. 162 00:10:59,368 --> 00:11:00,369 هذا خطأ. 163 00:11:00,369 --> 00:11:02,371 حسناً، كان اسمك على ملصق التوضيب. 164 00:11:02,996 --> 00:11:04,665 الشاري والمرسل إليه. 165 00:11:06,041 --> 00:11:07,960 لم أتذكر ذلك. 166 00:11:10,879 --> 00:11:12,005 ذاك السيف! 167 00:11:12,005 --> 00:11:14,174 ولم يتوقف الأمر. 168 00:11:14,174 --> 00:11:15,676 "إيزابيل"، أنا في حوض الاستحمام. 169 00:11:15,676 --> 00:11:18,887 - لماذا طلبت بذلة مدرعة؟ - لم أفعل. 170 00:11:18,887 --> 00:11:21,515 تُوجد بذلة مدرعة كاملة في الخارج، 171 00:11:21,515 --> 00:11:23,725 وأنا لم أطلبها. 172 00:11:27,604 --> 00:11:28,897 أم إنني طلبتها؟ 173 00:11:30,983 --> 00:11:32,276 "إيزابيل"؟ 174 00:11:35,195 --> 00:11:36,780 هل أنت بخير؟ 175 00:11:41,243 --> 00:11:44,746 لأنني أمر بفترة عصيبة جداً. 176 00:11:45,414 --> 00:11:46,832 فقلت لنفسي... 177 00:11:46,832 --> 00:11:48,250 تخطي الأمر. 178 00:11:52,880 --> 00:11:54,047 حسناً. 179 00:11:54,047 --> 00:11:58,886 لكنني لم أستطع أن أتخطى الأمر، فقررت الاستسلام. 180 00:12:02,931 --> 00:12:04,308 ما كلّ هذا؟ 181 00:12:06,476 --> 00:12:08,854 هذه منصة قفز. 182 00:12:08,854 --> 00:12:10,314 منصة قفز؟ 183 00:12:10,314 --> 00:12:12,149 انظر. انظر إلى أمك وهي تقفز. 184 00:12:12,816 --> 00:12:14,943 الأم التي أعرفها لا تقفز. 185 00:12:14,943 --> 00:12:19,198 انظري إلى "روكسانا". إنها محرجة. سوق تتقيأ حرفياً. 186 00:12:19,781 --> 00:12:24,161 اليوم منصة القفز، البارحة بذلة مدرعة وسيف. 187 00:12:24,661 --> 00:12:27,539 لا تذكرين أنك طلبت أياً من هذه الأغراض. هذا واضح. 188 00:12:27,539 --> 00:12:30,792 أرفض أن أقف مكتوف اليدين وأراقبك تبددين بلا تفكير 189 00:12:30,792 --> 00:12:32,669 كلّ ما عمل أبي جاهداً لبنائه. 190 00:12:32,669 --> 00:12:34,505 تتعامل معي بعنف شديد. 191 00:12:34,505 --> 00:12:36,048 أبي مات. 192 00:12:36,757 --> 00:12:39,968 مات في تحطّم الطائرة في جبال "أديرونداك" 193 00:12:39,968 --> 00:12:43,347 حيث نهشت الذئاب جثته المتفحمة على الأرجح. 194 00:12:43,347 --> 00:12:47,100 هذا يعني أن من واجبي أن أعتني بهذه العائلة، 195 00:12:47,100 --> 00:12:48,185 وهذا ما سأفعله. 196 00:12:49,311 --> 00:12:50,854 لقد تحدث إلى الطبيب "شولكيند". 197 00:12:50,854 --> 00:12:55,150 يظن أن الوقت حان لنناقش مسألة فرض وصاية. 198 00:12:55,734 --> 00:12:57,027 وصاية. 199 00:12:59,905 --> 00:13:03,825 سيعتنون بي كطفلة. سيتحكمون بي. قدر أسوأ من الموت. 200 00:13:03,825 --> 00:13:05,410 ماذا تفعلين؟ 201 00:13:07,955 --> 00:13:10,624 أنت تنهارين ببطء شديد. 202 00:13:13,794 --> 00:13:16,547 عرفت أن الطبيب "شولكيند" سيكون موجوداً في الزفاف. 203 00:13:16,547 --> 00:13:19,800 وإن أردت حريتي، يجب أن أثبت له 204 00:13:19,800 --> 00:13:22,094 بطريقة ما، أنني بخير. 205 00:13:22,094 --> 00:13:23,345 "(إدغار) و(غرايس)" 206 00:13:23,345 --> 00:13:25,097 مع أنني لم أكن واثقة بأنني بخير. 207 00:13:28,058 --> 00:13:29,560 الطبيب "شولكيند". 208 00:13:29,560 --> 00:13:30,894 مساء الخير. 209 00:13:30,894 --> 00:13:33,355 كم يسرنا أنك استطعت الانضمام إلينا في عطلة هذا الأسبوع. 210 00:13:33,355 --> 00:13:36,608 يخبرني "إدغار" أنك تشعرين بتوعك. 211 00:13:36,608 --> 00:13:39,444 مشاكل في النوم والنسيان. 212 00:13:39,444 --> 00:13:42,656 لا، إطلاقاً. أنا في أفضل حال. 213 00:13:43,156 --> 00:13:44,324 كيف حال... 214 00:13:45,033 --> 00:13:49,037 "3 أولاد وصفر حيوانات أليفة"؟ 215 00:13:49,037 --> 00:13:51,415 بخير. 216 00:13:51,415 --> 00:13:54,418 "إيزابيل"، من هي "غايل"؟ 217 00:13:54,418 --> 00:13:56,128 "غايل"؟ 218 00:13:56,128 --> 00:13:59,548 ألم تصممي المناديل؟ 219 00:14:01,133 --> 00:14:02,885 "زفاف (إدغار) و(غايل)" 220 00:14:02,885 --> 00:14:05,637 هل حصل خطأ ما؟ 221 00:14:06,471 --> 00:14:08,098 لا. 222 00:14:08,098 --> 00:14:12,102 كانت دعابة عائلية مع زوجة ابني. 223 00:14:12,102 --> 00:14:15,397 أي دعابة؟ فلتشرحي لنا. 224 00:14:15,981 --> 00:14:18,734 لا تكون الدعابة طريفة إن كان علينا شرحها. 225 00:14:26,116 --> 00:14:28,785 مرحباً يا سيدة والدة "إدغار". 226 00:14:29,494 --> 00:14:31,121 ابنك يخطط لشيء ما. 227 00:14:31,747 --> 00:14:33,248 ما الذي تقوله؟ 228 00:14:33,248 --> 00:14:36,293 - خططه للعملات المشفرة. - ما الذي تعرفه؟ 229 00:14:36,293 --> 00:14:39,838 لا تدّعي الغباء. " أنا العجوز المجنونة. 230 00:14:39,838 --> 00:14:42,549 أين مفاتيحي؟ كيف يعمل الهاتف؟" 231 00:14:45,052 --> 00:14:48,305 - أمي. - لقد أمسك بمؤخرتي. 232 00:14:49,765 --> 00:14:51,683 هل تضعين خواتمك؟ 233 00:14:51,683 --> 00:14:54,186 هل أنزف؟ لأنني أتذوق طعم الدم. 234 00:14:54,186 --> 00:14:56,688 لكن بعد أن ضربته، أدركت ما يجري. 235 00:14:56,688 --> 00:15:01,109 العملة المشفرة. هذا ما يحصل. 236 00:15:01,109 --> 00:15:02,861 لحظة. عودي قليلاً. 237 00:15:02,861 --> 00:15:05,864 ما علاقة أعمال "إدغار" في العملات المشفرة بك؟ 238 00:15:05,864 --> 00:15:08,200 كانت سلامتي العقلية تتدهور. 239 00:15:08,200 --> 00:15:12,037 ولم يتعاطف ابني مع حالتي. 240 00:15:12,037 --> 00:15:15,707 بل استغلّ الأمر ليضع يده على أموالي. 241 00:15:15,707 --> 00:15:17,626 هذا غير منطقي. 242 00:15:18,168 --> 00:15:21,046 كان "إدغار" يملك مالاً بالفعل، مبالغ تفوق الخيال. 243 00:15:21,046 --> 00:15:22,798 صحيح. نحن بثراء عائلة "غيتي". 244 00:15:22,798 --> 00:15:26,093 أتساءل أحياناً لماذا لم أُخطف مقابل فدية. 245 00:15:26,093 --> 00:15:30,848 بحقكم. ربما كان "إدغار" مهووساً قليلاً، 246 00:15:30,848 --> 00:15:32,474 لكنه لم يكن وحشاً. 247 00:15:32,474 --> 00:15:36,395 مع ذلك، لقد مات. وقتله أحد الموجودين هنا. 248 00:15:41,066 --> 00:15:42,359 أعرف أنك هناك. 249 00:15:42,860 --> 00:15:46,655 أشم رائحة القيء والفستق؟ 250 00:15:49,157 --> 00:15:51,827 أصبت! لقد أمسكت بي. 251 00:15:51,827 --> 00:15:53,704 كنت أسترق السمع. 252 00:15:53,704 --> 00:15:57,374 أجل، أنت متكتم مثل شاحنة المثلجات. 253 00:15:57,374 --> 00:15:58,458 إذاً... 254 00:16:03,255 --> 00:16:07,259 إذاً لا تبدو مهتماً جداً 255 00:16:07,259 --> 00:16:11,180 في حكايات "إيزابيل" الخيالية في الداخل. 256 00:16:11,180 --> 00:16:14,391 لا أحتاج إلى "إيزابيل" لتخبرني إن "إدغار" كان شريراً. 257 00:16:14,391 --> 00:16:20,189 طبعاً، لكنك شرير أيضاً، صحيح؟ 258 00:16:20,189 --> 00:16:22,482 لا بد أنك خمّنت الآن أنني أعرف ما الذي تخطط له. 259 00:16:22,983 --> 00:16:25,485 تلعب هذه الرأس دوراً يفوق مجرد التعرض للضرب. 260 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 آسف، يجب أن أجيب. 261 00:16:30,616 --> 00:16:33,076 يجب أن أرد على اتصال عمل أيضاً. 262 00:16:33,076 --> 00:16:34,411 أو أن أجريه. 263 00:16:36,079 --> 00:16:37,789 - أخبرني. - مرحباً يا أمي. 264 00:16:37,789 --> 00:16:40,250 أحقاً تظنين أن "إدغار" كان يريد مالك؟ 265 00:16:40,250 --> 00:16:42,211 لا أظن ذلك، بل أنا متأكدة. 266 00:16:42,836 --> 00:16:46,215 حتى أنني حاولت الاتصال بمحاميّ لأحرص على أنني محمية. 267 00:16:46,215 --> 00:16:48,467 فليتصل بي على الفور. 268 00:16:48,467 --> 00:16:51,386 لكن يبدو أنه لا يتلقى اتصالات في منتصف الليل. 269 00:16:55,307 --> 00:16:56,558 من الطارق؟ 270 00:17:00,395 --> 00:17:03,857 "سيباستيان"، ماذا تفعل هنا؟ 271 00:17:04,358 --> 00:17:05,651 أتسمحين لي بالدخول؟ 272 00:17:11,573 --> 00:17:12,741 ماذا تريد؟ 273 00:17:19,498 --> 00:17:20,499 ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ 274 00:17:20,999 --> 00:17:23,126 ألا ترين أنني مجنون بحبك؟ 275 00:17:24,502 --> 00:17:25,963 مجنون بحبك. 276 00:17:32,052 --> 00:17:35,848 "سيبي". 277 00:17:37,099 --> 00:17:40,519 لا تعرف إطلاقاً ما الذي تحملته وكم عانيت. 278 00:17:41,520 --> 00:17:45,107 ضاجعني. ضاجعني الآن. 279 00:17:45,732 --> 00:17:48,652 لا أريد أن أجبرك على فعل أي شيء. 280 00:17:49,194 --> 00:17:52,865 ما رأيك باستخدام كلمة أمان؟ شيء لن تنسيه؟ 281 00:17:54,032 --> 00:17:55,033 شيء مثل... 282 00:17:56,493 --> 00:17:58,328 اسم حصان زوجك المرحوم. 283 00:17:59,872 --> 00:18:01,164 ما كان اسمه؟ 284 00:18:03,667 --> 00:18:06,795 - حصان "ألكسندر"؟ - نعم. 285 00:18:07,671 --> 00:18:10,841 هيا! لا بد أنك تتذكرين. ما كان اسمه؟ 286 00:18:12,801 --> 00:18:14,511 هل أرسلك "إدغار" إلى هنا؟ 287 00:18:14,511 --> 00:18:15,929 طبعاً لا. 288 00:18:15,929 --> 00:18:20,767 يظن أنني أفقد عقلي وأتيت لتثبت ذلك. 289 00:18:20,767 --> 00:18:22,436 ماذا؟ هل جُننت؟ 290 00:18:24,313 --> 00:18:26,356 هل أبدو مجنونة؟ 291 00:18:28,192 --> 00:18:30,277 هل هذا سيف ساموراي؟ 292 00:18:30,277 --> 00:18:32,279 لا، لا يمكنك أن تسميه هكذا بعد الآن. 293 00:18:33,113 --> 00:18:37,993 قل لـ"إدغار" إنه قد يظن إنني مخبولة، 294 00:18:37,993 --> 00:18:42,581 لكن ذاك المال لي! لي! 295 00:18:42,581 --> 00:18:45,792 وطبعاً، أرسل "إدغار" صديقه المقرب 296 00:18:45,792 --> 00:18:48,921 وشريك أعماله لإغوائي. 297 00:18:50,339 --> 00:18:51,381 ماذا؟ 298 00:18:51,381 --> 00:18:54,426 رباه! كم أنتم متزمتون! 299 00:18:55,135 --> 00:18:58,096 هذا يمارس السحر الإباحي، 300 00:18:58,096 --> 00:18:59,306 وأنا لا أحصل على شيء. 301 00:18:59,306 --> 00:19:01,058 إنه مدهش فعلاً. 302 00:19:01,058 --> 00:19:03,810 لكن الموقف أزعجني. 303 00:19:04,853 --> 00:19:08,899 صباح يوم الزفاف، كان الوضع خطيراً جداً. 304 00:19:11,318 --> 00:19:12,653 هذا لك. 305 00:19:15,906 --> 00:19:18,283 دبوس شعر. إرث عائلي. 306 00:19:20,911 --> 00:19:25,249 تزيّنت بهذا الدبوس 5 عرائس من 5 أجيال من آل "مينوز". 307 00:19:26,416 --> 00:19:27,501 فلتضعيه هناك. 308 00:19:30,420 --> 00:19:32,923 اتفاق ما قبل الزواج. كان "إدغار" يسعى وراء مالي. 309 00:19:32,923 --> 00:19:37,177 وإذا حصل أنه فقد أمواله كلّها في خطة "بونزي" الرقمية الغبية، 310 00:19:37,177 --> 00:19:41,890 فهذه العروس المسكينة والفقيرة ستبقى بلا شيء. 311 00:19:41,890 --> 00:19:43,433 إليك نصيحة. 312 00:19:43,433 --> 00:19:45,602 من المهم أن توقعي هذا العقد 313 00:19:46,186 --> 00:19:48,522 أياً كان ما سيحصل بينك وبين "إدغار". 314 00:19:48,522 --> 00:19:49,731 ستحصلين... 315 00:19:51,441 --> 00:19:53,944 على مليون دولار. 316 00:19:53,944 --> 00:19:55,028 وقّعيه. 317 00:19:55,612 --> 00:19:57,406 مهلاً، هل كنت تحاولين مساعدتي؟ 318 00:19:57,406 --> 00:20:01,076 طبعاً. فأنت فرد من آل "مينوز" الآن. 319 00:20:01,076 --> 00:20:02,661 نحن نعتني بأفراد عائلتنا. 320 00:20:02,661 --> 00:20:04,705 شكراً لك. 321 00:20:05,956 --> 00:20:08,584 - لكنني احتفظت باسم عائلتي. - ماذا؟ 322 00:20:11,003 --> 00:20:12,254 لحظة. 323 00:20:25,392 --> 00:20:26,810 حسناً، ماذا كنا نقول؟ 324 00:20:32,191 --> 00:20:34,151 نتناول الدواء المنوم نفسه. 325 00:20:37,613 --> 00:20:39,156 هذا ليس دواء منوماً. 326 00:20:40,032 --> 00:20:42,492 إنه عكس ذلك. هذا "أديرال". 327 00:20:42,492 --> 00:20:43,785 "أديرال"؟ 328 00:20:43,785 --> 00:20:45,495 سيبقيك صاحية طوال الليل. 329 00:20:45,495 --> 00:20:48,498 دواء منوم. يا للغباء! 330 00:20:54,046 --> 00:20:57,549 لم أنم منذ أشهر. لكن دوائي المنوم؟ 331 00:20:57,549 --> 00:20:59,968 "أديرال"؟ لا يمكن. 332 00:21:02,596 --> 00:21:05,182 لكنهما مطابقتان. 333 00:21:07,017 --> 00:21:09,978 "إدغار" أعطاني هذا الدواء. 334 00:21:15,984 --> 00:21:19,821 أمي. لا تُوجد موسيقى. 335 00:21:20,364 --> 00:21:23,200 لا تذكرين أنك طلبت أياً من هذه الأغراض، هذا واضح. 336 00:21:24,451 --> 00:21:28,163 هل حصل خطأ ما؟ 337 00:21:28,664 --> 00:21:31,583 قلت لك إن اسمها "غرايس". 338 00:21:36,046 --> 00:21:37,548 أنت تتعمدين إحراجي. 339 00:21:38,173 --> 00:21:40,759 حاولت أن أساعدك، لكن أخشى أنك مجنونة 340 00:21:40,759 --> 00:21:43,262 أكثر من رجل قبعات مجنون في متجر قبعات. 341 00:21:44,012 --> 00:21:47,891 كان "إدغار". كان السبب في كلّ ما يجري. 342 00:21:51,728 --> 00:21:56,108 انظر. هذه إحدى حبات الدواء التي أعطيتني إياها. 343 00:21:57,359 --> 00:21:59,862 هذه حبة "أديرال". 344 00:22:00,445 --> 00:22:04,116 انظر إليهما. إنها متطابقتان. اشرح الأمر. 345 00:22:10,080 --> 00:22:15,210 أمي. الحبتان مختلفتان. 346 00:22:17,629 --> 00:22:23,468 هذه الحبة باللون الأزرق الفاتح، وهذه باللون الأزرق الداكن. 347 00:22:23,468 --> 00:22:25,846 أنت لا تميّزين أي شيء. 348 00:22:27,598 --> 00:22:31,393 - لنحضر الطبيب "شولكيند". - لا، أنا بخير. 349 00:22:31,393 --> 00:22:33,395 أرى ذلك. 350 00:22:33,896 --> 00:22:36,440 إنهما مختلفتان. لا أعرف لما لم أر ذلك من قبل. 351 00:22:36,440 --> 00:22:38,025 أمي، هذا يوم زفافي. 352 00:22:38,859 --> 00:22:43,322 أواثقة بأنك لن تحرجينا أنا و"غرايس" حين تقولين خطاب نخبك؟ 353 00:22:43,322 --> 00:22:45,324 أنت تتوترين بالفعل من التكلم علناً. 354 00:22:45,324 --> 00:22:48,994 أنا بخير. لقد طبعت خطابي بالفعل. 355 00:22:48,994 --> 00:22:51,496 التزمي بالمكتوب. 356 00:23:01,381 --> 00:23:04,718 كان يكذب، لا شك في ذلك. 357 00:23:04,718 --> 00:23:07,971 ولماذا اهتم فجأة بخطاب نخبي؟ 358 00:23:08,680 --> 00:23:11,391 طبعاً، المهزلة العامة. 359 00:23:11,391 --> 00:23:13,644 أراد أن يحرجني، 360 00:23:13,644 --> 00:23:17,648 وأن يثبت للطبيب "شولكيند" أنني مجنونة. 361 00:23:18,482 --> 00:23:20,192 فوضعت فخاً. 362 00:23:20,859 --> 00:23:25,113 سأعرف إذا عبث بخطابي. 363 00:23:33,163 --> 00:23:34,790 سيدتي؟ أم العريس؟ 364 00:23:35,499 --> 00:23:37,251 هلا يمسك أحد حقيبتك. 365 00:23:38,335 --> 00:23:40,045 يمكنني أن أمسك الحقيبة. 366 00:23:40,045 --> 00:23:42,130 - والسحلية أيضاً. - لا. 367 00:23:42,130 --> 00:23:44,299 أمي، دعيني أعطي حقيبتك لـ"آنيك". 368 00:23:48,846 --> 00:23:51,139 أخذ حقيبتي كما توقعت. 369 00:23:51,932 --> 00:23:55,310 لكنني كنت أراقبه. لم أدعها تفارق نظري. 370 00:24:08,156 --> 00:24:09,491 "إيزابيل". 371 00:24:10,534 --> 00:24:12,119 "إيزابيل". 372 00:24:14,621 --> 00:24:15,914 "إيزابيل". 373 00:24:16,665 --> 00:24:17,666 "إيزابيل". 374 00:24:25,591 --> 00:24:27,217 "إيزابيل". 375 00:24:28,177 --> 00:24:30,512 ثم فجأة، اختفى. 376 00:24:31,346 --> 00:24:32,514 لا. 377 00:24:33,223 --> 00:24:36,059 فشربت بضعة كؤوس وبحثت عنه في كلّ مكان. 378 00:24:37,019 --> 00:24:39,062 - أنت. - أنا؟ 379 00:24:39,062 --> 00:24:40,564 لم أفعل شيئاً. 380 00:24:40,564 --> 00:24:42,149 أعطني إياها. 381 00:24:42,941 --> 00:24:48,780 حان الوقت لتقول أم العريس بعض الكلمات. 382 00:24:49,990 --> 00:24:51,283 أعطني الحقيبة. 383 00:24:58,707 --> 00:24:59,917 لا تلمسها. 384 00:25:01,877 --> 00:25:03,212 لحظة الحقيقة. 385 00:25:03,712 --> 00:25:06,590 لو كان ابني العزيز يتلاعب بي من أجل مالي، 386 00:25:06,590 --> 00:25:09,092 فكنت لأتأكد حينها. 387 00:25:12,846 --> 00:25:15,265 لا نجمة. لقد بدّل الخطاب. 388 00:25:15,265 --> 00:25:18,727 أوقعت به. لكن لا، لقد أوقع بي. 389 00:25:19,394 --> 00:25:22,940 أراد مهزلة عامة. 390 00:25:23,440 --> 00:25:27,778 هذا ليس خطابي. وضعت نجمة على خطابي. 391 00:25:28,737 --> 00:25:30,531 بدّل "إدغار" الخطاب. 392 00:25:30,531 --> 00:25:32,950 "إدغار" السبب منذ البداية، الدواء، 393 00:25:32,950 --> 00:25:38,372 والموسيقى والرجل المعدني ومنصة القفز. 394 00:25:38,372 --> 00:25:40,499 كلّ الناس في كلّ مكان. 395 00:25:40,499 --> 00:25:42,751 للأسف، أنت مريضة عقلياً. 396 00:25:43,752 --> 00:25:45,087 خذوها. 397 00:25:45,087 --> 00:25:47,047 "الوصي - (إيزابيل مينوز) مجنونة" 398 00:25:47,047 --> 00:25:48,590 هذا ليس خطابي. 399 00:25:50,092 --> 00:25:53,804 إذا قلت إنه تم تبديل خطابي، فسأبدو مجنونة. 400 00:25:53,804 --> 00:25:57,099 إذا قرأت ما كتبه لي، فسيكون قدري نفسه. 401 00:25:57,099 --> 00:26:02,688 فاخترت أسهل الشرّين. الطريقة الوحيدة للخروج من المأزق كانت بالتحمّل. 402 00:26:03,188 --> 00:26:06,149 "يخوض المرء علاقات كثيرة في حياته. 403 00:26:06,733 --> 00:26:09,361 تصمد منها علاقة أو اثنتين. 404 00:26:10,487 --> 00:26:12,698 يعيش المرء معاناة الحياة وألمها، 405 00:26:12,698 --> 00:26:16,785 ثم يعود ويرى أنها انقضت بسرعة. 406 00:26:17,995 --> 00:26:21,415 أجل، انقضت بسرعة كبيرة. 407 00:26:22,791 --> 00:26:25,085 فتمسك بمن يهتمون فعلاً. 408 00:26:25,627 --> 00:26:27,754 في النهاية، لن يبقى سواهم. 409 00:26:28,380 --> 00:26:32,134 وحين تكبر ويبدأ شعرك بالتساقط، 410 00:26:33,468 --> 00:26:39,308 هل تخبرني من سيهتم؟" 411 00:26:59,203 --> 00:27:04,041 أجل! 412 00:27:12,549 --> 00:27:13,467 أجل. 413 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 رباه! 414 00:27:17,513 --> 00:27:19,264 ألم تتفوهي بالهراء وحسب؟ 415 00:27:19,264 --> 00:27:22,643 - وهل كانت تلك كلمات "إممبوب"؟ - نعم. 416 00:27:22,643 --> 00:27:25,145 - أحب "هانسون". - حقاً؟ 417 00:27:25,145 --> 00:27:27,481 أحبهم "ألكسندر" كثيراً. 418 00:27:45,916 --> 00:27:47,042 في أي حال. 419 00:27:47,042 --> 00:27:49,002 سأرسل لك نقاط الصفقة على الفور. 420 00:27:49,002 --> 00:27:51,046 - المزيد لاحقاً. - نعم، المزيد لاحقاً. 421 00:27:51,797 --> 00:27:53,632 سأحلل تلك البيانات على الفور. 422 00:27:53,632 --> 00:27:56,134 يجب أن أنهي الاتصال يا أمي. إلى اللقاء. قبلاتي. 423 00:27:56,760 --> 00:27:58,720 ماذا تريد يا "ترافيس"؟ 424 00:27:58,720 --> 00:28:00,347 حسناً، إذاً بدايةً، 425 00:28:01,390 --> 00:28:04,810 أجل، ظننت أن "إدغار" يحاول أن يطبّق خطة للهروب. 426 00:28:04,810 --> 00:28:06,728 يزيّف موته ويسرق المال. 427 00:28:06,728 --> 00:28:09,398 لكن أظن أنني الآن على وشك اكتشاف الخطة الحقيقية. 428 00:28:09,398 --> 00:28:12,025 حقاً؟ نوّرني. 429 00:28:12,609 --> 00:28:14,027 إليك رأيي يا "بول نيومن". 430 00:28:14,027 --> 00:28:15,988 كم سيستغرق هذا الأمر؟ 431 00:28:15,988 --> 00:28:18,866 يبدو لي أن "إدغار" كان يضخّم القيمة 432 00:28:18,866 --> 00:28:24,663 لـ"بيزيفيليبس" عبر استثمار أصوله الخاصة بواسطة شركاته الوهمية. 433 00:28:24,663 --> 00:28:28,375 والآن ها أنت تسارع لبيع كلّ شيء 434 00:28:28,375 --> 00:28:31,712 لأنك تعرف أن خبر موته سينتشر. 435 00:28:31,712 --> 00:28:35,174 ثم عملته المشفرة لن تساوي شيئاً. 436 00:28:35,924 --> 00:28:38,677 يجب أن أعترف 437 00:28:39,261 --> 00:28:41,221 بأنه باستثناء إساءة لفظك لـ"بوسيفالوس"، 438 00:28:41,221 --> 00:28:43,390 كلامك كلّه صحيح. 439 00:28:43,390 --> 00:28:46,977 أنا منبهر. لكن هذا لا يهم. 440 00:28:46,977 --> 00:28:49,813 طبعاً هذا مهم. هذا مهم للناس الذين وثقوا بك. 441 00:28:49,813 --> 00:28:53,233 هذا مهم للناس الذين آمنوا بـ"بوسيب"... 442 00:28:53,233 --> 00:28:54,401 "بوسيفالوس." 443 00:28:54,401 --> 00:28:56,945 أتعلم؟ يظن الأثرياء أمثالك أنهم يستطيعون الإفلات بأي شيء، صحيح؟ 444 00:28:56,945 --> 00:28:58,447 لأننا نستطيع ذلك. 445 00:28:59,740 --> 00:29:03,785 "ترافيس". إليك نصيحة مني، إذا قبلتها. 446 00:29:05,287 --> 00:29:07,497 صاحب الدار يفوز دائماً. 447 00:29:07,497 --> 00:29:09,166 ليس عليك أن تفعل ذلك. 448 00:29:09,166 --> 00:29:13,504 فلا تحاول أن تغلب صاحب الدار. 449 00:29:13,504 --> 00:29:15,255 بل كن أنت صاحب الدار. 450 00:29:24,806 --> 00:29:26,016 كان هذا رائعاً. 451 00:29:26,016 --> 00:29:29,770 ووجدت أنني أفلتّ من فخه. 452 00:29:30,562 --> 00:29:31,939 لكنني عرفت أنه لن يستسلم. 453 00:29:33,524 --> 00:29:35,651 ما زال يريد مالي. 454 00:29:35,651 --> 00:29:38,612 كان عليه إبعادي من الطريق للحصول عليه. 455 00:29:39,238 --> 00:29:42,407 وكان لدى "إدغار" دائماً طريقتان للفوز. 456 00:30:00,759 --> 00:30:03,136 كشفت ألاعيبك يا "إدغار". 457 00:30:03,136 --> 00:30:07,057 أمي! أنت مرتابة. أنت متوهمة. 458 00:30:07,641 --> 00:30:10,352 كفى تعنتاً وكلي الكعكة. 459 00:30:10,352 --> 00:30:11,645 ماذا فعلت بها؟ 460 00:30:13,438 --> 00:30:16,358 طلبية خاصة. يريدك السيد "فانغ" أن تتذوق هذه. 461 00:30:17,025 --> 00:30:18,026 لا، شكراً. 462 00:30:19,278 --> 00:30:21,738 قال السيد "فانغ" إنه لا يمكنني أن أقبل رفضك. 463 00:30:21,738 --> 00:30:23,031 قال لا للا. 464 00:30:23,532 --> 00:30:26,201 في البداية، ظننت أنه يعني "لا ليلاً" أي في الليل، لكنني استخدمت أدلة سياقية 465 00:30:26,201 --> 00:30:28,495 - ولقد أرادني أن... - إليك دليل سياقي. 466 00:30:28,495 --> 00:30:32,207 أقحم تحليتك في مؤخرتك وادّع أنك شجرة يا فتى المثلجات. 467 00:30:32,833 --> 00:30:33,750 ارحل! 468 00:30:38,797 --> 00:30:39,756 كعكة! 469 00:31:08,118 --> 00:31:09,953 مات "إدغار" في وقت لاحق من تلك الليلة. 470 00:31:10,579 --> 00:31:13,248 لذا، كما ترون. أعرف من قتله... 471 00:31:14,875 --> 00:31:16,210 لأنني قتلته. 472 00:31:16,793 --> 00:31:19,421 لكن هذا لأنه كان يحاول أن يقتل أمه. 473 00:31:20,005 --> 00:31:21,965 لكن الكعكة وصلت إلى الهدف الخطأ. 474 00:31:22,549 --> 00:31:24,593 إذاً، مهلاً. كنت تعرفين هذا، 475 00:31:24,593 --> 00:31:28,472 لكنك أمضيت اليوم بطوله تتهمين "غرايس". لماذا؟ 476 00:31:29,056 --> 00:31:32,684 رباه! اهدئي! كنت خائفة. ألم تشعري بالخوف قط؟ 477 00:31:32,684 --> 00:31:36,271 ولم أكن أعرف إن كنت أتخيل الأمر كلّه. 478 00:31:36,271 --> 00:31:38,357 جعلني أرتبك كثيراً. 479 00:31:39,024 --> 00:31:41,193 لو أخبرتكم أنني أشك 480 00:31:41,193 --> 00:31:44,112 بأن "إدغار" كان يبدّل أدويتي، 481 00:31:44,112 --> 00:31:47,157 وتعمّد دفعي إلى الجنون وحاول التلاعب بي، 482 00:31:47,157 --> 00:31:49,368 لظننتم أن العجوز المجنونة 483 00:31:49,368 --> 00:31:54,289 التي تتحدثون عنها هي مخبولة رسمياً. 484 00:31:55,582 --> 00:32:01,255 لذا اخترت المشتبه بها المنطقية التالية، وكنت أنت. 485 00:32:02,673 --> 00:32:04,466 لكن في وقت لاحق من هذا الصباح... 486 00:32:05,133 --> 00:32:06,969 تجري الأمور بسلاسة. 487 00:32:06,969 --> 00:32:09,555 لا عثرات بعد. سننهي الأمر. 488 00:32:09,555 --> 00:32:11,473 يجب أن يحصل ذلك الآن. 489 00:32:11,473 --> 00:32:12,558 - أجل. - الآن. 490 00:32:16,353 --> 00:32:17,354 أنا "سيباستيان". 491 00:32:20,315 --> 00:32:21,650 لم هذا الباب مفتوح؟ 492 00:32:22,484 --> 00:32:25,028 مرحباً؟ 493 00:32:26,947 --> 00:32:28,448 هل من أحد هنا؟ 494 00:32:38,417 --> 00:32:39,501 ابني. 495 00:32:56,393 --> 00:32:57,769 وجدتك! 496 00:33:08,280 --> 00:33:09,781 "خدمات البريد - (إيزابيل مينوز)" 497 00:33:15,078 --> 00:33:17,414 "زفاف (إدغار) و(غرايس)" 498 00:33:22,127 --> 00:33:25,672 أترون؟ عرفت أنني طلبت المناديل الصحيحة. 499 00:33:26,465 --> 00:33:28,717 - تباً! - لا بد أن "إدغار" بدّلها. 500 00:33:28,717 --> 00:33:31,386 كان ابني الوحيد قاسياً من البداية. 501 00:33:31,386 --> 00:33:35,933 رباه! لا أصدق أنني كدت أتزوج هذا الرجل. 502 00:33:35,933 --> 00:33:38,560 - لقد تزوجته بالفعل. - نعم. 503 00:33:39,770 --> 00:33:41,313 هل فاتني شيء؟ 504 00:33:41,313 --> 00:33:43,023 "إيزابيل" قتلت "إدغار". 505 00:33:43,649 --> 00:33:44,816 حقاً؟ 506 00:33:46,443 --> 00:33:48,445 حسناً. أهذا كلّ شيء؟ 507 00:33:48,445 --> 00:33:51,406 - هل حللنا الجريمة؟ - أجل. أُقفلت القضية. 508 00:33:51,406 --> 00:33:55,077 قتلت "إيزابيل" ابنها الذي قتل نفسه أيضاً. 509 00:33:55,827 --> 00:33:57,120 مهلاً. 510 00:33:58,330 --> 00:33:59,665 حصلنا على اعتراف. 511 00:33:59,665 --> 00:34:01,250 أعرف، هذا... إنه... 512 00:34:02,501 --> 00:34:05,629 هل تمّ تبديل الكعكة في حفل الزفاف؟ 513 00:34:05,629 --> 00:34:06,797 بعد الزفاف مباشرة؟ 514 00:34:06,797 --> 00:34:11,510 أجل، كم مرة تريدني أن أشرح لك أنني قتلت ابني؟ 515 00:34:11,510 --> 00:34:12,678 لكنك لم تقتليه. 516 00:34:12,678 --> 00:34:14,388 - لا. - لا! 517 00:34:14,972 --> 00:34:19,016 بدأ "إدغار" يهلوس قبل أن يموت، وهذا من أعراض "بوق الشيطان". 518 00:34:19,016 --> 00:34:21,395 - هذا صحيح. - وبفضل "ترافيس"... 519 00:34:22,603 --> 00:34:23,730 ماذا فعلت؟ 520 00:34:23,730 --> 00:34:26,440 تأكدنا أن الهلوسات تبدأ 521 00:34:26,440 --> 00:34:29,069 بعد 15 دقيقة من تناول السم. 522 00:34:29,069 --> 00:34:33,657 ليس له أعراض جانبية كثيرة عدا بعض الكوابيس النهارية. 523 00:34:33,657 --> 00:34:35,742 لكن كانت هناك 90 دقيقة أخرى من الرقص 524 00:34:35,742 --> 00:34:38,328 بعد أن أكل "إدغار" الكعكة قبل أن تبدأ الحفلة بعد الزفاف حتى. 525 00:34:38,328 --> 00:34:39,746 التوقيت غير مطابق. 526 00:34:39,746 --> 00:34:42,498 حسناً، لكن ربما كان السم في الكعكة مختلفاً. 527 00:34:42,498 --> 00:34:44,835 - لم تأكل "روكسانا" الكعكة. - صحيح. 528 00:34:44,835 --> 00:34:47,629 قال "إدغار" بوضوح إنها لا تحب الكعك. 529 00:34:47,629 --> 00:34:49,172 - صحيح. - حسناً. 530 00:34:49,172 --> 00:34:53,010 إذا لم تكن "إيزابيل" من قتلت "إدغار"، فمن قتله؟ 531 00:34:53,010 --> 00:34:55,679 "إيزي"؟ هل أنت هنا؟ 532 00:34:57,181 --> 00:34:58,599 هل هذا "هاوي"؟ 533 00:35:00,142 --> 00:35:01,602 مرحباً يا جميلة. 534 00:35:03,478 --> 00:35:05,772 الشرطة؟ لماذا وصلوا الآن؟ 535 00:35:05,772 --> 00:35:08,066 أنهيت أعمالي فاتصلت بهم. 536 00:35:09,026 --> 00:35:12,029 حسناً يا جماعة. عرفت أنه وقعت جريمة قتل. 537 00:35:12,029 --> 00:35:14,698 أجل. والعروس هي القاتلة. 538 00:35:17,284 --> 00:35:20,954 بحقك! 539 00:35:47,314 --> 00:35:49,316 ترجمة "موريال ضو"