1
00:01:05,941 --> 00:01:08,569
AFTERPARTY
2
00:01:33,468 --> 00:01:34,720
Mnohem lepší.
3
00:01:36,889 --> 00:01:38,056
O čem je řeč?
4
00:01:38,056 --> 00:01:40,642
Říkala jste, že jste byla svědkem vraždy.
5
00:01:41,518 --> 00:01:43,520
- Ano.
- A že to neudělala Grace.
6
00:01:43,520 --> 00:01:46,857
I když jste ji předtím obviňovala.
7
00:01:46,857 --> 00:01:50,194
Pokud jsem vás nějak naštvala,
tak uznávám svoji chybu.
8
00:01:51,403 --> 00:01:52,237
Takže...
9
00:01:53,614 --> 00:01:56,575
Určitě jste viděla, jak ho někdo otrávil?
10
00:01:56,575 --> 00:01:57,951
Vím, co jsem viděla.
11
00:01:59,620 --> 00:02:01,788
A vím, co si o mně všichni myslíte.
12
00:02:01,788 --> 00:02:05,167
Že jsem chladná, nadutá a děsivě krásná.
13
00:02:05,959 --> 00:02:08,628
Být Isabel Minnowsovou však není snadné.
14
00:02:08,628 --> 00:02:12,382
Jsem hrdá žena a letošní rok byl náročný.
15
00:02:13,300 --> 00:02:17,721
Můj příběh je plný napětí, paranoie
16
00:02:18,847 --> 00:02:22,100
a pomalého chřadnutí mysli.
17
00:02:26,563 --> 00:02:30,484
{\an8}Minulý rok náhle zemřel můj muž.
18
00:02:30,984 --> 00:02:34,029
Jedno oko dnes nezůstalo suché, drahý.
19
00:02:35,113 --> 00:02:36,532
Nelíbilo by se ti to.
20
00:02:37,282 --> 00:02:40,577
- Mami, klepeš se.
- Ale ne. Nic mi není.
21
00:02:40,577 --> 00:02:42,955
No tak se třeseš. Vezmi si můj kabát.
22
00:02:43,580 --> 00:02:45,082
Ne. A nedělej cavyky.
23
00:02:45,791 --> 00:02:48,252
- Nic mi není.
- Chceš můj kabát?
24
00:02:48,252 --> 00:02:50,963
Ne. Chci hned odejít,
25
00:02:50,963 --> 00:02:55,467
než si zase budu muset povídat
s manželkou nějakýho senátora.
26
00:02:56,343 --> 00:02:59,805
Tak rozrušená byla naposled,
když do klubu povolili vstup Italům.
27
00:03:05,936 --> 00:03:08,272
Proč tam bylo tolik květin?
28
00:03:08,272 --> 00:03:11,066
Květiny jsou tradice, mami.
29
00:03:11,817 --> 00:03:15,279
Ale brzo umřou jako tvůj táta.
30
00:03:18,824 --> 00:03:23,078
Isabel, nechceš být chvíli u nás?
31
00:03:23,078 --> 00:03:26,373
Můžeme truchlit spolu jako rodina.
32
00:03:28,792 --> 00:03:30,627
Měli o mě starost.
33
00:03:30,627 --> 00:03:35,174
A měli k tomu důvod. Začala jsem bláznit.
34
00:03:42,306 --> 00:03:43,432
Alexandere.
35
00:03:44,266 --> 00:03:47,561
Umřel jsi ve spánku a já ani spát nemůžu.
36
00:03:50,731 --> 00:03:53,775
Edgar mi od našeho doktora
sehnal prášky na spaní.
37
00:03:57,321 --> 00:03:58,906
Ale nezabíraly.
38
00:04:01,992 --> 00:04:05,621
Bazalka, bobkový list, celer...
Ne, černý pepř.
39
00:04:05,621 --> 00:04:08,332
Ano. Ne. Chilli.
40
00:04:08,332 --> 00:04:11,376
Ne. Kardamom. Sem kari.
41
00:04:11,376 --> 00:04:12,419
- Sem...
- Mami?
42
00:04:12,419 --> 00:04:13,837
No?
43
00:04:13,837 --> 00:04:17,132
Je půl páté ráno. Proč jsi vzhůru?
44
00:04:17,132 --> 00:04:18,425
Proč jsi vzhůru ty?
45
00:04:18,425 --> 00:04:21,220
Jdu si zaplavat, než se otevře burza.
46
00:04:22,638 --> 00:04:25,474
No, neměl jsi vůbec seřazené koření.
47
00:04:27,684 --> 00:04:31,271
Ty jsi vstala uprostřed noci,
abys mi uspořádala koření?
48
00:04:31,271 --> 00:04:35,400
Bylo to absurdní,
ale jak jsem říkala, jsem hrdá žena.
49
00:04:35,400 --> 00:04:37,277
No někdo to udělat musí.
50
00:04:37,277 --> 00:04:40,030
Tu služku vyhoď. Nejlíp před lidmi.
51
00:04:40,030 --> 00:04:42,491
Nechtěla jsem, aby věděl, že trpím.
52
00:04:42,491 --> 00:04:45,244
Ale s každým dnem
bylo čím dál těžší dělat,
53
00:04:45,244 --> 00:04:47,579
- že se nic neděje.
- Je to totéž.
54
00:04:47,579 --> 00:04:49,873
- Bucephalus je digitální dolar.
- Ne.
55
00:04:49,873 --> 00:04:54,837
Dolar je součást vládní propagandy.
Je na něm dokonce vyobrazen prezident.
56
00:04:55,420 --> 00:04:57,089
Bucephalus je lepší.
57
00:04:58,757 --> 00:05:01,468
Mami, slyšíš mě?
58
00:05:01,468 --> 00:05:03,303
Je na jiné planetě.
59
00:05:03,303 --> 00:05:07,140
Co? Ne. Nelíbí se mi,
když mluvíte o politice.
60
00:05:07,140 --> 00:05:08,642
Je to trapné.
61
00:05:08,642 --> 00:05:11,144
No ale my si povídali o mé kryptoměně.
62
00:05:11,144 --> 00:05:16,900
Nemám ráda trendy. Stolní trouby,
skákající pružiny, Michaela Bublého.
63
00:05:16,900 --> 00:05:18,360
Prosím, nalijte mi drink.
64
00:05:19,152 --> 00:05:20,988
Isabel, vždyť ho máš. V ruce.
65
00:05:24,616 --> 00:05:25,742
Ale to je gin.
66
00:05:26,702 --> 00:05:28,954
A mně gin nechutná.
67
00:05:28,954 --> 00:05:30,289
- Ale chutná.
- Jo.
68
00:05:30,289 --> 00:05:32,457
V těhotenství jsi ho pila furt.
69
00:05:32,457 --> 00:05:34,960
S tátou jste při hrátkách
měli heslo Seagram’s.
70
00:05:34,960 --> 00:05:38,714
No dobře. Gin mi chutná.
71
00:05:41,258 --> 00:05:43,802
Věděla jsem, co si o mně myslí.
72
00:05:45,012 --> 00:05:49,975
A jejich lítost všechno akorát zhoršila.
A prášky na spaní pořád nezabíraly.
73
00:05:51,727 --> 00:05:55,147
Začala jsem si myslet,
že se ze mě opravdu stává blázen.
74
00:06:29,181 --> 00:06:31,975
Ne, nemůžu mít asistentku s rovnátky.
75
00:06:31,975 --> 00:06:33,685
To je znamení slabosti.
76
00:06:36,813 --> 00:06:40,692
Mohl bys tu hudbu prosím ztlumit?
Neslyším vlastní myšlenky.
77
00:06:40,692 --> 00:06:44,613
Nevím, co je roš hašana,
ale den volna si vzít nemůžete.
78
00:06:44,613 --> 00:06:46,031
Promiň, jakou hudbu?
79
00:06:46,031 --> 00:06:50,285
Ty děsné děti, co zpívají jakési nesmysly.
80
00:06:50,285 --> 00:06:52,913
Omlouvám se, ozvu se. Mám něco naléhavého.
81
00:06:52,913 --> 00:06:57,417
Je to děsivá verze té otřesné
popové písničky, co měl rád tvůj táta.
82
00:06:57,417 --> 00:07:01,672
Mami, žádná hudba tu nehraje.
83
00:07:04,591 --> 00:07:06,176
No teď už ne.
84
00:07:08,846 --> 00:07:10,180
Podívej se na sebe.
85
00:07:10,931 --> 00:07:12,641
- Nespíš.
- Ne.
86
00:07:12,641 --> 00:07:14,434
- Máš halucinace. Co...
- Ano.
87
00:07:15,143 --> 00:07:16,937
Co se to s mojí mámou děje?
88
00:07:18,522 --> 00:07:19,857
Zažila jsi hrozný šok.
89
00:07:19,857 --> 00:07:22,484
- Ano.
- Umřel nečekaně při letecké nehodě.
90
00:07:22,484 --> 00:07:26,071
Tak moment.
Říkala jste, že umřel ve spánku.
91
00:07:26,071 --> 00:07:30,617
Usnul při řízení letadla
a cestující křičeli,
92
00:07:31,201 --> 00:07:33,829
zatímco se blížili své smrti v plamenech.
93
00:07:34,621 --> 00:07:37,207
Ale to je jedno. Zásadní bylo...
94
00:07:37,207 --> 00:07:38,625
Proboha, co to děláš?
95
00:07:39,418 --> 00:07:42,546
Jenom vyrábím rakvičku pro Roxanu.
96
00:07:43,714 --> 00:07:48,969
Zásadní bylo, že se ze mě stával blázen
a Edgar to viděl.
97
00:07:48,969 --> 00:07:52,931
A Hannah, moje milovaná, podivná holka.
98
00:07:52,931 --> 00:07:55,809
Jejího názoru si vážím ze všech nejvíc.
99
00:07:55,809 --> 00:07:57,269
Počkat. Vážně?
100
00:07:58,061 --> 00:08:00,731
Já nev... To jsi mi nikdy neřekla.
101
00:08:00,731 --> 00:08:03,233
- A jak bych to udělala?
- Třeba jako teď.
102
00:08:03,233 --> 00:08:05,652
Já to neříkám tobě, ale jim.
103
00:08:06,653 --> 00:08:08,071
Co po mně chceš?
104
00:08:08,071 --> 00:08:11,700
Mám ti snad mezi čtyřma očima říct,
jak mi na tobě záleží?
105
00:08:11,700 --> 00:08:14,161
- To by bylo hezký.
- Ne. Absurdní.
106
00:08:14,745 --> 00:08:17,664
Nezvážila jste,
že byste zašla k terapeutovi?
107
00:08:18,624 --> 00:08:19,625
Nebo ke knězi?
108
00:08:19,625 --> 00:08:22,794
V Istanbulu znám skvělého šamana.
109
00:08:23,545 --> 00:08:27,216
Je to taky výjimečný erotický mikromagik.
110
00:08:27,216 --> 00:08:30,344
Vážně? Moc zajímavé. Nechci, děkuji.
111
00:08:30,344 --> 00:08:31,637
Jo, to je moc fajn,
112
00:08:31,637 --> 00:08:35,224
ale trochu mě zajímá,
v čem je ta magie erotická.
113
00:08:35,224 --> 00:08:37,267
- Kouzlí pérem.
- Aha. Jo.
114
00:08:37,267 --> 00:08:41,020
Můžeme se ale vrátit k tomu,
že jste byla svědkem vraždy?
115
00:08:41,020 --> 00:08:44,274
Dobře. Zatímco se ze mě stával blázen,
116
00:08:45,400 --> 00:08:47,611
Edgar si žil dál svůj život.
117
00:08:49,029 --> 00:08:51,532
Kde jsou olivy?
Nemůžeme mít oběd bez oliv.
118
00:08:51,532 --> 00:08:54,326
Zelené, černé, kde jsou olivy?
119
00:08:54,326 --> 00:08:57,663
Omlouvám se za ni.
Ona má peckovice moc ráda.
120
00:08:59,164 --> 00:09:00,499
Jste tady.
121
00:09:00,499 --> 00:09:03,335
Mami, moc rád bych ti někoho představil.
122
00:09:04,711 --> 00:09:06,797
Paní Minnowsová,
123
00:09:06,797 --> 00:09:09,842
moc ráda vás konečně poznávám.
124
00:09:09,842 --> 00:09:12,427
I mně je velikým potěšením, Gail.
125
00:09:13,470 --> 00:09:15,097
- Mami.
- Co je?
126
00:09:16,849 --> 00:09:19,685
Vždyť jsem ti říkal, že to je Grace.
127
00:09:20,352 --> 00:09:25,148
Ne, včera večer jsi u Scrabblu říkal, že...
128
00:09:25,148 --> 00:09:27,109
O tom nebudeme polemizovat.
129
00:09:28,360 --> 00:09:29,736
Kde jsou olivy?
130
00:09:29,736 --> 00:09:32,781
Jak jsem to mohla poplést?
Nedávalo to smysl.
131
00:09:33,448 --> 00:09:36,368
Mami, začal jsem s někým chodit
132
00:09:36,368 --> 00:09:41,039
a rád bych ji zítra pozval na oběd,
jestli myslíš, že to zvládneš.
133
00:09:41,039 --> 00:09:44,168
Samozřejmě že to zvládnu.
Říkám, že mi nic není.
134
00:09:44,168 --> 00:09:47,004
{\an8}Ta žena je pro mě vším.
135
00:09:47,004 --> 00:09:48,839
{\an8}KUA BLÁZEN
136
00:09:48,839 --> 00:09:51,925
A vím, že se neskutečně těší,
až se s tebou seznámí.
137
00:09:51,925 --> 00:09:54,511
Jmenuje se...
138
00:10:06,940 --> 00:10:08,275
Kam jde?
139
00:10:12,279 --> 00:10:15,699
Grace. Slovo na pět písmen,
znázorňující, jak jsem šílená.
140
00:10:15,699 --> 00:10:17,576
Ztrapňuješ mě schválně.
141
00:10:18,243 --> 00:10:21,038
Ale no tak. Gail. Grace.
142
00:10:21,038 --> 00:10:23,415
Není to jedno? Nikoho to nezajímá.
143
00:10:24,917 --> 00:10:25,834
Mě jo.
144
00:10:26,752 --> 00:10:27,794
Mě taky.
145
00:10:27,794 --> 00:10:29,379
To je jasné, Grace.
146
00:10:30,255 --> 00:10:31,340
Ignoruj ji.
147
00:10:31,924 --> 00:10:32,925
Já ti chtěl pomoct,
148
00:10:32,925 --> 00:10:36,637
ale šplouchá ti na maják
víc než správci majáku, co jí jen mák.
149
00:10:36,637 --> 00:10:39,014
To se mi líbí, je to trochu jazykolam.
150
00:10:39,014 --> 00:10:42,851
Šplouchá ti na maják
víc než správci majáku, co jí jen mák.
151
00:10:42,851 --> 00:10:46,396
Ranilo mě to, ale měli pravdu.
152
00:10:46,396 --> 00:10:48,941
A jenom se to zhoršovalo.
153
00:10:49,775 --> 00:10:51,944
Přišel ten meč, co sis objednala.
154
00:10:51,944 --> 00:10:53,612
Meč? Jaký meč?
155
00:10:54,112 --> 00:10:57,658
- Já si meč od šikmookých neobjednala.
- Takhle jim říkat nesmíš.
156
00:10:59,368 --> 00:11:02,371
- Je to omyl.
- Ale na dodacím listu je tvoje jméno.
157
00:11:02,996 --> 00:11:04,665
Odběratel. Příjemce.
158
00:11:06,041 --> 00:11:07,960
Nepamatovala jsem si na to.
159
00:11:10,879 --> 00:11:12,005
Jo tenhle meč.
160
00:11:12,005 --> 00:11:14,174
A nepřestávalo to.
161
00:11:14,174 --> 00:11:15,676
Isabel, jsem ve vaně.
162
00:11:15,676 --> 00:11:18,887
- Proč sis objednala brnění?
- Neobjednala.
163
00:11:18,887 --> 00:11:21,515
Venku stojí kompletní brnění
164
00:11:21,515 --> 00:11:23,725
a já si ho určitě neobjednala.
165
00:11:27,604 --> 00:11:28,897
Nebo jo?
166
00:11:30,983 --> 00:11:32,276
Isabel?
167
00:11:35,195 --> 00:11:36,780
Je ti dobře?
168
00:11:41,243 --> 00:11:44,746
Protože pro mě je to teď dost náročné.
169
00:11:45,414 --> 00:11:46,832
Říkala jsem si...
170
00:11:46,832 --> 00:11:48,250
Překonej to.
171
00:11:52,880 --> 00:11:54,047
Dobře.
172
00:11:54,047 --> 00:11:58,886
Ale překonat to nešlo,
tak jsem se rozhodla tomu podlehnout.
173
00:12:02,931 --> 00:12:04,308
Co to tady je?
174
00:12:06,476 --> 00:12:08,854
Říká se tomu trampolína.
175
00:12:08,854 --> 00:12:10,314
Trampolína?
176
00:12:10,314 --> 00:12:12,149
Hele, jak maminka skáče.
177
00:12:12,816 --> 00:12:14,943
Moje máma, jak ji znám, neskáče.
178
00:12:14,943 --> 00:12:19,198
Koukni na Roxanu. Je jí trapně.
Co nevidět bude zvracet.
179
00:12:19,781 --> 00:12:24,161
Dneska je to trampolína.
Včera to bylo brnění, předtím meč.
180
00:12:24,661 --> 00:12:27,539
Nepamatuješ si,
že by sis něco z toho objednala.
181
00:12:27,539 --> 00:12:30,792
Odmítám nečinně přihlížet,
jak rozfrcáš vše,
182
00:12:30,792 --> 00:12:32,669
co táta tak těžce budoval.
183
00:12:32,669 --> 00:12:34,505
Jsi na mě hrozně agresivní.
184
00:12:34,505 --> 00:12:36,048
Táta umřel.
185
00:12:36,757 --> 00:12:39,968
Zemřel při té letecké nehodě
v Adirondackém pohoří,
186
00:12:39,968 --> 00:12:43,347
kde jeho ohořelé kosti
nejspíš ohryzali vlci.
187
00:12:43,347 --> 00:12:48,185
Takže je na mně, abych se o naši rodinu
postaral, a to taky udělám.
188
00:12:49,311 --> 00:12:50,854
Mluvil jsem s doktorem.
189
00:12:50,854 --> 00:12:55,150
Podle něj je načase,
abychom probrali opatrovnictví.
190
00:12:55,734 --> 00:12:57,027
Opatrovnictví.
191
00:12:59,905 --> 00:13:03,825
Někdo by se o mě staral jako o dítě.
Ovládal mě. Osud horší než smrt.
192
00:13:03,825 --> 00:13:05,410
Co děláš?
193
00:13:07,955 --> 00:13:10,624
Hroutíš se hrozně pomalu.
194
00:13:13,794 --> 00:13:16,547
Věděla jsem,
že ten doktor přijde na svatbu.
195
00:13:16,547 --> 00:13:19,800
A pokud jsem chtěla svobodu,
musela jsem mu dokázat,
196
00:13:19,800 --> 00:13:22,094
nějak, že jsem v pořádku.
197
00:13:23,428 --> 00:13:25,097
I když jsem to nevěděla jistě.
198
00:13:28,058 --> 00:13:29,560
Doktore Shulkinde.
199
00:13:29,560 --> 00:13:30,894
Dobrý večer.
200
00:13:30,894 --> 00:13:33,355
Jsme rádi, že jste sem mohl přijet.
201
00:13:33,355 --> 00:13:36,608
Edgar mi říkal,
že se prý cítíte trochu pod psa.
202
00:13:36,608 --> 00:13:39,444
Potíže se spaním. Zapomnětlivost.
203
00:13:39,444 --> 00:13:42,656
Ale vůbec ne. Vlastně mi nikdy nebylo líp.
204
00:13:43,156 --> 00:13:44,324
Jak se mají vaše...
205
00:13:45,033 --> 00:13:49,037
„tři děti a nula domácích mazlíčků“?
206
00:13:49,037 --> 00:13:51,415
Mají se dobře.
207
00:13:51,415 --> 00:13:54,418
Isabel, kdo je Gail?
208
00:13:54,418 --> 00:13:56,128
Gail?
209
00:13:56,128 --> 00:13:59,548
Ty ubrousky jste navrhla vy, ne?
210
00:14:01,133 --> 00:14:02,885
SVATBA EDGARA A GAIL
211
00:14:02,885 --> 00:14:05,637
Došlo k nějakému omylu?
212
00:14:06,471 --> 00:14:08,098
Ne.
213
00:14:08,098 --> 00:14:12,102
To je takový vtípek
mezi mnou a mojí novou snachou.
214
00:14:12,102 --> 00:14:15,397
Jaký vtípek? Vysvětlete nám ho.
215
00:14:15,981 --> 00:14:18,734
Vtipy nejsou vtipné,
když je třeba je vysvětlit.
216
00:14:26,116 --> 00:14:28,785
Dobrý večer, paní Edgarova mámo.
217
00:14:29,494 --> 00:14:31,121
Váš syn dělá nekalosti.
218
00:14:31,747 --> 00:14:33,248
O čem to mluvíte?
219
00:14:33,248 --> 00:14:36,293
- O těch jeho podvodech s kryptem.
- Vy něco víte?
220
00:14:36,293 --> 00:14:39,838
Nedělejte blbou.
„Já jsem stará, šílená paní.
221
00:14:39,838 --> 00:14:42,549
Kde mám klíče? Jak se zachází s mobilem?“
222
00:14:45,052 --> 00:14:48,305
- Mami.
- Sáhnul mi na zadek.
223
00:14:49,765 --> 00:14:51,683
Vy máte prsteny?
224
00:14:51,683 --> 00:14:54,186
Neteče mi krev? Já ji totiž cítím.
225
00:14:54,186 --> 00:14:56,688
Poté co jsem ho trkla, to trklo mě.
226
00:14:56,688 --> 00:15:01,109
Kryptoměny. O to tady jde.
227
00:15:01,109 --> 00:15:02,861
Moment. Vraťte se.
228
00:15:02,861 --> 00:15:05,864
Jak Edgarovo krypto souvisí s váma?
229
00:15:05,864 --> 00:15:08,200
Můj duševní stav se zhoršoval
230
00:15:08,200 --> 00:15:12,037
a syn na to nezareagoval empaticky.
231
00:15:12,037 --> 00:15:15,707
Využil to jako příležitost,
aby zkusil shrábnout moje peníze.
232
00:15:15,707 --> 00:15:17,626
To nedává smysl.
233
00:15:18,168 --> 00:15:21,046
Edgar měl víc peněz,
než jde vůbec utratit.
234
00:15:21,046 --> 00:15:22,798
To jo, jsme fakt bohatí.
235
00:15:22,798 --> 00:15:26,093
Občas si říkám,
proč mě nikdo neunesl a nechtěl výkupné.
236
00:15:26,093 --> 00:15:32,474
No tak, Edgar byl možná trochu obsedantní,
ale nebyl zlý.
237
00:15:32,474 --> 00:15:36,395
A přesto je mrtvý. A zabil ho někdo z nás.
238
00:15:41,066 --> 00:15:42,359
Vím, že tam jste.
239
00:15:42,860 --> 00:15:46,655
Cítím zvratky a... pistácie?
240
00:15:49,157 --> 00:15:53,704
Máte bod. Dostal jste mě.
Já vás odposlouchával na tajňáka.
241
00:15:53,704 --> 00:15:57,374
Jo, jste nenápadnej
jako zmrzlinářský auto.
242
00:15:57,374 --> 00:15:58,458
Takže...
243
00:16:03,255 --> 00:16:07,259
Takže vás fakt zas tak moc nezajímá,
244
00:16:07,259 --> 00:16:11,180
co si tam Isabel cucá z prstu, že?
245
00:16:11,180 --> 00:16:14,391
Vím i bez Isabel, že Edgar byl špinavec.
246
00:16:14,391 --> 00:16:20,189
Jasně, ale vy sám
jste taky trochu špinavec, ne?
247
00:16:20,189 --> 00:16:22,482
Asi tušíte, že vím, co máte za lubem.
248
00:16:22,983 --> 00:16:25,485
Tahle bedna umí víc než dostávat facky.
249
00:16:27,738 --> 00:16:30,032
Pardon, musím to vzít.
250
00:16:30,616 --> 00:16:33,076
Jo, já mám taky pracovní hovor.
251
00:16:33,076 --> 00:16:34,411
Ale volat budu já.
252
00:16:36,079 --> 00:16:37,789
- No?
- Ahoj, mami.
253
00:16:37,789 --> 00:16:40,250
Fakt myslíte, že ho zajímaly vaše peníze?
254
00:16:40,250 --> 00:16:42,211
Já si to nemyslím. Já to vím.
255
00:16:42,836 --> 00:16:46,215
Chtěla jsem i zavolat právníkovi,
abych byla chráněná.
256
00:16:46,215 --> 00:16:48,467
Ať mi okamžitě zavolá.
257
00:16:48,467 --> 00:16:51,386
Ale podle všeho o půlnoci nebere telefon.
258
00:16:55,307 --> 00:16:56,558
Kdo je?
259
00:17:00,395 --> 00:17:03,857
Sebastiane, co tady děláš?
260
00:17:04,358 --> 00:17:05,651
Můžu dál?
261
00:17:11,573 --> 00:17:12,741
Co chceš?
262
00:17:19,498 --> 00:17:20,499
Co propána děláš?
263
00:17:20,999 --> 00:17:23,126
To nevidíš, jaký jsem do tebe blázen?
264
00:17:24,502 --> 00:17:25,963
Naprostý blázen.
265
00:17:32,052 --> 00:17:35,848
Sebíku.
266
00:17:37,099 --> 00:17:40,519
Vůbec nevíš, čím si procházím. Jak trpím.
267
00:17:41,520 --> 00:17:45,107
Vezmi si mě. Vezmi si mě hned.
268
00:17:45,732 --> 00:17:48,652
No, nerad bych tě do něčeho nutil.
269
00:17:49,194 --> 00:17:52,865
Co si říct heslo, kdybys chtěla přestat?
Něco, co bys nezapomněla.
270
00:17:54,032 --> 00:17:55,033
Třeba...
271
00:17:56,493 --> 00:17:58,328
jméno koně tvého zesnulého muže.
272
00:17:59,872 --> 00:18:01,164
Jakže se jmenoval?
273
00:18:03,667 --> 00:18:06,795
- Alexanderův kůň?
- Ano.
274
00:18:07,671 --> 00:18:10,841
No tak, musíš si to přece pamatovat.
Jak se jmenoval?
275
00:18:12,801 --> 00:18:14,511
Poslal tě sem Edgar?
276
00:18:14,511 --> 00:18:15,929
To teda ne.
277
00:18:15,929 --> 00:18:20,767
Myslí si, že se ze mě stává cvok,
a ty to tady chceš dokázat.
278
00:18:20,767 --> 00:18:22,436
Co je? Nezbláznila ses?
279
00:18:24,313 --> 00:18:26,356
Vypadám snad jako blázen?
280
00:18:28,192 --> 00:18:30,277
To je samurajský meč?
281
00:18:30,277 --> 00:18:32,279
Takhle tomu říkat nemůžeš.
282
00:18:33,113 --> 00:18:37,993
Můžeš Edgarovi říct,
že mi sice podle něj šplouchá na maják,
283
00:18:37,993 --> 00:18:42,581
ale moje peníze jsou prostě moje! Moje!
284
00:18:42,581 --> 00:18:45,792
Edgar očividně poslal
svého nejlepšího kamaráda
285
00:18:45,792 --> 00:18:48,921
a obchodního partnera, aby mě svedl.
286
00:18:50,339 --> 00:18:51,381
Co je?
287
00:18:51,381 --> 00:18:54,426
Ach jo. Vy jste všichni hrozní puritáni.
288
00:18:55,135 --> 00:18:58,096
On se může koukat na erotickou mikromagii,
289
00:18:58,096 --> 00:18:59,306
a já nemám nic.
290
00:18:59,306 --> 00:19:01,058
Je to fakt podívaná.
291
00:19:01,058 --> 00:19:03,810
Byla jsem z toho všeho nesvá.
292
00:19:04,853 --> 00:19:08,899
Ráno v den svatby jsem byla na rozcestí.
293
00:19:11,318 --> 00:19:12,653
To je pro tebe.
294
00:19:15,906 --> 00:19:18,283
Hřebínek. Rodinný klenot.
295
00:19:20,911 --> 00:19:25,249
Tento hřebínek v naší rodině
nosilo pět generací nevěst.
296
00:19:26,416 --> 00:19:27,501
Polož mi ho tam.
297
00:19:30,420 --> 00:19:32,923
Předmanželská smlouva.
Edgar moje peníze chtěl.
298
00:19:32,923 --> 00:19:37,177
A kdyby, Bože chraň, přišel o svoje peníze
kvůli tomu idiotskému podvodu,
299
00:19:37,177 --> 00:19:41,890
tak by té jeho
chudé chudince nevěstě nezbylo nic.
300
00:19:41,890 --> 00:19:43,433
Něco ti poradím.
301
00:19:43,433 --> 00:19:45,602
Je důležité, abys to podepsala.
302
00:19:46,186 --> 00:19:49,731
Bez ohledu na to,
jak vaše manželství dopadne, dostaneš...
303
00:19:51,441 --> 00:19:53,944
jeden milion dolarů.
304
00:19:53,944 --> 00:19:55,028
Podepiš to.
305
00:19:55,612 --> 00:19:57,406
Ty ses mi snažila pomoct?
306
00:19:57,406 --> 00:20:01,076
No jistě. Jsi teď Minnowsová.
307
00:20:01,076 --> 00:20:02,661
My si navzájem pomáháme.
308
00:20:02,661 --> 00:20:04,705
Ty jo. Tak děkuju.
309
00:20:05,956 --> 00:20:08,584
- Ale já si nechala svoje příjmení.
- Cože?
310
00:20:11,003 --> 00:20:12,254
Dejte mi chvilku.
311
00:20:25,392 --> 00:20:26,810
Kde jsme to skončili?
312
00:20:32,191 --> 00:20:34,151
Bereme stejné prášky na spaní.
313
00:20:37,613 --> 00:20:39,156
To nejsou prášky na spaní.
314
00:20:40,032 --> 00:20:42,492
Mají opačný účinek. To je adderall.
315
00:20:42,492 --> 00:20:43,785
Adderall?
316
00:20:43,785 --> 00:20:45,495
Vydržíte nespat celou noc.
317
00:20:45,495 --> 00:20:48,498
Prášky na spaní. To se povedlo.
318
00:20:54,046 --> 00:20:57,549
Nespala jsem celé měsíce.
Co ty moje prášky na spaní?
319
00:20:57,549 --> 00:20:59,968
Adderall? To nemohla být pravda.
320
00:21:02,596 --> 00:21:05,182
Ale fakt jsou stejné.
321
00:21:07,017 --> 00:21:09,978
Ty prášky mi dal Edgar.
322
00:21:15,984 --> 00:21:19,821
Mami. Žádná hudba tu nehraje.
323
00:21:20,364 --> 00:21:23,200
Nepamatuješ si,
že by sis něco z toho objednala.
324
00:21:24,451 --> 00:21:28,163
Došlo k nějakému omylu?
325
00:21:28,664 --> 00:21:31,583
Vždyť jsem ti říkal, že to je Grace.
326
00:21:36,046 --> 00:21:37,548
Ztrapňuješ mě schválně.
327
00:21:38,173 --> 00:21:40,759
Já ti chtěl pomoct,
ale šplouchá ti na maják
328
00:21:40,759 --> 00:21:43,262
víc než správci majáku, co jí jen mák.
329
00:21:44,012 --> 00:21:47,891
To všechno Edgar. Za tím vším byl on.
330
00:21:51,728 --> 00:21:56,108
Hele, tohle je
jeden z těch prášků na spaní, co mi dáváš.
331
00:21:57,359 --> 00:21:59,862
A tohle je adderall.
332
00:22:00,445 --> 00:22:04,116
Podívej se na ně, jsou naprosto stejné.
Vysvětli mi to.
333
00:22:10,080 --> 00:22:15,210
Ale mami. Ty prášky vůbec stejné nejsou.
334
00:22:17,629 --> 00:22:23,468
Tenhle prášek je světlemodrý,
zatímco tenhle je tmavomodrý.
335
00:22:23,468 --> 00:22:25,846
Jsi úplně mimo.
336
00:22:27,598 --> 00:22:31,393
- Zavoláme doktora Shulkinda.
- Ne. Nic mi není.
337
00:22:31,393 --> 00:22:33,395
Já to vidím.
338
00:22:33,896 --> 00:22:36,440
Jsou různé.
Nevím, proč jsem si toho nevšimla.
339
00:22:36,440 --> 00:22:38,025
Mami, dneska se žením.
340
00:22:38,859 --> 00:22:43,322
Jsi si jistá, že mě s Grace
během proslovu neztrapníš?
341
00:22:43,322 --> 00:22:45,324
Už tak býváš z proslovů nervózní.
342
00:22:45,324 --> 00:22:48,994
To zvládnu.
Už jsem si ten proslov vytiskla.
343
00:22:48,994 --> 00:22:51,496
Tak se drž toho, co sis napsala.
344
00:23:01,381 --> 00:23:04,718
Lhal. Určitě.
345
00:23:04,718 --> 00:23:07,971
A proč se najednou
začal zajímat o můj proslov?
346
00:23:08,680 --> 00:23:11,391
No jistě. To, že to mělo být před lidmi.
347
00:23:11,391 --> 00:23:13,644
Chtěl mě znemožnit
348
00:23:13,644 --> 00:23:17,648
a dokázat doktoru Shulkindovi,
že jsem blázen.
349
00:23:18,482 --> 00:23:20,192
Takže jsem nastražila past.
350
00:23:20,859 --> 00:23:25,113
Pokud by můj proslov nějak upravil,
dozvěděla bych se to.
351
00:23:33,163 --> 00:23:34,790
Paní? Maminko ženicha?
352
00:23:35,499 --> 00:23:37,251
Smí vám někdo podržet kabelku?
353
00:23:38,335 --> 00:23:40,045
Já bych mohl.
354
00:23:40,045 --> 00:23:42,130
- A co ta ještěrka?
- Ne.
355
00:23:42,130 --> 00:23:44,299
Mami, dám tvoji kabelku Aniqovi.
356
00:23:48,846 --> 00:23:51,139
Vzal mi kabelku, jak jsem čekala.
357
00:23:51,932 --> 00:23:55,310
Ale já se měla na pozoru.
Nechtěla jsem z ní spustit oči.
358
00:24:08,156 --> 00:24:09,491
Isabel.
359
00:24:10,534 --> 00:24:12,119
Isabel.
360
00:24:14,621 --> 00:24:15,914
Isabel.
361
00:24:16,665 --> 00:24:17,666
Isabel.
362
00:24:25,591 --> 00:24:27,217
Isabel.
363
00:24:28,177 --> 00:24:30,512
Ale on zničehonic zmizel.
364
00:24:31,346 --> 00:24:32,514
To ne.
365
00:24:33,223 --> 00:24:36,059
Tak jsem si dala pár drinků
a všude ho hledala.
366
00:24:37,019 --> 00:24:39,062
- Vy.
- Já?
367
00:24:39,062 --> 00:24:40,564
Já jsem nic neprovedl.
368
00:24:40,564 --> 00:24:42,149
Vraťte mi ji.
369
00:24:42,941 --> 00:24:48,780
Teď je načase,
aby pár slov řekla ženichova máma.
370
00:24:49,990 --> 00:24:51,283
Vraťte mi tu kabelku.
371
00:24:58,707 --> 00:24:59,917
Nesahejte na to.
372
00:25:01,877 --> 00:25:03,212
Okamžik pravdy.
373
00:25:03,712 --> 00:25:06,590
Jestli ze mě syn dělal blázna,
aby získal mé peníze,
374
00:25:06,590 --> 00:25:09,092
teď jsem se to měla dozvědět s jistotou.
375
00:25:12,846 --> 00:25:15,265
Hvězdička tam nebyla. Dal mi jiný papír.
376
00:25:15,265 --> 00:25:18,727
Dostala jsem ho. Ale ne. On dostal mě.
377
00:25:19,394 --> 00:25:22,940
Veřejně mě zesměšnit
bylo přesně to, co chtěl.
378
00:25:23,440 --> 00:25:27,778
Tohle není můj proslov!
Ten můj tam měl hvězdičku.
379
00:25:28,737 --> 00:25:30,531
Edgar mi to vyměnil.
380
00:25:30,531 --> 00:25:32,950
Celou dobu to dělá Edgar. Ty prášky,
381
00:25:32,950 --> 00:25:38,372
ta hudba,
ten chlap ze železa, ta trampolína.
382
00:25:38,372 --> 00:25:40,499
A všichni ti lidi všude možně.
383
00:25:40,499 --> 00:25:42,751
Bohužel jsi duševně chorá.
384
00:25:43,752 --> 00:25:45,087
Odveďte ji.
385
00:25:45,087 --> 00:25:47,047
BLÁZEN
386
00:25:47,047 --> 00:25:48,590
Tohle není můj proslov.
387
00:25:50,092 --> 00:25:53,804
Kdybych řekla, že mi vyměnil text,
vypadala bych jako blázen.
388
00:25:53,804 --> 00:25:57,099
Kdybych přečetla, co tam napsal,
dopadlo by to stejně.
389
00:25:57,099 --> 00:26:02,688
Takže jsem zvolila menší zlo.
Jediná cesta ven byla skrz.
390
00:26:03,188 --> 00:26:06,149
„Člověk má za život spoustu vztahů.
391
00:26:06,733 --> 00:26:09,361
Jen pár jich to přežije.
392
00:26:10,487 --> 00:26:12,698
Zažiješ bolest a spoustu svárů.
393
00:26:12,698 --> 00:26:16,785
Ale pak se otočíš a jsou pryč,
než se naděješ.
394
00:26:17,995 --> 00:26:21,415
Jo, rychleji, než se naděješ.
395
00:26:22,791 --> 00:26:25,085
Tak se drž toho, komu na tobě záleží.
396
00:26:25,627 --> 00:26:27,754
Oni budou při tobě jako jediní.
397
00:26:28,380 --> 00:26:32,134
A až budeš starý a vlasy ti vypadají,
398
00:26:33,468 --> 00:26:39,308
pověz mi, kdo budou ti vytrvalí.“
399
00:27:16,512 --> 00:27:17,513
Proboha.
400
00:27:17,513 --> 00:27:19,264
Vy jste nemluvila nesmysly?
401
00:27:19,264 --> 00:27:22,643
- To je text písničky „MMMBop“?
- Ano.
402
00:27:22,643 --> 00:27:25,145
- Hanson zbožňuju.
- Fakt?
403
00:27:25,145 --> 00:27:27,481
Alexander je miloval.
404
00:27:45,916 --> 00:27:47,042
No...
405
00:27:47,042 --> 00:27:49,002
Další body smlouvy vám pošlu.
406
00:27:49,002 --> 00:27:51,046
- Bude jich víc.
- Jo, bude jich víc.
407
00:27:51,797 --> 00:27:53,632
Já ty údaje hned zpracuju.
408
00:27:53,632 --> 00:27:56,134
Musím končit, mami. Ahoj. Pusu.
409
00:27:56,760 --> 00:27:58,720
Travisi, co chcete?
410
00:27:58,720 --> 00:28:00,347
Takže nejdřív
411
00:28:01,390 --> 00:28:04,810
jsem si myslel,
že chtěl Edgar udělat podfuk a zmizet.
412
00:28:04,810 --> 00:28:06,728
Nafingovat smrt, ukrást peníze.
413
00:28:06,728 --> 00:28:09,398
Ale teď jsem podle mě zjistil pravdu.
414
00:28:09,398 --> 00:28:12,025
Fakt, jo? Tak mě do toho zasvěťte.
415
00:28:12,609 --> 00:28:15,988
- Zde je rozsudek, Paule Newmane.
- Bude to na dlouho?
416
00:28:15,988 --> 00:28:18,866
Edgar podle mě uměle navýšil hodnotu
417
00:28:18,866 --> 00:28:24,663
toho Busyfilisu investováním vlastních
prostředků pomocí skořápkových společností
418
00:28:24,663 --> 00:28:28,375
a vy se to teď snažíte
za každou cenu všechno prodat,
419
00:28:28,375 --> 00:28:31,712
protože víte, že se rozkecá, že zkapal.
420
00:28:31,712 --> 00:28:35,174
A ta jeho ubohá měna bude mít
menší hodnotu než lístek do kina.
421
00:28:35,924 --> 00:28:38,677
Pane jo, musím uznat,
422
00:28:39,261 --> 00:28:41,221
že až na výslovnost Bucephalusu
423
00:28:41,221 --> 00:28:43,390
to bylo všechno správně.
424
00:28:43,390 --> 00:28:46,977
Ohromil jste mě.
Ale vlastně na tom nezáleží.
425
00:28:46,977 --> 00:28:49,813
Jistěže záleží. Třeba těm, co vám věřili.
426
00:28:49,813 --> 00:28:53,233
A třeba těm, co věřili v Bucep... V tamto.
427
00:28:53,233 --> 00:28:54,401
Bucephalus.
428
00:28:54,401 --> 00:28:56,945
Vy boháči si myslíte,
že vám vše projde, co?
429
00:28:56,945 --> 00:28:58,447
Protože to tak je.
430
00:28:59,740 --> 00:29:03,785
Travisi, něco vám poradím,
jestli dovolíte.
431
00:29:05,287 --> 00:29:07,497
Vždycky vyhraje kasino.
432
00:29:07,497 --> 00:29:09,166
Tohle není třeba.
433
00:29:09,166 --> 00:29:13,504
Tak se to kasino nesnažte porazit.
434
00:29:13,504 --> 00:29:15,255
Staňte se jím.
435
00:29:24,806 --> 00:29:26,016
To byla paráda.
436
00:29:26,016 --> 00:29:29,770
Takže tak.
Z té jeho pastičky jsem se vyvlékla.
437
00:29:30,562 --> 00:29:31,939
Věděla jsem, že se nevzdá.
438
00:29:33,524 --> 00:29:35,651
Moje peníze chtěl i nadále.
439
00:29:35,651 --> 00:29:38,612
A aby je dostal, musel se mě zbavit.
440
00:29:39,238 --> 00:29:42,407
A měl vždycky dva způsoby, jak vyhrát.
441
00:30:00,759 --> 00:30:03,136
Já vím, co kuješ, Edgare.
442
00:30:03,136 --> 00:30:07,057
Mami, jsi paranoidní. Jsi pomatená.
443
00:30:07,641 --> 00:30:10,352
Nebuď tak tvrdošíjná a dej si dort.
444
00:30:10,352 --> 00:30:11,645
Co jsi do něj dal?
445
00:30:13,438 --> 00:30:16,358
Zvláštní zásilka.
Pan Feng chce, ať to ochutnáte.
446
00:30:17,025 --> 00:30:18,026
Ne, díky.
447
00:30:19,278 --> 00:30:23,031
Říkal, že se nesmím nechat odbýt.
Řekl: „Nenech se odbýt.“
448
00:30:23,532 --> 00:30:26,201
Slyšel jsem „nenech se dobít“,
ale z kontextu
449
00:30:26,201 --> 00:30:28,495
- mi došlo, že chtěl...
- Já vám dám kontext.
450
00:30:28,495 --> 00:30:32,207
Strčte si ten zmrzlý dlabanec do zadku
a mazejte, vy tříštidlo.
451
00:30:32,833 --> 00:30:33,750
Odejděte.
452
00:30:38,797 --> 00:30:39,756
Dort.
453
00:31:08,118 --> 00:31:09,953
A Edgar toho večera umřel.
454
00:31:10,579 --> 00:31:13,248
Takže vím, kdo ho zabil.
455
00:31:14,875 --> 00:31:16,210
Byla jsem to totiž já.
456
00:31:16,793 --> 00:31:19,421
Ale jen proto,
že se snažil zabít vlastní mámu.
457
00:31:20,005 --> 00:31:21,965
Dort se nedostal tam, kam měl.
458
00:31:22,549 --> 00:31:28,472
Počkat, vy jste to věděla, ale stejně jste
celý den obviňovala Grace? Proč?
459
00:31:29,056 --> 00:31:32,684
Bože, uklidni se.
Měla jsem strach. Ty nevíš, co je strach?
460
00:31:32,684 --> 00:31:36,271
A nebyla jsem si jistá,
jestli jsem si to nevymyslela.
461
00:31:36,271 --> 00:31:38,357
On mě úplně zblbnul.
462
00:31:39,024 --> 00:31:44,112
Kdybych vám řekla, že jsem měla podezření,
že mi Edgar zaměňoval léky,
463
00:31:44,112 --> 00:31:49,368
že ze mě záměrně dělal blázna,
mysleli byste si, že ta bláznivá ženská,
464
00:31:49,368 --> 00:31:54,289
o které se tady bavíte,
je zralá na to jít do blázince.
465
00:31:55,582 --> 00:32:01,255
Takže jsem si vybrala
logického podezřelého, kterým jsi byla ty.
466
00:32:02,673 --> 00:32:04,466
Ale dnes dopoledne...
467
00:32:05,133 --> 00:32:06,969
Vše pokračuje hladce.
468
00:32:06,969 --> 00:32:09,555
Žádné zádrhely. Dokončíme to.
469
00:32:09,555 --> 00:32:11,473
Musí to být hned.
470
00:32:11,473 --> 00:32:12,558
- Jo.
- Hned.
471
00:32:16,353 --> 00:32:17,354
Tady Sebastian.
472
00:32:20,315 --> 00:32:21,650
Proč je otevřeno?
473
00:32:22,484 --> 00:32:25,028
Haló?
474
00:32:26,947 --> 00:32:28,448
Je tam někdo?
475
00:32:38,417 --> 00:32:39,501
Můj syn.
476
00:32:56,393 --> 00:32:57,769
Mám tě!
477
00:33:15,078 --> 00:33:17,414
SVATBA EDGARA A GRACE
478
00:33:22,127 --> 00:33:25,672
Vidíte? Já věděla,
že jsem ty ubrousky objednala správně.
479
00:33:26,465 --> 00:33:28,717
- Ach jo.
- Edgar je musel zaměnit.
480
00:33:28,717 --> 00:33:31,386
Můj jediný syn
byl bezcitný už od narození.
481
00:33:31,386 --> 00:33:35,933
Panebože.
Nechápu, že jsem si ho málem vzala.
482
00:33:35,933 --> 00:33:38,560
- Ale ty sis ho vzala.
- No jo, vlastně.
483
00:33:39,770 --> 00:33:43,023
- O co jsem přišel?
- Edgara zabila Isabel.
484
00:33:43,649 --> 00:33:44,816
Fakt?
485
00:33:46,443 --> 00:33:48,445
Dobře. Takže je konec?
486
00:33:48,445 --> 00:33:51,406
- Vyřešili jsme to?
- Ano. Případ uzavřen.
487
00:33:51,406 --> 00:33:55,077
Isabel zabila vlastního syna,
který se ale vlastně zabil sám.
488
00:33:55,827 --> 00:33:57,120
Tak moment.
489
00:33:58,330 --> 00:33:59,665
Přiznala se.
490
00:33:59,665 --> 00:34:01,250
Já vím, ale je to...
491
00:34:02,501 --> 00:34:05,629
K té záměně dortů došlo při hostině?
492
00:34:05,629 --> 00:34:06,797
Hned po svatbě?
493
00:34:06,797 --> 00:34:11,510
Ano, kolikrát vám mám ještě vysvětlovat,
jak jsem svého syna zabila?
494
00:34:11,510 --> 00:34:12,678
Ale nezabila.
495
00:34:12,678 --> 00:34:14,388
- Ne.
- Ne!
496
00:34:14,972 --> 00:34:19,016
Edgar měl před smrtí halucinace,
které způsobuje durman obecný.
497
00:34:19,016 --> 00:34:21,395
- Správně.
- A díky Travisovi...
498
00:34:22,603 --> 00:34:23,730
Co jsem provedl?
499
00:34:23,730 --> 00:34:26,440
...teď s jistotou víme,
že ty halucinace začínají
500
00:34:26,440 --> 00:34:29,069
asi 15 minut po vypití jedu.
501
00:34:29,069 --> 00:34:33,657
Ani to nemělo moc vedlejších účinků.
Akorát jsem měl pár denních můr.
502
00:34:33,657 --> 00:34:38,328
Ale když snědl ten dort, tak se
před afterparty ještě 90 minut tančilo.
503
00:34:38,328 --> 00:34:39,746
Nesedí to časově.
504
00:34:39,746 --> 00:34:42,498
Dobře, ale v tom dortu mohl být jinej jed.
505
00:34:42,498 --> 00:34:44,835
- Roxana ten dort neměla.
- Pravda.
506
00:34:44,835 --> 00:34:47,629
Edgar jasně říkal,
že Roxana dorty nesnáší.
507
00:34:47,629 --> 00:34:49,172
- To je fakt.
- Dobře.
508
00:34:49,172 --> 00:34:53,010
Když Edgara nezabila Isabel, tak kdo teda?
509
00:34:53,010 --> 00:34:55,679
Izzy? Jsi doma?
510
00:34:57,181 --> 00:34:58,599
To je Howie?
511
00:35:00,142 --> 00:35:01,602
Ahoj, krasavice.
512
00:35:03,478 --> 00:35:05,772
Policie? Proč jsou tady tak brzo?
513
00:35:05,772 --> 00:35:08,066
Já dokončil tu práci a zavolal jim.
514
00:35:09,026 --> 00:35:12,029
Tak, vážení, prý tady došlo k vraždě.
515
00:35:12,029 --> 00:35:14,698
Ano. A vrahem je nevěsta.
516
00:35:17,284 --> 00:35:20,954
No to snad ne!
517
00:35:47,314 --> 00:35:49,316
Překlad titulků: Karel Himmer