1 00:01:05,941 --> 00:01:08,569 AFTERPARTY 2 00:01:33,468 --> 00:01:34,720 Mnohem lepší. 3 00:01:36,889 --> 00:01:38,056 O čem je řeč? 4 00:01:38,056 --> 00:01:40,642 Říkala jste, že jste byla svědkem vraždy. 5 00:01:41,518 --> 00:01:43,520 - Ano. - A že to neudělala Grace. 6 00:01:43,520 --> 00:01:46,857 I když jste ji předtím obviňovala. 7 00:01:46,857 --> 00:01:50,194 Pokud jsem vás nějak naštvala, tak uznávám svoji chybu. 8 00:01:51,403 --> 00:01:52,237 Takže... 9 00:01:53,614 --> 00:01:56,575 Určitě jste viděla, jak ho někdo otrávil? 10 00:01:56,575 --> 00:01:57,951 Vím, co jsem viděla. 11 00:01:59,620 --> 00:02:01,788 A vím, co si o mně všichni myslíte. 12 00:02:01,788 --> 00:02:05,167 Že jsem chladná, nadutá a děsivě krásná. 13 00:02:05,959 --> 00:02:08,628 Být Isabel Minnowsovou však není snadné. 14 00:02:08,628 --> 00:02:12,382 Jsem hrdá žena a letošní rok byl náročný. 15 00:02:13,300 --> 00:02:17,721 Můj příběh je plný napětí, paranoie 16 00:02:18,847 --> 00:02:22,100 a pomalého chřadnutí mysli. 17 00:02:26,563 --> 00:02:30,484 {\an8}Minulý rok náhle zemřel můj muž. 18 00:02:30,984 --> 00:02:34,029 Jedno oko dnes nezůstalo suché, drahý. 19 00:02:35,113 --> 00:02:36,532 Nelíbilo by se ti to. 20 00:02:37,282 --> 00:02:40,577 - Mami, klepeš se. - Ale ne. Nic mi není. 21 00:02:40,577 --> 00:02:42,955 No tak se třeseš. Vezmi si můj kabát. 22 00:02:43,580 --> 00:02:45,082 Ne. A nedělej cavyky. 23 00:02:45,791 --> 00:02:48,252 - Nic mi není. - Chceš můj kabát? 24 00:02:48,252 --> 00:02:50,963 Ne. Chci hned odejít, 25 00:02:50,963 --> 00:02:55,467 než si zase budu muset povídat s manželkou nějakýho senátora. 26 00:02:56,343 --> 00:02:59,805 Tak rozrušená byla naposled, když do klubu povolili vstup Italům. 27 00:03:05,936 --> 00:03:08,272 Proč tam bylo tolik květin? 28 00:03:08,272 --> 00:03:11,066 Květiny jsou tradice, mami. 29 00:03:11,817 --> 00:03:15,279 Ale brzo umřou jako tvůj táta. 30 00:03:18,824 --> 00:03:23,078 Isabel, nechceš být chvíli u nás? 31 00:03:23,078 --> 00:03:26,373 Můžeme truchlit spolu jako rodina. 32 00:03:28,792 --> 00:03:30,627 Měli o mě starost. 33 00:03:30,627 --> 00:03:35,174 A měli k tomu důvod. Začala jsem bláznit. 34 00:03:42,306 --> 00:03:43,432 Alexandere. 35 00:03:44,266 --> 00:03:47,561 Umřel jsi ve spánku a já ani spát nemůžu. 36 00:03:50,731 --> 00:03:53,775 Edgar mi od našeho doktora sehnal prášky na spaní. 37 00:03:57,321 --> 00:03:58,906 Ale nezabíraly. 38 00:04:01,992 --> 00:04:05,621 Bazalka, bobkový list, celer... Ne, černý pepř. 39 00:04:05,621 --> 00:04:08,332 Ano. Ne. Chilli. 40 00:04:08,332 --> 00:04:11,376 Ne. Kardamom. Sem kari. 41 00:04:11,376 --> 00:04:12,419 - Sem... - Mami? 42 00:04:12,419 --> 00:04:13,837 No? 43 00:04:13,837 --> 00:04:17,132 Je půl páté ráno. Proč jsi vzhůru? 44 00:04:17,132 --> 00:04:18,425 Proč jsi vzhůru ty? 45 00:04:18,425 --> 00:04:21,220 Jdu si zaplavat, než se otevře burza. 46 00:04:22,638 --> 00:04:25,474 No, neměl jsi vůbec seřazené koření. 47 00:04:27,684 --> 00:04:31,271 Ty jsi vstala uprostřed noci, abys mi uspořádala koření? 48 00:04:31,271 --> 00:04:35,400 Bylo to absurdní, ale jak jsem říkala, jsem hrdá žena. 49 00:04:35,400 --> 00:04:37,277 No někdo to udělat musí. 50 00:04:37,277 --> 00:04:40,030 Tu služku vyhoď. Nejlíp před lidmi. 51 00:04:40,030 --> 00:04:42,491 Nechtěla jsem, aby věděl, že trpím. 52 00:04:42,491 --> 00:04:45,244 Ale s každým dnem bylo čím dál těžší dělat, 53 00:04:45,244 --> 00:04:47,579 - že se nic neděje. - Je to totéž. 54 00:04:47,579 --> 00:04:49,873 - Bucephalus je digitální dolar. - Ne. 55 00:04:49,873 --> 00:04:54,837 Dolar je součást vládní propagandy. Je na něm dokonce vyobrazen prezident. 56 00:04:55,420 --> 00:04:57,089 Bucephalus je lepší. 57 00:04:58,757 --> 00:05:01,468 Mami, slyšíš mě? 58 00:05:01,468 --> 00:05:03,303 Je na jiné planetě. 59 00:05:03,303 --> 00:05:07,140 Co? Ne. Nelíbí se mi, když mluvíte o politice. 60 00:05:07,140 --> 00:05:08,642 Je to trapné. 61 00:05:08,642 --> 00:05:11,144 No ale my si povídali o mé kryptoměně. 62 00:05:11,144 --> 00:05:16,900 Nemám ráda trendy. Stolní trouby, skákající pružiny, Michaela Bublého. 63 00:05:16,900 --> 00:05:18,360 Prosím, nalijte mi drink. 64 00:05:19,152 --> 00:05:20,988 Isabel, vždyť ho máš. V ruce. 65 00:05:24,616 --> 00:05:25,742 Ale to je gin. 66 00:05:26,702 --> 00:05:28,954 A mně gin nechutná. 67 00:05:28,954 --> 00:05:30,289 - Ale chutná. - Jo. 68 00:05:30,289 --> 00:05:32,457 V těhotenství jsi ho pila furt. 69 00:05:32,457 --> 00:05:34,960 S tátou jste při hrátkách měli heslo Seagram’s. 70 00:05:34,960 --> 00:05:38,714 No dobře. Gin mi chutná. 71 00:05:41,258 --> 00:05:43,802 Věděla jsem, co si o mně myslí. 72 00:05:45,012 --> 00:05:49,975 A jejich lítost všechno akorát zhoršila. A prášky na spaní pořád nezabíraly. 73 00:05:51,727 --> 00:05:55,147 Začala jsem si myslet, že se ze mě opravdu stává blázen. 74 00:06:29,181 --> 00:06:31,975 Ne, nemůžu mít asistentku s rovnátky. 75 00:06:31,975 --> 00:06:33,685 To je znamení slabosti. 76 00:06:36,813 --> 00:06:40,692 Mohl bys tu hudbu prosím ztlumit? Neslyším vlastní myšlenky. 77 00:06:40,692 --> 00:06:44,613 Nevím, co je roš hašana, ale den volna si vzít nemůžete. 78 00:06:44,613 --> 00:06:46,031 Promiň, jakou hudbu? 79 00:06:46,031 --> 00:06:50,285 Ty děsné děti, co zpívají jakési nesmysly. 80 00:06:50,285 --> 00:06:52,913 Omlouvám se, ozvu se. Mám něco naléhavého. 81 00:06:52,913 --> 00:06:57,417 Je to děsivá verze té otřesné popové písničky, co měl rád tvůj táta. 82 00:06:57,417 --> 00:07:01,672 Mami, žádná hudba tu nehraje. 83 00:07:04,591 --> 00:07:06,176 No teď už ne. 84 00:07:08,846 --> 00:07:10,180 Podívej se na sebe. 85 00:07:10,931 --> 00:07:12,641 - Nespíš. - Ne. 86 00:07:12,641 --> 00:07:14,434 - Máš halucinace. Co... - Ano. 87 00:07:15,143 --> 00:07:16,937 Co se to s mojí mámou děje? 88 00:07:18,522 --> 00:07:19,857 Zažila jsi hrozný šok. 89 00:07:19,857 --> 00:07:22,484 - Ano. - Umřel nečekaně při letecké nehodě. 90 00:07:22,484 --> 00:07:26,071 Tak moment. Říkala jste, že umřel ve spánku. 91 00:07:26,071 --> 00:07:30,617 Usnul při řízení letadla a cestující křičeli, 92 00:07:31,201 --> 00:07:33,829 zatímco se blížili své smrti v plamenech. 93 00:07:34,621 --> 00:07:37,207 Ale to je jedno. Zásadní bylo... 94 00:07:37,207 --> 00:07:38,625 Proboha, co to děláš? 95 00:07:39,418 --> 00:07:42,546 Jenom vyrábím rakvičku pro Roxanu. 96 00:07:43,714 --> 00:07:48,969 Zásadní bylo, že se ze mě stával blázen a Edgar to viděl. 97 00:07:48,969 --> 00:07:52,931 A Hannah, moje milovaná, podivná holka. 98 00:07:52,931 --> 00:07:55,809 Jejího názoru si vážím ze všech nejvíc. 99 00:07:55,809 --> 00:07:57,269 Počkat. Vážně? 100 00:07:58,061 --> 00:08:00,731 Já nev... To jsi mi nikdy neřekla. 101 00:08:00,731 --> 00:08:03,233 - A jak bych to udělala? - Třeba jako teď. 102 00:08:03,233 --> 00:08:05,652 Já to neříkám tobě, ale jim. 103 00:08:06,653 --> 00:08:08,071 Co po mně chceš? 104 00:08:08,071 --> 00:08:11,700 Mám ti snad mezi čtyřma očima říct, jak mi na tobě záleží? 105 00:08:11,700 --> 00:08:14,161 - To by bylo hezký. - Ne. Absurdní. 106 00:08:14,745 --> 00:08:17,664 Nezvážila jste, že byste zašla k terapeutovi? 107 00:08:18,624 --> 00:08:19,625 Nebo ke knězi? 108 00:08:19,625 --> 00:08:22,794 V Istanbulu znám skvělého šamana. 109 00:08:23,545 --> 00:08:27,216 Je to taky výjimečný erotický mikromagik. 110 00:08:27,216 --> 00:08:30,344 Vážně? Moc zajímavé. Nechci, děkuji. 111 00:08:30,344 --> 00:08:31,637 Jo, to je moc fajn, 112 00:08:31,637 --> 00:08:35,224 ale trochu mě zajímá, v čem je ta magie erotická. 113 00:08:35,224 --> 00:08:37,267 - Kouzlí pérem. - Aha. Jo. 114 00:08:37,267 --> 00:08:41,020 Můžeme se ale vrátit k tomu, že jste byla svědkem vraždy? 115 00:08:41,020 --> 00:08:44,274 Dobře. Zatímco se ze mě stával blázen, 116 00:08:45,400 --> 00:08:47,611 Edgar si žil dál svůj život. 117 00:08:49,029 --> 00:08:51,532 Kde jsou olivy? Nemůžeme mít oběd bez oliv. 118 00:08:51,532 --> 00:08:54,326 Zelené, černé, kde jsou olivy? 119 00:08:54,326 --> 00:08:57,663 Omlouvám se za ni. Ona má peckovice moc ráda. 120 00:08:59,164 --> 00:09:00,499 Jste tady. 121 00:09:00,499 --> 00:09:03,335 Mami, moc rád bych ti někoho představil. 122 00:09:04,711 --> 00:09:06,797 Paní Minnowsová, 123 00:09:06,797 --> 00:09:09,842 moc ráda vás konečně poznávám. 124 00:09:09,842 --> 00:09:12,427 I mně je velikým potěšením, Gail. 125 00:09:13,470 --> 00:09:15,097 - Mami. - Co je? 126 00:09:16,849 --> 00:09:19,685 Vždyť jsem ti říkal, že to je Grace. 127 00:09:20,352 --> 00:09:25,148 Ne, včera večer jsi u Scrabblu říkal, že... 128 00:09:25,148 --> 00:09:27,109 O tom nebudeme polemizovat. 129 00:09:28,360 --> 00:09:29,736 Kde jsou olivy? 130 00:09:29,736 --> 00:09:32,781 Jak jsem to mohla poplést? Nedávalo to smysl. 131 00:09:33,448 --> 00:09:36,368 Mami, začal jsem s někým chodit 132 00:09:36,368 --> 00:09:41,039 a rád bych ji zítra pozval na oběd, jestli myslíš, že to zvládneš. 133 00:09:41,039 --> 00:09:44,168 Samozřejmě že to zvládnu. Říkám, že mi nic není. 134 00:09:44,168 --> 00:09:47,004 {\an8}Ta žena je pro mě vším. 135 00:09:47,004 --> 00:09:48,839 {\an8}KUA BLÁZEN 136 00:09:48,839 --> 00:09:51,925 A vím, že se neskutečně těší, až se s tebou seznámí. 137 00:09:51,925 --> 00:09:54,511 Jmenuje se... 138 00:10:06,940 --> 00:10:08,275 Kam jde? 139 00:10:12,279 --> 00:10:15,699 Grace. Slovo na pět písmen, znázorňující, jak jsem šílená. 140 00:10:15,699 --> 00:10:17,576 Ztrapňuješ mě schválně. 141 00:10:18,243 --> 00:10:21,038 Ale no tak. Gail. Grace. 142 00:10:21,038 --> 00:10:23,415 Není to jedno? Nikoho to nezajímá. 143 00:10:24,917 --> 00:10:25,834 Mě jo. 144 00:10:26,752 --> 00:10:27,794 Mě taky. 145 00:10:27,794 --> 00:10:29,379 To je jasné, Grace. 146 00:10:30,255 --> 00:10:31,340 Ignoruj ji. 147 00:10:31,924 --> 00:10:32,925 Já ti chtěl pomoct, 148 00:10:32,925 --> 00:10:36,637 ale šplouchá ti na maják víc než správci majáku, co jí jen mák. 149 00:10:36,637 --> 00:10:39,014 To se mi líbí, je to trochu jazykolam. 150 00:10:39,014 --> 00:10:42,851 Šplouchá ti na maják víc než správci majáku, co jí jen mák. 151 00:10:42,851 --> 00:10:46,396 Ranilo mě to, ale měli pravdu. 152 00:10:46,396 --> 00:10:48,941 A jenom se to zhoršovalo. 153 00:10:49,775 --> 00:10:51,944 Přišel ten meč, co sis objednala. 154 00:10:51,944 --> 00:10:53,612 Meč? Jaký meč? 155 00:10:54,112 --> 00:10:57,658 - Já si meč od šikmookých neobjednala. - Takhle jim říkat nesmíš. 156 00:10:59,368 --> 00:11:02,371 - Je to omyl. - Ale na dodacím listu je tvoje jméno. 157 00:11:02,996 --> 00:11:04,665 Odběratel. Příjemce. 158 00:11:06,041 --> 00:11:07,960 Nepamatovala jsem si na to. 159 00:11:10,879 --> 00:11:12,005 Jo tenhle meč. 160 00:11:12,005 --> 00:11:14,174 A nepřestávalo to. 161 00:11:14,174 --> 00:11:15,676 Isabel, jsem ve vaně. 162 00:11:15,676 --> 00:11:18,887 - Proč sis objednala brnění? - Neobjednala. 163 00:11:18,887 --> 00:11:21,515 Venku stojí kompletní brnění 164 00:11:21,515 --> 00:11:23,725 a já si ho určitě neobjednala. 165 00:11:27,604 --> 00:11:28,897 Nebo jo? 166 00:11:30,983 --> 00:11:32,276 Isabel? 167 00:11:35,195 --> 00:11:36,780 Je ti dobře? 168 00:11:41,243 --> 00:11:44,746 Protože pro mě je to teď dost náročné. 169 00:11:45,414 --> 00:11:46,832 Říkala jsem si... 170 00:11:46,832 --> 00:11:48,250 Překonej to. 171 00:11:52,880 --> 00:11:54,047 Dobře. 172 00:11:54,047 --> 00:11:58,886 Ale překonat to nešlo, tak jsem se rozhodla tomu podlehnout. 173 00:12:02,931 --> 00:12:04,308 Co to tady je? 174 00:12:06,476 --> 00:12:08,854 Říká se tomu trampolína. 175 00:12:08,854 --> 00:12:10,314 Trampolína? 176 00:12:10,314 --> 00:12:12,149 Hele, jak maminka skáče. 177 00:12:12,816 --> 00:12:14,943 Moje máma, jak ji znám, neskáče. 178 00:12:14,943 --> 00:12:19,198 Koukni na Roxanu. Je jí trapně. Co nevidět bude zvracet. 179 00:12:19,781 --> 00:12:24,161 Dneska je to trampolína. Včera to bylo brnění, předtím meč. 180 00:12:24,661 --> 00:12:27,539 Nepamatuješ si, že by sis něco z toho objednala. 181 00:12:27,539 --> 00:12:30,792 Odmítám nečinně přihlížet, jak rozfrcáš vše, 182 00:12:30,792 --> 00:12:32,669 co táta tak těžce budoval. 183 00:12:32,669 --> 00:12:34,505 Jsi na mě hrozně agresivní. 184 00:12:34,505 --> 00:12:36,048 Táta umřel. 185 00:12:36,757 --> 00:12:39,968 Zemřel při té letecké nehodě v Adirondackém pohoří, 186 00:12:39,968 --> 00:12:43,347 kde jeho ohořelé kosti nejspíš ohryzali vlci. 187 00:12:43,347 --> 00:12:48,185 Takže je na mně, abych se o naši rodinu postaral, a to taky udělám. 188 00:12:49,311 --> 00:12:50,854 Mluvil jsem s doktorem. 189 00:12:50,854 --> 00:12:55,150 Podle něj je načase, abychom probrali opatrovnictví. 190 00:12:55,734 --> 00:12:57,027 Opatrovnictví. 191 00:12:59,905 --> 00:13:03,825 Někdo by se o mě staral jako o dítě. Ovládal mě. Osud horší než smrt. 192 00:13:03,825 --> 00:13:05,410 Co děláš? 193 00:13:07,955 --> 00:13:10,624 Hroutíš se hrozně pomalu. 194 00:13:13,794 --> 00:13:16,547 Věděla jsem, že ten doktor přijde na svatbu. 195 00:13:16,547 --> 00:13:19,800 A pokud jsem chtěla svobodu, musela jsem mu dokázat, 196 00:13:19,800 --> 00:13:22,094 nějak, že jsem v pořádku. 197 00:13:23,428 --> 00:13:25,097 I když jsem to nevěděla jistě. 198 00:13:28,058 --> 00:13:29,560 Doktore Shulkinde. 199 00:13:29,560 --> 00:13:30,894 Dobrý večer. 200 00:13:30,894 --> 00:13:33,355 Jsme rádi, že jste sem mohl přijet. 201 00:13:33,355 --> 00:13:36,608 Edgar mi říkal, že se prý cítíte trochu pod psa. 202 00:13:36,608 --> 00:13:39,444 Potíže se spaním. Zapomnětlivost. 203 00:13:39,444 --> 00:13:42,656 Ale vůbec ne. Vlastně mi nikdy nebylo líp. 204 00:13:43,156 --> 00:13:44,324 Jak se mají vaše... 205 00:13:45,033 --> 00:13:49,037 „tři děti a nula domácích mazlíčků“? 206 00:13:49,037 --> 00:13:51,415 Mají se dobře. 207 00:13:51,415 --> 00:13:54,418 Isabel, kdo je Gail? 208 00:13:54,418 --> 00:13:56,128 Gail? 209 00:13:56,128 --> 00:13:59,548 Ty ubrousky jste navrhla vy, ne? 210 00:14:01,133 --> 00:14:02,885 SVATBA EDGARA A GAIL 211 00:14:02,885 --> 00:14:05,637 Došlo k nějakému omylu? 212 00:14:06,471 --> 00:14:08,098 Ne. 213 00:14:08,098 --> 00:14:12,102 To je takový vtípek mezi mnou a mojí novou snachou. 214 00:14:12,102 --> 00:14:15,397 Jaký vtípek? Vysvětlete nám ho. 215 00:14:15,981 --> 00:14:18,734 Vtipy nejsou vtipné, když je třeba je vysvětlit. 216 00:14:26,116 --> 00:14:28,785 Dobrý večer, paní Edgarova mámo. 217 00:14:29,494 --> 00:14:31,121 Váš syn dělá nekalosti. 218 00:14:31,747 --> 00:14:33,248 O čem to mluvíte? 219 00:14:33,248 --> 00:14:36,293 - O těch jeho podvodech s kryptem. - Vy něco víte? 220 00:14:36,293 --> 00:14:39,838 Nedělejte blbou. „Já jsem stará, šílená paní. 221 00:14:39,838 --> 00:14:42,549 Kde mám klíče? Jak se zachází s mobilem?“ 222 00:14:45,052 --> 00:14:48,305 - Mami. - Sáhnul mi na zadek. 223 00:14:49,765 --> 00:14:51,683 Vy máte prsteny? 224 00:14:51,683 --> 00:14:54,186 Neteče mi krev? Já ji totiž cítím. 225 00:14:54,186 --> 00:14:56,688 Poté co jsem ho trkla, to trklo mě. 226 00:14:56,688 --> 00:15:01,109 Kryptoměny. O to tady jde. 227 00:15:01,109 --> 00:15:02,861 Moment. Vraťte se. 228 00:15:02,861 --> 00:15:05,864 Jak Edgarovo krypto souvisí s váma? 229 00:15:05,864 --> 00:15:08,200 Můj duševní stav se zhoršoval 230 00:15:08,200 --> 00:15:12,037 a syn na to nezareagoval empaticky. 231 00:15:12,037 --> 00:15:15,707 Využil to jako příležitost, aby zkusil shrábnout moje peníze. 232 00:15:15,707 --> 00:15:17,626 To nedává smysl. 233 00:15:18,168 --> 00:15:21,046 Edgar měl víc peněz, než jde vůbec utratit. 234 00:15:21,046 --> 00:15:22,798 To jo, jsme fakt bohatí. 235 00:15:22,798 --> 00:15:26,093 Občas si říkám, proč mě nikdo neunesl a nechtěl výkupné. 236 00:15:26,093 --> 00:15:32,474 No tak, Edgar byl možná trochu obsedantní, ale nebyl zlý. 237 00:15:32,474 --> 00:15:36,395 A přesto je mrtvý. A zabil ho někdo z nás. 238 00:15:41,066 --> 00:15:42,359 Vím, že tam jste. 239 00:15:42,860 --> 00:15:46,655 Cítím zvratky a... pistácie? 240 00:15:49,157 --> 00:15:53,704 Máte bod. Dostal jste mě. Já vás odposlouchával na tajňáka. 241 00:15:53,704 --> 00:15:57,374 Jo, jste nenápadnej jako zmrzlinářský auto. 242 00:15:57,374 --> 00:15:58,458 Takže... 243 00:16:03,255 --> 00:16:07,259 Takže vás fakt zas tak moc nezajímá, 244 00:16:07,259 --> 00:16:11,180 co si tam Isabel cucá z prstu, že? 245 00:16:11,180 --> 00:16:14,391 Vím i bez Isabel, že Edgar byl špinavec. 246 00:16:14,391 --> 00:16:20,189 Jasně, ale vy sám jste taky trochu špinavec, ne? 247 00:16:20,189 --> 00:16:22,482 Asi tušíte, že vím, co máte za lubem. 248 00:16:22,983 --> 00:16:25,485 Tahle bedna umí víc než dostávat facky. 249 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 Pardon, musím to vzít. 250 00:16:30,616 --> 00:16:33,076 Jo, já mám taky pracovní hovor. 251 00:16:33,076 --> 00:16:34,411 Ale volat budu já. 252 00:16:36,079 --> 00:16:37,789 - No? - Ahoj, mami. 253 00:16:37,789 --> 00:16:40,250 Fakt myslíte, že ho zajímaly vaše peníze? 254 00:16:40,250 --> 00:16:42,211 Já si to nemyslím. Já to vím. 255 00:16:42,836 --> 00:16:46,215 Chtěla jsem i zavolat právníkovi, abych byla chráněná. 256 00:16:46,215 --> 00:16:48,467 Ať mi okamžitě zavolá. 257 00:16:48,467 --> 00:16:51,386 Ale podle všeho o půlnoci nebere telefon. 258 00:16:55,307 --> 00:16:56,558 Kdo je? 259 00:17:00,395 --> 00:17:03,857 Sebastiane, co tady děláš? 260 00:17:04,358 --> 00:17:05,651 Můžu dál? 261 00:17:11,573 --> 00:17:12,741 Co chceš? 262 00:17:19,498 --> 00:17:20,499 Co propána děláš? 263 00:17:20,999 --> 00:17:23,126 To nevidíš, jaký jsem do tebe blázen? 264 00:17:24,502 --> 00:17:25,963 Naprostý blázen. 265 00:17:32,052 --> 00:17:35,848 Sebíku. 266 00:17:37,099 --> 00:17:40,519 Vůbec nevíš, čím si procházím. Jak trpím. 267 00:17:41,520 --> 00:17:45,107 Vezmi si mě. Vezmi si mě hned. 268 00:17:45,732 --> 00:17:48,652 No, nerad bych tě do něčeho nutil. 269 00:17:49,194 --> 00:17:52,865 Co si říct heslo, kdybys chtěla přestat? Něco, co bys nezapomněla. 270 00:17:54,032 --> 00:17:55,033 Třeba... 271 00:17:56,493 --> 00:17:58,328 jméno koně tvého zesnulého muže. 272 00:17:59,872 --> 00:18:01,164 Jakže se jmenoval? 273 00:18:03,667 --> 00:18:06,795 - Alexanderův kůň? - Ano. 274 00:18:07,671 --> 00:18:10,841 No tak, musíš si to přece pamatovat. Jak se jmenoval? 275 00:18:12,801 --> 00:18:14,511 Poslal tě sem Edgar? 276 00:18:14,511 --> 00:18:15,929 To teda ne. 277 00:18:15,929 --> 00:18:20,767 Myslí si, že se ze mě stává cvok, a ty to tady chceš dokázat. 278 00:18:20,767 --> 00:18:22,436 Co je? Nezbláznila ses? 279 00:18:24,313 --> 00:18:26,356 Vypadám snad jako blázen? 280 00:18:28,192 --> 00:18:30,277 To je samurajský meč? 281 00:18:30,277 --> 00:18:32,279 Takhle tomu říkat nemůžeš. 282 00:18:33,113 --> 00:18:37,993 Můžeš Edgarovi říct, že mi sice podle něj šplouchá na maják, 283 00:18:37,993 --> 00:18:42,581 ale moje peníze jsou prostě moje! Moje! 284 00:18:42,581 --> 00:18:45,792 Edgar očividně poslal svého nejlepšího kamaráda 285 00:18:45,792 --> 00:18:48,921 a obchodního partnera, aby mě svedl. 286 00:18:50,339 --> 00:18:51,381 Co je? 287 00:18:51,381 --> 00:18:54,426 Ach jo. Vy jste všichni hrozní puritáni. 288 00:18:55,135 --> 00:18:58,096 On se může koukat na erotickou mikromagii, 289 00:18:58,096 --> 00:18:59,306 a já nemám nic. 290 00:18:59,306 --> 00:19:01,058 Je to fakt podívaná. 291 00:19:01,058 --> 00:19:03,810 Byla jsem z toho všeho nesvá. 292 00:19:04,853 --> 00:19:08,899 Ráno v den svatby jsem byla na rozcestí. 293 00:19:11,318 --> 00:19:12,653 To je pro tebe. 294 00:19:15,906 --> 00:19:18,283 Hřebínek. Rodinný klenot. 295 00:19:20,911 --> 00:19:25,249 Tento hřebínek v naší rodině nosilo pět generací nevěst. 296 00:19:26,416 --> 00:19:27,501 Polož mi ho tam. 297 00:19:30,420 --> 00:19:32,923 Předmanželská smlouva. Edgar moje peníze chtěl. 298 00:19:32,923 --> 00:19:37,177 A kdyby, Bože chraň, přišel o svoje peníze kvůli tomu idiotskému podvodu, 299 00:19:37,177 --> 00:19:41,890 tak by té jeho chudé chudince nevěstě nezbylo nic. 300 00:19:41,890 --> 00:19:43,433 Něco ti poradím. 301 00:19:43,433 --> 00:19:45,602 Je důležité, abys to podepsala. 302 00:19:46,186 --> 00:19:49,731 Bez ohledu na to, jak vaše manželství dopadne, dostaneš... 303 00:19:51,441 --> 00:19:53,944 jeden milion dolarů. 304 00:19:53,944 --> 00:19:55,028 Podepiš to. 305 00:19:55,612 --> 00:19:57,406 Ty ses mi snažila pomoct? 306 00:19:57,406 --> 00:20:01,076 No jistě. Jsi teď Minnowsová. 307 00:20:01,076 --> 00:20:02,661 My si navzájem pomáháme. 308 00:20:02,661 --> 00:20:04,705 Ty jo. Tak děkuju. 309 00:20:05,956 --> 00:20:08,584 - Ale já si nechala svoje příjmení. - Cože? 310 00:20:11,003 --> 00:20:12,254 Dejte mi chvilku. 311 00:20:25,392 --> 00:20:26,810 Kde jsme to skončili? 312 00:20:32,191 --> 00:20:34,151 Bereme stejné prášky na spaní. 313 00:20:37,613 --> 00:20:39,156 To nejsou prášky na spaní. 314 00:20:40,032 --> 00:20:42,492 Mají opačný účinek. To je adderall. 315 00:20:42,492 --> 00:20:43,785 Adderall? 316 00:20:43,785 --> 00:20:45,495 Vydržíte nespat celou noc. 317 00:20:45,495 --> 00:20:48,498 Prášky na spaní. To se povedlo. 318 00:20:54,046 --> 00:20:57,549 Nespala jsem celé měsíce. Co ty moje prášky na spaní? 319 00:20:57,549 --> 00:20:59,968 Adderall? To nemohla být pravda. 320 00:21:02,596 --> 00:21:05,182 Ale fakt jsou stejné. 321 00:21:07,017 --> 00:21:09,978 Ty prášky mi dal Edgar. 322 00:21:15,984 --> 00:21:19,821 Mami. Žádná hudba tu nehraje. 323 00:21:20,364 --> 00:21:23,200 Nepamatuješ si, že by sis něco z toho objednala. 324 00:21:24,451 --> 00:21:28,163 Došlo k nějakému omylu? 325 00:21:28,664 --> 00:21:31,583 Vždyť jsem ti říkal, že to je Grace. 326 00:21:36,046 --> 00:21:37,548 Ztrapňuješ mě schválně. 327 00:21:38,173 --> 00:21:40,759 Já ti chtěl pomoct, ale šplouchá ti na maják 328 00:21:40,759 --> 00:21:43,262 víc než správci majáku, co jí jen mák. 329 00:21:44,012 --> 00:21:47,891 To všechno Edgar. Za tím vším byl on. 330 00:21:51,728 --> 00:21:56,108 Hele, tohle je jeden z těch prášků na spaní, co mi dáváš. 331 00:21:57,359 --> 00:21:59,862 A tohle je adderall. 332 00:22:00,445 --> 00:22:04,116 Podívej se na ně, jsou naprosto stejné. Vysvětli mi to. 333 00:22:10,080 --> 00:22:15,210 Ale mami. Ty prášky vůbec stejné nejsou. 334 00:22:17,629 --> 00:22:23,468 Tenhle prášek je světlemodrý, zatímco tenhle je tmavomodrý. 335 00:22:23,468 --> 00:22:25,846 Jsi úplně mimo. 336 00:22:27,598 --> 00:22:31,393 - Zavoláme doktora Shulkinda. - Ne. Nic mi není. 337 00:22:31,393 --> 00:22:33,395 Já to vidím. 338 00:22:33,896 --> 00:22:36,440 Jsou různé. Nevím, proč jsem si toho nevšimla. 339 00:22:36,440 --> 00:22:38,025 Mami, dneska se žením. 340 00:22:38,859 --> 00:22:43,322 Jsi si jistá, že mě s Grace během proslovu neztrapníš? 341 00:22:43,322 --> 00:22:45,324 Už tak býváš z proslovů nervózní. 342 00:22:45,324 --> 00:22:48,994 To zvládnu. Už jsem si ten proslov vytiskla. 343 00:22:48,994 --> 00:22:51,496 Tak se drž toho, co sis napsala. 344 00:23:01,381 --> 00:23:04,718 Lhal. Určitě. 345 00:23:04,718 --> 00:23:07,971 A proč se najednou začal zajímat o můj proslov? 346 00:23:08,680 --> 00:23:11,391 No jistě. To, že to mělo být před lidmi. 347 00:23:11,391 --> 00:23:13,644 Chtěl mě znemožnit 348 00:23:13,644 --> 00:23:17,648 a dokázat doktoru Shulkindovi, že jsem blázen. 349 00:23:18,482 --> 00:23:20,192 Takže jsem nastražila past. 350 00:23:20,859 --> 00:23:25,113 Pokud by můj proslov nějak upravil, dozvěděla bych se to. 351 00:23:33,163 --> 00:23:34,790 Paní? Maminko ženicha? 352 00:23:35,499 --> 00:23:37,251 Smí vám někdo podržet kabelku? 353 00:23:38,335 --> 00:23:40,045 Já bych mohl. 354 00:23:40,045 --> 00:23:42,130 - A co ta ještěrka? - Ne. 355 00:23:42,130 --> 00:23:44,299 Mami, dám tvoji kabelku Aniqovi. 356 00:23:48,846 --> 00:23:51,139 Vzal mi kabelku, jak jsem čekala. 357 00:23:51,932 --> 00:23:55,310 Ale já se měla na pozoru. Nechtěla jsem z ní spustit oči. 358 00:24:08,156 --> 00:24:09,491 Isabel. 359 00:24:10,534 --> 00:24:12,119 Isabel. 360 00:24:14,621 --> 00:24:15,914 Isabel. 361 00:24:16,665 --> 00:24:17,666 Isabel. 362 00:24:25,591 --> 00:24:27,217 Isabel. 363 00:24:28,177 --> 00:24:30,512 Ale on zničehonic zmizel. 364 00:24:31,346 --> 00:24:32,514 To ne. 365 00:24:33,223 --> 00:24:36,059 Tak jsem si dala pár drinků a všude ho hledala. 366 00:24:37,019 --> 00:24:39,062 - Vy. - Já? 367 00:24:39,062 --> 00:24:40,564 Já jsem nic neprovedl. 368 00:24:40,564 --> 00:24:42,149 Vraťte mi ji. 369 00:24:42,941 --> 00:24:48,780 Teď je načase, aby pár slov řekla ženichova máma. 370 00:24:49,990 --> 00:24:51,283 Vraťte mi tu kabelku. 371 00:24:58,707 --> 00:24:59,917 Nesahejte na to. 372 00:25:01,877 --> 00:25:03,212 Okamžik pravdy. 373 00:25:03,712 --> 00:25:06,590 Jestli ze mě syn dělal blázna, aby získal mé peníze, 374 00:25:06,590 --> 00:25:09,092 teď jsem se to měla dozvědět s jistotou. 375 00:25:12,846 --> 00:25:15,265 Hvězdička tam nebyla. Dal mi jiný papír. 376 00:25:15,265 --> 00:25:18,727 Dostala jsem ho. Ale ne. On dostal mě. 377 00:25:19,394 --> 00:25:22,940 Veřejně mě zesměšnit bylo přesně to, co chtěl. 378 00:25:23,440 --> 00:25:27,778 Tohle není můj proslov! Ten můj tam měl hvězdičku. 379 00:25:28,737 --> 00:25:30,531 Edgar mi to vyměnil. 380 00:25:30,531 --> 00:25:32,950 Celou dobu to dělá Edgar. Ty prášky, 381 00:25:32,950 --> 00:25:38,372 ta hudba, ten chlap ze železa, ta trampolína. 382 00:25:38,372 --> 00:25:40,499 A všichni ti lidi všude možně. 383 00:25:40,499 --> 00:25:42,751 Bohužel jsi duševně chorá. 384 00:25:43,752 --> 00:25:45,087 Odveďte ji. 385 00:25:45,087 --> 00:25:47,047 BLÁZEN 386 00:25:47,047 --> 00:25:48,590 Tohle není můj proslov. 387 00:25:50,092 --> 00:25:53,804 Kdybych řekla, že mi vyměnil text, vypadala bych jako blázen. 388 00:25:53,804 --> 00:25:57,099 Kdybych přečetla, co tam napsal, dopadlo by to stejně. 389 00:25:57,099 --> 00:26:02,688 Takže jsem zvolila menší zlo. Jediná cesta ven byla skrz. 390 00:26:03,188 --> 00:26:06,149 „Člověk má za život spoustu vztahů. 391 00:26:06,733 --> 00:26:09,361 Jen pár jich to přežije. 392 00:26:10,487 --> 00:26:12,698 Zažiješ bolest a spoustu svárů. 393 00:26:12,698 --> 00:26:16,785 Ale pak se otočíš a jsou pryč, než se naděješ. 394 00:26:17,995 --> 00:26:21,415 Jo, rychleji, než se naděješ. 395 00:26:22,791 --> 00:26:25,085 Tak se drž toho, komu na tobě záleží. 396 00:26:25,627 --> 00:26:27,754 Oni budou při tobě jako jediní. 397 00:26:28,380 --> 00:26:32,134 A až budeš starý a vlasy ti vypadají, 398 00:26:33,468 --> 00:26:39,308 pověz mi, kdo budou ti vytrvalí.“ 399 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 Proboha. 400 00:27:17,513 --> 00:27:19,264 Vy jste nemluvila nesmysly? 401 00:27:19,264 --> 00:27:22,643 - To je text písničky „MMMBop“? - Ano. 402 00:27:22,643 --> 00:27:25,145 - Hanson zbožňuju. - Fakt? 403 00:27:25,145 --> 00:27:27,481 Alexander je miloval. 404 00:27:45,916 --> 00:27:47,042 No... 405 00:27:47,042 --> 00:27:49,002 Další body smlouvy vám pošlu. 406 00:27:49,002 --> 00:27:51,046 - Bude jich víc. - Jo, bude jich víc. 407 00:27:51,797 --> 00:27:53,632 Já ty údaje hned zpracuju. 408 00:27:53,632 --> 00:27:56,134 Musím končit, mami. Ahoj. Pusu. 409 00:27:56,760 --> 00:27:58,720 Travisi, co chcete? 410 00:27:58,720 --> 00:28:00,347 Takže nejdřív 411 00:28:01,390 --> 00:28:04,810 jsem si myslel, že chtěl Edgar udělat podfuk a zmizet. 412 00:28:04,810 --> 00:28:06,728 Nafingovat smrt, ukrást peníze. 413 00:28:06,728 --> 00:28:09,398 Ale teď jsem podle mě zjistil pravdu. 414 00:28:09,398 --> 00:28:12,025 Fakt, jo? Tak mě do toho zasvěťte. 415 00:28:12,609 --> 00:28:15,988 - Zde je rozsudek, Paule Newmane. - Bude to na dlouho? 416 00:28:15,988 --> 00:28:18,866 Edgar podle mě uměle navýšil hodnotu 417 00:28:18,866 --> 00:28:24,663 toho Busyfilisu investováním vlastních prostředků pomocí skořápkových společností 418 00:28:24,663 --> 00:28:28,375 a vy se to teď snažíte za každou cenu všechno prodat, 419 00:28:28,375 --> 00:28:31,712 protože víte, že se rozkecá, že zkapal. 420 00:28:31,712 --> 00:28:35,174 A ta jeho ubohá měna bude mít menší hodnotu než lístek do kina. 421 00:28:35,924 --> 00:28:38,677 Pane jo, musím uznat, 422 00:28:39,261 --> 00:28:41,221 že až na výslovnost Bucephalusu 423 00:28:41,221 --> 00:28:43,390 to bylo všechno správně. 424 00:28:43,390 --> 00:28:46,977 Ohromil jste mě. Ale vlastně na tom nezáleží. 425 00:28:46,977 --> 00:28:49,813 Jistěže záleží. Třeba těm, co vám věřili. 426 00:28:49,813 --> 00:28:53,233 A třeba těm, co věřili v Bucep... V tamto. 427 00:28:53,233 --> 00:28:54,401 Bucephalus. 428 00:28:54,401 --> 00:28:56,945 Vy boháči si myslíte, že vám vše projde, co? 429 00:28:56,945 --> 00:28:58,447 Protože to tak je. 430 00:28:59,740 --> 00:29:03,785 Travisi, něco vám poradím, jestli dovolíte. 431 00:29:05,287 --> 00:29:07,497 Vždycky vyhraje kasino. 432 00:29:07,497 --> 00:29:09,166 Tohle není třeba. 433 00:29:09,166 --> 00:29:13,504 Tak se to kasino nesnažte porazit. 434 00:29:13,504 --> 00:29:15,255 Staňte se jím. 435 00:29:24,806 --> 00:29:26,016 To byla paráda. 436 00:29:26,016 --> 00:29:29,770 Takže tak. Z té jeho pastičky jsem se vyvlékla. 437 00:29:30,562 --> 00:29:31,939 Věděla jsem, že se nevzdá. 438 00:29:33,524 --> 00:29:35,651 Moje peníze chtěl i nadále. 439 00:29:35,651 --> 00:29:38,612 A aby je dostal, musel se mě zbavit. 440 00:29:39,238 --> 00:29:42,407 A měl vždycky dva způsoby, jak vyhrát. 441 00:30:00,759 --> 00:30:03,136 Já vím, co kuješ, Edgare. 442 00:30:03,136 --> 00:30:07,057 Mami, jsi paranoidní. Jsi pomatená. 443 00:30:07,641 --> 00:30:10,352 Nebuď tak tvrdošíjná a dej si dort. 444 00:30:10,352 --> 00:30:11,645 Co jsi do něj dal? 445 00:30:13,438 --> 00:30:16,358 Zvláštní zásilka. Pan Feng chce, ať to ochutnáte. 446 00:30:17,025 --> 00:30:18,026 Ne, díky. 447 00:30:19,278 --> 00:30:23,031 Říkal, že se nesmím nechat odbýt. Řekl: „Nenech se odbýt.“ 448 00:30:23,532 --> 00:30:26,201 Slyšel jsem „nenech se dobít“, ale z kontextu 449 00:30:26,201 --> 00:30:28,495 - mi došlo, že chtěl... - Já vám dám kontext. 450 00:30:28,495 --> 00:30:32,207 Strčte si ten zmrzlý dlabanec do zadku a mazejte, vy tříštidlo. 451 00:30:32,833 --> 00:30:33,750 Odejděte. 452 00:30:38,797 --> 00:30:39,756 Dort. 453 00:31:08,118 --> 00:31:09,953 A Edgar toho večera umřel. 454 00:31:10,579 --> 00:31:13,248 Takže vím, kdo ho zabil. 455 00:31:14,875 --> 00:31:16,210 Byla jsem to totiž já. 456 00:31:16,793 --> 00:31:19,421 Ale jen proto, že se snažil zabít vlastní mámu. 457 00:31:20,005 --> 00:31:21,965 Dort se nedostal tam, kam měl. 458 00:31:22,549 --> 00:31:28,472 Počkat, vy jste to věděla, ale stejně jste celý den obviňovala Grace? Proč? 459 00:31:29,056 --> 00:31:32,684 Bože, uklidni se. Měla jsem strach. Ty nevíš, co je strach? 460 00:31:32,684 --> 00:31:36,271 A nebyla jsem si jistá, jestli jsem si to nevymyslela. 461 00:31:36,271 --> 00:31:38,357 On mě úplně zblbnul. 462 00:31:39,024 --> 00:31:44,112 Kdybych vám řekla, že jsem měla podezření, že mi Edgar zaměňoval léky, 463 00:31:44,112 --> 00:31:49,368 že ze mě záměrně dělal blázna, mysleli byste si, že ta bláznivá ženská, 464 00:31:49,368 --> 00:31:54,289 o které se tady bavíte, je zralá na to jít do blázince. 465 00:31:55,582 --> 00:32:01,255 Takže jsem si vybrala logického podezřelého, kterým jsi byla ty. 466 00:32:02,673 --> 00:32:04,466 Ale dnes dopoledne... 467 00:32:05,133 --> 00:32:06,969 Vše pokračuje hladce. 468 00:32:06,969 --> 00:32:09,555 Žádné zádrhely. Dokončíme to. 469 00:32:09,555 --> 00:32:11,473 Musí to být hned. 470 00:32:11,473 --> 00:32:12,558 - Jo. - Hned. 471 00:32:16,353 --> 00:32:17,354 Tady Sebastian. 472 00:32:20,315 --> 00:32:21,650 Proč je otevřeno? 473 00:32:22,484 --> 00:32:25,028 Haló? 474 00:32:26,947 --> 00:32:28,448 Je tam někdo? 475 00:32:38,417 --> 00:32:39,501 Můj syn. 476 00:32:56,393 --> 00:32:57,769 Mám tě! 477 00:33:15,078 --> 00:33:17,414 SVATBA EDGARA A GRACE 478 00:33:22,127 --> 00:33:25,672 Vidíte? Já věděla, že jsem ty ubrousky objednala správně. 479 00:33:26,465 --> 00:33:28,717 - Ach jo. - Edgar je musel zaměnit. 480 00:33:28,717 --> 00:33:31,386 Můj jediný syn byl bezcitný už od narození. 481 00:33:31,386 --> 00:33:35,933 Panebože. Nechápu, že jsem si ho málem vzala. 482 00:33:35,933 --> 00:33:38,560 - Ale ty sis ho vzala. - No jo, vlastně. 483 00:33:39,770 --> 00:33:43,023 - O co jsem přišel? - Edgara zabila Isabel. 484 00:33:43,649 --> 00:33:44,816 Fakt? 485 00:33:46,443 --> 00:33:48,445 Dobře. Takže je konec? 486 00:33:48,445 --> 00:33:51,406 - Vyřešili jsme to? - Ano. Případ uzavřen. 487 00:33:51,406 --> 00:33:55,077 Isabel zabila vlastního syna, který se ale vlastně zabil sám. 488 00:33:55,827 --> 00:33:57,120 Tak moment. 489 00:33:58,330 --> 00:33:59,665 Přiznala se. 490 00:33:59,665 --> 00:34:01,250 Já vím, ale je to... 491 00:34:02,501 --> 00:34:05,629 K té záměně dortů došlo při hostině? 492 00:34:05,629 --> 00:34:06,797 Hned po svatbě? 493 00:34:06,797 --> 00:34:11,510 Ano, kolikrát vám mám ještě vysvětlovat, jak jsem svého syna zabila? 494 00:34:11,510 --> 00:34:12,678 Ale nezabila. 495 00:34:12,678 --> 00:34:14,388 - Ne. - Ne! 496 00:34:14,972 --> 00:34:19,016 Edgar měl před smrtí halucinace, které způsobuje durman obecný. 497 00:34:19,016 --> 00:34:21,395 - Správně. - A díky Travisovi... 498 00:34:22,603 --> 00:34:23,730 Co jsem provedl? 499 00:34:23,730 --> 00:34:26,440 ...teď s jistotou víme, že ty halucinace začínají 500 00:34:26,440 --> 00:34:29,069 asi 15 minut po vypití jedu. 501 00:34:29,069 --> 00:34:33,657 Ani to nemělo moc vedlejších účinků. Akorát jsem měl pár denních můr. 502 00:34:33,657 --> 00:34:38,328 Ale když snědl ten dort, tak se před afterparty ještě 90 minut tančilo. 503 00:34:38,328 --> 00:34:39,746 Nesedí to časově. 504 00:34:39,746 --> 00:34:42,498 Dobře, ale v tom dortu mohl být jinej jed. 505 00:34:42,498 --> 00:34:44,835 - Roxana ten dort neměla. - Pravda. 506 00:34:44,835 --> 00:34:47,629 Edgar jasně říkal, že Roxana dorty nesnáší. 507 00:34:47,629 --> 00:34:49,172 - To je fakt. - Dobře. 508 00:34:49,172 --> 00:34:53,010 Když Edgara nezabila Isabel, tak kdo teda? 509 00:34:53,010 --> 00:34:55,679 Izzy? Jsi doma? 510 00:34:57,181 --> 00:34:58,599 To je Howie? 511 00:35:00,142 --> 00:35:01,602 Ahoj, krasavice. 512 00:35:03,478 --> 00:35:05,772 Policie? Proč jsou tady tak brzo? 513 00:35:05,772 --> 00:35:08,066 Já dokončil tu práci a zavolal jim. 514 00:35:09,026 --> 00:35:12,029 Tak, vážení, prý tady došlo k vraždě. 515 00:35:12,029 --> 00:35:14,698 Ano. A vrahem je nevěsta. 516 00:35:17,284 --> 00:35:20,954 No to snad ne! 517 00:35:47,314 --> 00:35:49,316 Překlad titulků: Karel Himmer