1 00:01:33,468 --> 00:01:34,720 Det var meget bedre. 2 00:01:36,889 --> 00:01:40,642 - Hvad var det, vi talte om? - Du sagde, at du så mordet blive begået. 3 00:01:41,518 --> 00:01:43,520 - Ja. - Og at det ikke var Grace. 4 00:01:43,520 --> 00:01:46,857 Selvom det var dig, der beskyldte hende til at starte med. 5 00:01:46,857 --> 00:01:50,194 Hvis jeg har fornærmet nogen: Mea culpa. 6 00:01:51,403 --> 00:01:52,237 Nå... 7 00:01:53,614 --> 00:01:56,575 Er du sikker på, at du faktisk overværede forgiftningen? 8 00:01:56,575 --> 00:01:57,951 Jeg ved, hvad jeg så. 9 00:01:59,620 --> 00:02:01,788 Jeg ved, hvad I alle tænker om mig. 10 00:02:01,788 --> 00:02:05,167 Jeg er bare kold, hoven, skræmmende smuk. 11 00:02:05,959 --> 00:02:08,628 Men det er ikke nemt at være Isabel Minnows. 12 00:02:08,628 --> 00:02:12,382 Jeg er en stolt kvinde, og det har været et svært år. 13 00:02:13,300 --> 00:02:17,721 Min historie er en klassiker fyldt med spænding, paranoia 14 00:02:18,847 --> 00:02:22,100 og en lang nedstigning ned i galskab. 15 00:02:26,563 --> 00:02:30,484 {\an8}Sidste år døde min mand meget pludseligt. 16 00:02:30,984 --> 00:02:34,029 Der er ikke et øje uden tårer, min kære. 17 00:02:35,113 --> 00:02:36,532 Du ville have hadet det. 18 00:02:37,282 --> 00:02:40,577 - Mor, du dirrer. - Nej. Jeg har det fint. 19 00:02:40,577 --> 00:02:45,082 - Så ryster du. Her, tag min jakke. - Nej. Lad være med at pylre. 20 00:02:45,791 --> 00:02:48,252 - Jeg har det fint. - Vil du have min jakke? 21 00:02:48,252 --> 00:02:50,963 Nej. Jeg vil af sted nu, 22 00:02:50,963 --> 00:02:55,467 før jeg bliver tvunget til at tale med flere senatorfruer. 23 00:02:56,343 --> 00:02:59,805 Jeg har ikke set hende så oprevet, siden de åbnede golfklubben for italienere. 24 00:03:05,936 --> 00:03:08,272 Hvorfor var der så mange blomster? 25 00:03:08,272 --> 00:03:11,066 Blomster er jo tradition, mor. 26 00:03:11,817 --> 00:03:15,279 Snart vil de alle være lige så døde som jeres far. 27 00:03:18,824 --> 00:03:23,078 Isabel, hvorfor kommer du ikke og bor hos os et stykke tid? 28 00:03:23,078 --> 00:03:26,373 Vi kan sørge sammen som familie. 29 00:03:28,792 --> 00:03:30,627 De var bekymrede for mig. 30 00:03:30,627 --> 00:03:35,174 Og med god grund. Jeg var ved at falde fra hinanden. 31 00:03:42,306 --> 00:03:43,432 Alexander. 32 00:03:44,266 --> 00:03:47,561 Du døde, mens du sov, og nu kan jeg ikke sove. 33 00:03:50,731 --> 00:03:53,775 Edgar skaffede mig sovepiller fra vores læge. 34 00:03:57,321 --> 00:03:58,906 Men de hjalp ikke. 35 00:04:01,992 --> 00:04:05,621 Basilikum, birkes, cajun... Nej, bordsalt. 36 00:04:05,621 --> 00:04:08,332 Ja. Nej. Chilipulver. Chilipulver. 37 00:04:08,332 --> 00:04:11,376 Nej, cay... cayenne. Vi har citronpeber. 38 00:04:11,376 --> 00:04:12,419 - Vi har... - Mor? 39 00:04:12,419 --> 00:04:13,837 Ja, hej. 40 00:04:13,837 --> 00:04:17,132 Klokken er halv fem om morgenen. Hvorfor er du oppe? 41 00:04:17,132 --> 00:04:18,425 Hvorfor er du oppe? 42 00:04:18,425 --> 00:04:21,220 Jeg skal svømme mine baner, inden markederne åbner. 43 00:04:22,638 --> 00:04:25,474 Der var uorden i dine krydderier. 44 00:04:27,684 --> 00:04:31,271 Stod du op midt om natten for at sortere mine krydderier? 45 00:04:31,271 --> 00:04:35,400 Det var absurd, og jeg vidste det. Men som sagt er jeg en stolt kvinde. 46 00:04:35,400 --> 00:04:37,277 Nogen var nødt til at gøre det. 47 00:04:37,277 --> 00:04:40,030 Du bør fyre den stuepige. Helst offentligt. 48 00:04:40,030 --> 00:04:42,491 Edgar måtte ikke vide, at jeg led. 49 00:04:42,491 --> 00:04:45,244 Men med hver dag, der gik, blev det sværere og sværere 50 00:04:45,244 --> 00:04:47,579 - at lade, som om intet var galt. - Hvornår indser du, at det er det samme? 51 00:04:47,579 --> 00:04:49,873 - Bukephalos er digitale dollars. - Nej. 52 00:04:49,873 --> 00:04:52,668 En dollar er et stykke regeringspropaganda. 53 00:04:52,668 --> 00:04:57,089 Man har trykt en præsidents ansigt på den. Bukephalos er overlegen. 54 00:04:58,757 --> 00:05:01,468 Mor? Mor, kan du høre mig? 55 00:05:01,468 --> 00:05:03,303 Det er, som om hun er på en anden planet. 56 00:05:03,303 --> 00:05:07,140 Hvad? Nej. Jeg hader, når I taler politik. 57 00:05:07,140 --> 00:05:11,144 - Det er kejtet. - Vi talte om min kryptovaluta. 58 00:05:11,144 --> 00:05:16,900 Jeg kan ikke lide diller. Kombiovne, legetøjsfjedre, Michael Bublé. 59 00:05:16,900 --> 00:05:20,988 - Lad en drink til mig. - Isabel, du har en. Den er i din hånd. 60 00:05:24,616 --> 00:05:25,742 Men det er gin. 61 00:05:26,702 --> 00:05:28,954 Jeg kan ikke lide gin. 62 00:05:28,954 --> 00:05:30,289 - Jo, det kan du godt. - Ja, du kan. 63 00:05:30,289 --> 00:05:32,457 Du drak det hver dag, da du var gravid med Edgar. 64 00:05:32,457 --> 00:05:34,960 Du sagde, at dit stopord med far var "Seagram's". 65 00:05:34,960 --> 00:05:38,714 Fint. Jeg kan godt lide gin. 66 00:05:41,258 --> 00:05:43,802 Jeg kunne mærke, at de dømte mig. 67 00:05:45,012 --> 00:05:49,975 Deres medlidenhed gjorde det kun værre. Og sovepillerne gjorde ingen forskel. 68 00:05:51,727 --> 00:05:55,147 Jeg begyndte at tro, at jeg var ved at blive skør. 69 00:06:29,181 --> 00:06:31,975 Nej, jeg kan ikke have en personlig assistent med bøjle. 70 00:06:31,975 --> 00:06:33,685 Det er et tegn på svaghed. 71 00:06:36,813 --> 00:06:40,692 Vil du skrue ned for musikken? Jeg kan ikke høre mig selv tænke. 72 00:06:40,692 --> 00:06:44,613 Jeg ved ikke, hvad Rosh Hashanah er, men nej, du må ikke få fri. 73 00:06:44,613 --> 00:06:46,031 Undskyld. Hvilken musik? 74 00:06:46,031 --> 00:06:50,285 De rædselsfulde børn, der synger volapyk. 75 00:06:50,285 --> 00:06:52,913 Beklager. Jeg ringer tilbage. Der er dukket noget op. 76 00:06:52,913 --> 00:06:57,417 Det er en hæslig udgave af den forfærdelige popsang, din far elskede. 77 00:06:57,417 --> 00:07:01,672 Åh, mor. Der er ingen musik. 78 00:07:04,591 --> 00:07:06,176 Nej, nu er der ikke. 79 00:07:08,846 --> 00:07:10,180 Se på dig selv. 80 00:07:10,931 --> 00:07:12,641 - Du sover ikke. - Nej. 81 00:07:12,641 --> 00:07:14,434 - Og nu hører du ting. Hvad... - Ja. 82 00:07:15,143 --> 00:07:16,937 Hvad sker der med min mor? 83 00:07:18,522 --> 00:07:19,857 Du har oplevet et frygteligt chok. 84 00:07:19,857 --> 00:07:21,316 - Ja. - Ingen forventede, at far skulle dø... 85 00:07:21,316 --> 00:07:22,484 - Nej. - ...i den flyulykke. 86 00:07:22,484 --> 00:07:26,071 Øjeblik. Du sagde, at din mand døde, mens han sov. 87 00:07:26,071 --> 00:07:30,617 Han fløj flyet og faldt i søvn, mens hans passagerer skreg, 88 00:07:31,201 --> 00:07:33,829 da de tordnede mod den sikre død. 89 00:07:34,621 --> 00:07:37,207 Men det er ikke pointen. Det vigtige er... 90 00:07:37,207 --> 00:07:38,625 Åh gud. Hvad er det, du laver? 91 00:07:39,418 --> 00:07:42,546 Jeg laver bare en lille kiste til Roxana. 92 00:07:43,714 --> 00:07:48,969 Det vigtige er, at jeg faldt fra hinanden foran Edgar. 93 00:07:48,969 --> 00:07:52,931 Og... Hannah, min søde, sære fugl. 94 00:07:52,931 --> 00:07:55,809 Jeg værdsætter hendes mening højere end nogen andens. 95 00:07:55,809 --> 00:07:57,269 Vent, gør du? 96 00:07:58,061 --> 00:08:00,731 Jeg... Det har du aldrig sagt før. 97 00:08:00,731 --> 00:08:03,233 - Hvordan skulle jeg kunne det? - Det har du lige gjort. 98 00:08:03,233 --> 00:08:05,652 Jeg siger det ikke til dig. Jeg siger det til dem. 99 00:08:06,653 --> 00:08:08,071 Hvad skal jeg gøre? 100 00:08:08,071 --> 00:08:11,700 Sige, at jeg holder af dig ansigt til ansigt, mens vi er alene? 101 00:08:11,700 --> 00:08:14,161 - Det ville være rart. - Nej, det er absurd. 102 00:08:14,745 --> 00:08:17,664 Har du overvejet at tale med en terapeut? 103 00:08:18,624 --> 00:08:19,625 Eller måske en præst? 104 00:08:19,625 --> 00:08:22,794 Jeg kender en skøn shaman i Istanbul. 105 00:08:23,545 --> 00:08:27,216 Han er også en exceptionel erotisk tryllekunstner. 106 00:08:27,216 --> 00:08:30,344 Er han? Fascinerende. Ellers tak. 107 00:08:30,344 --> 00:08:31,637 Ja, okay. Det er fint. 108 00:08:31,637 --> 00:08:35,224 Og jeg er lidt nysgerrig, om hvad der gør tryllekunsterne erotiske. 109 00:08:35,224 --> 00:08:37,267 - Han laver piktricks. - Okay. Ja. 110 00:08:37,267 --> 00:08:41,020 Det vigtige er: Kan vi komme tilbage til det med, at du overværede mordet? 111 00:08:41,020 --> 00:08:44,274 Okay. Mens jeg faldt fra hinanden, 112 00:08:45,400 --> 00:08:47,611 kom Edgar videre. 113 00:08:49,029 --> 00:08:51,532 Hvor er olivenerne? Man kan ikke spise frokost uden oliven. 114 00:08:51,532 --> 00:08:54,326 Grønne oliven. Sorte oliven. Hvor er olivenerne? 115 00:08:54,326 --> 00:08:57,663 Det må I undskylde. Hun går meget op i stenfrugter. 116 00:08:59,164 --> 00:09:00,499 Du er kommet. 117 00:09:00,499 --> 00:09:03,335 Mor, der er en, jeg har glædet mig, til at du skulle møde. 118 00:09:04,711 --> 00:09:06,797 Mrs. Minnows. 119 00:09:06,797 --> 00:09:09,842 Det er en fornøjelse endelig at møde dig. 120 00:09:09,842 --> 00:09:12,427 Det er dejligt at møde dig, Gail. 121 00:09:13,470 --> 00:09:15,097 - Mor. - Hvad? 122 00:09:16,849 --> 00:09:19,685 Jeg sagde jo, at hun hedder Grace. 123 00:09:20,352 --> 00:09:25,148 Nej, du... Du sagde i aftes under Scrabble, at... 124 00:09:25,148 --> 00:09:27,109 Det er ikke til diskussion. 125 00:09:28,360 --> 00:09:29,736 Hvor er olivenerne? 126 00:09:29,736 --> 00:09:32,781 Hvordan kunne jeg tage fejl? Det gav ikke nogen mening. 127 00:09:33,448 --> 00:09:36,368 Mor, jeg er begyndt at se en, 128 00:09:36,368 --> 00:09:39,371 og jeg vil gerne invitere hende til frokost i morgen, 129 00:09:39,371 --> 00:09:41,039 hvis du føler, at du kan magte det. 130 00:09:41,039 --> 00:09:44,168 Selvfølgelig kan jeg det. Som sagt har jeg det fint. 131 00:09:44,168 --> 00:09:47,004 {\an8}Den her kvinde betyder alt for mig. 132 00:09:47,004 --> 00:09:48,839 {\an8}SKØR 133 00:09:48,839 --> 00:09:51,925 Jeg ved, at hun også meget gerne vil møde dig. 134 00:09:51,925 --> 00:09:54,511 Hun hedder... 135 00:10:06,940 --> 00:10:08,275 Hvor skal hun hen? 136 00:10:12,279 --> 00:10:15,699 Grace. Vanvid på fem bogstaver. 137 00:10:15,699 --> 00:10:17,576 Du bringer mig i forlegenhed med vilje. 138 00:10:18,243 --> 00:10:21,038 Hold nu op. Gail. Grace. 139 00:10:21,038 --> 00:10:23,415 Hvad betyder det? Ingen går op i det. 140 00:10:24,917 --> 00:10:27,794 - Det gør jeg. - Det gør jeg også. 141 00:10:27,794 --> 00:10:29,379 Selvfølgelig gør du det, Grace. 142 00:10:30,255 --> 00:10:31,340 Ignorér hende. 143 00:10:31,924 --> 00:10:32,925 Jeg har forsøgt at hjælpe dig, 144 00:10:32,925 --> 00:10:36,637 men jeg er bange for, at du er mere skør end en skrupskør skrubtudse. 145 00:10:36,637 --> 00:10:39,014 Den kan jeg lide, fordi det er svært at sige. 146 00:10:39,014 --> 00:10:42,851 Mere skør end en skrupskør skrubtudse. 147 00:10:42,851 --> 00:10:48,941 Jeg var knust, men de havde ret. Og det blev kun værre. 148 00:10:49,775 --> 00:10:53,612 - Det sværd, du bestilte, er kommet. - Sværd? Hvilket sværd? 149 00:10:54,112 --> 00:10:55,906 Jeg har ikke bestilt et orientalsk sværd. 150 00:10:55,906 --> 00:10:57,658 Det tror jeg ikke, at man må kalde det. 151 00:10:59,368 --> 00:11:02,371 - Nå, men det er en fejl. - Godt, men dit navn står på følgesedlen. 152 00:11:02,996 --> 00:11:04,665 Købt af. Sendt til. 153 00:11:06,041 --> 00:11:07,960 Det huskede jeg intet om. 154 00:11:10,879 --> 00:11:12,005 Nå, dét sværd. 155 00:11:12,005 --> 00:11:14,174 Og det stoppede ikke der. 156 00:11:14,174 --> 00:11:15,676 Isabel, jeg er i bad. 157 00:11:15,676 --> 00:11:18,887 - Hvorfor har du bestilt en rustning? - Det har jeg heller ikke. 158 00:11:18,887 --> 00:11:23,725 Der står en fuld rustning udenfor, og det er ikke mig, der har bestilt den. 159 00:11:27,604 --> 00:11:28,897 Eller har jeg? 160 00:11:30,983 --> 00:11:32,276 Isabel? 161 00:11:35,195 --> 00:11:36,780 Har du det godt? 162 00:11:41,243 --> 00:11:44,746 Jeg har det faktisk rigtig svært. 163 00:11:45,414 --> 00:11:46,832 Så jeg sagde til mig selv... 164 00:11:46,832 --> 00:11:48,250 Kom videre. 165 00:11:52,880 --> 00:11:54,047 Okay. 166 00:11:54,047 --> 00:11:58,886 Men jeg kunne ikke komme videre, så jeg besluttede at give efter. 167 00:12:02,931 --> 00:12:04,308 Hvad er alt det her? 168 00:12:06,476 --> 00:12:10,314 - De kalder det for en trampolin. - En trampolin? 169 00:12:10,314 --> 00:12:14,943 - Se. Se mor hoppe. - Den mor, jeg kender, hopper ikke. 170 00:12:14,943 --> 00:12:19,198 Se på Roxana. Hun er helt fra den. Hun er lige ved at kaste op. 171 00:12:19,781 --> 00:12:24,161 I dag er det en trampolin. I går var det en rustning og et sværd. 172 00:12:24,661 --> 00:12:27,539 Du kan ikke huske, at du har bestilt tingene. Det kan jeg se. 173 00:12:27,539 --> 00:12:30,792 Jeg nægter at se på, mens du klatter alt det væk, 174 00:12:30,792 --> 00:12:32,669 som far knoklede for at skabe. 175 00:12:32,669 --> 00:12:36,048 - Du er meget aggressiv over for mig. - Far er død. 176 00:12:36,757 --> 00:12:39,968 Han døde i den flyulykke i Adirondack Mountains, 177 00:12:39,968 --> 00:12:43,347 hvor ulve formentlig tyggede på hans forkullede knogler. 178 00:12:43,347 --> 00:12:47,100 Det betyder, at det er min opgave at passe på den her familie. 179 00:12:47,100 --> 00:12:48,185 Og det vil jeg gøre. 180 00:12:49,311 --> 00:12:50,854 Jeg har talt med dr. Shulkind. 181 00:12:50,854 --> 00:12:55,150 Han mener, at det er tid til at tale formynderskab. 182 00:12:55,734 --> 00:12:57,027 Formynderskab. 183 00:12:59,905 --> 00:13:03,825 Pylret om som et barn. Styret. En skæbne værre end døden. 184 00:13:03,825 --> 00:13:05,410 Hvad er det, du laver? 185 00:13:07,955 --> 00:13:10,624 Du falder meget langsomt sammen. 186 00:13:13,794 --> 00:13:16,547 Jeg vidste, at dr. Shulkind ville komme til brylluppet. 187 00:13:16,547 --> 00:13:19,800 Hvis jeg ville have min frihed, måtte jeg bevise over for ham, 188 00:13:19,800 --> 00:13:22,094 at jeg havde det fint. 189 00:13:23,428 --> 00:13:25,097 Selvom jeg ikke var sikker på det. 190 00:13:28,058 --> 00:13:30,894 - Dr. Shulkind. - Godaften. 191 00:13:30,894 --> 00:13:33,355 Vi er så glade for, at du kunne komme. 192 00:13:33,355 --> 00:13:36,608 Edgar fortæller mig, at du har haft det skidt. 193 00:13:36,608 --> 00:13:39,444 Søvnbesvær. Glemsomhed. 194 00:13:39,444 --> 00:13:42,656 Nej, slet ikke. Jeg har faktisk aldrig haft det bedre. 195 00:13:43,156 --> 00:13:44,324 Hvordan har dine... 196 00:13:45,033 --> 00:13:49,037 ..."tre børn og nul kæledyr" det? 197 00:13:49,037 --> 00:13:51,415 Helt fint. 198 00:13:51,415 --> 00:13:54,418 Isabel, hvem er Gail? 199 00:13:54,418 --> 00:13:56,128 Gail? Gail? 200 00:13:56,128 --> 00:13:59,548 Du har designet servietterne, ikke sandt? 201 00:14:01,133 --> 00:14:02,885 EDGAR & GAILS BRYLLUP 202 00:14:02,885 --> 00:14:08,098 - Er der sket en fejl? - Nej. 203 00:14:08,098 --> 00:14:12,102 Det var en intern joke med min nye svigerdatter. 204 00:14:12,102 --> 00:14:15,397 Hvilken joke? Forklar os den. 205 00:14:15,981 --> 00:14:18,734 En joke er jo ikke sjov, hvis den skal forklares. 206 00:14:26,116 --> 00:14:28,785 Goddag, mrs. Edgars mor. 207 00:14:29,494 --> 00:14:33,248 - Din søn er ude på noget. - Hvad taler du om? 208 00:14:33,248 --> 00:14:36,293 - Hans kryptonummer. - Hvad ved du? 209 00:14:36,293 --> 00:14:39,838 Spil nu ikke dum. "Jeg er den skøre gamle dame. 210 00:14:39,838 --> 00:14:42,549 Hvor er mine nøgler? Hvordan virker telefonen?" 211 00:14:45,052 --> 00:14:48,305 - Mor. - Han tog mig på bagdelen. 212 00:14:49,765 --> 00:14:54,186 Har du dine ringe på? Bløder jeg? Jeg kan smage blod. 213 00:14:54,186 --> 00:14:56,688 Men efter jeg slog ham, slog det mig. 214 00:14:56,688 --> 00:15:01,109 Kryptovaluta. Det er det, det hele handler om. 215 00:15:01,109 --> 00:15:02,861 Vent lige. Spol lige tilbage. 216 00:15:02,861 --> 00:15:05,864 Hvad har Edgars kryptohalløj med dig at gøre? 217 00:15:05,864 --> 00:15:12,037 Min mentale tilstand forværredes, og min søns reaktion var ikke sympati. 218 00:15:12,037 --> 00:15:15,707 Han udnyttede bare muligheden for at få kløerne i mine penge. 219 00:15:15,707 --> 00:15:17,626 Det giver ikke nogen mening. 220 00:15:18,168 --> 00:15:21,046 Edgar havde allerede flere penge, end nogen ville kunne bruge. 221 00:15:21,046 --> 00:15:22,798 Det er rigtigt. Vi er Getty-rige. 222 00:15:22,798 --> 00:15:26,093 Nogle gange undrer det mig, at jeg ikke er blevet kidnappet. 223 00:15:26,093 --> 00:15:30,848 Hold nu op. Edgar var måske nok lidt tvangsbetonet, 224 00:15:30,848 --> 00:15:32,474 men han var ikke noget uhyre. 225 00:15:32,474 --> 00:15:36,395 Men han er død, og en af os myrdede ham. 226 00:15:41,066 --> 00:15:42,359 Jeg ved, at du er der. 227 00:15:42,860 --> 00:15:46,655 Jeg kan lugte opkast og pistacienødder? 228 00:15:49,157 --> 00:15:53,704 Den sad. Du fangede mig. Jeg smuglyttede bare. 229 00:15:53,704 --> 00:15:57,374 Ja, du er lige så diskret som en Hjem-IS-bil. 230 00:15:57,374 --> 00:15:58,458 Så... 231 00:16:03,255 --> 00:16:07,259 Du virker ikke så interesseret 232 00:16:07,259 --> 00:16:11,180 i Isabels fint spundne historie deroppe. 233 00:16:11,180 --> 00:16:14,391 Isabel behøver ikke fortælle mig, at Edgar var en skurk. 234 00:16:14,391 --> 00:16:20,189 Klart, men du er jo også lidt af en skurk, ikke? 235 00:16:20,189 --> 00:16:22,482 Du kan nok gætte, at jeg ved, hvad du har gang i. 236 00:16:22,983 --> 00:16:25,485 Det her hoved kan mere end bare tage imod slag. 237 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 Beklager, jeg er nødt til at tage den. 238 00:16:30,616 --> 00:16:33,076 Jeg er også nødt til at tage imod det her forretningsopkald. 239 00:16:33,076 --> 00:16:34,411 Eller foretage det. 240 00:16:36,079 --> 00:16:37,789 - Sig frem. - Hej, mor. 241 00:16:37,789 --> 00:16:40,250 Tror du virkelig, at Edgar var interesseret i dine penge? 242 00:16:40,250 --> 00:16:42,211 Det er ikke noget, jeg tror. Jeg ved det. 243 00:16:42,836 --> 00:16:46,215 Jeg forsøgte at ringe til min advokat for at sikre mig, at jeg var beskyttet. 244 00:16:46,215 --> 00:16:48,467 Få ham til at ringe tilbage med det samme. 245 00:16:48,467 --> 00:16:51,386 Men han tager åbenbart ikke imod opkald ved midnatstid. 246 00:16:55,307 --> 00:16:56,558 Hvem er det? 247 00:17:00,395 --> 00:17:03,857 Sebastian, hvad laver du her? 248 00:17:04,358 --> 00:17:05,651 Må jeg komme ind? 249 00:17:11,573 --> 00:17:12,741 Hvad vil du? 250 00:17:19,498 --> 00:17:20,499 Hvad i himlens navn foretager du dig? 251 00:17:20,999 --> 00:17:23,126 Kan du ikke se, at jeg er vild med dig? 252 00:17:24,502 --> 00:17:25,963 Helt vild med dig. 253 00:17:32,052 --> 00:17:35,848 Åh, Sebby. 254 00:17:37,099 --> 00:17:40,519 Du aner ikke, hvad jeg har været igennem. Hvordan jeg har lidt. 255 00:17:41,520 --> 00:17:45,107 Tag mig. Tag mig nu. 256 00:17:45,732 --> 00:17:48,652 Jeg vil jo nødig tvinge dig til noget. 257 00:17:49,194 --> 00:17:52,865 Hvad med et stopord? Noget, som du aldrig kan glemme. 258 00:17:54,032 --> 00:17:55,033 Noget i stil med... 259 00:17:56,493 --> 00:17:58,328 ...navnet på din afdøde mands hest. 260 00:17:59,872 --> 00:18:01,164 Hvad var det nu? 261 00:18:03,667 --> 00:18:06,795 - Alexanders hest? - Ja. 262 00:18:07,671 --> 00:18:10,841 Hold nu op. Det må du da kunne huske. Hvad hed den? 263 00:18:12,801 --> 00:18:15,929 - Har Edgar sendt dig? - Bestemt ikke. 264 00:18:15,929 --> 00:18:20,767 Han mener, at jeg mister forstanden, og du skal bevise det. 265 00:18:20,767 --> 00:18:22,436 Hvad i alverden? Er du blevet skør? 266 00:18:24,313 --> 00:18:26,356 Ser jeg skør ud? 267 00:18:28,192 --> 00:18:30,277 Er det et samuraisværd? 268 00:18:30,277 --> 00:18:32,279 Nej, det må man ikke kalde det længere. 269 00:18:33,113 --> 00:18:37,993 Sig til Edgar, at det godt kan være, at han synes, at jeg er blevet skør, 270 00:18:37,993 --> 00:18:42,581 men at mine penge er mine! Mine! 271 00:18:42,581 --> 00:18:45,792 Edgar sendte sin bedste ven 272 00:18:45,792 --> 00:18:48,921 og forretningspartner for at forføre mig. 273 00:18:50,339 --> 00:18:51,381 Hvad? 274 00:18:51,381 --> 00:18:54,426 Åh gud. I er virkelig snerpede. 275 00:18:55,135 --> 00:18:59,306 Han må tale om erotiske tryllekunster, og jeg får ikke noget. 276 00:18:59,306 --> 00:19:01,058 Det er virkelig ekstraordinært. 277 00:19:01,058 --> 00:19:03,810 Men det hele gjorde mig usikker. 278 00:19:04,853 --> 00:19:08,899 Om morgenen inden brylluppet balancerede jeg på en knivsæg. 279 00:19:11,318 --> 00:19:12,653 Det her er til dig. 280 00:19:15,906 --> 00:19:18,283 Hårnål. Arvestykke. 281 00:19:20,911 --> 00:19:25,249 Fem generationer Minnows-brude har båret den her hårnål. 282 00:19:26,416 --> 00:19:27,501 Bare læg den der. 283 00:19:30,420 --> 00:19:32,923 Ægtepagten. Edgar var ude efter mine penge. 284 00:19:32,923 --> 00:19:37,177 Og hvis han skulle miste alle sine i det idiotiske digitale svindelnummer, 285 00:19:37,177 --> 00:19:41,890 ville hans stakkels, fattige brud blive efterladt uden noget som helst. 286 00:19:41,890 --> 00:19:43,433 Et godt råd. 287 00:19:43,433 --> 00:19:48,522 Det er vigtigt, at du underskriver den. Uanset hvad der sker mellem dig og Edgar, 288 00:19:48,522 --> 00:19:49,731 ...får du... 289 00:19:51,441 --> 00:19:55,028 ...en million dollars. Skriv under. 290 00:19:55,612 --> 00:19:57,406 Vent. Prøvede du at hjælpe mig? 291 00:19:57,406 --> 00:20:01,076 Selvfølgelig gjorde jeg det. Du er en Minnows nu. 292 00:20:01,076 --> 00:20:04,705 - Vi passer på vores egne. - Wow. Tak. 293 00:20:05,956 --> 00:20:08,584 - Jeg beholdt dog mit efternavn. - Hvad? 294 00:20:11,003 --> 00:20:12,254 Øjeblik. 295 00:20:25,392 --> 00:20:26,810 Godt, hvor var vi? 296 00:20:32,191 --> 00:20:34,151 Vi tager samme sovepiller. 297 00:20:37,613 --> 00:20:39,156 Det er ikke sovepiller. 298 00:20:40,032 --> 00:20:42,492 Det er jo lige det modsatte. Det er Adderall. 299 00:20:42,492 --> 00:20:45,495 - Adderall? - De holder en oppe hele natten. 300 00:20:45,495 --> 00:20:48,498 Sovepiller. Hvor morsomt. 301 00:20:54,046 --> 00:20:57,549 Jeg havde ikke sovet i månedsvis. Men mine sovepiller? 302 00:20:57,549 --> 00:20:59,968 Adderall? Det kunne ikke passe. 303 00:21:02,596 --> 00:21:05,182 Men de er identiske. 304 00:21:07,017 --> 00:21:09,978 Det var Edgar, der gav mig de piller. 305 00:21:15,984 --> 00:21:19,821 Åh, mor, der er ingen musik. 306 00:21:20,364 --> 00:21:23,200 Du kan ikke huske, at du har bestilt de ting. Det kan jeg se. 307 00:21:24,451 --> 00:21:28,163 Er der sket en fejl? 308 00:21:28,664 --> 00:21:31,583 Jeg sagde jo, at hun hedder Grace. 309 00:21:36,046 --> 00:21:37,548 Du bringer mig i forlegenhed med vilje. 310 00:21:38,173 --> 00:21:40,759 Jeg har forsøgt at hjælpe dig, men du er mere skør 311 00:21:40,759 --> 00:21:43,262 end en skrupskør skrubtudse. 312 00:21:44,012 --> 00:21:47,891 Det var Edgar. Han stod bag det hele. 313 00:21:51,728 --> 00:21:56,108 Se, det er en af de sovepiller, du gav mig. 314 00:21:57,359 --> 00:21:59,862 Det her er Adderall. 315 00:22:00,445 --> 00:22:04,116 Kig på dem. De er helt ens. Forklar det. 316 00:22:10,080 --> 00:22:15,210 Åh, mor. De piller er jo slet ikke ens. 317 00:22:17,629 --> 00:22:23,468 Den her pille er lyseblå, og den her pille er mørkeblå. 318 00:22:23,468 --> 00:22:25,846 Du kan ikke finde hoved og hale i noget. 319 00:22:27,598 --> 00:22:31,393 - Lad os finde dr. Shulkind. - Nej. Jeg har det fint. 320 00:22:31,393 --> 00:22:33,395 Det kan jeg godt se. 321 00:22:33,896 --> 00:22:36,440 De er så forskellige. Jeg ved ikke, hvorfor jeg ikke så det før. 322 00:22:36,440 --> 00:22:38,025 Mor, jeg skal giftes i dag. 323 00:22:38,859 --> 00:22:43,322 Er du sikker på, at du ikke bringer Grace og mig i forlegenhed med din tale? 324 00:22:43,322 --> 00:22:45,324 Du er allerede nervøs for at holde tale. 325 00:22:45,324 --> 00:22:48,994 Jeg har det fint. Jeg har allerede udskrevet min tale. 326 00:22:48,994 --> 00:22:51,496 Hold dig til manuskriptet. 327 00:23:01,381 --> 00:23:04,718 Han løj. Det måtte han gøre. 328 00:23:04,718 --> 00:23:07,971 Og hvorfor var han så interesseret i min tale? 329 00:23:08,680 --> 00:23:11,391 Selvfølgelig. Det var det offentlige i det. 330 00:23:11,391 --> 00:23:13,644 Han ville bringe mig i forlegenhed 331 00:23:13,644 --> 00:23:17,648 og bevise over for dr. Shulkind, at jeg var blevet skør. 332 00:23:18,482 --> 00:23:20,192 Så jeg lagde en fælde. 333 00:23:20,859 --> 00:23:25,113 Hvis han gjorde noget med min tale, ville jeg vide det. 334 00:23:33,163 --> 00:23:37,251 Frue? Gommens mor? Kan vi få nogen til at holde din taske? 335 00:23:38,335 --> 00:23:40,045 Jeg kan holde den. 336 00:23:40,045 --> 00:23:42,130 - Og måske også øglen. - Nej. 337 00:23:42,130 --> 00:23:44,299 Mor, lad mig give din taske til Aniq. 338 00:23:48,846 --> 00:23:51,139 Han tog min taske, som jeg tænkte, at han ville gøre. 339 00:23:51,932 --> 00:23:55,310 Men jeg havde luret ham. Jeg ville ikke slippe den af syne. 340 00:24:08,156 --> 00:24:09,491 Isabel. 341 00:24:10,534 --> 00:24:12,119 Isabel. 342 00:24:14,621 --> 00:24:15,914 Isabel. 343 00:24:16,665 --> 00:24:17,666 Isabel. 344 00:24:25,591 --> 00:24:27,217 Isabel. 345 00:24:28,177 --> 00:24:30,512 Og pludselig var han væk. 346 00:24:31,346 --> 00:24:32,514 Nej. 347 00:24:33,223 --> 00:24:36,059 Jeg drak et par drinks og ledte efter ham overalt. 348 00:24:37,019 --> 00:24:39,062 - Dig. - Mig? 349 00:24:39,062 --> 00:24:40,564 Jeg gjorde ikke noget. 350 00:24:40,564 --> 00:24:42,149 Giv mig den. 351 00:24:42,941 --> 00:24:48,780 Nu er det tid til, at gommens mor siger et par ord. 352 00:24:49,990 --> 00:24:51,283 Giv mig tasken. 353 00:24:58,707 --> 00:24:59,917 Lad være med at røre den. 354 00:25:01,877 --> 00:25:03,212 Sandhedens øjeblik. 355 00:25:03,712 --> 00:25:06,590 Hvis min kære søn ville manipulere mine penge ud af mig, 356 00:25:06,590 --> 00:25:09,092 ville jeg nu vide det med sikkerhed. 357 00:25:12,846 --> 00:25:15,265 Ingen stjerne. Han byttede talen ud. 358 00:25:15,265 --> 00:25:18,727 Jeg havde ham. Men nej, han havde mig. 359 00:25:19,394 --> 00:25:22,940 En offentlig ydmygelse var præcis det, han ønskede. 360 00:25:23,440 --> 00:25:27,778 Det her er ikke min tale! Der var en stjerne på min tale. 361 00:25:28,737 --> 00:25:30,531 Edgar har byttet talen ud. 362 00:25:30,531 --> 00:25:32,950 Det har været Edgar hele tiden. Pillerne. 363 00:25:32,950 --> 00:25:38,372 Musikken, metalmanden, trampolinen. 364 00:25:38,372 --> 00:25:40,499 Alle folk alle vegne. 365 00:25:40,499 --> 00:25:42,751 Du er desværre psykisk syg. 366 00:25:43,752 --> 00:25:45,087 Før hende væk. 367 00:25:45,087 --> 00:25:47,047 FORMYNDER ISABEL MINNOWS - SINDSSYG 368 00:25:47,047 --> 00:25:48,590 Det her er ikke min tale. 369 00:25:50,092 --> 00:25:53,804 Hvis jeg sagde, at min tale var byttet ud, ville jeg fremstå skør. 370 00:25:53,804 --> 00:25:57,099 Hvis jeg læste det, han skrev, ville det ende på samme måde. 371 00:25:57,099 --> 00:26:02,688 Så jeg valgte det bedre af to onder. Den eneste vej ud var igennem. 372 00:26:03,188 --> 00:26:06,149 "Man har så mange forhold i livet. 373 00:26:06,733 --> 00:26:09,361 Kun et eller to holder evigt. 374 00:26:10,487 --> 00:26:12,698 Man møder smerte og modgang, 375 00:26:12,698 --> 00:26:16,785 og når man vender sig om, er de pludselig væk. 376 00:26:17,995 --> 00:26:21,415 Ja, hurtigt væk. 377 00:26:22,791 --> 00:26:25,085 Så hold fast i dem, der virkelig holder af dig. 378 00:26:25,627 --> 00:26:27,754 Til sidst er de de eneste, der er der. 379 00:26:28,380 --> 00:26:32,134 Og når du bliver gammel og mister dit hår, 380 00:26:33,468 --> 00:26:39,308 ved du vel, hvem der hos dig står?" 381 00:26:43,812 --> 00:26:45,522 Mmm bop. 382 00:26:46,857 --> 00:26:50,319 Biddy bop, doo-wop, doo-wop. 383 00:26:54,198 --> 00:26:57,951 Wah. Biddy bop, doo-wop, doo-wop. 384 00:26:59,203 --> 00:27:04,041 Yeah. Åh. 385 00:27:04,541 --> 00:27:06,919 Åh... Mmm bop. 386 00:27:07,836 --> 00:27:09,838 Biddy bop, doo-wop, doo-wop. 387 00:27:12,549 --> 00:27:13,467 Yeah. 388 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 Åh gud. 389 00:27:17,513 --> 00:27:19,264 Var det ikke bare volapyk? 390 00:27:19,264 --> 00:27:22,643 - Er det teksten til "MMMBop"? - Ja. 391 00:27:22,643 --> 00:27:25,145 - Jeg elsker Hanson. - Gør du? 392 00:27:25,145 --> 00:27:27,481 Alexander elskede dem. 393 00:27:29,316 --> 00:27:32,903 Mmm bop, bada du bop... 394 00:27:33,487 --> 00:27:35,489 ...bop dada du bop... 395 00:27:45,916 --> 00:27:47,042 Nå. 396 00:27:47,042 --> 00:27:49,002 Jeg sender dig aftalepunkterne med det samme. 397 00:27:49,002 --> 00:27:51,046 - Mere følger. - Ja, mere følger. 398 00:27:51,797 --> 00:27:56,134 Jeg arbejder lige på dataene. Jeg smutter, mor. Farvel. Kys. 399 00:27:56,760 --> 00:27:58,720 Travis, hvad vil du? 400 00:27:58,720 --> 00:28:04,810 I starten troede jeg, at Edgar havde gang i et svindelnummer. 401 00:28:04,810 --> 00:28:06,728 Man iscenesætter sin død og stjæler pengene. 402 00:28:06,728 --> 00:28:09,398 Men nu tror jeg, at jeg er ved at finde frem til bondefangeriet. 403 00:28:09,398 --> 00:28:12,025 Er du? Sig frem. 404 00:28:12,609 --> 00:28:15,988 - Her er dommen, Paul Newman. - Hvor længe kommer det til at tage? 405 00:28:15,988 --> 00:28:18,866 Det fremstår, som om Edgar kunstigt øgede værdien 406 00:28:18,866 --> 00:28:24,663 af Bukefilis ved at investere sine egne aktiver gennem skuffeselskaber. 407 00:28:24,663 --> 00:28:28,375 Og nu står du her og forsøger at få solgt det hele. 408 00:28:28,375 --> 00:28:31,712 Du ved, at det kommer frem, at han har stillet træskoene. 409 00:28:31,712 --> 00:28:35,174 Og så vil hans lille valuta være mindre værd end MoviePass. 410 00:28:35,924 --> 00:28:38,677 Det må jeg nok sige. 411 00:28:39,261 --> 00:28:43,390 Bortset fra udtalen af Bukephalos var det fuldstændig korrekt. 412 00:28:43,390 --> 00:28:46,977 Meget imponerende. Ikke at det betyder noget. 413 00:28:46,977 --> 00:28:49,813 Selvfølgelig betyder det noget. Det betyder noget for dem, der stolede på jer. 414 00:28:49,813 --> 00:28:53,233 Det betyder noget for dem, der troede på Buke... Bu... det der halløj. 415 00:28:53,233 --> 00:28:54,401 Bukephalos. 416 00:28:54,401 --> 00:28:56,945 Rige fyre tror altid, at de kan slippe af sted med hvad som helst. 417 00:28:56,945 --> 00:28:58,447 Det kan vi også. 418 00:28:59,740 --> 00:29:03,785 Travis. Lad mig give dig et godt råd. 419 00:29:05,287 --> 00:29:07,497 Huset vinder altid. 420 00:29:07,497 --> 00:29:09,166 Det behøver du ikke. 421 00:29:09,166 --> 00:29:13,504 Lad være med at prøve at vinde over huset. 422 00:29:13,504 --> 00:29:15,255 Man skal blive huset. 423 00:29:24,806 --> 00:29:26,016 Det var fedt. 424 00:29:26,016 --> 00:29:29,770 Der stod jeg. Jeg havde ormet mig ud af hans fælde. 425 00:29:30,562 --> 00:29:31,939 Men jeg vidste, at han ikke ville give op. 426 00:29:33,524 --> 00:29:38,612 Han ville stadig have mine penge. Han havde brug for at få mig af vejen. 427 00:29:39,238 --> 00:29:42,407 Og Edgar havde altid to måder at vinde på. 428 00:30:00,759 --> 00:30:03,136 Jeg har luret dig, Edgar. 429 00:30:03,136 --> 00:30:07,057 Åh, mor. Du er paranoid. Du har vrangforestillinger. 430 00:30:07,641 --> 00:30:10,352 Lad være med at være stædig og spis noget kage. 431 00:30:10,352 --> 00:30:11,645 Hvad har du gjort ved den? 432 00:30:13,438 --> 00:30:16,358 Særleverance. Mr. Feng vil have, at du smager det her. 433 00:30:17,025 --> 00:30:18,026 Ellers tak. 434 00:30:19,278 --> 00:30:21,738 Mr. Feng sagde, at jeg ikke må acceptere et nej. 435 00:30:21,738 --> 00:30:23,031 Han sagde "ingen nej'er". 436 00:30:23,532 --> 00:30:26,201 Først troede jeg, at han mente "ingen Naja", men jeg så på konteksten, 437 00:30:26,201 --> 00:30:28,495 - og han ville bare... - Her er noget kontekst. 438 00:30:28,495 --> 00:30:32,207 Stik din kolde snack op i rumpen og skrub af, bing-dreng. 439 00:30:32,833 --> 00:30:33,750 Gå. 440 00:30:38,797 --> 00:30:39,756 Kage. 441 00:31:02,821 --> 00:31:05,908 Hm. Bop. 442 00:31:08,118 --> 00:31:09,953 Edgar døde senere den aften. 443 00:31:10,579 --> 00:31:13,248 Jeg ved, hvem der myrdede ham... 444 00:31:14,875 --> 00:31:16,210 ...fordi det var mig. 445 00:31:16,793 --> 00:31:19,421 Men kun fordi han forsøgte at myrde sin egen mor. 446 00:31:20,005 --> 00:31:21,965 Kagen ramte bare det forkerte mål. 447 00:31:22,549 --> 00:31:24,593 Vent. Det vidste du, 448 00:31:24,593 --> 00:31:28,472 men du brugte hele dagen på at anklage Grace. Hvorfor? 449 00:31:29,056 --> 00:31:32,684 I guder, fald dog ned. Jeg var bange. Har du aldrig været bange? 450 00:31:32,684 --> 00:31:36,271 Jeg var ikke sikker på, om... det hele bare var min fantasi. 451 00:31:36,271 --> 00:31:38,357 Han gjorde mig så forvirret. 452 00:31:39,024 --> 00:31:41,193 Hvis jeg havde sagt til jer, at jeg mistænkte, 453 00:31:41,193 --> 00:31:44,112 at Edgar byttede min medicin ud, 454 00:31:44,112 --> 00:31:47,157 drev mig til vanviddets rand med vilje, manipulerede mig, 455 00:31:47,157 --> 00:31:49,368 ville I have tænkt, at den skøre gammel kone, 456 00:31:49,368 --> 00:31:54,289 som I alle har talt om, var klar til den lukkede. 457 00:31:55,582 --> 00:32:01,255 Jeg valgte den næste mest logiske mistænkte, og det var dig. 458 00:32:02,673 --> 00:32:04,466 Men senere på formiddagen... 459 00:32:05,133 --> 00:32:06,969 Det hele går glat. 460 00:32:06,969 --> 00:32:09,555 Ingen problemer. Det skal nok gå. 461 00:32:09,555 --> 00:32:11,473 Det skal være nu. 462 00:32:11,473 --> 00:32:12,558 - Ja. - Nu. 463 00:32:16,353 --> 00:32:17,354 Det er Sebastian. 464 00:32:20,315 --> 00:32:21,650 Hvorfor står den dør åben? 465 00:32:22,484 --> 00:32:25,028 Hallo? 466 00:32:26,947 --> 00:32:28,448 Er der nogen? 467 00:32:38,417 --> 00:32:39,501 Min søn. 468 00:32:56,393 --> 00:32:57,769 Der fik jeg dig! 469 00:33:15,078 --> 00:33:17,414 EDGAR & GRACES BRYLLUP 470 00:33:22,127 --> 00:33:25,672 Jeg vidste, at jeg havde bestilt de rigtige servietter. 471 00:33:26,465 --> 00:33:28,717 - For pokker da. - Edgar må have byttet dem ud. 472 00:33:28,717 --> 00:33:31,386 Min søn var hensynsløs lige fra begyndelsen. 473 00:33:31,386 --> 00:33:35,933 Åh gud. Jeg fatter ikke, at jeg næsten giftede mig med ham. 474 00:33:35,933 --> 00:33:38,560 - Du giftede dig med ham. - Nå ja. 475 00:33:39,770 --> 00:33:41,313 Hvad er jeg gået glip af? 476 00:33:41,313 --> 00:33:44,816 - Isabel myrdede Edgar. - Gjorde hun? 477 00:33:46,443 --> 00:33:48,445 Okay. Er det så det? 478 00:33:48,445 --> 00:33:51,406 - Har vi opklaret sagen? - Ja. Sagen er opklaret. 479 00:33:51,406 --> 00:33:55,077 Isabel myrdede sin egen søn, som også myrdede sig selv. 480 00:33:55,827 --> 00:33:57,120 Vent lige lidt. 481 00:33:58,330 --> 00:34:01,250 - Vi har en tilståelse. - Det ved jeg. Det er bare... 482 00:34:02,501 --> 00:34:05,629 Ombytningen af kagen. Det var til receptionen? 483 00:34:05,629 --> 00:34:06,797 Lige efter vielsen? 484 00:34:06,797 --> 00:34:11,510 Ja, hvor mange gange skal jeg forklare, hvordan jeg myrdede min egen søn? 485 00:34:11,510 --> 00:34:12,678 Men du myrdede ham ikke. 486 00:34:12,678 --> 00:34:14,388 - Nej. - Nej! 487 00:34:14,972 --> 00:34:19,016 Edgar hallucinerede, inden han døde. Det er et symptom på pigæbleforgiftning. 488 00:34:19,016 --> 00:34:21,395 - Præcis. - Og takket være Travis... 489 00:34:22,603 --> 00:34:23,730 Hvad har jeg gjort? 490 00:34:23,730 --> 00:34:26,440 ...ved vi, at hallucinationerne begynder 491 00:34:26,440 --> 00:34:29,069 omkring et kvarter, efter man indtager giften. 492 00:34:29,069 --> 00:34:33,657 Der er ikke så mange bivirkninger ud over et par vågne mareridt. 493 00:34:33,657 --> 00:34:35,742 Men der var stadig halvanden times dans 494 00:34:35,742 --> 00:34:38,328 efter Edgar spiste kagen, før efterfesten overhovedet gik i gang. 495 00:34:38,328 --> 00:34:39,746 Tidslinjen passer ikke. 496 00:34:39,746 --> 00:34:42,498 Okay, men kagen kunne stadig være forgiftet med noget andet. 497 00:34:42,498 --> 00:34:44,835 - Roxana spiste ikke kage. - Det er rigtigt. 498 00:34:44,835 --> 00:34:47,629 Edgar sagde udtrykkeligt, at hun ikke kunne lide kage. 499 00:34:47,629 --> 00:34:49,172 - Det kunne hun ikke. - Okay. 500 00:34:49,172 --> 00:34:53,010 Så hvis Isabel ikke myrdede Edgar, hvem gjorde så? 501 00:34:53,010 --> 00:34:55,679 Izzy? Er du herinde? 502 00:34:57,181 --> 00:34:58,599 Er det Howie? 503 00:35:00,142 --> 00:35:01,602 Goddag, smukke. 504 00:35:03,478 --> 00:35:05,772 Politiet? Hvorfor er de her allerede? 505 00:35:05,772 --> 00:35:08,066 Jeg afsluttede mine forretninger og tilkaldte dem. 506 00:35:09,026 --> 00:35:12,029 Godt, folkens. Jeg har hørt, at der er blevet begået et mord. 507 00:35:12,029 --> 00:35:14,698 Ja. Og det var bruden, der gjorde det. 508 00:35:17,284 --> 00:35:20,954 Ej, hold nu op. 509 00:35:47,314 --> 00:35:49,316 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith