1
00:01:33,468 --> 00:01:34,720
Det var meget bedre.
2
00:01:36,889 --> 00:01:40,642
- Hvad var det, vi talte om?
- Du sagde, at du så mordet blive begået.
3
00:01:41,518 --> 00:01:43,520
- Ja.
- Og at det ikke var Grace.
4
00:01:43,520 --> 00:01:46,857
Selvom det var dig,
der beskyldte hende til at starte med.
5
00:01:46,857 --> 00:01:50,194
Hvis jeg har fornærmet nogen: Mea culpa.
6
00:01:51,403 --> 00:01:52,237
Nå...
7
00:01:53,614 --> 00:01:56,575
Er du sikker på, at du faktisk
overværede forgiftningen?
8
00:01:56,575 --> 00:01:57,951
Jeg ved, hvad jeg så.
9
00:01:59,620 --> 00:02:01,788
Jeg ved, hvad I alle tænker om mig.
10
00:02:01,788 --> 00:02:05,167
Jeg er bare kold, hoven,
skræmmende smuk.
11
00:02:05,959 --> 00:02:08,628
Men det er ikke nemt
at være Isabel Minnows.
12
00:02:08,628 --> 00:02:12,382
Jeg er en stolt kvinde,
og det har været et svært år.
13
00:02:13,300 --> 00:02:17,721
Min historie er en klassiker
fyldt med spænding, paranoia
14
00:02:18,847 --> 00:02:22,100
og en lang nedstigning ned i galskab.
15
00:02:26,563 --> 00:02:30,484
{\an8}Sidste år døde min mand meget pludseligt.
16
00:02:30,984 --> 00:02:34,029
Der er ikke et øje uden tårer, min kære.
17
00:02:35,113 --> 00:02:36,532
Du ville have hadet det.
18
00:02:37,282 --> 00:02:40,577
- Mor, du dirrer.
- Nej. Jeg har det fint.
19
00:02:40,577 --> 00:02:45,082
- Så ryster du. Her, tag min jakke.
- Nej. Lad være med at pylre.
20
00:02:45,791 --> 00:02:48,252
- Jeg har det fint.
- Vil du have min jakke?
21
00:02:48,252 --> 00:02:50,963
Nej. Jeg vil af sted nu,
22
00:02:50,963 --> 00:02:55,467
før jeg bliver tvunget
til at tale med flere senatorfruer.
23
00:02:56,343 --> 00:02:59,805
Jeg har ikke set hende så oprevet, siden
de åbnede golfklubben for italienere.
24
00:03:05,936 --> 00:03:08,272
Hvorfor var der så mange blomster?
25
00:03:08,272 --> 00:03:11,066
Blomster er jo tradition, mor.
26
00:03:11,817 --> 00:03:15,279
Snart vil de alle være lige så døde
som jeres far.
27
00:03:18,824 --> 00:03:23,078
Isabel, hvorfor kommer du ikke
og bor hos os et stykke tid?
28
00:03:23,078 --> 00:03:26,373
Vi kan sørge sammen som familie.
29
00:03:28,792 --> 00:03:30,627
De var bekymrede for mig.
30
00:03:30,627 --> 00:03:35,174
Og med god grund.
Jeg var ved at falde fra hinanden.
31
00:03:42,306 --> 00:03:43,432
Alexander.
32
00:03:44,266 --> 00:03:47,561
Du døde, mens du sov,
og nu kan jeg ikke sove.
33
00:03:50,731 --> 00:03:53,775
Edgar skaffede mig sovepiller
fra vores læge.
34
00:03:57,321 --> 00:03:58,906
Men de hjalp ikke.
35
00:04:01,992 --> 00:04:05,621
Basilikum, birkes, cajun... Nej, bordsalt.
36
00:04:05,621 --> 00:04:08,332
Ja. Nej. Chilipulver. Chilipulver.
37
00:04:08,332 --> 00:04:11,376
Nej, cay... cayenne. Vi har citronpeber.
38
00:04:11,376 --> 00:04:12,419
- Vi har...
- Mor?
39
00:04:12,419 --> 00:04:13,837
Ja, hej.
40
00:04:13,837 --> 00:04:17,132
Klokken er halv fem om morgenen.
Hvorfor er du oppe?
41
00:04:17,132 --> 00:04:18,425
Hvorfor er du oppe?
42
00:04:18,425 --> 00:04:21,220
Jeg skal svømme mine baner,
inden markederne åbner.
43
00:04:22,638 --> 00:04:25,474
Der var uorden i dine krydderier.
44
00:04:27,684 --> 00:04:31,271
Stod du op midt om natten
for at sortere mine krydderier?
45
00:04:31,271 --> 00:04:35,400
Det var absurd, og jeg vidste det.
Men som sagt er jeg en stolt kvinde.
46
00:04:35,400 --> 00:04:37,277
Nogen var nødt til at gøre det.
47
00:04:37,277 --> 00:04:40,030
Du bør fyre den stuepige.
Helst offentligt.
48
00:04:40,030 --> 00:04:42,491
Edgar måtte ikke vide, at jeg led.
49
00:04:42,491 --> 00:04:45,244
Men med hver dag, der gik,
blev det sværere og sværere
50
00:04:45,244 --> 00:04:47,579
- at lade, som om intet var galt.
- Hvornår indser du, at det er det samme?
51
00:04:47,579 --> 00:04:49,873
- Bukephalos er digitale dollars.
- Nej.
52
00:04:49,873 --> 00:04:52,668
En dollar er
et stykke regeringspropaganda.
53
00:04:52,668 --> 00:04:57,089
Man har trykt en præsidents ansigt på den.
Bukephalos er overlegen.
54
00:04:58,757 --> 00:05:01,468
Mor? Mor, kan du høre mig?
55
00:05:01,468 --> 00:05:03,303
Det er, som om hun er på en anden planet.
56
00:05:03,303 --> 00:05:07,140
Hvad? Nej. Jeg hader, når I taler politik.
57
00:05:07,140 --> 00:05:11,144
- Det er kejtet.
- Vi talte om min kryptovaluta.
58
00:05:11,144 --> 00:05:16,900
Jeg kan ikke lide diller. Kombiovne,
legetøjsfjedre, Michael Bublé.
59
00:05:16,900 --> 00:05:20,988
- Lad en drink til mig.
- Isabel, du har en. Den er i din hånd.
60
00:05:24,616 --> 00:05:25,742
Men det er gin.
61
00:05:26,702 --> 00:05:28,954
Jeg kan ikke lide gin.
62
00:05:28,954 --> 00:05:30,289
- Jo, det kan du godt.
- Ja, du kan.
63
00:05:30,289 --> 00:05:32,457
Du drak det hver dag,
da du var gravid med Edgar.
64
00:05:32,457 --> 00:05:34,960
Du sagde, at dit stopord med far
var "Seagram's".
65
00:05:34,960 --> 00:05:38,714
Fint. Jeg kan godt lide gin.
66
00:05:41,258 --> 00:05:43,802
Jeg kunne mærke, at de dømte mig.
67
00:05:45,012 --> 00:05:49,975
Deres medlidenhed gjorde det kun værre.
Og sovepillerne gjorde ingen forskel.
68
00:05:51,727 --> 00:05:55,147
Jeg begyndte at tro,
at jeg var ved at blive skør.
69
00:06:29,181 --> 00:06:31,975
Nej, jeg kan ikke have
en personlig assistent med bøjle.
70
00:06:31,975 --> 00:06:33,685
Det er et tegn på svaghed.
71
00:06:36,813 --> 00:06:40,692
Vil du skrue ned for musikken?
Jeg kan ikke høre mig selv tænke.
72
00:06:40,692 --> 00:06:44,613
Jeg ved ikke, hvad Rosh Hashanah er,
men nej, du må ikke få fri.
73
00:06:44,613 --> 00:06:46,031
Undskyld. Hvilken musik?
74
00:06:46,031 --> 00:06:50,285
De rædselsfulde børn, der synger volapyk.
75
00:06:50,285 --> 00:06:52,913
Beklager. Jeg ringer tilbage.
Der er dukket noget op.
76
00:06:52,913 --> 00:06:57,417
Det er en hæslig udgave af den
forfærdelige popsang, din far elskede.
77
00:06:57,417 --> 00:07:01,672
Åh, mor. Der er ingen musik.
78
00:07:04,591 --> 00:07:06,176
Nej, nu er der ikke.
79
00:07:08,846 --> 00:07:10,180
Se på dig selv.
80
00:07:10,931 --> 00:07:12,641
- Du sover ikke.
- Nej.
81
00:07:12,641 --> 00:07:14,434
- Og nu hører du ting. Hvad...
- Ja.
82
00:07:15,143 --> 00:07:16,937
Hvad sker der med min mor?
83
00:07:18,522 --> 00:07:19,857
Du har oplevet et frygteligt chok.
84
00:07:19,857 --> 00:07:21,316
- Ja.
- Ingen forventede, at far skulle dø...
85
00:07:21,316 --> 00:07:22,484
- Nej.
- ...i den flyulykke.
86
00:07:22,484 --> 00:07:26,071
Øjeblik. Du sagde,
at din mand døde, mens han sov.
87
00:07:26,071 --> 00:07:30,617
Han fløj flyet og faldt i søvn,
mens hans passagerer skreg,
88
00:07:31,201 --> 00:07:33,829
da de tordnede mod den sikre død.
89
00:07:34,621 --> 00:07:37,207
Men det er ikke pointen. Det vigtige er...
90
00:07:37,207 --> 00:07:38,625
Åh gud. Hvad er det, du laver?
91
00:07:39,418 --> 00:07:42,546
Jeg laver bare en lille kiste til Roxana.
92
00:07:43,714 --> 00:07:48,969
Det vigtige er,
at jeg faldt fra hinanden foran Edgar.
93
00:07:48,969 --> 00:07:52,931
Og... Hannah, min søde, sære fugl.
94
00:07:52,931 --> 00:07:55,809
Jeg værdsætter hendes mening
højere end nogen andens.
95
00:07:55,809 --> 00:07:57,269
Vent, gør du?
96
00:07:58,061 --> 00:08:00,731
Jeg... Det har du aldrig sagt før.
97
00:08:00,731 --> 00:08:03,233
- Hvordan skulle jeg kunne det?
- Det har du lige gjort.
98
00:08:03,233 --> 00:08:05,652
Jeg siger det ikke til dig.
Jeg siger det til dem.
99
00:08:06,653 --> 00:08:08,071
Hvad skal jeg gøre?
100
00:08:08,071 --> 00:08:11,700
Sige, at jeg holder af dig
ansigt til ansigt, mens vi er alene?
101
00:08:11,700 --> 00:08:14,161
- Det ville være rart.
- Nej, det er absurd.
102
00:08:14,745 --> 00:08:17,664
Har du overvejet at tale med en terapeut?
103
00:08:18,624 --> 00:08:19,625
Eller måske en præst?
104
00:08:19,625 --> 00:08:22,794
Jeg kender en skøn shaman i Istanbul.
105
00:08:23,545 --> 00:08:27,216
Han er også
en exceptionel erotisk tryllekunstner.
106
00:08:27,216 --> 00:08:30,344
Er han? Fascinerende. Ellers tak.
107
00:08:30,344 --> 00:08:31,637
Ja, okay. Det er fint.
108
00:08:31,637 --> 00:08:35,224
Og jeg er lidt nysgerrig,
om hvad der gør tryllekunsterne erotiske.
109
00:08:35,224 --> 00:08:37,267
- Han laver piktricks.
- Okay. Ja.
110
00:08:37,267 --> 00:08:41,020
Det vigtige er: Kan vi komme tilbage
til det med, at du overværede mordet?
111
00:08:41,020 --> 00:08:44,274
Okay. Mens jeg faldt fra hinanden,
112
00:08:45,400 --> 00:08:47,611
kom Edgar videre.
113
00:08:49,029 --> 00:08:51,532
Hvor er olivenerne?
Man kan ikke spise frokost uden oliven.
114
00:08:51,532 --> 00:08:54,326
Grønne oliven. Sorte oliven.
Hvor er olivenerne?
115
00:08:54,326 --> 00:08:57,663
Det må I undskylde.
Hun går meget op i stenfrugter.
116
00:08:59,164 --> 00:09:00,499
Du er kommet.
117
00:09:00,499 --> 00:09:03,335
Mor, der er en, jeg har glædet mig,
til at du skulle møde.
118
00:09:04,711 --> 00:09:06,797
Mrs. Minnows.
119
00:09:06,797 --> 00:09:09,842
Det er en fornøjelse endelig at møde dig.
120
00:09:09,842 --> 00:09:12,427
Det er dejligt at møde dig, Gail.
121
00:09:13,470 --> 00:09:15,097
- Mor.
- Hvad?
122
00:09:16,849 --> 00:09:19,685
Jeg sagde jo, at hun hedder Grace.
123
00:09:20,352 --> 00:09:25,148
Nej, du...
Du sagde i aftes under Scrabble, at...
124
00:09:25,148 --> 00:09:27,109
Det er ikke til diskussion.
125
00:09:28,360 --> 00:09:29,736
Hvor er olivenerne?
126
00:09:29,736 --> 00:09:32,781
Hvordan kunne jeg tage fejl?
Det gav ikke nogen mening.
127
00:09:33,448 --> 00:09:36,368
Mor, jeg er begyndt at se en,
128
00:09:36,368 --> 00:09:39,371
og jeg vil gerne invitere hende
til frokost i morgen,
129
00:09:39,371 --> 00:09:41,039
hvis du føler, at du kan magte det.
130
00:09:41,039 --> 00:09:44,168
Selvfølgelig kan jeg det.
Som sagt har jeg det fint.
131
00:09:44,168 --> 00:09:47,004
{\an8}Den her kvinde betyder alt for mig.
132
00:09:47,004 --> 00:09:48,839
{\an8}SKØR
133
00:09:48,839 --> 00:09:51,925
Jeg ved, at hun også
meget gerne vil møde dig.
134
00:09:51,925 --> 00:09:54,511
Hun hedder...
135
00:10:06,940 --> 00:10:08,275
Hvor skal hun hen?
136
00:10:12,279 --> 00:10:15,699
Grace. Vanvid på fem bogstaver.
137
00:10:15,699 --> 00:10:17,576
Du bringer mig i forlegenhed med vilje.
138
00:10:18,243 --> 00:10:21,038
Hold nu op. Gail. Grace.
139
00:10:21,038 --> 00:10:23,415
Hvad betyder det? Ingen går op i det.
140
00:10:24,917 --> 00:10:27,794
- Det gør jeg.
- Det gør jeg også.
141
00:10:27,794 --> 00:10:29,379
Selvfølgelig gør du det, Grace.
142
00:10:30,255 --> 00:10:31,340
Ignorér hende.
143
00:10:31,924 --> 00:10:32,925
Jeg har forsøgt at hjælpe dig,
144
00:10:32,925 --> 00:10:36,637
men jeg er bange for, at du er mere skør
end en skrupskør skrubtudse.
145
00:10:36,637 --> 00:10:39,014
Den kan jeg lide,
fordi det er svært at sige.
146
00:10:39,014 --> 00:10:42,851
Mere skør end en skrupskør skrubtudse.
147
00:10:42,851 --> 00:10:48,941
Jeg var knust, men de havde ret.
Og det blev kun værre.
148
00:10:49,775 --> 00:10:53,612
- Det sværd, du bestilte, er kommet.
- Sværd? Hvilket sværd?
149
00:10:54,112 --> 00:10:55,906
Jeg har ikke bestilt et orientalsk sværd.
150
00:10:55,906 --> 00:10:57,658
Det tror jeg ikke, at man må kalde det.
151
00:10:59,368 --> 00:11:02,371
- Nå, men det er en fejl.
- Godt, men dit navn står på følgesedlen.
152
00:11:02,996 --> 00:11:04,665
Købt af. Sendt til.
153
00:11:06,041 --> 00:11:07,960
Det huskede jeg intet om.
154
00:11:10,879 --> 00:11:12,005
Nå, dét sværd.
155
00:11:12,005 --> 00:11:14,174
Og det stoppede ikke der.
156
00:11:14,174 --> 00:11:15,676
Isabel, jeg er i bad.
157
00:11:15,676 --> 00:11:18,887
- Hvorfor har du bestilt en rustning?
- Det har jeg heller ikke.
158
00:11:18,887 --> 00:11:23,725
Der står en fuld rustning udenfor,
og det er ikke mig, der har bestilt den.
159
00:11:27,604 --> 00:11:28,897
Eller har jeg?
160
00:11:30,983 --> 00:11:32,276
Isabel?
161
00:11:35,195 --> 00:11:36,780
Har du det godt?
162
00:11:41,243 --> 00:11:44,746
Jeg har det faktisk rigtig svært.
163
00:11:45,414 --> 00:11:46,832
Så jeg sagde til mig selv...
164
00:11:46,832 --> 00:11:48,250
Kom videre.
165
00:11:52,880 --> 00:11:54,047
Okay.
166
00:11:54,047 --> 00:11:58,886
Men jeg kunne ikke komme videre,
så jeg besluttede at give efter.
167
00:12:02,931 --> 00:12:04,308
Hvad er alt det her?
168
00:12:06,476 --> 00:12:10,314
- De kalder det for en trampolin.
- En trampolin?
169
00:12:10,314 --> 00:12:14,943
- Se. Se mor hoppe.
- Den mor, jeg kender, hopper ikke.
170
00:12:14,943 --> 00:12:19,198
Se på Roxana. Hun er helt fra den.
Hun er lige ved at kaste op.
171
00:12:19,781 --> 00:12:24,161
I dag er det en trampolin.
I går var det en rustning og et sværd.
172
00:12:24,661 --> 00:12:27,539
Du kan ikke huske, at du har
bestilt tingene. Det kan jeg se.
173
00:12:27,539 --> 00:12:30,792
Jeg nægter at se på,
mens du klatter alt det væk,
174
00:12:30,792 --> 00:12:32,669
som far knoklede for at skabe.
175
00:12:32,669 --> 00:12:36,048
- Du er meget aggressiv over for mig.
- Far er død.
176
00:12:36,757 --> 00:12:39,968
Han døde i den flyulykke
i Adirondack Mountains,
177
00:12:39,968 --> 00:12:43,347
hvor ulve formentlig tyggede
på hans forkullede knogler.
178
00:12:43,347 --> 00:12:47,100
Det betyder, at det er min opgave
at passe på den her familie.
179
00:12:47,100 --> 00:12:48,185
Og det vil jeg gøre.
180
00:12:49,311 --> 00:12:50,854
Jeg har talt med dr. Shulkind.
181
00:12:50,854 --> 00:12:55,150
Han mener, at det er tid
til at tale formynderskab.
182
00:12:55,734 --> 00:12:57,027
Formynderskab.
183
00:12:59,905 --> 00:13:03,825
Pylret om som et barn. Styret.
En skæbne værre end døden.
184
00:13:03,825 --> 00:13:05,410
Hvad er det, du laver?
185
00:13:07,955 --> 00:13:10,624
Du falder meget langsomt sammen.
186
00:13:13,794 --> 00:13:16,547
Jeg vidste, at dr. Shulkind
ville komme til brylluppet.
187
00:13:16,547 --> 00:13:19,800
Hvis jeg ville have min frihed,
måtte jeg bevise over for ham,
188
00:13:19,800 --> 00:13:22,094
at jeg havde det fint.
189
00:13:23,428 --> 00:13:25,097
Selvom jeg ikke var sikker på det.
190
00:13:28,058 --> 00:13:30,894
- Dr. Shulkind.
- Godaften.
191
00:13:30,894 --> 00:13:33,355
Vi er så glade for, at du kunne komme.
192
00:13:33,355 --> 00:13:36,608
Edgar fortæller mig,
at du har haft det skidt.
193
00:13:36,608 --> 00:13:39,444
Søvnbesvær. Glemsomhed.
194
00:13:39,444 --> 00:13:42,656
Nej, slet ikke.
Jeg har faktisk aldrig haft det bedre.
195
00:13:43,156 --> 00:13:44,324
Hvordan har dine...
196
00:13:45,033 --> 00:13:49,037
..."tre børn og nul kæledyr" det?
197
00:13:49,037 --> 00:13:51,415
Helt fint.
198
00:13:51,415 --> 00:13:54,418
Isabel, hvem er Gail?
199
00:13:54,418 --> 00:13:56,128
Gail? Gail?
200
00:13:56,128 --> 00:13:59,548
Du har designet servietterne, ikke sandt?
201
00:14:01,133 --> 00:14:02,885
EDGAR & GAILS
BRYLLUP
202
00:14:02,885 --> 00:14:08,098
- Er der sket en fejl?
- Nej.
203
00:14:08,098 --> 00:14:12,102
Det var en intern joke
med min nye svigerdatter.
204
00:14:12,102 --> 00:14:15,397
Hvilken joke? Forklar os den.
205
00:14:15,981 --> 00:14:18,734
En joke er jo ikke sjov,
hvis den skal forklares.
206
00:14:26,116 --> 00:14:28,785
Goddag, mrs. Edgars mor.
207
00:14:29,494 --> 00:14:33,248
- Din søn er ude på noget.
- Hvad taler du om?
208
00:14:33,248 --> 00:14:36,293
- Hans kryptonummer.
- Hvad ved du?
209
00:14:36,293 --> 00:14:39,838
Spil nu ikke dum.
"Jeg er den skøre gamle dame.
210
00:14:39,838 --> 00:14:42,549
Hvor er mine nøgler?
Hvordan virker telefonen?"
211
00:14:45,052 --> 00:14:48,305
- Mor.
- Han tog mig på bagdelen.
212
00:14:49,765 --> 00:14:54,186
Har du dine ringe på?
Bløder jeg? Jeg kan smage blod.
213
00:14:54,186 --> 00:14:56,688
Men efter jeg slog ham, slog det mig.
214
00:14:56,688 --> 00:15:01,109
Kryptovaluta.
Det er det, det hele handler om.
215
00:15:01,109 --> 00:15:02,861
Vent lige. Spol lige tilbage.
216
00:15:02,861 --> 00:15:05,864
Hvad har Edgars kryptohalløj
med dig at gøre?
217
00:15:05,864 --> 00:15:12,037
Min mentale tilstand forværredes,
og min søns reaktion var ikke sympati.
218
00:15:12,037 --> 00:15:15,707
Han udnyttede bare muligheden
for at få kløerne i mine penge.
219
00:15:15,707 --> 00:15:17,626
Det giver ikke nogen mening.
220
00:15:18,168 --> 00:15:21,046
Edgar havde allerede flere penge,
end nogen ville kunne bruge.
221
00:15:21,046 --> 00:15:22,798
Det er rigtigt. Vi er Getty-rige.
222
00:15:22,798 --> 00:15:26,093
Nogle gange undrer det mig,
at jeg ikke er blevet kidnappet.
223
00:15:26,093 --> 00:15:30,848
Hold nu op.
Edgar var måske nok lidt tvangsbetonet,
224
00:15:30,848 --> 00:15:32,474
men han var ikke noget uhyre.
225
00:15:32,474 --> 00:15:36,395
Men han er død, og en af os myrdede ham.
226
00:15:41,066 --> 00:15:42,359
Jeg ved, at du er der.
227
00:15:42,860 --> 00:15:46,655
Jeg kan lugte opkast og pistacienødder?
228
00:15:49,157 --> 00:15:53,704
Den sad. Du fangede mig.
Jeg smuglyttede bare.
229
00:15:53,704 --> 00:15:57,374
Ja, du er lige så diskret
som en Hjem-IS-bil.
230
00:15:57,374 --> 00:15:58,458
Så...
231
00:16:03,255 --> 00:16:07,259
Du virker ikke så interesseret
232
00:16:07,259 --> 00:16:11,180
i Isabels fint spundne historie deroppe.
233
00:16:11,180 --> 00:16:14,391
Isabel behøver ikke fortælle mig,
at Edgar var en skurk.
234
00:16:14,391 --> 00:16:20,189
Klart, men du er jo også
lidt af en skurk, ikke?
235
00:16:20,189 --> 00:16:22,482
Du kan nok gætte,
at jeg ved, hvad du har gang i.
236
00:16:22,983 --> 00:16:25,485
Det her hoved kan mere
end bare tage imod slag.
237
00:16:27,738 --> 00:16:30,032
Beklager, jeg er nødt til at tage den.
238
00:16:30,616 --> 00:16:33,076
Jeg er også nødt til at tage
imod det her forretningsopkald.
239
00:16:33,076 --> 00:16:34,411
Eller foretage det.
240
00:16:36,079 --> 00:16:37,789
- Sig frem.
- Hej, mor.
241
00:16:37,789 --> 00:16:40,250
Tror du virkelig, at Edgar
var interesseret i dine penge?
242
00:16:40,250 --> 00:16:42,211
Det er ikke noget, jeg tror. Jeg ved det.
243
00:16:42,836 --> 00:16:46,215
Jeg forsøgte at ringe til min advokat
for at sikre mig, at jeg var beskyttet.
244
00:16:46,215 --> 00:16:48,467
Få ham til at ringe tilbage med det samme.
245
00:16:48,467 --> 00:16:51,386
Men han tager åbenbart
ikke imod opkald ved midnatstid.
246
00:16:55,307 --> 00:16:56,558
Hvem er det?
247
00:17:00,395 --> 00:17:03,857
Sebastian, hvad laver du her?
248
00:17:04,358 --> 00:17:05,651
Må jeg komme ind?
249
00:17:11,573 --> 00:17:12,741
Hvad vil du?
250
00:17:19,498 --> 00:17:20,499
Hvad i himlens navn foretager du dig?
251
00:17:20,999 --> 00:17:23,126
Kan du ikke se, at jeg er vild med dig?
252
00:17:24,502 --> 00:17:25,963
Helt vild med dig.
253
00:17:32,052 --> 00:17:35,848
Åh, Sebby.
254
00:17:37,099 --> 00:17:40,519
Du aner ikke, hvad jeg har været igennem.
Hvordan jeg har lidt.
255
00:17:41,520 --> 00:17:45,107
Tag mig. Tag mig nu.
256
00:17:45,732 --> 00:17:48,652
Jeg vil jo nødig tvinge dig til noget.
257
00:17:49,194 --> 00:17:52,865
Hvad med et stopord?
Noget, som du aldrig kan glemme.
258
00:17:54,032 --> 00:17:55,033
Noget i stil med...
259
00:17:56,493 --> 00:17:58,328
...navnet på din afdøde mands hest.
260
00:17:59,872 --> 00:18:01,164
Hvad var det nu?
261
00:18:03,667 --> 00:18:06,795
- Alexanders hest?
- Ja.
262
00:18:07,671 --> 00:18:10,841
Hold nu op. Det må du da kunne huske.
Hvad hed den?
263
00:18:12,801 --> 00:18:15,929
- Har Edgar sendt dig?
- Bestemt ikke.
264
00:18:15,929 --> 00:18:20,767
Han mener, at jeg mister forstanden,
og du skal bevise det.
265
00:18:20,767 --> 00:18:22,436
Hvad i alverden? Er du blevet skør?
266
00:18:24,313 --> 00:18:26,356
Ser jeg skør ud?
267
00:18:28,192 --> 00:18:30,277
Er det et samuraisværd?
268
00:18:30,277 --> 00:18:32,279
Nej, det må man ikke kalde det længere.
269
00:18:33,113 --> 00:18:37,993
Sig til Edgar, at det godt kan være,
at han synes, at jeg er blevet skør,
270
00:18:37,993 --> 00:18:42,581
men at mine penge er mine! Mine!
271
00:18:42,581 --> 00:18:45,792
Edgar sendte sin bedste ven
272
00:18:45,792 --> 00:18:48,921
og forretningspartner for at forføre mig.
273
00:18:50,339 --> 00:18:51,381
Hvad?
274
00:18:51,381 --> 00:18:54,426
Åh gud. I er virkelig snerpede.
275
00:18:55,135 --> 00:18:59,306
Han må tale om erotiske tryllekunster,
og jeg får ikke noget.
276
00:18:59,306 --> 00:19:01,058
Det er virkelig ekstraordinært.
277
00:19:01,058 --> 00:19:03,810
Men det hele gjorde mig usikker.
278
00:19:04,853 --> 00:19:08,899
Om morgenen inden brylluppet
balancerede jeg på en knivsæg.
279
00:19:11,318 --> 00:19:12,653
Det her er til dig.
280
00:19:15,906 --> 00:19:18,283
Hårnål. Arvestykke.
281
00:19:20,911 --> 00:19:25,249
Fem generationer Minnows-brude
har båret den her hårnål.
282
00:19:26,416 --> 00:19:27,501
Bare læg den der.
283
00:19:30,420 --> 00:19:32,923
Ægtepagten.
Edgar var ude efter mine penge.
284
00:19:32,923 --> 00:19:37,177
Og hvis han skulle miste alle sine
i det idiotiske digitale svindelnummer,
285
00:19:37,177 --> 00:19:41,890
ville hans stakkels, fattige brud
blive efterladt uden noget som helst.
286
00:19:41,890 --> 00:19:43,433
Et godt råd.
287
00:19:43,433 --> 00:19:48,522
Det er vigtigt, at du underskriver den.
Uanset hvad der sker mellem dig og Edgar,
288
00:19:48,522 --> 00:19:49,731
...får du...
289
00:19:51,441 --> 00:19:55,028
...en million dollars. Skriv under.
290
00:19:55,612 --> 00:19:57,406
Vent. Prøvede du at hjælpe mig?
291
00:19:57,406 --> 00:20:01,076
Selvfølgelig gjorde jeg det.
Du er en Minnows nu.
292
00:20:01,076 --> 00:20:04,705
- Vi passer på vores egne.
- Wow. Tak.
293
00:20:05,956 --> 00:20:08,584
- Jeg beholdt dog mit efternavn.
- Hvad?
294
00:20:11,003 --> 00:20:12,254
Øjeblik.
295
00:20:25,392 --> 00:20:26,810
Godt, hvor var vi?
296
00:20:32,191 --> 00:20:34,151
Vi tager samme sovepiller.
297
00:20:37,613 --> 00:20:39,156
Det er ikke sovepiller.
298
00:20:40,032 --> 00:20:42,492
Det er jo lige det modsatte.
Det er Adderall.
299
00:20:42,492 --> 00:20:45,495
- Adderall?
- De holder en oppe hele natten.
300
00:20:45,495 --> 00:20:48,498
Sovepiller. Hvor morsomt.
301
00:20:54,046 --> 00:20:57,549
Jeg havde ikke sovet i månedsvis.
Men mine sovepiller?
302
00:20:57,549 --> 00:20:59,968
Adderall? Det kunne ikke passe.
303
00:21:02,596 --> 00:21:05,182
Men de er identiske.
304
00:21:07,017 --> 00:21:09,978
Det var Edgar, der gav mig de piller.
305
00:21:15,984 --> 00:21:19,821
Åh, mor, der er ingen musik.
306
00:21:20,364 --> 00:21:23,200
Du kan ikke huske, at du har
bestilt de ting. Det kan jeg se.
307
00:21:24,451 --> 00:21:28,163
Er der sket en fejl?
308
00:21:28,664 --> 00:21:31,583
Jeg sagde jo, at hun hedder Grace.
309
00:21:36,046 --> 00:21:37,548
Du bringer mig i forlegenhed med vilje.
310
00:21:38,173 --> 00:21:40,759
Jeg har forsøgt at hjælpe dig,
men du er mere skør
311
00:21:40,759 --> 00:21:43,262
end en skrupskør skrubtudse.
312
00:21:44,012 --> 00:21:47,891
Det var Edgar. Han stod bag det hele.
313
00:21:51,728 --> 00:21:56,108
Se, det er en af de sovepiller,
du gav mig.
314
00:21:57,359 --> 00:21:59,862
Det her er Adderall.
315
00:22:00,445 --> 00:22:04,116
Kig på dem. De er helt ens. Forklar det.
316
00:22:10,080 --> 00:22:15,210
Åh, mor. De piller er jo slet ikke ens.
317
00:22:17,629 --> 00:22:23,468
Den her pille er lyseblå,
og den her pille er mørkeblå.
318
00:22:23,468 --> 00:22:25,846
Du kan ikke finde hoved og hale i noget.
319
00:22:27,598 --> 00:22:31,393
- Lad os finde dr. Shulkind.
- Nej. Jeg har det fint.
320
00:22:31,393 --> 00:22:33,395
Det kan jeg godt se.
321
00:22:33,896 --> 00:22:36,440
De er så forskellige.
Jeg ved ikke, hvorfor jeg ikke så det før.
322
00:22:36,440 --> 00:22:38,025
Mor, jeg skal giftes i dag.
323
00:22:38,859 --> 00:22:43,322
Er du sikker på, at du ikke bringer Grace
og mig i forlegenhed med din tale?
324
00:22:43,322 --> 00:22:45,324
Du er allerede nervøs for at holde tale.
325
00:22:45,324 --> 00:22:48,994
Jeg har det fint.
Jeg har allerede udskrevet min tale.
326
00:22:48,994 --> 00:22:51,496
Hold dig til manuskriptet.
327
00:23:01,381 --> 00:23:04,718
Han løj. Det måtte han gøre.
328
00:23:04,718 --> 00:23:07,971
Og hvorfor var han så interesseret
i min tale?
329
00:23:08,680 --> 00:23:11,391
Selvfølgelig.
Det var det offentlige i det.
330
00:23:11,391 --> 00:23:13,644
Han ville bringe mig i forlegenhed
331
00:23:13,644 --> 00:23:17,648
og bevise over for dr. Shulkind,
at jeg var blevet skør.
332
00:23:18,482 --> 00:23:20,192
Så jeg lagde en fælde.
333
00:23:20,859 --> 00:23:25,113
Hvis han gjorde noget med min tale,
ville jeg vide det.
334
00:23:33,163 --> 00:23:37,251
Frue? Gommens mor?
Kan vi få nogen til at holde din taske?
335
00:23:38,335 --> 00:23:40,045
Jeg kan holde den.
336
00:23:40,045 --> 00:23:42,130
- Og måske også øglen.
- Nej.
337
00:23:42,130 --> 00:23:44,299
Mor, lad mig give din taske til Aniq.
338
00:23:48,846 --> 00:23:51,139
Han tog min taske,
som jeg tænkte, at han ville gøre.
339
00:23:51,932 --> 00:23:55,310
Men jeg havde luret ham.
Jeg ville ikke slippe den af syne.
340
00:24:08,156 --> 00:24:09,491
Isabel.
341
00:24:10,534 --> 00:24:12,119
Isabel.
342
00:24:14,621 --> 00:24:15,914
Isabel.
343
00:24:16,665 --> 00:24:17,666
Isabel.
344
00:24:25,591 --> 00:24:27,217
Isabel.
345
00:24:28,177 --> 00:24:30,512
Og pludselig var han væk.
346
00:24:31,346 --> 00:24:32,514
Nej.
347
00:24:33,223 --> 00:24:36,059
Jeg drak et par drinks
og ledte efter ham overalt.
348
00:24:37,019 --> 00:24:39,062
- Dig.
- Mig?
349
00:24:39,062 --> 00:24:40,564
Jeg gjorde ikke noget.
350
00:24:40,564 --> 00:24:42,149
Giv mig den.
351
00:24:42,941 --> 00:24:48,780
Nu er det tid til, at gommens mor
siger et par ord.
352
00:24:49,990 --> 00:24:51,283
Giv mig tasken.
353
00:24:58,707 --> 00:24:59,917
Lad være med at røre den.
354
00:25:01,877 --> 00:25:03,212
Sandhedens øjeblik.
355
00:25:03,712 --> 00:25:06,590
Hvis min kære søn ville manipulere
mine penge ud af mig,
356
00:25:06,590 --> 00:25:09,092
ville jeg nu vide det med sikkerhed.
357
00:25:12,846 --> 00:25:15,265
Ingen stjerne. Han byttede talen ud.
358
00:25:15,265 --> 00:25:18,727
Jeg havde ham. Men nej, han havde mig.
359
00:25:19,394 --> 00:25:22,940
En offentlig ydmygelse var præcis det,
han ønskede.
360
00:25:23,440 --> 00:25:27,778
Det her er ikke min tale!
Der var en stjerne på min tale.
361
00:25:28,737 --> 00:25:30,531
Edgar har byttet talen ud.
362
00:25:30,531 --> 00:25:32,950
Det har været Edgar hele tiden. Pillerne.
363
00:25:32,950 --> 00:25:38,372
Musikken, metalmanden, trampolinen.
364
00:25:38,372 --> 00:25:40,499
Alle folk alle vegne.
365
00:25:40,499 --> 00:25:42,751
Du er desværre psykisk syg.
366
00:25:43,752 --> 00:25:45,087
Før hende væk.
367
00:25:45,087 --> 00:25:47,047
FORMYNDER
ISABEL MINNOWS - SINDSSYG
368
00:25:47,047 --> 00:25:48,590
Det her er ikke min tale.
369
00:25:50,092 --> 00:25:53,804
Hvis jeg sagde, at min tale
var byttet ud, ville jeg fremstå skør.
370
00:25:53,804 --> 00:25:57,099
Hvis jeg læste det, han skrev,
ville det ende på samme måde.
371
00:25:57,099 --> 00:26:02,688
Så jeg valgte det bedre af to onder.
Den eneste vej ud var igennem.
372
00:26:03,188 --> 00:26:06,149
"Man har så mange forhold i livet.
373
00:26:06,733 --> 00:26:09,361
Kun et eller to holder evigt.
374
00:26:10,487 --> 00:26:12,698
Man møder smerte og modgang,
375
00:26:12,698 --> 00:26:16,785
og når man vender sig om,
er de pludselig væk.
376
00:26:17,995 --> 00:26:21,415
Ja, hurtigt væk.
377
00:26:22,791 --> 00:26:25,085
Så hold fast i dem,
der virkelig holder af dig.
378
00:26:25,627 --> 00:26:27,754
Til sidst er de de eneste, der er der.
379
00:26:28,380 --> 00:26:32,134
Og når du bliver gammel og mister dit hår,
380
00:26:33,468 --> 00:26:39,308
ved du vel, hvem der hos dig står?"
381
00:26:43,812 --> 00:26:45,522
Mmm bop.
382
00:26:46,857 --> 00:26:50,319
Biddy bop, doo-wop, doo-wop.
383
00:26:54,198 --> 00:26:57,951
Wah.
Biddy bop, doo-wop, doo-wop.
384
00:26:59,203 --> 00:27:04,041
Yeah. Åh.
385
00:27:04,541 --> 00:27:06,919
Åh... Mmm bop.
386
00:27:07,836 --> 00:27:09,838
Biddy bop, doo-wop, doo-wop.
387
00:27:12,549 --> 00:27:13,467
Yeah.
388
00:27:16,512 --> 00:27:17,513
Åh gud.
389
00:27:17,513 --> 00:27:19,264
Var det ikke bare volapyk?
390
00:27:19,264 --> 00:27:22,643
- Er det teksten til "MMMBop"?
- Ja.
391
00:27:22,643 --> 00:27:25,145
- Jeg elsker Hanson.
- Gør du?
392
00:27:25,145 --> 00:27:27,481
Alexander elskede dem.
393
00:27:29,316 --> 00:27:32,903
Mmm bop, bada du bop...
394
00:27:33,487 --> 00:27:35,489
...bop dada du bop...
395
00:27:45,916 --> 00:27:47,042
Nå.
396
00:27:47,042 --> 00:27:49,002
Jeg sender dig aftalepunkterne
med det samme.
397
00:27:49,002 --> 00:27:51,046
- Mere følger.
- Ja, mere følger.
398
00:27:51,797 --> 00:27:56,134
Jeg arbejder lige på dataene.
Jeg smutter, mor. Farvel. Kys.
399
00:27:56,760 --> 00:27:58,720
Travis, hvad vil du?
400
00:27:58,720 --> 00:28:04,810
I starten troede jeg,
at Edgar havde gang i et svindelnummer.
401
00:28:04,810 --> 00:28:06,728
Man iscenesætter sin død
og stjæler pengene.
402
00:28:06,728 --> 00:28:09,398
Men nu tror jeg, at jeg er ved
at finde frem til bondefangeriet.
403
00:28:09,398 --> 00:28:12,025
Er du? Sig frem.
404
00:28:12,609 --> 00:28:15,988
- Her er dommen, Paul Newman.
- Hvor længe kommer det til at tage?
405
00:28:15,988 --> 00:28:18,866
Det fremstår, som om Edgar
kunstigt øgede værdien
406
00:28:18,866 --> 00:28:24,663
af Bukefilis ved at investere
sine egne aktiver gennem skuffeselskaber.
407
00:28:24,663 --> 00:28:28,375
Og nu står du her og forsøger
at få solgt det hele.
408
00:28:28,375 --> 00:28:31,712
Du ved, at det kommer frem,
at han har stillet træskoene.
409
00:28:31,712 --> 00:28:35,174
Og så vil hans lille valuta
være mindre værd end MoviePass.
410
00:28:35,924 --> 00:28:38,677
Det må jeg nok sige.
411
00:28:39,261 --> 00:28:43,390
Bortset fra udtalen af Bukephalos
var det fuldstændig korrekt.
412
00:28:43,390 --> 00:28:46,977
Meget imponerende.
Ikke at det betyder noget.
413
00:28:46,977 --> 00:28:49,813
Selvfølgelig betyder det noget. Det
betyder noget for dem, der stolede på jer.
414
00:28:49,813 --> 00:28:53,233
Det betyder noget for dem, der troede
på Buke... Bu... det der halløj.
415
00:28:53,233 --> 00:28:54,401
Bukephalos.
416
00:28:54,401 --> 00:28:56,945
Rige fyre tror altid, at de kan slippe
af sted med hvad som helst.
417
00:28:56,945 --> 00:28:58,447
Det kan vi også.
418
00:28:59,740 --> 00:29:03,785
Travis. Lad mig give dig et godt råd.
419
00:29:05,287 --> 00:29:07,497
Huset vinder altid.
420
00:29:07,497 --> 00:29:09,166
Det behøver du ikke.
421
00:29:09,166 --> 00:29:13,504
Lad være med at prøve at vinde over huset.
422
00:29:13,504 --> 00:29:15,255
Man skal blive huset.
423
00:29:24,806 --> 00:29:26,016
Det var fedt.
424
00:29:26,016 --> 00:29:29,770
Der stod jeg.
Jeg havde ormet mig ud af hans fælde.
425
00:29:30,562 --> 00:29:31,939
Men jeg vidste, at han ikke ville give op.
426
00:29:33,524 --> 00:29:38,612
Han ville stadig have mine penge.
Han havde brug for at få mig af vejen.
427
00:29:39,238 --> 00:29:42,407
Og Edgar havde altid to måder at vinde på.
428
00:30:00,759 --> 00:30:03,136
Jeg har luret dig, Edgar.
429
00:30:03,136 --> 00:30:07,057
Åh, mor. Du er paranoid.
Du har vrangforestillinger.
430
00:30:07,641 --> 00:30:10,352
Lad være med at være stædig
og spis noget kage.
431
00:30:10,352 --> 00:30:11,645
Hvad har du gjort ved den?
432
00:30:13,438 --> 00:30:16,358
Særleverance.
Mr. Feng vil have, at du smager det her.
433
00:30:17,025 --> 00:30:18,026
Ellers tak.
434
00:30:19,278 --> 00:30:21,738
Mr. Feng sagde,
at jeg ikke må acceptere et nej.
435
00:30:21,738 --> 00:30:23,031
Han sagde "ingen nej'er".
436
00:30:23,532 --> 00:30:26,201
Først troede jeg, at han mente
"ingen Naja", men jeg så på konteksten,
437
00:30:26,201 --> 00:30:28,495
- og han ville bare...
- Her er noget kontekst.
438
00:30:28,495 --> 00:30:32,207
Stik din kolde snack op i rumpen
og skrub af, bing-dreng.
439
00:30:32,833 --> 00:30:33,750
Gå.
440
00:30:38,797 --> 00:30:39,756
Kage.
441
00:31:02,821 --> 00:31:05,908
Hm. Bop.
442
00:31:08,118 --> 00:31:09,953
Edgar døde senere den aften.
443
00:31:10,579 --> 00:31:13,248
Jeg ved, hvem der myrdede ham...
444
00:31:14,875 --> 00:31:16,210
...fordi det var mig.
445
00:31:16,793 --> 00:31:19,421
Men kun fordi han forsøgte
at myrde sin egen mor.
446
00:31:20,005 --> 00:31:21,965
Kagen ramte bare det forkerte mål.
447
00:31:22,549 --> 00:31:24,593
Vent. Det vidste du,
448
00:31:24,593 --> 00:31:28,472
men du brugte hele dagen
på at anklage Grace. Hvorfor?
449
00:31:29,056 --> 00:31:32,684
I guder, fald dog ned. Jeg var bange.
Har du aldrig været bange?
450
00:31:32,684 --> 00:31:36,271
Jeg var ikke sikker på, om...
det hele bare var min fantasi.
451
00:31:36,271 --> 00:31:38,357
Han gjorde mig så forvirret.
452
00:31:39,024 --> 00:31:41,193
Hvis jeg havde sagt til jer,
at jeg mistænkte,
453
00:31:41,193 --> 00:31:44,112
at Edgar byttede min medicin ud,
454
00:31:44,112 --> 00:31:47,157
drev mig til vanviddets rand med vilje,
manipulerede mig,
455
00:31:47,157 --> 00:31:49,368
ville I have tænkt,
at den skøre gammel kone,
456
00:31:49,368 --> 00:31:54,289
som I alle har talt om,
var klar til den lukkede.
457
00:31:55,582 --> 00:32:01,255
Jeg valgte den næste mest
logiske mistænkte, og det var dig.
458
00:32:02,673 --> 00:32:04,466
Men senere på formiddagen...
459
00:32:05,133 --> 00:32:06,969
Det hele går glat.
460
00:32:06,969 --> 00:32:09,555
Ingen problemer. Det skal nok gå.
461
00:32:09,555 --> 00:32:11,473
Det skal være nu.
462
00:32:11,473 --> 00:32:12,558
- Ja.
- Nu.
463
00:32:16,353 --> 00:32:17,354
Det er Sebastian.
464
00:32:20,315 --> 00:32:21,650
Hvorfor står den dør åben?
465
00:32:22,484 --> 00:32:25,028
Hallo?
466
00:32:26,947 --> 00:32:28,448
Er der nogen?
467
00:32:38,417 --> 00:32:39,501
Min søn.
468
00:32:56,393 --> 00:32:57,769
Der fik jeg dig!
469
00:33:15,078 --> 00:33:17,414
EDGAR & GRACES
BRYLLUP
470
00:33:22,127 --> 00:33:25,672
Jeg vidste, at jeg havde bestilt
de rigtige servietter.
471
00:33:26,465 --> 00:33:28,717
- For pokker da.
- Edgar må have byttet dem ud.
472
00:33:28,717 --> 00:33:31,386
Min søn var hensynsløs lige
fra begyndelsen.
473
00:33:31,386 --> 00:33:35,933
Åh gud. Jeg fatter ikke,
at jeg næsten giftede mig med ham.
474
00:33:35,933 --> 00:33:38,560
- Du giftede dig med ham.
- Nå ja.
475
00:33:39,770 --> 00:33:41,313
Hvad er jeg gået glip af?
476
00:33:41,313 --> 00:33:44,816
- Isabel myrdede Edgar.
- Gjorde hun?
477
00:33:46,443 --> 00:33:48,445
Okay. Er det så det?
478
00:33:48,445 --> 00:33:51,406
- Har vi opklaret sagen?
- Ja. Sagen er opklaret.
479
00:33:51,406 --> 00:33:55,077
Isabel myrdede sin egen søn,
som også myrdede sig selv.
480
00:33:55,827 --> 00:33:57,120
Vent lige lidt.
481
00:33:58,330 --> 00:34:01,250
- Vi har en tilståelse.
- Det ved jeg. Det er bare...
482
00:34:02,501 --> 00:34:05,629
Ombytningen af kagen.
Det var til receptionen?
483
00:34:05,629 --> 00:34:06,797
Lige efter vielsen?
484
00:34:06,797 --> 00:34:11,510
Ja, hvor mange gange skal jeg forklare,
hvordan jeg myrdede min egen søn?
485
00:34:11,510 --> 00:34:12,678
Men du myrdede ham ikke.
486
00:34:12,678 --> 00:34:14,388
- Nej.
- Nej!
487
00:34:14,972 --> 00:34:19,016
Edgar hallucinerede, inden han døde.
Det er et symptom på pigæbleforgiftning.
488
00:34:19,016 --> 00:34:21,395
- Præcis.
- Og takket være Travis...
489
00:34:22,603 --> 00:34:23,730
Hvad har jeg gjort?
490
00:34:23,730 --> 00:34:26,440
...ved vi, at hallucinationerne begynder
491
00:34:26,440 --> 00:34:29,069
omkring et kvarter,
efter man indtager giften.
492
00:34:29,069 --> 00:34:33,657
Der er ikke så mange bivirkninger
ud over et par vågne mareridt.
493
00:34:33,657 --> 00:34:35,742
Men der var stadig halvanden times dans
494
00:34:35,742 --> 00:34:38,328
efter Edgar spiste kagen,
før efterfesten overhovedet gik i gang.
495
00:34:38,328 --> 00:34:39,746
Tidslinjen passer ikke.
496
00:34:39,746 --> 00:34:42,498
Okay, men kagen kunne stadig
være forgiftet med noget andet.
497
00:34:42,498 --> 00:34:44,835
- Roxana spiste ikke kage.
- Det er rigtigt.
498
00:34:44,835 --> 00:34:47,629
Edgar sagde udtrykkeligt,
at hun ikke kunne lide kage.
499
00:34:47,629 --> 00:34:49,172
- Det kunne hun ikke.
- Okay.
500
00:34:49,172 --> 00:34:53,010
Så hvis Isabel ikke myrdede Edgar,
hvem gjorde så?
501
00:34:53,010 --> 00:34:55,679
Izzy? Er du herinde?
502
00:34:57,181 --> 00:34:58,599
Er det Howie?
503
00:35:00,142 --> 00:35:01,602
Goddag, smukke.
504
00:35:03,478 --> 00:35:05,772
Politiet? Hvorfor er de her allerede?
505
00:35:05,772 --> 00:35:08,066
Jeg afsluttede mine forretninger
og tilkaldte dem.
506
00:35:09,026 --> 00:35:12,029
Godt, folkens. Jeg har hørt,
at der er blevet begået et mord.
507
00:35:12,029 --> 00:35:14,698
Ja. Og det var bruden, der gjorde det.
508
00:35:17,284 --> 00:35:20,954
Ej, hold nu op.
509
00:35:47,314 --> 00:35:49,316
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith