1
00:01:33,468 --> 00:01:34,720
Paljon parempi.
2
00:01:36,889 --> 00:01:38,056
Mistä me puhumme?
3
00:01:38,056 --> 00:01:40,642
Sanoit nähneesi murhan.
4
00:01:41,518 --> 00:01:43,520
- Kyllä.
- Eikä se ollut Grace.
5
00:01:43,520 --> 00:01:46,857
Vaikka syytit häntä alun perin.
6
00:01:46,857 --> 00:01:50,194
Jos suututin sinut jotenkin, mea culpa.
7
00:01:51,403 --> 00:01:52,237
No,
8
00:01:53,614 --> 00:01:56,575
näitkö varmasti myrkyttämisen?
9
00:01:56,575 --> 00:01:57,951
Tiedän, mitä näin.
10
00:01:59,620 --> 00:02:01,788
Tiedän, mitä te ajattelette minusta.
11
00:02:01,788 --> 00:02:05,167
Olen vain kylmä,
koppava ja pelottavan kaunis.
12
00:02:05,959 --> 00:02:08,628
Muttei ole helppoa olla Isabel Minnows.
13
00:02:08,628 --> 00:02:12,382
Olen ylpeä nainen,
ja on ollut vaikea vuosi.
14
00:02:13,300 --> 00:02:17,721
Tarinani on klassinen
täynnä jännitystä, vainoharhaisuutta -
15
00:02:18,847 --> 00:02:22,100
ja syvää syöksyä hulluuteen.
16
00:02:26,563 --> 00:02:30,484
{\an8}Katsokaas, viime vuonna
mieheni kuoli yllättäen.
17
00:02:30,984 --> 00:02:34,029
Tänään ei näy kyynelettömiä silmiä, kulta.
18
00:02:35,113 --> 00:02:36,532
Olisit inhonnut sitä.
19
00:02:37,282 --> 00:02:40,577
- Äiti, sinä vapiset.
- En. Olen kunnossa.
20
00:02:40,577 --> 00:02:42,955
No, sitten hytiset. Tässä, ota takkini.
21
00:02:43,580 --> 00:02:45,082
En. Lopeta hössötys.
22
00:02:45,791 --> 00:02:48,252
- Olen kunnossa.
- Haluatko takkini?
23
00:02:48,252 --> 00:02:50,963
En. Haluan lähteä nyt -
24
00:02:50,963 --> 00:02:55,467
ennen kuin pitää puhua
taas senaattorien vaimoille.
25
00:02:56,343 --> 00:02:59,805
Hän oli viimeksi näin tolaltaan,
kun country club avattiin italialaisille.
26
00:03:05,936 --> 00:03:08,272
Miksi kukkia oli niin paljon?
27
00:03:08,272 --> 00:03:11,066
No, kukat ovat perinne, äiti.
28
00:03:11,817 --> 00:03:15,279
Pian ne ovat yhtä kuolleita kuin isänne.
29
00:03:18,824 --> 00:03:23,078
Isabel, tulisitko
asumaan luoksemme hetkeksi?
30
00:03:23,078 --> 00:03:26,373
Voimme surra yhdessä perheenä.
31
00:03:28,792 --> 00:03:35,174
He olivat huolissaan minusta.
Oli syytäkin. Olin romahtamassa.
32
00:03:42,306 --> 00:03:43,432
Alexander.
33
00:03:44,266 --> 00:03:47,561
Kuolit unissasi,
enkä minä saa yhtään unta.
34
00:03:50,731 --> 00:03:53,775
Edgar toi unilääkettä lääkäriltämme.
35
00:03:57,321 --> 00:03:58,906
Mutta se ei auttanut.
36
00:04:01,992 --> 00:04:05,621
Basilikaa, laakerinlehtiä, selleriä.
Ei, mustapippuria.
37
00:04:05,621 --> 00:04:08,332
Kyllä. Ei, chilijauhetta.
38
00:04:08,332 --> 00:04:11,376
Ei, kardemummaa. Meillä on currya.
39
00:04:11,376 --> 00:04:12,419
- Meillä on...
- Äiti.
40
00:04:12,419 --> 00:04:13,837
Niin? Iltaa.
41
00:04:13,837 --> 00:04:17,132
Kello on 4.30 aamulla.
Miksi olet hereillä?
42
00:04:17,132 --> 00:04:18,425
Miksi itse olet?
43
00:04:18,425 --> 00:04:21,220
Heräsin aamu-uinnille
ennen markkinoiden avautumista.
44
00:04:22,638 --> 00:04:25,474
Mausteesi olivat epäjärjestyksessä.
45
00:04:27,684 --> 00:04:31,271
Heräsitkö keskellä yötä
järjestämään mausteeni?
46
00:04:31,271 --> 00:04:35,400
Se oli järjetöntä. Tiesin sen.
Mutta kuten sanoin, olen ylpeä nainen.
47
00:04:35,400 --> 00:04:40,030
Jonkun piti tehdä se. Anna piialle potkut.
Julkisesti, jos mahdollista.
48
00:04:40,030 --> 00:04:42,491
En halunnut Edgarin tietävän, että kärsin.
49
00:04:42,491 --> 00:04:45,244
Mutta oli yhä vaikeampaa teeskennellä -
50
00:04:45,244 --> 00:04:47,579
- kaiken olevan hyvin.
- Milloin hyväksyt ne samaksi?
51
00:04:47,579 --> 00:04:49,873
- Bucephalus on digidollareita.
- Ei.
52
00:04:49,873 --> 00:04:54,837
Dollari on hallinnon propagandaa.
Niihin on painettu presidentin kasvot.
53
00:04:55,420 --> 00:04:57,089
Bucephalus on parempi.
54
00:04:58,757 --> 00:05:01,468
Äiti? Kuuletko minua?
55
00:05:01,468 --> 00:05:03,303
Hän on toisella planeetalla.
56
00:05:03,303 --> 00:05:07,140
Mitä? En.
En pidä siitä, kun puhutte politiikkaa.
57
00:05:07,140 --> 00:05:08,642
Se on tahditonta.
58
00:05:08,642 --> 00:05:11,144
Puhuimme kryptovaluutastani.
59
00:05:11,144 --> 00:05:16,900
En pidä muoti-ilmiöistä, sähkögrilleistä,
vieterileluista enkä Michael Bublésta.
60
00:05:16,900 --> 00:05:18,360
Tehkää minulle drinkki.
61
00:05:19,152 --> 00:05:20,988
Sinulla on jo yksi kädessäsi.
62
00:05:24,616 --> 00:05:25,742
Mutta se on giniä.
63
00:05:26,702 --> 00:05:28,954
Enkä pidä ginistä.
64
00:05:28,954 --> 00:05:30,289
- Pidätpäs.
- Kyllä pidät.
65
00:05:30,289 --> 00:05:32,457
Joit sitä päivittäin, kun odotit Edgaria.
66
00:05:32,457 --> 00:05:34,960
Turvasanasi isän kanssa oli Seagram's.
67
00:05:34,960 --> 00:05:38,714
Hyvä on. Pidän ginistä.
68
00:05:41,258 --> 00:05:43,802
Tunsin heidän arvostelevan minua.
69
00:05:45,012 --> 00:05:49,975
Heidän säälinsä pahensi tilannetta.
Eikä unilääke vieläkään toiminut.
70
00:05:51,727 --> 00:05:55,147
Aloin ajatella,
että olin tulemassa hulluksi.
71
00:06:29,181 --> 00:06:31,975
Assistentillani ei voi olla hammasrautoja.
72
00:06:31,975 --> 00:06:33,685
Se on heikkouden merkki.
73
00:06:36,813 --> 00:06:40,692
Voitko laittaa musiikin hiljemmälle?
En kuule ajatuksiani.
74
00:06:40,692 --> 00:06:44,613
En tiedä, mikä roš hašana on,
mutta et saa vapaapäivää.
75
00:06:44,613 --> 00:06:50,285
- Anteeksi. Minkä musiikin?
- Ne kamalat lapset laulamassa siansaksaa.
76
00:06:50,285 --> 00:06:52,913
Anteeksi. Soitan takaisin. Tuli yksi asia.
77
00:06:52,913 --> 00:06:57,417
Se on koskettava versio
isäsi pitämästä kamalasta popkappaleesta.
78
00:06:57,417 --> 00:07:01,672
Voi, äiti. Ei ole mitään musiikkia.
79
00:07:04,591 --> 00:07:06,176
No, nyt ei ole.
80
00:07:08,846 --> 00:07:10,180
Kappas sinua.
81
00:07:10,931 --> 00:07:12,641
- Sinä et nuku.
- En.
82
00:07:12,641 --> 00:07:14,434
- Nyt kuulet asioita.
- Kyllä.
83
00:07:15,143 --> 00:07:16,937
Mitä äidistäni on tulossa?
84
00:07:18,522 --> 00:07:19,857
Koit kamalan sokin.
85
00:07:19,857 --> 00:07:21,316
- Kyllä.
- Isä kuoli yllättäen...
86
00:07:21,316 --> 00:07:22,484
- Niin.
- ...lento-onnettomuudessa.
87
00:07:22,484 --> 00:07:26,071
Hetkinen.
Sanoit miehesi kuolleen unissaan.
88
00:07:26,071 --> 00:07:30,617
Hän kuoli unissaan lentäen konettaan,
kun matkustajat kirkuivat -
89
00:07:31,201 --> 00:07:33,829
syöksyessään taivaalta tuliseen kuolemaan.
90
00:07:34,621 --> 00:07:37,207
Se ei ole asian ydin. Tärkeää tässä on...
91
00:07:37,207 --> 00:07:38,625
Luoja, mitä sinä teet?
92
00:07:39,418 --> 00:07:42,546
Teen pientä ruumisarkkua Roxanalle.
93
00:07:43,714 --> 00:07:48,969
Tärkeää on, että olin
menettämässä järkeni Edgarin edessä.
94
00:07:48,969 --> 00:07:52,931
Ja Hannahin,
suloisen kummajaiseni edessä.
95
00:07:52,931 --> 00:07:55,809
Arvostan hänen mielipidettään
kaikista eniten.
96
00:07:55,809 --> 00:07:57,269
Arvostatko?
97
00:07:58,061 --> 00:08:00,731
Minä en... Et ole sanonut tuota aiemmin.
98
00:08:00,731 --> 00:08:03,233
- Miten olisin?
- Tavallaan kuin äsken.
99
00:08:03,233 --> 00:08:05,652
Mutta en sano sinulle vaan heille.
100
00:08:06,653 --> 00:08:08,071
Mitä haluat minun tekevän?
101
00:08:08,071 --> 00:08:11,700
Kertoa välittäväni sinusta kasvotusten,
kun olemme kahden?
102
00:08:11,700 --> 00:08:14,161
- Se olisi mukavaa.
- Ei, vaan järjetöntä.
103
00:08:14,745 --> 00:08:17,664
Oletko harkinnut terapeutille puhumista?
104
00:08:18,624 --> 00:08:19,625
Tai ehkä papille?
105
00:08:19,625 --> 00:08:22,794
Tiedän ihanan samaanin Istanbulissa.
106
00:08:23,545 --> 00:08:27,216
Hän on myös erinomainen
lähitaian eroottinen taikuri.
107
00:08:27,216 --> 00:08:30,344
Oikeastiko? Kiehtovaa. Ei kiitos.
108
00:08:30,344 --> 00:08:31,637
Tuo on hienoa.
109
00:08:31,637 --> 00:08:35,224
Olen hieman utelias.
Mikä tekee taiasta eroottista?
110
00:08:35,224 --> 00:08:37,267
- Hän tekee mulkkutemppuja.
- Selvä.
111
00:08:37,267 --> 00:08:41,020
On tärkeää palata murhan todistamiseen.
112
00:08:41,020 --> 00:08:44,274
Hyvä on. Kun minä menetin järkeni,
113
00:08:45,400 --> 00:08:47,611
Edgar jatkoi elämäänsä.
114
00:08:49,029 --> 00:08:51,532
Missä oliivit ovat? Lounas ei toimi ilman.
115
00:08:51,532 --> 00:08:54,326
Vihreitä ja mustia oliiveja.
Missä ne ovat?
116
00:08:54,326 --> 00:08:57,663
Pyydän anteeksi.
Luumarjat ovat hänen intohimonsa.
117
00:08:59,164 --> 00:09:00,499
Sinä saavuit.
118
00:09:00,499 --> 00:09:03,335
Äiti, haluan innoissani esitellä erään.
119
00:09:04,711 --> 00:09:06,797
Rva Minnows,
120
00:09:06,797 --> 00:09:09,842
on mukava tavata vihdoin teidät.
121
00:09:09,842 --> 00:09:12,427
On ilahduttavaa tavata sinut, Gail.
122
00:09:13,470 --> 00:09:15,097
- Äiti.
- Mitä?
123
00:09:16,849 --> 00:09:19,685
Sanoin, että hänen nimensä on Grace.
124
00:09:20,352 --> 00:09:25,148
Et. Sanoit eilisillan
scrabble-pelissä, että...
125
00:09:25,148 --> 00:09:27,109
Tästä ei väitellä.
126
00:09:28,360 --> 00:09:29,736
Missä oliivit ovat?
127
00:09:29,736 --> 00:09:32,781
Miten erehdyin? Siinä ei ollut järkeä.
128
00:09:33,448 --> 00:09:36,368
Äiti, olen alkanut seurustella -
129
00:09:36,368 --> 00:09:41,039
ja haluaisin kutsua hänet
lounaalle huomenna, jos kestät sen.
130
00:09:41,039 --> 00:09:44,168
Tietenkin kestän. Sanoin olevani kunnossa.
131
00:09:44,168 --> 00:09:47,004
{\an8}Tämä nainen on hyvin tärkeä minulle.
132
00:09:47,004 --> 00:09:48,839
{\an8}HULLU
133
00:09:48,839 --> 00:09:51,925
Hänkin on todella innoissaan
tapaamaan sinut.
134
00:09:51,925 --> 00:09:54,511
Hänen nimensä on...
135
00:10:06,940 --> 00:10:08,275
Minne hän menee?
136
00:10:12,279 --> 00:10:15,699
Grace.
Viisikirjaiminen sana hulluudelleni.
137
00:10:15,699 --> 00:10:17,576
Nolaat minut tahallasi.
138
00:10:18,243 --> 00:10:23,415
Älä viitsi. Gail. Grace.
Mitä eroa sillä on? Kukaan ei välitä.
139
00:10:24,917 --> 00:10:25,834
Minä välitän.
140
00:10:26,752 --> 00:10:27,794
Niin minäkin.
141
00:10:27,794 --> 00:10:29,379
Tietenkin välität, Grace.
142
00:10:30,255 --> 00:10:31,340
Älä välitä hänestä.
143
00:10:31,924 --> 00:10:36,637
Yritin auttaa sinua, mutta olet hullumpi
kuin hullu hatuntekijä hattukaupassa.
144
00:10:36,637 --> 00:10:39,014
Pidän tuosta. Kieli menee solmuun.
145
00:10:39,014 --> 00:10:42,851
Hullumpi
kuin hullu hatuntekijä hattukaupassa.
146
00:10:42,851 --> 00:10:46,396
Olin pöyristynyt,
mutta he olivat oikeassa.
147
00:10:46,396 --> 00:10:48,941
Ja asiat pahenivat entisestään.
148
00:10:49,775 --> 00:10:51,944
Tilaamasi miekka on tullut.
149
00:10:51,944 --> 00:10:53,612
Miekka. Mikä miekka?
150
00:10:54,112 --> 00:10:55,906
En tilannut itämaista miekkaa.
151
00:10:55,906 --> 00:10:57,658
Ei sitä voi siksi sanoa.
152
00:10:59,368 --> 00:11:00,369
No, se on virhe.
153
00:11:00,369 --> 00:11:02,371
Nimesi on pakkaustositteessa.
154
00:11:02,996 --> 00:11:04,665
Ostaja. Lähetysosoite.
155
00:11:06,041 --> 00:11:07,960
En muistanut sitä.
156
00:11:10,879 --> 00:11:12,005
Ai, se miekka.
157
00:11:12,005 --> 00:11:14,174
Eikä se loppunut.
158
00:11:14,174 --> 00:11:15,676
Isabel, olen kylvyssä.
159
00:11:15,676 --> 00:11:18,887
- Miksi tilasit haarniskan?
- En tilannut.
160
00:11:18,887 --> 00:11:23,725
Ulkona on koko haarniska,
enkä minä todellakaan tilannut sitä.
161
00:11:27,604 --> 00:11:28,897
Vai tilasinko?
162
00:11:30,983 --> 00:11:32,276
Isabel.
163
00:11:35,195 --> 00:11:36,780
Oletko kunnossa?
164
00:11:41,243 --> 00:11:44,746
Koska minulla on
itse asiassa todella vaikeaa.
165
00:11:45,414 --> 00:11:46,832
Sanoin siis itselleni...
166
00:11:46,832 --> 00:11:48,250
Toivu siitä.
167
00:11:52,880 --> 00:11:54,047
Hyvä on.
168
00:11:54,047 --> 00:11:58,886
Mutten toipunut siitä,
joten päätin antautua sille.
169
00:12:02,931 --> 00:12:04,308
Mitä tämä kaikki on?
170
00:12:06,476 --> 00:12:08,854
Sitä sanotaan trampoliiniksi.
171
00:12:08,854 --> 00:12:10,314
Trampoliini?
172
00:12:10,314 --> 00:12:12,149
Katso, kun äiti hyppää.
173
00:12:12,816 --> 00:12:14,943
Tuntemani äiti ei pompi.
174
00:12:14,943 --> 00:12:19,198
Katso Roxanaa.
Se häpeää. Se oksentaa kohta.
175
00:12:19,781 --> 00:12:24,161
Tänään on trampoliini.
Eilen oli haarniska ja miekka.
176
00:12:24,661 --> 00:12:27,539
Huomaan, ettet muista tilanneesi niitä.
177
00:12:27,539 --> 00:12:32,669
En katso vieressä, kun tuhlaat kaiken,
jonka eteen isä teki kovasti töitä.
178
00:12:32,669 --> 00:12:34,505
Olet kovin aggressiivinen.
179
00:12:34,505 --> 00:12:36,048
Isä on kuollut.
180
00:12:36,757 --> 00:12:39,968
Hän kuoli lento-onnettomuudessa
Adirondackvuorilla,
181
00:12:39,968 --> 00:12:43,347
missä luultavasti sudet
söivät hänen hiiltyneitä luitaan.
182
00:12:43,347 --> 00:12:48,185
On siis minun tehtäväni
huolehtia tästä perheestä, ja teen sen.
183
00:12:49,311 --> 00:12:50,854
Puhuin tri Shulkindille.
184
00:12:50,854 --> 00:12:55,150
Hänestä meidän on aika
puhua huoltajuudesta.
185
00:12:55,734 --> 00:12:57,027
Huoltajuus.
186
00:12:59,905 --> 00:13:03,825
Minua lellittäisiin kuin lasta.
Hallittaisiin. Kuolemaa pahempi kohtalo.
187
00:13:03,825 --> 00:13:05,410
Mitä sinä teet?
188
00:13:07,955 --> 00:13:10,624
Sinä lyyhistyt todella hitaasti.
189
00:13:13,794 --> 00:13:16,547
Tiesin, että tri Shulkind olisi häissä.
190
00:13:16,547 --> 00:13:19,800
Jos haluaisin vapauteni,
minun pitäisi todistaa hänelle -
191
00:13:19,800 --> 00:13:22,094
jotenkin olevani kunnossa.
192
00:13:23,428 --> 00:13:25,097
Vaikken ollut varma, olinko.
193
00:13:28,058 --> 00:13:29,560
Tri Shulkind.
194
00:13:29,560 --> 00:13:30,894
Hyvää iltaa.
195
00:13:30,894 --> 00:13:33,355
Mukavaa, että pääsitte
seuraamme tänä viikonloppuna.
196
00:13:33,355 --> 00:13:36,608
Edgar kertoi, että olet voinut huonosti.
197
00:13:36,608 --> 00:13:39,444
Univaikeuksia. Unohtelua.
198
00:13:39,444 --> 00:13:42,656
Ei suinkaan.
En ole koskaan voinut paremmin.
199
00:13:43,156 --> 00:13:44,324
Miten voivat -
200
00:13:45,033 --> 00:13:49,037
"kolme lastasi ja nolla lemmikkiäsi"?
201
00:13:49,037 --> 00:13:51,415
Ihan hyvin.
202
00:13:51,415 --> 00:13:54,418
Isabel, kuka Gail on?
203
00:13:54,418 --> 00:13:56,128
Gail?
204
00:13:56,128 --> 00:13:59,548
Sinä suunnittelit nämä lautasliinat,
vai mitä?
205
00:14:01,133 --> 00:14:02,885
EDGARIN JA GAILIN HÄÄT
206
00:14:02,885 --> 00:14:05,637
Tuliko jonkinlainen virhe?
207
00:14:06,471 --> 00:14:08,098
Ei.
208
00:14:08,098 --> 00:14:12,102
Se oli sisäpiirin vitsi
uuden miniäni kanssa.
209
00:14:12,102 --> 00:14:15,397
Mikä vitsi? Selitä se meille.
210
00:14:15,981 --> 00:14:18,734
Vitsi ei ole hauska,
jos se pitää selittää.
211
00:14:26,116 --> 00:14:28,785
Iltaa, rva Edgarin äiti.
212
00:14:29,494 --> 00:14:31,121
Pojallanne on pahat mielessä.
213
00:14:31,747 --> 00:14:33,248
Mitä höpiset?
214
00:14:33,248 --> 00:14:36,293
- Hänen kryptojuonensa.
- Mitä sinä tiedät?
215
00:14:36,293 --> 00:14:39,838
Älkää esittäkö tyhmää.
"Oi, olen hullu, vanha nainen.
216
00:14:39,838 --> 00:14:42,549
Missä avaimeni ovat?
Miten puhelin toimii?"
217
00:14:45,052 --> 00:14:48,305
- Äiti.
- Hän hiplasi peppuani.
218
00:14:49,765 --> 00:14:51,683
Onko teillä sormuksenne sormessa?
219
00:14:51,683 --> 00:14:54,186
Vuodanko verta? Koska maistan veren.
220
00:14:54,186 --> 00:14:56,688
Lyötyäni häntä tajusin sen.
221
00:14:56,688 --> 00:15:01,109
Kryptovaluutta.
Siitä tässä kaikessa on kyse.
222
00:15:01,109 --> 00:15:02,861
Odota. Peruuta hetki.
223
00:15:02,861 --> 00:15:05,864
Miten Edgarin kryptojutut
liittyvät sinuun?
224
00:15:05,864 --> 00:15:08,200
Mielentilani rapistui,
225
00:15:08,200 --> 00:15:12,037
eikä poikani reagoinut siihen sympatialla.
226
00:15:12,037 --> 00:15:15,707
Hän käytti sitä tilaisuutena
päästä käsiksi rahoihini.
227
00:15:15,707 --> 00:15:17,626
Siinä ei ole järkeä.
228
00:15:18,168 --> 00:15:21,046
Edgarilla oli jo enemmän rahaa
kuin kukaan voi tuhlata.
229
00:15:21,046 --> 00:15:22,798
Totta. Olemme rikkaita kuin Gettyt.
230
00:15:22,798 --> 00:15:26,093
Välillä mietin, miksei minua
ole siepattu lunnaiden vuoksi.
231
00:15:26,093 --> 00:15:30,848
Älä viitsi.
Edgar oli ehkä hieman pakkomielteinen -
232
00:15:30,848 --> 00:15:32,474
muttei hirviö.
233
00:15:32,474 --> 00:15:36,395
Silti hän on kuollut.
Ja yksi meistä täällä tappoi hänet.
234
00:15:41,066 --> 00:15:42,359
Tiedän, että olet siellä.
235
00:15:42,860 --> 00:15:46,655
Haistan oksennuksen ja pistaasipähkinät.
236
00:15:49,157 --> 00:15:51,827
Touché. Sait minut kiinni.
237
00:15:51,827 --> 00:15:53,704
Kuuntelin salaa.
238
00:15:53,704 --> 00:15:57,374
Kyllä. Häivetekniikkasi
on kuin jäätelöautolla.
239
00:15:57,374 --> 00:15:58,458
No...
240
00:16:03,255 --> 00:16:07,259
No, sinä et vaikuta kiinnostuneelta -
241
00:16:07,259 --> 00:16:11,180
Isabelin tarinoinnista tuolla, vai?
242
00:16:11,180 --> 00:16:14,391
En tarvitse Isabelia kertomaan,
että Edgar oli paha.
243
00:16:14,391 --> 00:16:20,189
Toki, mutta sinäkin olet hieman paha myös,
etkö olekin?
244
00:16:20,189 --> 00:16:22,482
Luultavasti arvaat,
että tiedän, mitä teet.
245
00:16:22,983 --> 00:16:25,485
Tämä tekee enemmänkin
kuin saa vain iskuja.
246
00:16:27,738 --> 00:16:30,032
Anteeksi, pitää vastata tähän.
247
00:16:30,616 --> 00:16:33,076
Minunkin täytyy
vastata tähän liikepuheluun.
248
00:16:33,076 --> 00:16:34,411
Tai soittaa.
249
00:16:36,079 --> 00:16:37,789
- Puhu.
- Hei, äiti.
250
00:16:37,789 --> 00:16:40,250
Luuletko todella,
että Edgar havitteli rahojasi?
251
00:16:40,250 --> 00:16:42,211
En luule vaan tiedän.
252
00:16:42,836 --> 00:16:46,215
Yritin jopa soittaa juristilleni
varmistaakseni suojeluni.
253
00:16:46,215 --> 00:16:48,467
Käske hänen soittaa minulle heti.
254
00:16:48,467 --> 00:16:51,386
Mutta ilmeisesti
hän ei ota puheluja keskiyöllä.
255
00:16:55,307 --> 00:16:56,558
Kuka siellä?
256
00:17:00,395 --> 00:17:03,857
Sebastian, mitä teet täällä?
257
00:17:04,358 --> 00:17:05,651
Saanko tulla sisään?
258
00:17:11,573 --> 00:17:12,741
Mitä sinä haluat?
259
00:17:19,498 --> 00:17:20,499
Mitä ihmettä teet?
260
00:17:20,999 --> 00:17:23,126
Etkö näe, että olen hulluna sinuun?
261
00:17:24,502 --> 00:17:25,963
Vain hulluna sinuun.
262
00:17:32,052 --> 00:17:35,848
Oi, Sebby.
263
00:17:37,099 --> 00:17:40,519
Et aavistakaan,
mitä olen kokenut, miten olen kärsinyt.
264
00:17:41,520 --> 00:17:45,107
Ota minut. Ota minut heti.
265
00:17:45,732 --> 00:17:48,652
No, en haluaisi pakottaa sinua mihinkään.
266
00:17:49,194 --> 00:17:52,865
Kävisikö turvasana?
Jokin, mitä et koskaan unohtaisi.
267
00:17:54,032 --> 00:17:55,033
Jotain kuten -
268
00:17:56,493 --> 00:17:58,328
kuolleen miehesi hevosen nimi.
269
00:17:59,872 --> 00:18:01,164
Mikä se olikaan?
270
00:18:03,667 --> 00:18:06,795
- Alexanderin hevonenko?
- Niin.
271
00:18:07,671 --> 00:18:10,841
Älä nyt. Sinun pitää muistaa.
Mikä sen nimi oli?
272
00:18:12,801 --> 00:18:14,511
Lähettikö Edgar sinut tänne?
273
00:18:14,511 --> 00:18:15,929
Ehdottomasti ei.
274
00:18:15,929 --> 00:18:20,767
Hän luulee, että tulen hulluksi,
ja tulit tänne todistamaan sen.
275
00:18:20,767 --> 00:18:22,436
Mitä ihmettä? Oletko hullu?
276
00:18:24,313 --> 00:18:26,356
Näytänkö hullulta?
277
00:18:28,192 --> 00:18:30,277
Onko tuo samuraimiekka?
278
00:18:30,277 --> 00:18:32,279
Ei sitä saa sanoa siksi enää.
279
00:18:33,113 --> 00:18:37,993
Sano Edgarille, että hän voi luulla
minua täysin hulluksi,
280
00:18:37,993 --> 00:18:42,581
mutta minun rahani ovat minun! Minun!
281
00:18:42,581 --> 00:18:45,792
Ilmiselvästi Edgar
lähetti parhaan ystävänsä -
282
00:18:45,792 --> 00:18:48,921
ja liikekumppaninsa viettelemään minut.
283
00:18:50,339 --> 00:18:51,381
Mitä?
284
00:18:51,381 --> 00:18:54,426
Luoja. Olette kaikki kainostelijoita.
285
00:18:55,135 --> 00:18:59,306
Siis hän saa eroottista lähitaikaa,
enkä minä saa mitään.
286
00:18:59,306 --> 00:19:01,058
Se on todella erinomaista.
287
00:19:01,058 --> 00:19:03,810
Mutta koko juttu vaivasi minua.
288
00:19:04,853 --> 00:19:08,899
Häiden aamuna kävelin
kuin veitsen terällä.
289
00:19:11,318 --> 00:19:12,653
Tämä on sinulle.
290
00:19:15,906 --> 00:19:18,283
Hiusneula. Perintökalleus.
291
00:19:20,911 --> 00:19:25,249
Tätä hiusneulaa on käyttänyt
viisi sukupolvea Minnowsin morsiamia.
292
00:19:26,416 --> 00:19:27,501
Voit laittaa sen tuonne.
293
00:19:30,420 --> 00:19:32,923
Avioehto. Edgar tavoitteli rahojani.
294
00:19:32,923 --> 00:19:37,177
Ja jos, luoja paratkoon, hän menettäisi
rahansa tyhmässä pyramidihuijauksessa,
295
00:19:37,177 --> 00:19:41,890
tälle surkealle,
köyhälle morsiamelle ei jäisi mitään.
296
00:19:41,890 --> 00:19:45,602
Annan neuvon.
On tärkeää, että allekirjoitat tämän,
297
00:19:46,186 --> 00:19:48,522
vaikka sinun ja Edgarin välillä
tapahtuisi mitä.
298
00:19:48,522 --> 00:19:49,731
Sinä saat -
299
00:19:51,441 --> 00:19:53,944
miljoona dollaria.
300
00:19:53,944 --> 00:19:55,028
Allekirjoita se.
301
00:19:55,612 --> 00:19:57,406
Yrititkö auttaa minua?
302
00:19:57,406 --> 00:20:02,661
Tietenkin yritin. Olet Minnows nyt.
Pidämme huolta omistamme.
303
00:20:02,661 --> 00:20:04,705
Vau. Kiitos.
304
00:20:05,956 --> 00:20:08,584
- Pidin kuitenkin sukunimeni.
- Mitä?
305
00:20:11,003 --> 00:20:12,254
Tarvitsen hetken.
306
00:20:25,392 --> 00:20:26,810
No niin, mihin jäimme?
307
00:20:32,191 --> 00:20:34,151
Käytämme samaa unilääkettä.
308
00:20:37,613 --> 00:20:39,156
Ne eivät ole unilääkkeitä.
309
00:20:40,032 --> 00:20:42,492
Ne ovat päinvastaista. Ne ovat Adderallia.
310
00:20:42,492 --> 00:20:43,785
Adderalliako?
311
00:20:43,785 --> 00:20:45,495
Ne valvottavat koko yön.
312
00:20:45,495 --> 00:20:48,498
Unilääkettä. Onpa hauskaa.
313
00:20:54,046 --> 00:20:57,549
En ollut nukkunut kuukausiin.
Mutta unilääkkeeni?
314
00:20:57,549 --> 00:20:59,968
Adderalliako? Ei voinut olla.
315
00:21:02,596 --> 00:21:05,182
Mutta ne ovat samanlaiset.
316
00:21:07,017 --> 00:21:09,978
Edgar hankki ne pillerit minulle.
317
00:21:15,984 --> 00:21:19,821
Oi, äiti. Ei ole musiikkia.
318
00:21:20,364 --> 00:21:23,200
Huomaan, ettet muista tilanneesi niitä.
319
00:21:24,451 --> 00:21:28,163
Tuliko jonkinlainen virhe?
320
00:21:28,664 --> 00:21:31,583
Sanoin, että hänen nimensä on Grace.
321
00:21:36,046 --> 00:21:37,548
Nolaat minut tarkoituksella.
322
00:21:38,173 --> 00:21:40,759
Olen yrittänyt auttaa,
mutta olet hullumpi -
323
00:21:40,759 --> 00:21:43,262
kuin hullu hatuntekijä hattukaupassa.
324
00:21:44,012 --> 00:21:47,891
Se oli Edgar. Hän oli kaiken takana.
325
00:21:51,728 --> 00:21:56,108
Katso. Tämä on unilääke,
jonka annoit minulle.
326
00:21:57,359 --> 00:21:59,862
Tämä on Adderall.
327
00:22:00,445 --> 00:22:04,116
Katso niitä.
Ne ovat samanlaiset. Selitä se.
328
00:22:10,080 --> 00:22:15,210
Oi, äiti. Nämä pillerit
eivät ole yhtään samanlaiset.
329
00:22:17,629 --> 00:22:23,468
Tämä pilleri on vaaleansininen,
kun taas tämä on tummansininen.
330
00:22:23,468 --> 00:22:25,846
Olet aivan sekaisin.
331
00:22:27,598 --> 00:22:31,393
- Haetaan tri Shulkind.
- Ei, olen kunnossa.
332
00:22:31,393 --> 00:22:33,395
Näen sen.
333
00:22:33,896 --> 00:22:36,440
Ne ovat niin erilaiset.
Miksen nähnyt sitä aiemmin?
334
00:22:36,440 --> 00:22:38,025
Äiti, on hääpäiväni.
335
00:22:38,859 --> 00:22:43,322
Oletko varma, ettet nolaa
minua ja Gracea maljapuheessasi?
336
00:22:43,322 --> 00:22:45,324
Julkinen puhuminen hermostuttaa sinua jo.
337
00:22:45,324 --> 00:22:48,994
Olen kunnossa. Olen jo tulostanut puheeni.
338
00:22:48,994 --> 00:22:51,496
Pitäydy siinä.
339
00:23:01,381 --> 00:23:04,718
Hän valehteli. Hänen täytyi valehdella.
340
00:23:04,718 --> 00:23:07,971
Ja mistä
yhtäkkinen kiinnostus maljapuheeseeni?
341
00:23:08,680 --> 00:23:11,391
Tietenkin. Se on julkinen spektaakkeli.
342
00:23:11,391 --> 00:23:13,644
Hän halusi nolata minut -
343
00:23:13,644 --> 00:23:17,648
ja todistaa tri Shulkindille,
että olin hullu.
344
00:23:18,482 --> 00:23:20,192
Asetin siis ansan.
345
00:23:20,859 --> 00:23:25,113
Jos hän peukaloisi puhettani,
tietäisin sen.
346
00:23:33,163 --> 00:23:34,790
Rouva? Sulhasen äiti.
347
00:23:35,499 --> 00:23:37,251
Voiko joku ottaa laukkunne?
348
00:23:38,335 --> 00:23:40,045
Minä voisin pitää laukkua.
349
00:23:40,045 --> 00:23:42,130
- Ja ehkä liskoa.
- Ei.
350
00:23:42,130 --> 00:23:44,299
Anna minun antaa laukkusi Aniqille.
351
00:23:48,846 --> 00:23:51,139
Hän otti käsilaukkuni, kuten ajattelinkin.
352
00:23:51,932 --> 00:23:55,310
Mutta tiesin hänen puuhistaan.
En päästäisi sitä silmistäni.
353
00:24:08,156 --> 00:24:09,491
Isabel.
354
00:24:10,534 --> 00:24:12,119
Isabel.
355
00:24:14,621 --> 00:24:15,914
Isabel.
356
00:24:16,665 --> 00:24:17,666
Isabel.
357
00:24:25,591 --> 00:24:27,217
Isabel.
358
00:24:28,177 --> 00:24:30,512
Ja yhtäkkiä hän oli poissa.
359
00:24:31,346 --> 00:24:32,514
Ei.
360
00:24:33,223 --> 00:24:36,059
Join pari drinkkiä
ja etsin häntä kaikkialta.
361
00:24:37,019 --> 00:24:39,062
- Sinä.
- Minäkö?
362
00:24:39,062 --> 00:24:40,564
En tehnyt mitään.
363
00:24:40,564 --> 00:24:42,149
Anna se minulle.
364
00:24:42,941 --> 00:24:48,780
Nyt on sulhasen äidin aika
sanoa pari sanaa.
365
00:24:49,990 --> 00:24:51,283
Anna käsilaukku minulle.
366
00:24:58,707 --> 00:24:59,917
Älä koske siihen.
367
00:25:01,877 --> 00:25:03,212
Totuuden hetki.
368
00:25:03,712 --> 00:25:06,590
Jos rakas poikani
huijasi minua rahojeni vuoksi,
369
00:25:06,590 --> 00:25:09,092
saisin pian tietää varmasti.
370
00:25:12,846 --> 00:25:15,265
Ei tähteä. Hän vaihtoi puheen.
371
00:25:15,265 --> 00:25:18,727
Sain hänet kiikkiin.
Mutta ei, hän sai minut kiikkiin.
372
00:25:19,394 --> 00:25:22,940
Julkinen spektaakkeli
oli juuri sitä, mitä hän halusi.
373
00:25:23,440 --> 00:25:27,778
Tämä ei ole puheeni! Puheessani oli tähti.
374
00:25:28,737 --> 00:25:30,531
Edgar vaihtoi puheen.
375
00:25:30,531 --> 00:25:32,950
Se on ollut Edgar koko ajan. Pillerit,
376
00:25:32,950 --> 00:25:38,372
musiikki, metallimies ja trampoliini.
377
00:25:38,372 --> 00:25:40,499
Kaikki ihmiset kaikkialla.
378
00:25:40,499 --> 00:25:42,751
Ikävä kyllä, olet mielisairas.
379
00:25:43,752 --> 00:25:45,087
Vie hänet pois.
380
00:25:45,087 --> 00:25:47,047
HUOLTAJA - ISABEL MINNOWS - HULLU
381
00:25:47,047 --> 00:25:48,590
Se ei ole puheeni.
382
00:25:50,092 --> 00:25:53,804
Jos sanoisin, että puheeni vaihdettiin,
näyttäisin hullulta.
383
00:25:53,804 --> 00:25:57,099
Jos lukisin hänen kirjoittamansa,
kohtalo olisi sama.
384
00:25:57,099 --> 00:26:02,688
Valitsin siis kahdesta pahasta pienemmän.
Ainoa tie ulos oli tehdä se.
385
00:26:03,188 --> 00:26:06,149
"Tässä elämässä on monia suhteita.
386
00:26:06,733 --> 00:26:09,361
Vain yksi tai kaksi kestää.
387
00:26:10,487 --> 00:26:12,698
Sitä kokee paljon tuskaa ja riitaa.
388
00:26:12,698 --> 00:26:16,785
Sitten kääntää selkänsä,
ja he häipyvät nopeasti.
389
00:26:17,995 --> 00:26:21,415
Niin, häipyvät nopeasti.
390
00:26:22,791 --> 00:26:25,085
Pidä siis kiinni niistä, jotka välittävät.
391
00:26:25,627 --> 00:26:27,754
Lopulta vain he ovat jäljellä.
392
00:26:28,380 --> 00:26:32,134
Ja kun olet vanha
ja alat menettää hiuksesi,
393
00:26:33,468 --> 00:26:39,308
voitko kertoa minulle, kuka välittää yhä?"
394
00:26:43,812 --> 00:26:45,522
Mmm bop.
395
00:26:46,857 --> 00:26:50,319
Biddi bop, duu-wop, duu-wop.
396
00:26:54,198 --> 00:26:57,951
Oi, wah-ha-ha.
Biddi bop, duu-wop, duu-wop.
397
00:26:59,203 --> 00:27:04,041
Kyllä vain. Oi, ahaa.
398
00:27:04,541 --> 00:27:06,919
Oi. Mmm bop.
399
00:27:07,836 --> 00:27:09,838
Biddi bop, duu-wop, duu-wop.
400
00:27:12,549 --> 00:27:13,467
Niin.
401
00:27:16,512 --> 00:27:17,513
Voi luoja.
402
00:27:17,513 --> 00:27:19,264
Eikö se ollut vain pölinää?
403
00:27:19,264 --> 00:27:22,643
- Ja ovatko ne "MMMBopin" sanat?
- Kyllä.
404
00:27:22,643 --> 00:27:25,145
- Pidän Hansonistä.
- Pidätkö?
405
00:27:25,145 --> 00:27:27,481
Alexander piti heistä kovin.
406
00:27:45,916 --> 00:27:47,042
Se siitä.
407
00:27:47,042 --> 00:27:49,002
Lähetän sopimuksen ehdot heti.
408
00:27:49,002 --> 00:27:51,046
- Lisää on tulossa.
- Lisää on tulossa.
409
00:27:51,797 --> 00:27:53,632
Lasken luvut heti.
410
00:27:53,632 --> 00:27:56,134
Pitää lopettaa, äiti. Heippa. Suukkoja.
411
00:27:56,760 --> 00:27:58,720
Travis, mitä sinä haluat?
412
00:27:58,720 --> 00:28:00,347
Selvä. Ensin -
413
00:28:01,390 --> 00:28:04,810
luulin, että Edgar yritti
jonkinlaista pakosuunnitelmaa.
414
00:28:04,810 --> 00:28:06,728
Lavastaa kuoleman, varastaa rahat.
415
00:28:06,728 --> 00:28:09,398
Mutta nyt
sain hajua oikeasta huijauksesta.
416
00:28:09,398 --> 00:28:12,025
Niinkö? Valaise minua.
417
00:28:12,609 --> 00:28:14,027
Tämä on tuomio, Paul Newman.
418
00:28:14,027 --> 00:28:15,988
Kauanko tämä kestää?
419
00:28:15,988 --> 00:28:18,866
Edgar kasvatti -
420
00:28:18,866 --> 00:28:24,663
Busyfiliksen arvoa sijoittamalla
omia varojaan peiteyhtiöiden kautta.
421
00:28:24,663 --> 00:28:28,375
Nyt sinä yrität
myydä kaiken nopeasti pois,
422
00:28:28,375 --> 00:28:31,712
koska tiedät,
että uutinen hänen kuolemastaan leviää.
423
00:28:31,712 --> 00:28:35,174
Sitten hänen pikku coininsa arvo
on leffalippua pienempi.
424
00:28:35,924 --> 00:28:38,677
Vau, pitää sanoa,
425
00:28:39,261 --> 00:28:43,390
että Bucephalusin väärin lausumista
lukuun ottamatta se oli täysin oikein.
426
00:28:43,390 --> 00:28:46,977
Olen vaikuttunut, vaikkei sillä ole väliä.
427
00:28:46,977 --> 00:28:49,813
Tietenkin on ihmisille,
jotka luottivat teihin.
428
00:28:49,813 --> 00:28:53,233
Sillä on väliä ihmisille,
jotka uskoivat Bucep... Bu... juttuun.
429
00:28:53,233 --> 00:28:54,401
Bucephalus.
430
00:28:54,401 --> 00:28:56,945
Te rikkaat luulette
aina selviävänne kaikesta.
431
00:28:56,945 --> 00:28:58,447
Koska selviämme.
432
00:28:59,740 --> 00:29:03,785
Travis. Pikku neuvo, jos saan luvan.
433
00:29:05,287 --> 00:29:07,497
Talo voittaa aina.
434
00:29:07,497 --> 00:29:09,166
Ei tarvitse tehdä noin.
435
00:29:09,166 --> 00:29:13,504
Älä siis yritä voittaa taloa.
436
00:29:13,504 --> 00:29:15,255
Ryhdy taloksi.
437
00:29:24,806 --> 00:29:26,016
Se oli mahtavaa.
438
00:29:26,016 --> 00:29:29,770
Siinä siis olin.
Olin luikerrellut ulos hänen ansastaan.
439
00:29:30,562 --> 00:29:31,939
Tiesin, ettei hän luovuttaisi.
440
00:29:33,524 --> 00:29:35,651
Hän halusi yhä rahani.
441
00:29:35,651 --> 00:29:38,612
Hänen piti saada minut pois tieltä
saadakseen ne.
442
00:29:39,238 --> 00:29:42,407
Ja Edgarilla
oli aina kaksi keinoa voittaa.
443
00:30:00,759 --> 00:30:03,136
Tiedän peleistäsi, Edgar.
444
00:30:03,136 --> 00:30:07,057
Oi, äiti.
Olet vainoharhainen. Kärsit harhoista.
445
00:30:07,641 --> 00:30:10,352
Älä ole itsepäinen. Syö kakkua.
446
00:30:10,352 --> 00:30:11,645
Mitä teit sille?
447
00:30:13,438 --> 00:30:16,358
Erikoislähetys.
Hra Feng haluaa, että maistatte tätä.
448
00:30:17,025 --> 00:30:18,026
Ei kiitos.
449
00:30:19,278 --> 00:30:21,738
Hra Feng sanoi,
etten voi hyväksyä kieltävää vastausta.
450
00:30:21,738 --> 00:30:23,031
Hän sanoi, ei eitä.
451
00:30:23,532 --> 00:30:26,201
Ensin en ymmärtänyt
mutta käytin asiayhteyttä.
452
00:30:26,201 --> 00:30:28,495
- Hän halusi minun...
- Tässä on asiayhteys.
453
00:30:28,495 --> 00:30:32,207
Työnnä kylmä välipalasi ahteriisi
ja häivy, bing-poika.
454
00:30:32,833 --> 00:30:33,750
Lähde.
455
00:30:38,797 --> 00:30:39,756
Kakkua.
456
00:31:02,821 --> 00:31:05,908
Mmm. Bop.
457
00:31:08,118 --> 00:31:09,953
Edgar kuoli myöhemmin sinä iltana.
458
00:31:10,579 --> 00:31:13,248
Tiedän siis, kuka tappoi hänet,
459
00:31:14,875 --> 00:31:16,210
koska se olin minä.
460
00:31:16,793 --> 00:31:19,421
Mutta vain,
koska hän yritti tappaa äitinsä.
461
00:31:20,005 --> 00:31:21,965
Kakku päätyi väärään kohteeseen.
462
00:31:22,549 --> 00:31:28,472
Hetki. Tiesitkö tämän
ja syytit silti koko päivän Gracea? Miksi?
463
00:31:29,056 --> 00:31:32,684
Luoja. Rauhoitu. Minä pelkäsin.
Etkö ole koskaan pelännyt?
464
00:31:32,684 --> 00:31:36,271
Enkä ollut varma, kuvittelinko koko asian.
465
00:31:36,271 --> 00:31:38,357
Hän oli saanut minut niin sekaisin.
466
00:31:39,024 --> 00:31:41,193
Jos olisin kertonut epäileväni,
467
00:31:41,193 --> 00:31:44,112
että Edgar vaihtoi lääkkeeni,
468
00:31:44,112 --> 00:31:47,157
teki minut tahallaan hulluksi
ja huijasi minua,
469
00:31:47,157 --> 00:31:49,368
olisitte luulleet,
että hullu, vanha nainen,
470
00:31:49,368 --> 00:31:54,289
josta olette kaikki puhuneet,
oli todistetusti mielenvikainen.
471
00:31:55,582 --> 00:32:01,255
Valitsin siis seuraavaksi
loogisimman epäillyn, joka olit sinä.
472
00:32:02,673 --> 00:32:04,466
Mutta myöhemmin aamulla...
473
00:32:05,133 --> 00:32:09,555
Kaikki menee sulavasti.
Ei ongelmia vielä. Saamme tämän tehtyä.
474
00:32:09,555 --> 00:32:11,473
Sen pitää tapahtua nyt.
475
00:32:11,473 --> 00:32:12,558
- Niin.
- Nyt.
476
00:32:16,353 --> 00:32:17,354
Sebastian tässä.
477
00:32:20,315 --> 00:32:21,650
Miksi tuo ovi on auki?
478
00:32:22,484 --> 00:32:25,028
Huhuu.
479
00:32:26,947 --> 00:32:28,448
Onko siellä joku?
480
00:32:38,417 --> 00:32:39,501
Minun poikani.
481
00:32:56,393 --> 00:32:57,769
Kiinni jäit!
482
00:33:08,280 --> 00:33:09,781
POSTI - ISABEL MINNOWS
483
00:33:15,078 --> 00:33:17,414
EDGARIN JA GRACEN HÄÄT
484
00:33:22,127 --> 00:33:25,672
Näettekö?
Tiesin tilanneeni oikeat lautasliinat.
485
00:33:26,465 --> 00:33:28,717
- Hitto.
- Edgar vaihtoi ne.
486
00:33:28,717 --> 00:33:31,386
Ainoa poikani oli armoton alusta asti.
487
00:33:31,386 --> 00:33:35,933
Voi luoja. En voi uskoa,
että melkein nain tämän miehen.
488
00:33:35,933 --> 00:33:38,560
- Sinä nait hänet.
- Ai, niin.
489
00:33:39,770 --> 00:33:41,313
Mistä jäin paitsi?
490
00:33:41,313 --> 00:33:43,023
Isabel tappoi Edgarin.
491
00:33:43,649 --> 00:33:44,816
Oikeastiko?
492
00:33:46,443 --> 00:33:48,445
Selvä. Siinäkö se?
493
00:33:48,445 --> 00:33:51,406
- Ratkaisimmeko sen?
- Kyllä. Tapaus on suljettu.
494
00:33:51,406 --> 00:33:55,077
Isabel tappoi poikansa,
joka myös tappoi itsensä.
495
00:33:55,827 --> 00:33:57,120
Hetkinen.
496
00:33:58,330 --> 00:34:01,250
- Saimme tunnustuksen.
- Tiedän. Kyse on vain...
497
00:34:02,501 --> 00:34:06,797
Tapahtuiko kakun vaihto hääjuhlassa?
Heti hääseremonian jälkeen?
498
00:34:06,797 --> 00:34:11,510
Kyllä. Kuinka monta kertaa pitää selittää,
miten tapoin poikani?
499
00:34:11,510 --> 00:34:12,678
Et tappanut häntä.
500
00:34:12,678 --> 00:34:14,388
- Ei.
- Ei!
501
00:34:14,972 --> 00:34:19,016
Edgar näki harhoja ennen kuolemaansa.
Se on hulluruohon oire.
502
00:34:19,016 --> 00:34:21,395
- Aivan.
- Ja Travisin ansiosta...
503
00:34:22,603 --> 00:34:23,730
Mitä minä tein?
504
00:34:23,730 --> 00:34:29,069
Tiedämme varmasti, että harhat alkavat
noin vartin jälkeen myrkyn juonnista.
505
00:34:29,069 --> 00:34:33,657
Ei juuri sivuvaikutuksia
paitsi pari painajaisnäkyä.
506
00:34:33,657 --> 00:34:35,742
Mutta tanssia oli yhä 90 minuuttia -
507
00:34:35,742 --> 00:34:38,328
Edgarin syötyä kakkua
ennen kuin jatkot alkoivat.
508
00:34:38,328 --> 00:34:39,746
Aikajana ei täsmää.
509
00:34:39,746 --> 00:34:42,498
Kakku olisi voitu
myrkyttää jollakin muulla.
510
00:34:42,498 --> 00:34:44,835
- Roxana ei syönyt kakkua.
- Totta.
511
00:34:44,835 --> 00:34:47,629
Edgar sanoi, ettei se pitänyt kakusta.
512
00:34:47,629 --> 00:34:49,172
- Ei se pitänyt.
- Selvä.
513
00:34:49,172 --> 00:34:53,010
Jos Isabel ei tappanut Edgaria,
kuka tappoi?
514
00:34:53,010 --> 00:34:55,679
Izzy? Oletko siellä?
515
00:34:57,181 --> 00:34:58,599
Onko tuo Howie?
516
00:35:00,142 --> 00:35:01,602
Terve, kaunokainen.
517
00:35:03,478 --> 00:35:05,772
Poliisi? Miksi he tulivat niin pian?
518
00:35:05,772 --> 00:35:08,066
Sain liiketoimeni tehtyä
ja kutsuin heidät.
519
00:35:09,026 --> 00:35:12,029
No niin, ihmiset.
Kuulin, että täällä tehtiin murha.
520
00:35:12,029 --> 00:35:14,698
Kyllä. Ja morsian teki sen.
521
00:35:17,284 --> 00:35:20,954
Oi, älä viitsi!
522
00:35:47,314 --> 00:35:49,316
Tekstitys: Jari Vikström