1 00:01:33,468 --> 00:01:34,720 Paljon parempi. 2 00:01:36,889 --> 00:01:38,056 Mistä me puhumme? 3 00:01:38,056 --> 00:01:40,642 Sanoit nähneesi murhan. 4 00:01:41,518 --> 00:01:43,520 - Kyllä. - Eikä se ollut Grace. 5 00:01:43,520 --> 00:01:46,857 Vaikka syytit häntä alun perin. 6 00:01:46,857 --> 00:01:50,194 Jos suututin sinut jotenkin, mea culpa. 7 00:01:51,403 --> 00:01:52,237 No, 8 00:01:53,614 --> 00:01:56,575 näitkö varmasti myrkyttämisen? 9 00:01:56,575 --> 00:01:57,951 Tiedän, mitä näin. 10 00:01:59,620 --> 00:02:01,788 Tiedän, mitä te ajattelette minusta. 11 00:02:01,788 --> 00:02:05,167 Olen vain kylmä, koppava ja pelottavan kaunis. 12 00:02:05,959 --> 00:02:08,628 Muttei ole helppoa olla Isabel Minnows. 13 00:02:08,628 --> 00:02:12,382 Olen ylpeä nainen, ja on ollut vaikea vuosi. 14 00:02:13,300 --> 00:02:17,721 Tarinani on klassinen täynnä jännitystä, vainoharhaisuutta - 15 00:02:18,847 --> 00:02:22,100 ja syvää syöksyä hulluuteen. 16 00:02:26,563 --> 00:02:30,484 {\an8}Katsokaas, viime vuonna mieheni kuoli yllättäen. 17 00:02:30,984 --> 00:02:34,029 Tänään ei näy kyynelettömiä silmiä, kulta. 18 00:02:35,113 --> 00:02:36,532 Olisit inhonnut sitä. 19 00:02:37,282 --> 00:02:40,577 - Äiti, sinä vapiset. - En. Olen kunnossa. 20 00:02:40,577 --> 00:02:42,955 No, sitten hytiset. Tässä, ota takkini. 21 00:02:43,580 --> 00:02:45,082 En. Lopeta hössötys. 22 00:02:45,791 --> 00:02:48,252 - Olen kunnossa. - Haluatko takkini? 23 00:02:48,252 --> 00:02:50,963 En. Haluan lähteä nyt - 24 00:02:50,963 --> 00:02:55,467 ennen kuin pitää puhua taas senaattorien vaimoille. 25 00:02:56,343 --> 00:02:59,805 Hän oli viimeksi näin tolaltaan, kun country club avattiin italialaisille. 26 00:03:05,936 --> 00:03:08,272 Miksi kukkia oli niin paljon? 27 00:03:08,272 --> 00:03:11,066 No, kukat ovat perinne, äiti. 28 00:03:11,817 --> 00:03:15,279 Pian ne ovat yhtä kuolleita kuin isänne. 29 00:03:18,824 --> 00:03:23,078 Isabel, tulisitko asumaan luoksemme hetkeksi? 30 00:03:23,078 --> 00:03:26,373 Voimme surra yhdessä perheenä. 31 00:03:28,792 --> 00:03:35,174 He olivat huolissaan minusta. Oli syytäkin. Olin romahtamassa. 32 00:03:42,306 --> 00:03:43,432 Alexander. 33 00:03:44,266 --> 00:03:47,561 Kuolit unissasi, enkä minä saa yhtään unta. 34 00:03:50,731 --> 00:03:53,775 Edgar toi unilääkettä lääkäriltämme. 35 00:03:57,321 --> 00:03:58,906 Mutta se ei auttanut. 36 00:04:01,992 --> 00:04:05,621 Basilikaa, laakerinlehtiä, selleriä. Ei, mustapippuria. 37 00:04:05,621 --> 00:04:08,332 Kyllä. Ei, chilijauhetta. 38 00:04:08,332 --> 00:04:11,376 Ei, kardemummaa. Meillä on currya. 39 00:04:11,376 --> 00:04:12,419 - Meillä on... - Äiti. 40 00:04:12,419 --> 00:04:13,837 Niin? Iltaa. 41 00:04:13,837 --> 00:04:17,132 Kello on 4.30 aamulla. Miksi olet hereillä? 42 00:04:17,132 --> 00:04:18,425 Miksi itse olet? 43 00:04:18,425 --> 00:04:21,220 Heräsin aamu-uinnille ennen markkinoiden avautumista. 44 00:04:22,638 --> 00:04:25,474 Mausteesi olivat epäjärjestyksessä. 45 00:04:27,684 --> 00:04:31,271 Heräsitkö keskellä yötä järjestämään mausteeni? 46 00:04:31,271 --> 00:04:35,400 Se oli järjetöntä. Tiesin sen. Mutta kuten sanoin, olen ylpeä nainen. 47 00:04:35,400 --> 00:04:40,030 Jonkun piti tehdä se. Anna piialle potkut. Julkisesti, jos mahdollista. 48 00:04:40,030 --> 00:04:42,491 En halunnut Edgarin tietävän, että kärsin. 49 00:04:42,491 --> 00:04:45,244 Mutta oli yhä vaikeampaa teeskennellä - 50 00:04:45,244 --> 00:04:47,579 - kaiken olevan hyvin. - Milloin hyväksyt ne samaksi? 51 00:04:47,579 --> 00:04:49,873 - Bucephalus on digidollareita. - Ei. 52 00:04:49,873 --> 00:04:54,837 Dollari on hallinnon propagandaa. Niihin on painettu presidentin kasvot. 53 00:04:55,420 --> 00:04:57,089 Bucephalus on parempi. 54 00:04:58,757 --> 00:05:01,468 Äiti? Kuuletko minua? 55 00:05:01,468 --> 00:05:03,303 Hän on toisella planeetalla. 56 00:05:03,303 --> 00:05:07,140 Mitä? En. En pidä siitä, kun puhutte politiikkaa. 57 00:05:07,140 --> 00:05:08,642 Se on tahditonta. 58 00:05:08,642 --> 00:05:11,144 Puhuimme kryptovaluutastani. 59 00:05:11,144 --> 00:05:16,900 En pidä muoti-ilmiöistä, sähkögrilleistä, vieterileluista enkä Michael Bublésta. 60 00:05:16,900 --> 00:05:18,360 Tehkää minulle drinkki. 61 00:05:19,152 --> 00:05:20,988 Sinulla on jo yksi kädessäsi. 62 00:05:24,616 --> 00:05:25,742 Mutta se on giniä. 63 00:05:26,702 --> 00:05:28,954 Enkä pidä ginistä. 64 00:05:28,954 --> 00:05:30,289 - Pidätpäs. - Kyllä pidät. 65 00:05:30,289 --> 00:05:32,457 Joit sitä päivittäin, kun odotit Edgaria. 66 00:05:32,457 --> 00:05:34,960 Turvasanasi isän kanssa oli Seagram's. 67 00:05:34,960 --> 00:05:38,714 Hyvä on. Pidän ginistä. 68 00:05:41,258 --> 00:05:43,802 Tunsin heidän arvostelevan minua. 69 00:05:45,012 --> 00:05:49,975 Heidän säälinsä pahensi tilannetta. Eikä unilääke vieläkään toiminut. 70 00:05:51,727 --> 00:05:55,147 Aloin ajatella, että olin tulemassa hulluksi. 71 00:06:29,181 --> 00:06:31,975 Assistentillani ei voi olla hammasrautoja. 72 00:06:31,975 --> 00:06:33,685 Se on heikkouden merkki. 73 00:06:36,813 --> 00:06:40,692 Voitko laittaa musiikin hiljemmälle? En kuule ajatuksiani. 74 00:06:40,692 --> 00:06:44,613 En tiedä, mikä roš hašana on, mutta et saa vapaapäivää. 75 00:06:44,613 --> 00:06:50,285 - Anteeksi. Minkä musiikin? - Ne kamalat lapset laulamassa siansaksaa. 76 00:06:50,285 --> 00:06:52,913 Anteeksi. Soitan takaisin. Tuli yksi asia. 77 00:06:52,913 --> 00:06:57,417 Se on koskettava versio isäsi pitämästä kamalasta popkappaleesta. 78 00:06:57,417 --> 00:07:01,672 Voi, äiti. Ei ole mitään musiikkia. 79 00:07:04,591 --> 00:07:06,176 No, nyt ei ole. 80 00:07:08,846 --> 00:07:10,180 Kappas sinua. 81 00:07:10,931 --> 00:07:12,641 - Sinä et nuku. - En. 82 00:07:12,641 --> 00:07:14,434 - Nyt kuulet asioita. - Kyllä. 83 00:07:15,143 --> 00:07:16,937 Mitä äidistäni on tulossa? 84 00:07:18,522 --> 00:07:19,857 Koit kamalan sokin. 85 00:07:19,857 --> 00:07:21,316 - Kyllä. - Isä kuoli yllättäen... 86 00:07:21,316 --> 00:07:22,484 - Niin. - ...lento-onnettomuudessa. 87 00:07:22,484 --> 00:07:26,071 Hetkinen. Sanoit miehesi kuolleen unissaan. 88 00:07:26,071 --> 00:07:30,617 Hän kuoli unissaan lentäen konettaan, kun matkustajat kirkuivat - 89 00:07:31,201 --> 00:07:33,829 syöksyessään taivaalta tuliseen kuolemaan. 90 00:07:34,621 --> 00:07:37,207 Se ei ole asian ydin. Tärkeää tässä on... 91 00:07:37,207 --> 00:07:38,625 Luoja, mitä sinä teet? 92 00:07:39,418 --> 00:07:42,546 Teen pientä ruumisarkkua Roxanalle. 93 00:07:43,714 --> 00:07:48,969 Tärkeää on, että olin menettämässä järkeni Edgarin edessä. 94 00:07:48,969 --> 00:07:52,931 Ja Hannahin, suloisen kummajaiseni edessä. 95 00:07:52,931 --> 00:07:55,809 Arvostan hänen mielipidettään kaikista eniten. 96 00:07:55,809 --> 00:07:57,269 Arvostatko? 97 00:07:58,061 --> 00:08:00,731 Minä en... Et ole sanonut tuota aiemmin. 98 00:08:00,731 --> 00:08:03,233 - Miten olisin? - Tavallaan kuin äsken. 99 00:08:03,233 --> 00:08:05,652 Mutta en sano sinulle vaan heille. 100 00:08:06,653 --> 00:08:08,071 Mitä haluat minun tekevän? 101 00:08:08,071 --> 00:08:11,700 Kertoa välittäväni sinusta kasvotusten, kun olemme kahden? 102 00:08:11,700 --> 00:08:14,161 - Se olisi mukavaa. - Ei, vaan järjetöntä. 103 00:08:14,745 --> 00:08:17,664 Oletko harkinnut terapeutille puhumista? 104 00:08:18,624 --> 00:08:19,625 Tai ehkä papille? 105 00:08:19,625 --> 00:08:22,794 Tiedän ihanan samaanin Istanbulissa. 106 00:08:23,545 --> 00:08:27,216 Hän on myös erinomainen lähitaian eroottinen taikuri. 107 00:08:27,216 --> 00:08:30,344 Oikeastiko? Kiehtovaa. Ei kiitos. 108 00:08:30,344 --> 00:08:31,637 Tuo on hienoa. 109 00:08:31,637 --> 00:08:35,224 Olen hieman utelias. Mikä tekee taiasta eroottista? 110 00:08:35,224 --> 00:08:37,267 - Hän tekee mulkkutemppuja. - Selvä. 111 00:08:37,267 --> 00:08:41,020 On tärkeää palata murhan todistamiseen. 112 00:08:41,020 --> 00:08:44,274 Hyvä on. Kun minä menetin järkeni, 113 00:08:45,400 --> 00:08:47,611 Edgar jatkoi elämäänsä. 114 00:08:49,029 --> 00:08:51,532 Missä oliivit ovat? Lounas ei toimi ilman. 115 00:08:51,532 --> 00:08:54,326 Vihreitä ja mustia oliiveja. Missä ne ovat? 116 00:08:54,326 --> 00:08:57,663 Pyydän anteeksi. Luumarjat ovat hänen intohimonsa. 117 00:08:59,164 --> 00:09:00,499 Sinä saavuit. 118 00:09:00,499 --> 00:09:03,335 Äiti, haluan innoissani esitellä erään. 119 00:09:04,711 --> 00:09:06,797 Rva Minnows, 120 00:09:06,797 --> 00:09:09,842 on mukava tavata vihdoin teidät. 121 00:09:09,842 --> 00:09:12,427 On ilahduttavaa tavata sinut, Gail. 122 00:09:13,470 --> 00:09:15,097 - Äiti. - Mitä? 123 00:09:16,849 --> 00:09:19,685 Sanoin, että hänen nimensä on Grace. 124 00:09:20,352 --> 00:09:25,148 Et. Sanoit eilisillan scrabble-pelissä, että... 125 00:09:25,148 --> 00:09:27,109 Tästä ei väitellä. 126 00:09:28,360 --> 00:09:29,736 Missä oliivit ovat? 127 00:09:29,736 --> 00:09:32,781 Miten erehdyin? Siinä ei ollut järkeä. 128 00:09:33,448 --> 00:09:36,368 Äiti, olen alkanut seurustella - 129 00:09:36,368 --> 00:09:41,039 ja haluaisin kutsua hänet lounaalle huomenna, jos kestät sen. 130 00:09:41,039 --> 00:09:44,168 Tietenkin kestän. Sanoin olevani kunnossa. 131 00:09:44,168 --> 00:09:47,004 {\an8}Tämä nainen on hyvin tärkeä minulle. 132 00:09:47,004 --> 00:09:48,839 {\an8}HULLU 133 00:09:48,839 --> 00:09:51,925 Hänkin on todella innoissaan tapaamaan sinut. 134 00:09:51,925 --> 00:09:54,511 Hänen nimensä on... 135 00:10:06,940 --> 00:10:08,275 Minne hän menee? 136 00:10:12,279 --> 00:10:15,699 Grace. Viisikirjaiminen sana hulluudelleni. 137 00:10:15,699 --> 00:10:17,576 Nolaat minut tahallasi. 138 00:10:18,243 --> 00:10:23,415 Älä viitsi. Gail. Grace. Mitä eroa sillä on? Kukaan ei välitä. 139 00:10:24,917 --> 00:10:25,834 Minä välitän. 140 00:10:26,752 --> 00:10:27,794 Niin minäkin. 141 00:10:27,794 --> 00:10:29,379 Tietenkin välität, Grace. 142 00:10:30,255 --> 00:10:31,340 Älä välitä hänestä. 143 00:10:31,924 --> 00:10:36,637 Yritin auttaa sinua, mutta olet hullumpi kuin hullu hatuntekijä hattukaupassa. 144 00:10:36,637 --> 00:10:39,014 Pidän tuosta. Kieli menee solmuun. 145 00:10:39,014 --> 00:10:42,851 Hullumpi kuin hullu hatuntekijä hattukaupassa. 146 00:10:42,851 --> 00:10:46,396 Olin pöyristynyt, mutta he olivat oikeassa. 147 00:10:46,396 --> 00:10:48,941 Ja asiat pahenivat entisestään. 148 00:10:49,775 --> 00:10:51,944 Tilaamasi miekka on tullut. 149 00:10:51,944 --> 00:10:53,612 Miekka. Mikä miekka? 150 00:10:54,112 --> 00:10:55,906 En tilannut itämaista miekkaa. 151 00:10:55,906 --> 00:10:57,658 Ei sitä voi siksi sanoa. 152 00:10:59,368 --> 00:11:00,369 No, se on virhe. 153 00:11:00,369 --> 00:11:02,371 Nimesi on pakkaustositteessa. 154 00:11:02,996 --> 00:11:04,665 Ostaja. Lähetysosoite. 155 00:11:06,041 --> 00:11:07,960 En muistanut sitä. 156 00:11:10,879 --> 00:11:12,005 Ai, se miekka. 157 00:11:12,005 --> 00:11:14,174 Eikä se loppunut. 158 00:11:14,174 --> 00:11:15,676 Isabel, olen kylvyssä. 159 00:11:15,676 --> 00:11:18,887 - Miksi tilasit haarniskan? - En tilannut. 160 00:11:18,887 --> 00:11:23,725 Ulkona on koko haarniska, enkä minä todellakaan tilannut sitä. 161 00:11:27,604 --> 00:11:28,897 Vai tilasinko? 162 00:11:30,983 --> 00:11:32,276 Isabel. 163 00:11:35,195 --> 00:11:36,780 Oletko kunnossa? 164 00:11:41,243 --> 00:11:44,746 Koska minulla on itse asiassa todella vaikeaa. 165 00:11:45,414 --> 00:11:46,832 Sanoin siis itselleni... 166 00:11:46,832 --> 00:11:48,250 Toivu siitä. 167 00:11:52,880 --> 00:11:54,047 Hyvä on. 168 00:11:54,047 --> 00:11:58,886 Mutten toipunut siitä, joten päätin antautua sille. 169 00:12:02,931 --> 00:12:04,308 Mitä tämä kaikki on? 170 00:12:06,476 --> 00:12:08,854 Sitä sanotaan trampoliiniksi. 171 00:12:08,854 --> 00:12:10,314 Trampoliini? 172 00:12:10,314 --> 00:12:12,149 Katso, kun äiti hyppää. 173 00:12:12,816 --> 00:12:14,943 Tuntemani äiti ei pompi. 174 00:12:14,943 --> 00:12:19,198 Katso Roxanaa. Se häpeää. Se oksentaa kohta. 175 00:12:19,781 --> 00:12:24,161 Tänään on trampoliini. Eilen oli haarniska ja miekka. 176 00:12:24,661 --> 00:12:27,539 Huomaan, ettet muista tilanneesi niitä. 177 00:12:27,539 --> 00:12:32,669 En katso vieressä, kun tuhlaat kaiken, jonka eteen isä teki kovasti töitä. 178 00:12:32,669 --> 00:12:34,505 Olet kovin aggressiivinen. 179 00:12:34,505 --> 00:12:36,048 Isä on kuollut. 180 00:12:36,757 --> 00:12:39,968 Hän kuoli lento-onnettomuudessa Adirondackvuorilla, 181 00:12:39,968 --> 00:12:43,347 missä luultavasti sudet söivät hänen hiiltyneitä luitaan. 182 00:12:43,347 --> 00:12:48,185 On siis minun tehtäväni huolehtia tästä perheestä, ja teen sen. 183 00:12:49,311 --> 00:12:50,854 Puhuin tri Shulkindille. 184 00:12:50,854 --> 00:12:55,150 Hänestä meidän on aika puhua huoltajuudesta. 185 00:12:55,734 --> 00:12:57,027 Huoltajuus. 186 00:12:59,905 --> 00:13:03,825 Minua lellittäisiin kuin lasta. Hallittaisiin. Kuolemaa pahempi kohtalo. 187 00:13:03,825 --> 00:13:05,410 Mitä sinä teet? 188 00:13:07,955 --> 00:13:10,624 Sinä lyyhistyt todella hitaasti. 189 00:13:13,794 --> 00:13:16,547 Tiesin, että tri Shulkind olisi häissä. 190 00:13:16,547 --> 00:13:19,800 Jos haluaisin vapauteni, minun pitäisi todistaa hänelle - 191 00:13:19,800 --> 00:13:22,094 jotenkin olevani kunnossa. 192 00:13:23,428 --> 00:13:25,097 Vaikken ollut varma, olinko. 193 00:13:28,058 --> 00:13:29,560 Tri Shulkind. 194 00:13:29,560 --> 00:13:30,894 Hyvää iltaa. 195 00:13:30,894 --> 00:13:33,355 Mukavaa, että pääsitte seuraamme tänä viikonloppuna. 196 00:13:33,355 --> 00:13:36,608 Edgar kertoi, että olet voinut huonosti. 197 00:13:36,608 --> 00:13:39,444 Univaikeuksia. Unohtelua. 198 00:13:39,444 --> 00:13:42,656 Ei suinkaan. En ole koskaan voinut paremmin. 199 00:13:43,156 --> 00:13:44,324 Miten voivat - 200 00:13:45,033 --> 00:13:49,037 "kolme lastasi ja nolla lemmikkiäsi"? 201 00:13:49,037 --> 00:13:51,415 Ihan hyvin. 202 00:13:51,415 --> 00:13:54,418 Isabel, kuka Gail on? 203 00:13:54,418 --> 00:13:56,128 Gail? 204 00:13:56,128 --> 00:13:59,548 Sinä suunnittelit nämä lautasliinat, vai mitä? 205 00:14:01,133 --> 00:14:02,885 EDGARIN JA GAILIN HÄÄT 206 00:14:02,885 --> 00:14:05,637 Tuliko jonkinlainen virhe? 207 00:14:06,471 --> 00:14:08,098 Ei. 208 00:14:08,098 --> 00:14:12,102 Se oli sisäpiirin vitsi uuden miniäni kanssa. 209 00:14:12,102 --> 00:14:15,397 Mikä vitsi? Selitä se meille. 210 00:14:15,981 --> 00:14:18,734 Vitsi ei ole hauska, jos se pitää selittää. 211 00:14:26,116 --> 00:14:28,785 Iltaa, rva Edgarin äiti. 212 00:14:29,494 --> 00:14:31,121 Pojallanne on pahat mielessä. 213 00:14:31,747 --> 00:14:33,248 Mitä höpiset? 214 00:14:33,248 --> 00:14:36,293 - Hänen kryptojuonensa. - Mitä sinä tiedät? 215 00:14:36,293 --> 00:14:39,838 Älkää esittäkö tyhmää. "Oi, olen hullu, vanha nainen. 216 00:14:39,838 --> 00:14:42,549 Missä avaimeni ovat? Miten puhelin toimii?" 217 00:14:45,052 --> 00:14:48,305 - Äiti. - Hän hiplasi peppuani. 218 00:14:49,765 --> 00:14:51,683 Onko teillä sormuksenne sormessa? 219 00:14:51,683 --> 00:14:54,186 Vuodanko verta? Koska maistan veren. 220 00:14:54,186 --> 00:14:56,688 Lyötyäni häntä tajusin sen. 221 00:14:56,688 --> 00:15:01,109 Kryptovaluutta. Siitä tässä kaikessa on kyse. 222 00:15:01,109 --> 00:15:02,861 Odota. Peruuta hetki. 223 00:15:02,861 --> 00:15:05,864 Miten Edgarin kryptojutut liittyvät sinuun? 224 00:15:05,864 --> 00:15:08,200 Mielentilani rapistui, 225 00:15:08,200 --> 00:15:12,037 eikä poikani reagoinut siihen sympatialla. 226 00:15:12,037 --> 00:15:15,707 Hän käytti sitä tilaisuutena päästä käsiksi rahoihini. 227 00:15:15,707 --> 00:15:17,626 Siinä ei ole järkeä. 228 00:15:18,168 --> 00:15:21,046 Edgarilla oli jo enemmän rahaa kuin kukaan voi tuhlata. 229 00:15:21,046 --> 00:15:22,798 Totta. Olemme rikkaita kuin Gettyt. 230 00:15:22,798 --> 00:15:26,093 Välillä mietin, miksei minua ole siepattu lunnaiden vuoksi. 231 00:15:26,093 --> 00:15:30,848 Älä viitsi. Edgar oli ehkä hieman pakkomielteinen - 232 00:15:30,848 --> 00:15:32,474 muttei hirviö. 233 00:15:32,474 --> 00:15:36,395 Silti hän on kuollut. Ja yksi meistä täällä tappoi hänet. 234 00:15:41,066 --> 00:15:42,359 Tiedän, että olet siellä. 235 00:15:42,860 --> 00:15:46,655 Haistan oksennuksen ja pistaasipähkinät. 236 00:15:49,157 --> 00:15:51,827 Touché. Sait minut kiinni. 237 00:15:51,827 --> 00:15:53,704 Kuuntelin salaa. 238 00:15:53,704 --> 00:15:57,374 Kyllä. Häivetekniikkasi on kuin jäätelöautolla. 239 00:15:57,374 --> 00:15:58,458 No... 240 00:16:03,255 --> 00:16:07,259 No, sinä et vaikuta kiinnostuneelta - 241 00:16:07,259 --> 00:16:11,180 Isabelin tarinoinnista tuolla, vai? 242 00:16:11,180 --> 00:16:14,391 En tarvitse Isabelia kertomaan, että Edgar oli paha. 243 00:16:14,391 --> 00:16:20,189 Toki, mutta sinäkin olet hieman paha myös, etkö olekin? 244 00:16:20,189 --> 00:16:22,482 Luultavasti arvaat, että tiedän, mitä teet. 245 00:16:22,983 --> 00:16:25,485 Tämä tekee enemmänkin kuin saa vain iskuja. 246 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 Anteeksi, pitää vastata tähän. 247 00:16:30,616 --> 00:16:33,076 Minunkin täytyy vastata tähän liikepuheluun. 248 00:16:33,076 --> 00:16:34,411 Tai soittaa. 249 00:16:36,079 --> 00:16:37,789 - Puhu. - Hei, äiti. 250 00:16:37,789 --> 00:16:40,250 Luuletko todella, että Edgar havitteli rahojasi? 251 00:16:40,250 --> 00:16:42,211 En luule vaan tiedän. 252 00:16:42,836 --> 00:16:46,215 Yritin jopa soittaa juristilleni varmistaakseni suojeluni. 253 00:16:46,215 --> 00:16:48,467 Käske hänen soittaa minulle heti. 254 00:16:48,467 --> 00:16:51,386 Mutta ilmeisesti hän ei ota puheluja keskiyöllä. 255 00:16:55,307 --> 00:16:56,558 Kuka siellä? 256 00:17:00,395 --> 00:17:03,857 Sebastian, mitä teet täällä? 257 00:17:04,358 --> 00:17:05,651 Saanko tulla sisään? 258 00:17:11,573 --> 00:17:12,741 Mitä sinä haluat? 259 00:17:19,498 --> 00:17:20,499 Mitä ihmettä teet? 260 00:17:20,999 --> 00:17:23,126 Etkö näe, että olen hulluna sinuun? 261 00:17:24,502 --> 00:17:25,963 Vain hulluna sinuun. 262 00:17:32,052 --> 00:17:35,848 Oi, Sebby. 263 00:17:37,099 --> 00:17:40,519 Et aavistakaan, mitä olen kokenut, miten olen kärsinyt. 264 00:17:41,520 --> 00:17:45,107 Ota minut. Ota minut heti. 265 00:17:45,732 --> 00:17:48,652 No, en haluaisi pakottaa sinua mihinkään. 266 00:17:49,194 --> 00:17:52,865 Kävisikö turvasana? Jokin, mitä et koskaan unohtaisi. 267 00:17:54,032 --> 00:17:55,033 Jotain kuten - 268 00:17:56,493 --> 00:17:58,328 kuolleen miehesi hevosen nimi. 269 00:17:59,872 --> 00:18:01,164 Mikä se olikaan? 270 00:18:03,667 --> 00:18:06,795 - Alexanderin hevonenko? - Niin. 271 00:18:07,671 --> 00:18:10,841 Älä nyt. Sinun pitää muistaa. Mikä sen nimi oli? 272 00:18:12,801 --> 00:18:14,511 Lähettikö Edgar sinut tänne? 273 00:18:14,511 --> 00:18:15,929 Ehdottomasti ei. 274 00:18:15,929 --> 00:18:20,767 Hän luulee, että tulen hulluksi, ja tulit tänne todistamaan sen. 275 00:18:20,767 --> 00:18:22,436 Mitä ihmettä? Oletko hullu? 276 00:18:24,313 --> 00:18:26,356 Näytänkö hullulta? 277 00:18:28,192 --> 00:18:30,277 Onko tuo samuraimiekka? 278 00:18:30,277 --> 00:18:32,279 Ei sitä saa sanoa siksi enää. 279 00:18:33,113 --> 00:18:37,993 Sano Edgarille, että hän voi luulla minua täysin hulluksi, 280 00:18:37,993 --> 00:18:42,581 mutta minun rahani ovat minun! Minun! 281 00:18:42,581 --> 00:18:45,792 Ilmiselvästi Edgar lähetti parhaan ystävänsä - 282 00:18:45,792 --> 00:18:48,921 ja liikekumppaninsa viettelemään minut. 283 00:18:50,339 --> 00:18:51,381 Mitä? 284 00:18:51,381 --> 00:18:54,426 Luoja. Olette kaikki kainostelijoita. 285 00:18:55,135 --> 00:18:59,306 Siis hän saa eroottista lähitaikaa, enkä minä saa mitään. 286 00:18:59,306 --> 00:19:01,058 Se on todella erinomaista. 287 00:19:01,058 --> 00:19:03,810 Mutta koko juttu vaivasi minua. 288 00:19:04,853 --> 00:19:08,899 Häiden aamuna kävelin kuin veitsen terällä. 289 00:19:11,318 --> 00:19:12,653 Tämä on sinulle. 290 00:19:15,906 --> 00:19:18,283 Hiusneula. Perintökalleus. 291 00:19:20,911 --> 00:19:25,249 Tätä hiusneulaa on käyttänyt viisi sukupolvea Minnowsin morsiamia. 292 00:19:26,416 --> 00:19:27,501 Voit laittaa sen tuonne. 293 00:19:30,420 --> 00:19:32,923 Avioehto. Edgar tavoitteli rahojani. 294 00:19:32,923 --> 00:19:37,177 Ja jos, luoja paratkoon, hän menettäisi rahansa tyhmässä pyramidihuijauksessa, 295 00:19:37,177 --> 00:19:41,890 tälle surkealle, köyhälle morsiamelle ei jäisi mitään. 296 00:19:41,890 --> 00:19:45,602 Annan neuvon. On tärkeää, että allekirjoitat tämän, 297 00:19:46,186 --> 00:19:48,522 vaikka sinun ja Edgarin välillä tapahtuisi mitä. 298 00:19:48,522 --> 00:19:49,731 Sinä saat - 299 00:19:51,441 --> 00:19:53,944 miljoona dollaria. 300 00:19:53,944 --> 00:19:55,028 Allekirjoita se. 301 00:19:55,612 --> 00:19:57,406 Yrititkö auttaa minua? 302 00:19:57,406 --> 00:20:02,661 Tietenkin yritin. Olet Minnows nyt. Pidämme huolta omistamme. 303 00:20:02,661 --> 00:20:04,705 Vau. Kiitos. 304 00:20:05,956 --> 00:20:08,584 - Pidin kuitenkin sukunimeni. - Mitä? 305 00:20:11,003 --> 00:20:12,254 Tarvitsen hetken. 306 00:20:25,392 --> 00:20:26,810 No niin, mihin jäimme? 307 00:20:32,191 --> 00:20:34,151 Käytämme samaa unilääkettä. 308 00:20:37,613 --> 00:20:39,156 Ne eivät ole unilääkkeitä. 309 00:20:40,032 --> 00:20:42,492 Ne ovat päinvastaista. Ne ovat Adderallia. 310 00:20:42,492 --> 00:20:43,785 Adderalliako? 311 00:20:43,785 --> 00:20:45,495 Ne valvottavat koko yön. 312 00:20:45,495 --> 00:20:48,498 Unilääkettä. Onpa hauskaa. 313 00:20:54,046 --> 00:20:57,549 En ollut nukkunut kuukausiin. Mutta unilääkkeeni? 314 00:20:57,549 --> 00:20:59,968 Adderalliako? Ei voinut olla. 315 00:21:02,596 --> 00:21:05,182 Mutta ne ovat samanlaiset. 316 00:21:07,017 --> 00:21:09,978 Edgar hankki ne pillerit minulle. 317 00:21:15,984 --> 00:21:19,821 Oi, äiti. Ei ole musiikkia. 318 00:21:20,364 --> 00:21:23,200 Huomaan, ettet muista tilanneesi niitä. 319 00:21:24,451 --> 00:21:28,163 Tuliko jonkinlainen virhe? 320 00:21:28,664 --> 00:21:31,583 Sanoin, että hänen nimensä on Grace. 321 00:21:36,046 --> 00:21:37,548 Nolaat minut tarkoituksella. 322 00:21:38,173 --> 00:21:40,759 Olen yrittänyt auttaa, mutta olet hullumpi - 323 00:21:40,759 --> 00:21:43,262 kuin hullu hatuntekijä hattukaupassa. 324 00:21:44,012 --> 00:21:47,891 Se oli Edgar. Hän oli kaiken takana. 325 00:21:51,728 --> 00:21:56,108 Katso. Tämä on unilääke, jonka annoit minulle. 326 00:21:57,359 --> 00:21:59,862 Tämä on Adderall. 327 00:22:00,445 --> 00:22:04,116 Katso niitä. Ne ovat samanlaiset. Selitä se. 328 00:22:10,080 --> 00:22:15,210 Oi, äiti. Nämä pillerit eivät ole yhtään samanlaiset. 329 00:22:17,629 --> 00:22:23,468 Tämä pilleri on vaaleansininen, kun taas tämä on tummansininen. 330 00:22:23,468 --> 00:22:25,846 Olet aivan sekaisin. 331 00:22:27,598 --> 00:22:31,393 - Haetaan tri Shulkind. - Ei, olen kunnossa. 332 00:22:31,393 --> 00:22:33,395 Näen sen. 333 00:22:33,896 --> 00:22:36,440 Ne ovat niin erilaiset. Miksen nähnyt sitä aiemmin? 334 00:22:36,440 --> 00:22:38,025 Äiti, on hääpäiväni. 335 00:22:38,859 --> 00:22:43,322 Oletko varma, ettet nolaa minua ja Gracea maljapuheessasi? 336 00:22:43,322 --> 00:22:45,324 Julkinen puhuminen hermostuttaa sinua jo. 337 00:22:45,324 --> 00:22:48,994 Olen kunnossa. Olen jo tulostanut puheeni. 338 00:22:48,994 --> 00:22:51,496 Pitäydy siinä. 339 00:23:01,381 --> 00:23:04,718 Hän valehteli. Hänen täytyi valehdella. 340 00:23:04,718 --> 00:23:07,971 Ja mistä yhtäkkinen kiinnostus maljapuheeseeni? 341 00:23:08,680 --> 00:23:11,391 Tietenkin. Se on julkinen spektaakkeli. 342 00:23:11,391 --> 00:23:13,644 Hän halusi nolata minut - 343 00:23:13,644 --> 00:23:17,648 ja todistaa tri Shulkindille, että olin hullu. 344 00:23:18,482 --> 00:23:20,192 Asetin siis ansan. 345 00:23:20,859 --> 00:23:25,113 Jos hän peukaloisi puhettani, tietäisin sen. 346 00:23:33,163 --> 00:23:34,790 Rouva? Sulhasen äiti. 347 00:23:35,499 --> 00:23:37,251 Voiko joku ottaa laukkunne? 348 00:23:38,335 --> 00:23:40,045 Minä voisin pitää laukkua. 349 00:23:40,045 --> 00:23:42,130 - Ja ehkä liskoa. - Ei. 350 00:23:42,130 --> 00:23:44,299 Anna minun antaa laukkusi Aniqille. 351 00:23:48,846 --> 00:23:51,139 Hän otti käsilaukkuni, kuten ajattelinkin. 352 00:23:51,932 --> 00:23:55,310 Mutta tiesin hänen puuhistaan. En päästäisi sitä silmistäni. 353 00:24:08,156 --> 00:24:09,491 Isabel. 354 00:24:10,534 --> 00:24:12,119 Isabel. 355 00:24:14,621 --> 00:24:15,914 Isabel. 356 00:24:16,665 --> 00:24:17,666 Isabel. 357 00:24:25,591 --> 00:24:27,217 Isabel. 358 00:24:28,177 --> 00:24:30,512 Ja yhtäkkiä hän oli poissa. 359 00:24:31,346 --> 00:24:32,514 Ei. 360 00:24:33,223 --> 00:24:36,059 Join pari drinkkiä ja etsin häntä kaikkialta. 361 00:24:37,019 --> 00:24:39,062 - Sinä. - Minäkö? 362 00:24:39,062 --> 00:24:40,564 En tehnyt mitään. 363 00:24:40,564 --> 00:24:42,149 Anna se minulle. 364 00:24:42,941 --> 00:24:48,780 Nyt on sulhasen äidin aika sanoa pari sanaa. 365 00:24:49,990 --> 00:24:51,283 Anna käsilaukku minulle. 366 00:24:58,707 --> 00:24:59,917 Älä koske siihen. 367 00:25:01,877 --> 00:25:03,212 Totuuden hetki. 368 00:25:03,712 --> 00:25:06,590 Jos rakas poikani huijasi minua rahojeni vuoksi, 369 00:25:06,590 --> 00:25:09,092 saisin pian tietää varmasti. 370 00:25:12,846 --> 00:25:15,265 Ei tähteä. Hän vaihtoi puheen. 371 00:25:15,265 --> 00:25:18,727 Sain hänet kiikkiin. Mutta ei, hän sai minut kiikkiin. 372 00:25:19,394 --> 00:25:22,940 Julkinen spektaakkeli oli juuri sitä, mitä hän halusi. 373 00:25:23,440 --> 00:25:27,778 Tämä ei ole puheeni! Puheessani oli tähti. 374 00:25:28,737 --> 00:25:30,531 Edgar vaihtoi puheen. 375 00:25:30,531 --> 00:25:32,950 Se on ollut Edgar koko ajan. Pillerit, 376 00:25:32,950 --> 00:25:38,372 musiikki, metallimies ja trampoliini. 377 00:25:38,372 --> 00:25:40,499 Kaikki ihmiset kaikkialla. 378 00:25:40,499 --> 00:25:42,751 Ikävä kyllä, olet mielisairas. 379 00:25:43,752 --> 00:25:45,087 Vie hänet pois. 380 00:25:45,087 --> 00:25:47,047 HUOLTAJA - ISABEL MINNOWS - HULLU 381 00:25:47,047 --> 00:25:48,590 Se ei ole puheeni. 382 00:25:50,092 --> 00:25:53,804 Jos sanoisin, että puheeni vaihdettiin, näyttäisin hullulta. 383 00:25:53,804 --> 00:25:57,099 Jos lukisin hänen kirjoittamansa, kohtalo olisi sama. 384 00:25:57,099 --> 00:26:02,688 Valitsin siis kahdesta pahasta pienemmän. Ainoa tie ulos oli tehdä se. 385 00:26:03,188 --> 00:26:06,149 "Tässä elämässä on monia suhteita. 386 00:26:06,733 --> 00:26:09,361 Vain yksi tai kaksi kestää. 387 00:26:10,487 --> 00:26:12,698 Sitä kokee paljon tuskaa ja riitaa. 388 00:26:12,698 --> 00:26:16,785 Sitten kääntää selkänsä, ja he häipyvät nopeasti. 389 00:26:17,995 --> 00:26:21,415 Niin, häipyvät nopeasti. 390 00:26:22,791 --> 00:26:25,085 Pidä siis kiinni niistä, jotka välittävät. 391 00:26:25,627 --> 00:26:27,754 Lopulta vain he ovat jäljellä. 392 00:26:28,380 --> 00:26:32,134 Ja kun olet vanha ja alat menettää hiuksesi, 393 00:26:33,468 --> 00:26:39,308 voitko kertoa minulle, kuka välittää yhä?" 394 00:26:43,812 --> 00:26:45,522 Mmm bop. 395 00:26:46,857 --> 00:26:50,319 Biddi bop, duu-wop, duu-wop. 396 00:26:54,198 --> 00:26:57,951 Oi, wah-ha-ha. Biddi bop, duu-wop, duu-wop. 397 00:26:59,203 --> 00:27:04,041 Kyllä vain. Oi, ahaa. 398 00:27:04,541 --> 00:27:06,919 Oi. Mmm bop. 399 00:27:07,836 --> 00:27:09,838 Biddi bop, duu-wop, duu-wop. 400 00:27:12,549 --> 00:27:13,467 Niin. 401 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 Voi luoja. 402 00:27:17,513 --> 00:27:19,264 Eikö se ollut vain pölinää? 403 00:27:19,264 --> 00:27:22,643 - Ja ovatko ne "MMMBopin" sanat? - Kyllä. 404 00:27:22,643 --> 00:27:25,145 - Pidän Hansonistä. - Pidätkö? 405 00:27:25,145 --> 00:27:27,481 Alexander piti heistä kovin. 406 00:27:45,916 --> 00:27:47,042 Se siitä. 407 00:27:47,042 --> 00:27:49,002 Lähetän sopimuksen ehdot heti. 408 00:27:49,002 --> 00:27:51,046 - Lisää on tulossa. - Lisää on tulossa. 409 00:27:51,797 --> 00:27:53,632 Lasken luvut heti. 410 00:27:53,632 --> 00:27:56,134 Pitää lopettaa, äiti. Heippa. Suukkoja. 411 00:27:56,760 --> 00:27:58,720 Travis, mitä sinä haluat? 412 00:27:58,720 --> 00:28:00,347 Selvä. Ensin - 413 00:28:01,390 --> 00:28:04,810 luulin, että Edgar yritti jonkinlaista pakosuunnitelmaa. 414 00:28:04,810 --> 00:28:06,728 Lavastaa kuoleman, varastaa rahat. 415 00:28:06,728 --> 00:28:09,398 Mutta nyt sain hajua oikeasta huijauksesta. 416 00:28:09,398 --> 00:28:12,025 Niinkö? Valaise minua. 417 00:28:12,609 --> 00:28:14,027 Tämä on tuomio, Paul Newman. 418 00:28:14,027 --> 00:28:15,988 Kauanko tämä kestää? 419 00:28:15,988 --> 00:28:18,866 Edgar kasvatti - 420 00:28:18,866 --> 00:28:24,663 Busyfiliksen arvoa sijoittamalla omia varojaan peiteyhtiöiden kautta. 421 00:28:24,663 --> 00:28:28,375 Nyt sinä yrität myydä kaiken nopeasti pois, 422 00:28:28,375 --> 00:28:31,712 koska tiedät, että uutinen hänen kuolemastaan leviää. 423 00:28:31,712 --> 00:28:35,174 Sitten hänen pikku coininsa arvo on leffalippua pienempi. 424 00:28:35,924 --> 00:28:38,677 Vau, pitää sanoa, 425 00:28:39,261 --> 00:28:43,390 että Bucephalusin väärin lausumista lukuun ottamatta se oli täysin oikein. 426 00:28:43,390 --> 00:28:46,977 Olen vaikuttunut, vaikkei sillä ole väliä. 427 00:28:46,977 --> 00:28:49,813 Tietenkin on ihmisille, jotka luottivat teihin. 428 00:28:49,813 --> 00:28:53,233 Sillä on väliä ihmisille, jotka uskoivat Bucep... Bu... juttuun. 429 00:28:53,233 --> 00:28:54,401 Bucephalus. 430 00:28:54,401 --> 00:28:56,945 Te rikkaat luulette aina selviävänne kaikesta. 431 00:28:56,945 --> 00:28:58,447 Koska selviämme. 432 00:28:59,740 --> 00:29:03,785 Travis. Pikku neuvo, jos saan luvan. 433 00:29:05,287 --> 00:29:07,497 Talo voittaa aina. 434 00:29:07,497 --> 00:29:09,166 Ei tarvitse tehdä noin. 435 00:29:09,166 --> 00:29:13,504 Älä siis yritä voittaa taloa. 436 00:29:13,504 --> 00:29:15,255 Ryhdy taloksi. 437 00:29:24,806 --> 00:29:26,016 Se oli mahtavaa. 438 00:29:26,016 --> 00:29:29,770 Siinä siis olin. Olin luikerrellut ulos hänen ansastaan. 439 00:29:30,562 --> 00:29:31,939 Tiesin, ettei hän luovuttaisi. 440 00:29:33,524 --> 00:29:35,651 Hän halusi yhä rahani. 441 00:29:35,651 --> 00:29:38,612 Hänen piti saada minut pois tieltä saadakseen ne. 442 00:29:39,238 --> 00:29:42,407 Ja Edgarilla oli aina kaksi keinoa voittaa. 443 00:30:00,759 --> 00:30:03,136 Tiedän peleistäsi, Edgar. 444 00:30:03,136 --> 00:30:07,057 Oi, äiti. Olet vainoharhainen. Kärsit harhoista. 445 00:30:07,641 --> 00:30:10,352 Älä ole itsepäinen. Syö kakkua. 446 00:30:10,352 --> 00:30:11,645 Mitä teit sille? 447 00:30:13,438 --> 00:30:16,358 Erikoislähetys. Hra Feng haluaa, että maistatte tätä. 448 00:30:17,025 --> 00:30:18,026 Ei kiitos. 449 00:30:19,278 --> 00:30:21,738 Hra Feng sanoi, etten voi hyväksyä kieltävää vastausta. 450 00:30:21,738 --> 00:30:23,031 Hän sanoi, ei eitä. 451 00:30:23,532 --> 00:30:26,201 Ensin en ymmärtänyt mutta käytin asiayhteyttä. 452 00:30:26,201 --> 00:30:28,495 - Hän halusi minun... - Tässä on asiayhteys. 453 00:30:28,495 --> 00:30:32,207 Työnnä kylmä välipalasi ahteriisi ja häivy, bing-poika. 454 00:30:32,833 --> 00:30:33,750 Lähde. 455 00:30:38,797 --> 00:30:39,756 Kakkua. 456 00:31:02,821 --> 00:31:05,908 Mmm. Bop. 457 00:31:08,118 --> 00:31:09,953 Edgar kuoli myöhemmin sinä iltana. 458 00:31:10,579 --> 00:31:13,248 Tiedän siis, kuka tappoi hänet, 459 00:31:14,875 --> 00:31:16,210 koska se olin minä. 460 00:31:16,793 --> 00:31:19,421 Mutta vain, koska hän yritti tappaa äitinsä. 461 00:31:20,005 --> 00:31:21,965 Kakku päätyi väärään kohteeseen. 462 00:31:22,549 --> 00:31:28,472 Hetki. Tiesitkö tämän ja syytit silti koko päivän Gracea? Miksi? 463 00:31:29,056 --> 00:31:32,684 Luoja. Rauhoitu. Minä pelkäsin. Etkö ole koskaan pelännyt? 464 00:31:32,684 --> 00:31:36,271 Enkä ollut varma, kuvittelinko koko asian. 465 00:31:36,271 --> 00:31:38,357 Hän oli saanut minut niin sekaisin. 466 00:31:39,024 --> 00:31:41,193 Jos olisin kertonut epäileväni, 467 00:31:41,193 --> 00:31:44,112 että Edgar vaihtoi lääkkeeni, 468 00:31:44,112 --> 00:31:47,157 teki minut tahallaan hulluksi ja huijasi minua, 469 00:31:47,157 --> 00:31:49,368 olisitte luulleet, että hullu, vanha nainen, 470 00:31:49,368 --> 00:31:54,289 josta olette kaikki puhuneet, oli todistetusti mielenvikainen. 471 00:31:55,582 --> 00:32:01,255 Valitsin siis seuraavaksi loogisimman epäillyn, joka olit sinä. 472 00:32:02,673 --> 00:32:04,466 Mutta myöhemmin aamulla... 473 00:32:05,133 --> 00:32:09,555 Kaikki menee sulavasti. Ei ongelmia vielä. Saamme tämän tehtyä. 474 00:32:09,555 --> 00:32:11,473 Sen pitää tapahtua nyt. 475 00:32:11,473 --> 00:32:12,558 - Niin. - Nyt. 476 00:32:16,353 --> 00:32:17,354 Sebastian tässä. 477 00:32:20,315 --> 00:32:21,650 Miksi tuo ovi on auki? 478 00:32:22,484 --> 00:32:25,028 Huhuu. 479 00:32:26,947 --> 00:32:28,448 Onko siellä joku? 480 00:32:38,417 --> 00:32:39,501 Minun poikani. 481 00:32:56,393 --> 00:32:57,769 Kiinni jäit! 482 00:33:08,280 --> 00:33:09,781 POSTI - ISABEL MINNOWS 483 00:33:15,078 --> 00:33:17,414 EDGARIN JA GRACEN HÄÄT 484 00:33:22,127 --> 00:33:25,672 Näettekö? Tiesin tilanneeni oikeat lautasliinat. 485 00:33:26,465 --> 00:33:28,717 - Hitto. - Edgar vaihtoi ne. 486 00:33:28,717 --> 00:33:31,386 Ainoa poikani oli armoton alusta asti. 487 00:33:31,386 --> 00:33:35,933 Voi luoja. En voi uskoa, että melkein nain tämän miehen. 488 00:33:35,933 --> 00:33:38,560 - Sinä nait hänet. - Ai, niin. 489 00:33:39,770 --> 00:33:41,313 Mistä jäin paitsi? 490 00:33:41,313 --> 00:33:43,023 Isabel tappoi Edgarin. 491 00:33:43,649 --> 00:33:44,816 Oikeastiko? 492 00:33:46,443 --> 00:33:48,445 Selvä. Siinäkö se? 493 00:33:48,445 --> 00:33:51,406 - Ratkaisimmeko sen? - Kyllä. Tapaus on suljettu. 494 00:33:51,406 --> 00:33:55,077 Isabel tappoi poikansa, joka myös tappoi itsensä. 495 00:33:55,827 --> 00:33:57,120 Hetkinen. 496 00:33:58,330 --> 00:34:01,250 - Saimme tunnustuksen. - Tiedän. Kyse on vain... 497 00:34:02,501 --> 00:34:06,797 Tapahtuiko kakun vaihto hääjuhlassa? Heti hääseremonian jälkeen? 498 00:34:06,797 --> 00:34:11,510 Kyllä. Kuinka monta kertaa pitää selittää, miten tapoin poikani? 499 00:34:11,510 --> 00:34:12,678 Et tappanut häntä. 500 00:34:12,678 --> 00:34:14,388 - Ei. - Ei! 501 00:34:14,972 --> 00:34:19,016 Edgar näki harhoja ennen kuolemaansa. Se on hulluruohon oire. 502 00:34:19,016 --> 00:34:21,395 - Aivan. - Ja Travisin ansiosta... 503 00:34:22,603 --> 00:34:23,730 Mitä minä tein? 504 00:34:23,730 --> 00:34:29,069 Tiedämme varmasti, että harhat alkavat noin vartin jälkeen myrkyn juonnista. 505 00:34:29,069 --> 00:34:33,657 Ei juuri sivuvaikutuksia paitsi pari painajaisnäkyä. 506 00:34:33,657 --> 00:34:35,742 Mutta tanssia oli yhä 90 minuuttia - 507 00:34:35,742 --> 00:34:38,328 Edgarin syötyä kakkua ennen kuin jatkot alkoivat. 508 00:34:38,328 --> 00:34:39,746 Aikajana ei täsmää. 509 00:34:39,746 --> 00:34:42,498 Kakku olisi voitu myrkyttää jollakin muulla. 510 00:34:42,498 --> 00:34:44,835 - Roxana ei syönyt kakkua. - Totta. 511 00:34:44,835 --> 00:34:47,629 Edgar sanoi, ettei se pitänyt kakusta. 512 00:34:47,629 --> 00:34:49,172 - Ei se pitänyt. - Selvä. 513 00:34:49,172 --> 00:34:53,010 Jos Isabel ei tappanut Edgaria, kuka tappoi? 514 00:34:53,010 --> 00:34:55,679 Izzy? Oletko siellä? 515 00:34:57,181 --> 00:34:58,599 Onko tuo Howie? 516 00:35:00,142 --> 00:35:01,602 Terve, kaunokainen. 517 00:35:03,478 --> 00:35:05,772 Poliisi? Miksi he tulivat niin pian? 518 00:35:05,772 --> 00:35:08,066 Sain liiketoimeni tehtyä ja kutsuin heidät. 519 00:35:09,026 --> 00:35:12,029 No niin, ihmiset. Kuulin, että täällä tehtiin murha. 520 00:35:12,029 --> 00:35:14,698 Kyllä. Ja morsian teki sen. 521 00:35:17,284 --> 00:35:20,954 Oi, älä viitsi! 522 00:35:47,314 --> 00:35:49,316 Tekstitys: Jari Vikström