1 00:01:05,774 --> 00:01:08,402 アフターパーティー 2 00:01:33,260 --> 00:01:34,636 マシになった 3 00:01:36,889 --> 00:01:38,056 何だった? 4 00:01:38,223 --> 00:01:40,642 “殺人を目撃した”と 5 00:01:41,435 --> 00:01:42,060 ええ 6 00:01:42,186 --> 00:01:46,732 妹を犯人扱いしといて 真犯人は違うとも 7 00:01:46,857 --> 00:01:50,235 不快にさせたのなら 失礼 8 00:01:51,361 --> 00:01:52,362 本当に-- 9 00:01:53,572 --> 00:01:56,575 誰かが毒を盛るのを見たの? 10 00:01:56,825 --> 00:01:57,951 そのはずよ 11 00:01:59,703 --> 00:02:05,167 私のこと 冷たくてで 近寄りがたい美人と? 12 00:02:06,043 --> 00:02:10,506 誇り高きミノーズ夫人で いるのは 楽じゃない 13 00:02:10,672 --> 00:02:12,382 特に この1年は 14 00:02:13,258 --> 00:02:16,720 私の物語は 正統派サスペンスよ 15 00:02:16,845 --> 00:02:22,309 激しい妄想と 正気を失った世界への没落 16 00:02:23,268 --> 00:02:30,651 イザベル 私の夫は 去年 突然 死んでしまった 17 00:02:30,943 --> 00:02:36,532 誰もが涙してるわ あなた そういうの嫌いよね 〝アレクサンダ—・ ミノ—ズ〟 18 00:02:37,157 --> 00:02:38,617 震えてるよ 19 00:02:38,742 --> 00:02:40,494 私なら大丈夫 20 00:02:40,619 --> 00:02:43,080 僕の上着を着て 21 00:02:43,539 --> 00:02:47,251 構わないでちょうだい 平気だから 22 00:02:47,376 --> 00:02:48,252 私のは? 23 00:02:48,418 --> 00:02:50,963 結構よ もう行きましょ 24 00:02:51,296 --> 00:02:55,467 議員夫人たちと これ以上 話したくない 25 00:02:56,343 --> 00:02:59,805 イタリア人が来た時以来の 動揺ぶりだ 26 00:03:05,936 --> 00:03:08,146 花が多すぎなかった? 27 00:03:08,313 --> 00:03:10,941 葬儀に花は普通だ 28 00:03:11,775 --> 00:03:15,487 花も お父さん同様 すぐに死ぬわ 29 00:03:18,740 --> 00:03:23,078 少しの間 私たちと一緒に暮らさない? 30 00:03:23,245 --> 00:03:26,665 家族で悲しみを分かち合おう 31 00:03:28,792 --> 00:03:32,588 2人が心配するのもムリはない 32 00:03:32,713 --> 00:03:35,174 私は壊れ始めていた 33 00:03:42,264 --> 00:03:47,644 あなたは寝てる間に死んだけど 私は寝るのもムリ 34 00:03:50,898 --> 00:03:53,942 エドガーが医師から睡眠薬を 35 00:03:57,237 --> 00:03:59,031 でも効果は なかった 36 00:04:01,658 --> 00:04:05,579 バジル ローリエ セロリ... ブラックペッパーも 37 00:04:05,704 --> 00:04:08,332 チリパウダーでしょ 38 00:04:08,498 --> 00:04:11,710 カルダモンに カレー粉 それと... 39 00:04:11,835 --> 00:04:12,419 お母さん? 40 00:04:12,753 --> 00:04:13,837 何かしら 41 00:04:14,004 --> 00:04:17,132 朝の4時半に一体 何を? 42 00:04:17,298 --> 00:04:18,425 あなたこそ 43 00:04:18,591 --> 00:04:21,220 取引開始前に泳ぎに 44 00:04:22,596 --> 00:04:25,474 スパイスを整頓してたの 45 00:04:27,643 --> 00:04:31,271 夜中に わざわざ起きて? 46 00:04:31,438 --> 00:04:35,317 バカげてるとしても 私は 誇り高き女 47 00:04:35,442 --> 00:04:39,905 誰もやらないからよ 使用人はクビと公示して 48 00:04:40,030 --> 00:04:43,992 苦悩を悟られないよう 必死だったけど 49 00:04:44,117 --> 00:04:47,454 平静を装うのは大変だった 50 00:04:47,579 --> 00:04:49,248 紙幣と同じでしょ 51 00:04:49,373 --> 00:04:54,837 紙幣は政府の戦略だ 大統領の顔まで刷られてる 52 00:04:55,254 --> 00:04:57,089 ブケファロスは違う 53 00:04:58,715 --> 00:05:01,426 お母さん? 聞こえてる? 54 00:05:01,552 --> 00:05:03,220 別の惑星へ 55 00:05:03,345 --> 00:05:07,140 やめてよ 政治の話題が嫌いなだけ 56 00:05:07,516 --> 00:05:08,642 くだらない 57 00:05:08,809 --> 00:05:11,144 僕の暗号資産の話を 58 00:05:11,311 --> 00:05:12,855 流行ものは嫌い 59 00:05:12,980 --> 00:05:16,900 オーブントースターも マイケル・ブーブレも 60 00:05:17,067 --> 00:05:18,485 お酒をくれる? 61 00:05:19,152 --> 00:05:20,988 もう持ってる 62 00:05:24,575 --> 00:05:25,784 これはジンよ 63 00:05:26,702 --> 00:05:28,954 ジンは嫌い 64 00:05:29,121 --> 00:05:30,289 好きなはず 65 00:05:30,455 --> 00:05:32,457 妊娠中も飲んでたと 66 00:05:32,624 --> 00:05:34,960 夫婦の合言葉でもあった 67 00:05:35,127 --> 00:05:36,003 そうよ 68 00:05:36,712 --> 00:05:38,881 ジンは大好き 69 00:05:41,633 --> 00:05:43,802 2人は私を哀れんでた 70 00:05:44,970 --> 00:05:50,267 そのまなざしが つらかったし 睡眠薬も効き目なし 71 00:05:51,727 --> 00:05:55,397 私は このまま イカれてしまうの? 72 00:06:29,181 --> 00:06:33,810 歯に金具をつけた秘書じゃ 僕が弱く見える 73 00:06:36,813 --> 00:06:40,692 気が散るから 音楽の音量を下げて 74 00:06:40,859 --> 00:06:44,530 ロシュ・ハシャナなんて 祝日は知らない 75 00:06:44,655 --> 00:06:45,989 音楽って? 76 00:06:46,114 --> 00:06:50,285 不気味な声で 子供たちが歌ってるの 77 00:06:50,452 --> 00:06:52,829 すまないが かけ直す 78 00:06:52,955 --> 00:06:57,417 お父さんが好きだった流行歌よ 79 00:06:57,668 --> 00:07:01,672 お母さん 音楽なんて かかってないよ 80 00:07:04,550 --> 00:07:06,301 止まったわ 81 00:07:08,929 --> 00:07:10,138 大丈夫かい? 82 00:07:10,889 --> 00:07:14,434 ずっと眠れてない上に 幻聴まで 83 00:07:15,102 --> 00:07:17,020 どうしちゃったんだ? 84 00:07:18,480 --> 00:07:22,442 お父さんを 墜落事故で失ったせいだね 85 00:07:22,568 --> 00:07:23,235 待って 86 00:07:23,402 --> 00:07:26,071 寝てる間に死んだと 87 00:07:26,238 --> 00:07:28,240 操縦中に居眠りを 88 00:07:28,615 --> 00:07:33,829 乗客が泣き叫ぶ中 夫の飛行機は墜落した 89 00:07:34,621 --> 00:07:37,165 そんなことより 要は... 90 00:07:37,291 --> 00:07:38,625 何してるの? 91 00:07:39,334 --> 00:07:42,546 ロクサーナのを作ってる 92 00:07:43,714 --> 00:07:49,761 ここで重要なのは 息子の前で壊れていったことよ 93 00:07:50,929 --> 00:07:55,809 ハナの前でもね 変わってるけど頼りにしてる 94 00:07:56,185 --> 00:07:57,311 そうなの? 95 00:07:58,061 --> 00:08:00,731 初めて聞いたけど 96 00:08:00,898 --> 00:08:01,690 どう言えと? 97 00:08:01,857 --> 00:08:03,233 今みたいに 98 00:08:03,400 --> 00:08:05,652 今のは彼らに言ったの 99 00:08:06,653 --> 00:08:11,700 あなたが大事と 面と向かって直接 言えと? 100 00:08:11,909 --> 00:08:13,327 うれしいけど 101 00:08:13,493 --> 00:08:14,661 バカげてる 102 00:08:14,786 --> 00:08:17,956 カウンセリングを 受けようとは? 103 00:08:18,540 --> 00:08:19,625 教会とか 104 00:08:20,000 --> 00:08:22,794 イスタンブールに 俺の知人が 105 00:08:23,420 --> 00:08:27,216 優れたシャーマン兼 官能的な手品師だ 106 00:08:27,424 --> 00:08:30,344 あらそう でも遠慮しとく 107 00:08:30,511 --> 00:08:35,224 官能的な手品が 多少 気にはなるけど... 108 00:08:35,390 --> 00:08:36,265 ペニスを使う 109 00:08:36,390 --> 00:08:37,267 なるほど 110 00:08:37,433 --> 00:08:41,020 殺人を目撃した話を聞きたい 111 00:08:41,188 --> 00:08:47,819 壊れ始めた私と違い 息子は 既に気持ちを切り替えてた 112 00:08:49,029 --> 00:08:51,532 昼食会にオリーブなし? 113 00:08:51,698 --> 00:08:54,284 グリーンもブラックも 114 00:08:54,409 --> 00:08:57,788 悪いわね 母は核果が好きなの 115 00:08:59,248 --> 00:09:00,332 来たのね 116 00:09:00,457 --> 00:09:03,710 お母さんに紹介したい人が 117 00:09:04,503 --> 00:09:06,505 ミノーズ夫人 118 00:09:06,964 --> 00:09:09,842 お会いできて光栄ですわ 119 00:09:10,008 --> 00:09:12,427 よろしくね 120 00:09:13,554 --> 00:09:14,513 お母さん 121 00:09:14,638 --> 00:09:15,472 何なの? 122 00:09:16,849 --> 00:09:19,685 グレースと伝えたはず 123 00:09:20,310 --> 00:09:21,228 ウソよ 124 00:09:21,562 --> 00:09:25,148 昨日の夜 単語並べのゲームをして... 125 00:09:25,315 --> 00:09:27,109 議論したくない 126 00:09:28,360 --> 00:09:29,653 オリーブは? 127 00:09:29,778 --> 00:09:33,240 間違えるなんて あり得ない 128 00:09:33,448 --> 00:09:36,368 実は恋人ができたんだ 129 00:09:36,618 --> 00:09:41,039 大丈夫そうなら 明日 呼んでもいいかな 130 00:09:41,206 --> 00:09:44,168 もちろん 私なら大丈夫よ 131 00:09:44,334 --> 00:09:46,962 すごく大切な人なんだ 132 00:09:47,087 --> 00:09:51,925 {\an8}〝クレイジ—〟 彼女も お母さんに 会いたがってる 133 00:09:52,426 --> 00:09:54,720 彼女の名前は... 134 00:10:02,186 --> 00:10:03,812 {\an8}〝ゲイル〟 135 00:10:06,732 --> 00:10:08,108 どこへ? 136 00:10:10,903 --> 00:10:15,657 {\an8}〝グレ—ス〟 なんてこと 私は どうかしちゃったの? 137 00:10:15,782 --> 00:10:17,743 わざと僕に恥を? 138 00:10:18,202 --> 00:10:23,415 大した違いじゃないわ 誰も気にしないわよ 139 00:10:23,790 --> 00:10:25,834 気にしますけど 140 00:10:26,960 --> 00:10:27,794 私もよ 141 00:10:27,961 --> 00:10:31,340 当然だ グレース 母は無視してくれ 142 00:10:32,049 --> 00:10:36,637 帽子雑貨店の帽子職人より ボケてる 143 00:10:36,803 --> 00:10:39,014 早口言葉みたいね 144 00:10:39,431 --> 00:10:42,851 帽子雑貨店の帽子職人より ボケてる 145 00:10:43,143 --> 00:10:46,355 打ちひしがれたけど 事実だわ 146 00:10:46,480 --> 00:10:48,899 さらに状況は悪化した 147 00:10:49,733 --> 00:10:51,944 注文した刀が届いた 148 00:10:52,236 --> 00:10:55,989 東洋の刀なんて注文してない 149 00:10:56,114 --> 00:10:57,658 “東洋”は差別用語 150 00:10:59,451 --> 00:11:00,410 誤送よ 151 00:11:00,536 --> 00:11:04,957 でも 注文者も宛先も あなたの名前に 152 00:11:06,041 --> 00:11:07,960 記憶になかった 153 00:11:10,629 --> 00:11:12,005 思い出した 154 00:11:12,339 --> 00:11:14,132 そして その後も... 155 00:11:14,258 --> 00:11:15,676 入浴中よ 156 00:11:15,843 --> 00:11:17,886 を注文した? 157 00:11:18,136 --> 00:11:18,887 いいえ 158 00:11:19,012 --> 00:11:23,851 鎧一式が届いてるけど 私は注文してない 159 00:11:27,604 --> 00:11:28,897 それとも 私? 160 00:11:31,066 --> 00:11:32,192 イザベル? 161 00:11:35,195 --> 00:11:36,780 大丈夫? 162 00:11:41,243 --> 00:11:44,913 実は私は 全然 大丈夫じゃない 163 00:11:45,163 --> 00:11:46,748 自分に言い聞かせた 164 00:11:46,874 --> 00:11:48,250 忘れることね 165 00:11:52,880 --> 00:11:53,881 そうね 166 00:11:54,214 --> 00:11:58,886 でも状況は一向に変わらず 結局 諦めた 167 00:12:02,931 --> 00:12:04,308 何なんだ? 168 00:12:06,476 --> 00:12:08,854 これはトランポリン 169 00:12:09,021 --> 00:12:10,314 トランポリン? 170 00:12:10,606 --> 00:12:12,274 跳ぶから見てて 171 00:12:12,900 --> 00:12:14,943 お母さんらしくない 172 00:12:15,110 --> 00:12:19,198 ロクサーナは 恥ずかしくて吐きそうに 173 00:12:19,740 --> 00:12:24,536 今日はトランポリン その前は鎧一式に刀 174 00:12:24,661 --> 00:12:27,539 注文した記憶はないんだろ 175 00:12:27,831 --> 00:12:32,669 お父さんが懸命に築いた資産を 浪費するなんて 176 00:12:32,836 --> 00:12:34,505 えらく攻撃的ね 177 00:12:34,671 --> 00:12:37,216 お父さんの乗った飛行機は-- 178 00:12:37,382 --> 00:12:39,968 アディロンダック山地に 墜落した 179 00:12:40,135 --> 00:12:43,347 焦げた骨は オオカミの食事に 180 00:12:43,514 --> 00:12:48,727 これからは 僕が家族の面倒を見るつもりだ 181 00:12:49,394 --> 00:12:55,150 シュルカインド医師が 成年後見を検討すべきだと 182 00:12:55,692 --> 00:12:57,361 私に後見人を? 183 00:12:59,863 --> 00:13:03,825 管理されるなんて 死ぬより悲惨 184 00:13:04,034 --> 00:13:05,244 それは? 185 00:13:07,955 --> 00:13:10,791 崩れ落ち方が ゆっくりすぎる 186 00:13:14,086 --> 00:13:17,256 結婚式で シュルカインド医師に-- 187 00:13:17,381 --> 00:13:25,389 私は正気で 後見人など不要と 証明しないと 〝エドガ—とグレ—ス〟 正気でないとしても 188 00:13:28,058 --> 00:13:29,560 シュルカインド先生 189 00:13:29,726 --> 00:13:30,853 こんばんは 190 00:13:30,978 --> 00:13:33,355 来ていただき 光栄です 191 00:13:33,522 --> 00:13:39,444 エドガーによると 睡眠障害と物忘れにお悩みとか 192 00:13:39,695 --> 00:13:42,865 いいえ かつてないほど絶好調よ 193 00:13:43,073 --> 00:13:44,616 皆さん お元気? 194 00:13:45,117 --> 00:13:48,829 3人のお子さんと 0匹のペットは 195 00:13:49,204 --> 00:13:51,290 元気にしてます 196 00:13:51,415 --> 00:13:54,418 イザベル ゲイルって誰? 197 00:13:54,585 --> 00:13:56,128 ゲイル? 何の... 198 00:13:56,461 --> 00:13:59,548 あなたが手配したのよね? 199 00:14:01,216 --> 00:14:05,637 {\an8}〝エドガ—とゲイル〟 間違えてしまったとか? 200 00:14:06,471 --> 00:14:08,098 違いますわ 201 00:14:08,265 --> 00:14:11,977 義理の娘との 内輪のジョークよ 202 00:14:12,102 --> 00:14:15,397 どういうジョークか説明して 203 00:14:15,981 --> 00:14:18,984 説明したら面白くなくなる 204 00:14:26,200 --> 00:14:31,121 エドガーのお袋さん 息子は何か企んでるな 205 00:14:31,705 --> 00:14:33,248 何のこと? 206 00:14:33,415 --> 00:14:35,042 暗号資産さ 207 00:14:35,334 --> 00:14:36,293 それが何? 208 00:14:36,460 --> 00:14:39,796 ボケたおばあちゃんの フリかよ 209 00:14:39,922 --> 00:14:42,549 “鍵はどこ? 電話の使い方は?” 210 00:14:45,260 --> 00:14:46,053 お母さん? 211 00:14:46,220 --> 00:14:48,305 お尻を触られた 212 00:14:49,848 --> 00:14:53,977 指輪つけてたろ 口の中で血の味がする 213 00:14:54,102 --> 00:14:56,605 その時 気づいた 214 00:14:56,730 --> 00:14:58,273 暗号資産? 215 00:14:59,316 --> 00:15:01,068 そういうことね 216 00:15:01,193 --> 00:15:02,861 ちょっと待って 217 00:15:03,028 --> 00:15:05,864 暗号資産と何の関係が? 218 00:15:06,031 --> 00:15:12,037 私の精神状態の悪化に対し 息子の反応は冷たかった 219 00:15:12,287 --> 00:15:15,707 財産を奪う好機と思ったのよ 220 00:15:16,124 --> 00:15:21,004 エドガーは既に世界有数の 大富豪だったのに? 221 00:15:21,129 --> 00:15:22,798 ゲティ家並みにね 222 00:15:23,006 --> 00:15:26,093 身代金目的で 誘拐されるかと 223 00:15:26,260 --> 00:15:32,474 エドガーは極端ではあったけど 極悪非道な人じゃない 224 00:15:32,641 --> 00:15:36,770 でも息子は ここにいる誰かに殺された 225 00:15:41,024 --> 00:15:42,484 いるんだろ 226 00:15:42,818 --> 00:15:46,697 嘔吐物のにおいがする ピスタチオも? 227 00:15:49,074 --> 00:15:49,950 バレたか 228 00:15:50,742 --> 00:15:53,662 ここで聞き耳を立ててた 229 00:15:53,787 --> 00:15:57,374 アイスの販売車みたいに 目立ってた 230 00:15:57,541 --> 00:15:58,458 あんたは... 231 00:16:03,255 --> 00:16:07,217 全く興味がないようだな 232 00:16:07,342 --> 00:16:11,180 イザベルの長い作り話に 233 00:16:11,555 --> 00:16:14,391 エドガーが悪人なのは知ってる 234 00:16:14,600 --> 00:16:15,726 そうだが-- 235 00:16:16,185 --> 00:16:20,189 あんただって 多少は悪人だろ 236 00:16:20,355 --> 00:16:22,482 全て お見通しだぜ 237 00:16:22,941 --> 00:16:25,527 ビンタされても頭は切れる 238 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 電話に出ないと 239 00:16:30,324 --> 00:16:33,035 俺も仕事の電話を... 240 00:16:33,160 --> 00:16:34,578 かけないと 241 00:16:36,163 --> 00:16:36,872 何だ? 242 00:16:36,997 --> 00:16:37,789 ママ 243 00:16:37,956 --> 00:16:40,083 エドガーが財産を狙ってた? 244 00:16:40,209 --> 00:16:42,294 間違いない 245 00:16:42,794 --> 00:16:46,215 慌てて弁護士にも電話したわ 246 00:16:46,632 --> 00:16:48,383 電話をくれと伝えて 247 00:16:48,509 --> 00:16:51,220 でも夜中は話せないみたい 248 00:16:55,224 --> 00:16:56,350 誰なの? 249 00:17:00,354 --> 00:17:01,688 セバスチャン 250 00:17:02,648 --> 00:17:04,191 こんな時間に何? 251 00:17:04,566 --> 00:17:05,651 入っても? 252 00:17:11,656 --> 00:17:12,741 用件は何? 253 00:17:19,414 --> 00:17:20,958 何してるの? 254 00:17:21,083 --> 00:17:23,377 分かってるはず 255 00:17:24,586 --> 00:17:26,003 好きなんだ 256 00:17:32,135 --> 00:17:36,056 なんてこと セバスチャンたら 257 00:17:37,224 --> 00:17:40,519 ずっと1人で苦しんでた 258 00:17:41,436 --> 00:17:42,646 好きにして 259 00:17:43,605 --> 00:17:45,107 今すぐに 260 00:17:45,732 --> 00:17:48,986 ムリなことをする気はない 261 00:17:49,278 --> 00:17:53,240 覚えやすい合言葉を 決めておかないか? 262 00:17:54,283 --> 00:17:55,409 例えば-- 263 00:17:56,410 --> 00:17:58,620 亡き夫の馬の名前とか 264 00:17:59,830 --> 00:18:01,164 名前は何だ? 265 00:18:03,667 --> 00:18:05,878 アレクサンダーの馬? 266 00:18:06,003 --> 00:18:07,004 そうだ 267 00:18:07,629 --> 00:18:11,049 覚えているはずだ 馬の名前は? 268 00:18:12,801 --> 00:18:14,511 息子の差し金? 269 00:18:14,678 --> 00:18:15,929 違うよ 270 00:18:16,346 --> 00:18:20,767 私が正気を失ったか 確かめてこいと? 271 00:18:20,976 --> 00:18:22,436 どうかしてる 272 00:18:24,605 --> 00:18:26,690 私が どうかしてる? 273 00:18:28,358 --> 00:18:30,277 もしや侍の刀? 274 00:18:30,569 --> 00:18:32,279 “侍”は差別用語 275 00:18:33,071 --> 00:18:34,698 息子に伝えて 276 00:18:34,823 --> 00:18:41,079 イカれたと思ってるようだけど 財産を渡す気はないと 277 00:18:41,538 --> 00:18:42,581 絶対に! 278 00:18:42,748 --> 00:18:48,921 親友であり仕事仲間の男に 息子は私を誘惑させたの 279 00:18:50,547 --> 00:18:51,381 何なの? 280 00:18:51,548 --> 00:18:54,635 イヤだわ 上品ぶらないでよ 281 00:18:55,093 --> 00:18:59,306 彼だって官能的な手品師の話を 282 00:18:59,473 --> 00:19:01,058 必見ものだ 283 00:19:01,225 --> 00:19:04,102 何はともあれ 動揺したわ 284 00:19:04,853 --> 00:19:09,149 結婚式の朝は まさに際どい状況だった 285 00:19:11,235 --> 00:19:12,569 挿してあげる 286 00:19:15,906 --> 00:19:18,283 家宝のヘアピンよ 287 00:19:20,911 --> 00:19:25,249 5世代にわたり ミノーズ家の花嫁が装着を 288 00:19:26,416 --> 00:19:27,501 では そこに 289 00:19:30,087 --> 00:19:31,296 婚前契約? 290 00:19:31,421 --> 00:19:35,050 私の財産を 狙うような息子なのよ 291 00:19:35,217 --> 00:19:40,472 バカげたデジタル詐欺で 万が一 息子が破産したら-- 292 00:19:40,597 --> 00:19:41,849 彼女は無一文に 293 00:19:41,974 --> 00:19:45,602 婚前契約に署名したほうがいい 294 00:19:46,186 --> 00:19:49,565 そうすれば 何が起きたとしても... 295 00:19:51,441 --> 00:19:53,902 100万ドルが手に入る 296 00:19:54,027 --> 00:19:55,028 署名を 297 00:19:55,612 --> 00:19:57,406 私を助けようと? 298 00:19:57,698 --> 00:20:02,661 当然でしょ あなたは ミノーズ家の人間なのよ 299 00:20:02,828 --> 00:20:04,705 ありがとうございます 300 00:20:06,039 --> 00:20:07,833 夫婦別姓ですが 301 00:20:08,000 --> 00:20:08,625 はい? 302 00:20:10,169 --> 00:20:12,129 少し待って 303 00:20:25,309 --> 00:20:26,727 どこまで話した? 304 00:20:32,191 --> 00:20:34,151 あなたも睡眠薬を? 305 00:20:37,696 --> 00:20:39,156 睡眠薬じゃない 306 00:20:40,032 --> 00:20:42,492 アデロールよ 効果は真逆 307 00:20:42,910 --> 00:20:43,785 アデロール? 308 00:20:43,952 --> 00:20:45,412 眠くならない 309 00:20:45,537 --> 00:20:48,290 睡眠薬ですって 笑える 310 00:20:54,004 --> 00:20:57,508 もう何か月も眠れてない 311 00:20:57,633 --> 00:21:00,219 まさか私はアデロールを? 312 00:21:02,596 --> 00:21:05,349 見た目は全く同じ 313 00:21:07,017 --> 00:21:09,978 薬はエドガーがくれた 314 00:21:15,943 --> 00:21:20,072 お母さん 音楽なんて かかってないよ 315 00:21:20,364 --> 00:21:23,450 注文した記憶はないんだろ 316 00:21:24,451 --> 00:21:27,538 間違えてしまったとか? 317 00:21:28,664 --> 00:21:31,583 グレースと伝えたはず 318 00:21:36,046 --> 00:21:37,756 わざと僕に恥を? 319 00:21:38,006 --> 00:21:43,262 帽子雑貨店の帽子職人より ボケてる 320 00:21:43,971 --> 00:21:47,891 全てはエドガーが 仕組んだことだった 321 00:21:51,645 --> 00:21:52,688 これは-- 322 00:21:52,855 --> 00:21:56,358 あなたが私にくれた睡眠薬 323 00:21:57,359 --> 00:21:59,862 こっちはアデロール 324 00:22:00,279 --> 00:22:04,533 両方 全く同じだわ 説明してちょうだい 325 00:22:10,080 --> 00:22:11,331 お母さん 326 00:22:12,291 --> 00:22:15,210 ちっとも同じじゃない 327 00:22:17,629 --> 00:22:20,132 こっちの錠剤は水色 328 00:22:20,465 --> 00:22:23,468 こっちは紺色だ 329 00:22:23,635 --> 00:22:25,846 見分けがつかない? 330 00:22:27,556 --> 00:22:28,640 医師を呼ぼう 331 00:22:28,807 --> 00:22:30,434 必要ないわ 332 00:22:30,726 --> 00:22:36,398 よく見たら違った なぜ同じと思ったのかしら 333 00:22:36,523 --> 00:22:38,025 今日は結婚式だ 334 00:22:38,817 --> 00:22:43,280 グレースと僕に 恥をかかせないよね? 335 00:22:43,405 --> 00:22:45,324 スピーチできるのか? 336 00:22:45,490 --> 00:22:48,994 平気よ スピーチ原稿も用意した 337 00:22:49,161 --> 00:22:51,747 原稿どおりにスピーチを 338 00:23:01,381 --> 00:23:04,718 息子はウソをついたに違いない 339 00:23:04,843 --> 00:23:08,138 でも なぜ突然 スピーチの話を? 340 00:23:08,680 --> 00:23:13,519 みんなの前で 私に恥をかかせる気なんだわ 341 00:23:13,644 --> 00:23:17,856 私がイカれてると 医師に示すために 342 00:23:18,440 --> 00:23:20,275 私はを仕掛けた 343 00:23:20,859 --> 00:23:25,197 息子が原稿をすり替えたら 分かるようにね 344 00:23:33,121 --> 00:23:34,790 新郎のお母様 345 00:23:35,499 --> 00:23:37,459 バッグを どなたかに 346 00:23:38,293 --> 00:23:40,003 僕が預かります 347 00:23:40,128 --> 00:23:41,713 トカゲも 348 00:23:42,297 --> 00:23:44,299 僕がアニクに渡すよ 349 00:23:48,846 --> 00:23:51,139 案の定 バッグを奪われた 350 00:23:51,932 --> 00:23:55,310 あの男を見張っておかないと 351 00:24:08,699 --> 00:24:09,783 イザベル... 352 00:24:11,243 --> 00:24:12,286 イザベル... 353 00:24:14,538 --> 00:24:15,539 イザベル... 354 00:24:25,716 --> 00:24:27,217 イザベル... 355 00:24:28,385 --> 00:24:30,512 彼は消えていた 356 00:24:33,348 --> 00:24:36,518 何杯かお酒を飲み 彼を捜した 357 00:24:36,977 --> 00:24:38,061 あなた 358 00:24:38,228 --> 00:24:40,564 僕は何もしてない 359 00:24:40,731 --> 00:24:42,149 返しなさい 360 00:24:42,941 --> 00:24:49,031 では 新郎のお母様から お祝いのスピーチを 361 00:24:49,990 --> 00:24:51,450 私のバッグを 362 00:24:58,707 --> 00:24:59,917 触らないで 363 00:25:01,835 --> 00:25:03,295 いよいよだわ 364 00:25:03,629 --> 00:25:09,176 息子が財産目当てで 私を操ろうとしてるか分かる 365 00:25:12,930 --> 00:25:15,224 ほらね 思ったとおり 366 00:25:15,349 --> 00:25:18,727 違う これこそ 息子の思いどおり 367 00:25:19,394 --> 00:25:23,023 みんなの前で 私を動揺させる気ね 368 00:25:23,440 --> 00:25:28,111 私の原稿じゃない 星がついてないもの 369 00:25:28,737 --> 00:25:30,531 息子が すり替えた 370 00:25:30,822 --> 00:25:33,075 私を陥れる気よ 371 00:25:33,200 --> 00:25:38,372 薬や音楽 鎧にトランポリンも 372 00:25:38,539 --> 00:25:40,499 協力者も大勢 373 00:25:40,707 --> 00:25:42,751 お母さんは壊れてる 374 00:25:43,836 --> 00:25:45,087 母を頼む 375 00:25:46,004 --> 00:25:47,047 “精神障害” 376 00:25:47,214 --> 00:25:48,674 私の原稿じゃない 377 00:25:50,092 --> 00:25:55,639 すり替えられたと騒いでも 原稿どおり読んでも-- 378 00:25:55,764 --> 00:25:57,099 結果は同じ 379 00:25:57,224 --> 00:26:00,143 だとすれば マシなほうを 380 00:26:00,269 --> 00:26:02,938 原稿を読むしかない 381 00:26:03,146 --> 00:26:06,358 恋愛関係には 様々なパターンが 382 00:26:06,692 --> 00:26:09,486 続くのは1つか2つほど 383 00:26:10,487 --> 00:26:16,869 苦痛や不和を繰り返し 背を向けた途端 終わる関係も 384 00:26:17,911 --> 00:26:21,540 そう あっという間にね 385 00:26:22,749 --> 00:26:25,335 大切な人を手放してはダメ 386 00:26:25,544 --> 00:26:28,046 ずっと そばにいる人をね 387 00:26:28,297 --> 00:26:32,259 年老いて 髪が薄くなり始めても-- 388 00:26:33,385 --> 00:26:39,433 あなたを大切にしてくれる人は 誰かしら 389 00:26:43,770 --> 00:26:45,397 ン~バップ 390 00:26:46,857 --> 00:26:50,319 ビディバップ ドゥワップ ドゥワップ 391 00:26:54,198 --> 00:26:57,951 ワハハ ビディバップ ドゥワップ 392 00:26:59,119 --> 00:27:00,370 オーイエ~ 393 00:27:02,664 --> 00:27:04,291 オーアハ~ 394 00:27:04,917 --> 00:27:07,044 ン~バップ 395 00:27:07,794 --> 00:27:09,838 ビディバップ ドゥワップ 396 00:27:12,549 --> 00:27:13,467 イエ~ 397 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 マジか 398 00:27:17,679 --> 00:27:19,097 歌詞だった? 399 00:27:19,223 --> 00:27:21,767 “キラメキ☆MMM BOP”? 400 00:27:21,934 --> 00:27:22,643 ええ 401 00:27:22,809 --> 00:27:23,727 大好き 402 00:27:24,019 --> 00:27:25,145 そうなの? 403 00:27:25,270 --> 00:27:27,481 夫が大好きだった 404 00:27:29,316 --> 00:27:32,903 ン~バップ バダ ドゥワップ 405 00:27:33,445 --> 00:27:35,489 ビディバップ ドゥワップ... 406 00:27:45,874 --> 00:27:47,042 とにかく... 407 00:27:47,209 --> 00:27:49,628 すぐ折り返す これからだ 408 00:27:49,753 --> 00:27:51,338 これからだ 409 00:27:51,713 --> 00:27:53,632 すぐにデータの処理を 410 00:27:53,799 --> 00:27:56,134 切るよ ママ キスを送る 411 00:27:56,760 --> 00:27:58,720 何がしたいんだ? 412 00:27:58,887 --> 00:28:00,597 最初は エドガーが-- 413 00:28:01,348 --> 00:28:06,728 偽装死して カネを 持ち逃げする気だと思ってた 414 00:28:06,895 --> 00:28:09,356 だが 遂に全貌が見えた 415 00:28:09,481 --> 00:28:12,025 そうか 聞かせてくれ 416 00:28:12,609 --> 00:28:14,027 評決を言い渡す 417 00:28:14,319 --> 00:28:15,863 長くなるのか? 418 00:28:16,154 --> 00:28:20,158 の 価値を上げるため-- 419 00:28:20,325 --> 00:28:24,663 エドガーは 幽霊会社を通して 自ら投資を 420 00:28:24,955 --> 00:28:28,375 あんたは今 それを慌てて売却中 421 00:28:28,542 --> 00:28:31,587 エドガーの死亡が公になれば 422 00:28:31,712 --> 00:28:35,340 奴の資産は 価値がなくなるからだ 423 00:28:36,258 --> 00:28:38,677 ほう やるじゃないか 424 00:28:39,136 --> 00:28:43,390 ブケファロスの発音以外は 全て合ってる 425 00:28:43,765 --> 00:28:46,977 大した事実ではないが 感心した 426 00:28:47,144 --> 00:28:49,646 十分 大した事実だろ 427 00:28:49,897 --> 00:28:53,233 みんな 信用してた ブセ...何とかを 428 00:28:53,400 --> 00:28:54,401 ブケファロス 429 00:28:54,568 --> 00:28:56,945 金持ちは すぐ逃げる 430 00:28:57,196 --> 00:28:58,447 可能だからだ 431 00:28:59,740 --> 00:29:00,657 トラビス 432 00:29:01,533 --> 00:29:04,077 1つ助言してやろう 433 00:29:05,245 --> 00:29:07,497 ゲームの“親”は無敵だ 434 00:29:07,998 --> 00:29:09,166 よせ 435 00:29:09,333 --> 00:29:13,504 “親”を 負かそうとするのではなく 436 00:29:13,670 --> 00:29:15,255 君が“親”になれ 437 00:29:24,640 --> 00:29:26,016 カッコいい 438 00:29:26,183 --> 00:29:29,978 息子の罠は 何とか切り抜けたけど 439 00:29:30,521 --> 00:29:32,105 油断はできない 440 00:29:33,524 --> 00:29:38,862 抜け目のない息子は 邪魔な私を排除しようと-- 441 00:29:39,196 --> 00:29:42,574 2通りの勝ち方を 用意してるはず 442 00:30:00,843 --> 00:30:03,262 魂胆は分かってる 443 00:30:03,554 --> 00:30:07,057 被害妄想に 取りつかれてるんだよ 444 00:30:07,558 --> 00:30:10,352 いいから ケーキを食べて 445 00:30:10,519 --> 00:30:11,770 ケーキに何を? 446 00:30:13,146 --> 00:30:14,189 速達便です 447 00:30:15,023 --> 00:30:16,567 フェンさんから 448 00:30:17,025 --> 00:30:18,026 結構だ 449 00:30:19,236 --> 00:30:23,323 フェンさんが 絶対に食べてもらえと 450 00:30:23,615 --> 00:30:26,201 それまで戻るなとも... 451 00:30:26,743 --> 00:30:32,374 それなら 君のお尻に 氷を全て突っ込みでもしろ 452 00:30:32,791 --> 00:30:33,750 行け 453 00:30:38,380 --> 00:30:39,882 頂きましょ 454 00:31:03,197 --> 00:31:06,200 ン~バップ 455 00:31:08,118 --> 00:31:09,953 その夜 息子は死んだ 456 00:31:10,454 --> 00:31:13,540 つまり 息子が死んだのは-- 457 00:31:14,833 --> 00:31:16,210 私のせい 458 00:31:16,668 --> 00:31:22,216 というか 私を殺すための 毒入りケーキを食べたせい 459 00:31:22,799 --> 00:31:24,468 知ってたのなら-- 460 00:31:24,593 --> 00:31:28,472 なぜグレースを 犯人扱いしたの? 461 00:31:29,056 --> 00:31:32,684 怖かったの 恐怖を感じたことない? 462 00:31:32,935 --> 00:31:38,649 それに 息子に操作されすぎて 幻覚のような気も 463 00:31:39,024 --> 00:31:43,987 睡眠薬をすり替えられてたとか 話したら-- 464 00:31:44,112 --> 00:31:47,157 あなたたちが こう思う可能性も 465 00:31:47,449 --> 00:31:51,620 “イカれた老女と 聞いてはいたけど--” 466 00:31:51,745 --> 00:31:54,289 “正真正銘 ヤバい女だ” 467 00:31:55,582 --> 00:31:59,962 だから 怪しまれて当然の 人物を選んだ 468 00:32:00,087 --> 00:32:01,255 あなたよ 469 00:32:02,881 --> 00:32:04,716 でも さっき... 470 00:32:05,300 --> 00:32:06,802 全て順調だ 471 00:32:07,010 --> 00:32:09,513 問題なく済むはずだ 472 00:32:09,638 --> 00:32:11,473 でなきゃ困る 473 00:32:11,682 --> 00:32:12,558 急いで 474 00:32:15,727 --> 00:32:17,729 セバスチャンだ 475 00:32:20,315 --> 00:32:21,650 なぜ開いてるの? 476 00:32:22,401 --> 00:32:23,110 誰か? 477 00:32:24,361 --> 00:32:25,279 誰か? 478 00:32:26,947 --> 00:32:28,448 誰かいるの? 479 00:32:38,500 --> 00:32:39,751 我が息子... 480 00:32:56,351 --> 00:32:57,352 見つけた! 481 00:33:08,363 --> 00:33:10,699 “イザベル・ミノーズ様” 482 00:33:15,829 --> 00:33:19,875 “エドガーとグレース” 483 00:33:22,169 --> 00:33:25,672 私の注文は間違ってなかった 484 00:33:27,132 --> 00:33:31,386 非情な一人息子が すり替えてたのよ 485 00:33:31,553 --> 00:33:35,933 そんな人と 結婚しようとしてたなんて 486 00:33:36,099 --> 00:33:37,142 もう結婚した 487 00:33:37,309 --> 00:33:38,435 そうだった 488 00:33:39,853 --> 00:33:40,771 どうした? 489 00:33:40,896 --> 00:33:43,023 イザベルが犯人だった 490 00:33:43,565 --> 00:33:44,566 本当に? 491 00:33:46,527 --> 00:33:49,571 つまり これで事件は解決? 492 00:33:49,738 --> 00:33:55,160 ええ 犯人はイザベルでもあり エドガー自身でもある 493 00:33:55,827 --> 00:33:57,120 どうかな 494 00:33:58,413 --> 00:33:59,623 自白した 495 00:33:59,748 --> 00:34:01,500 そうだけど... 496 00:34:02,459 --> 00:34:06,797 ケーキを食べたのは 式直後の披露宴? 497 00:34:06,922 --> 00:34:11,510 ええ 息子殺しの説明を 何度もさせないで 498 00:34:11,677 --> 00:34:12,678 殺してない 499 00:34:12,844 --> 00:34:14,388 そんな 500 00:34:14,929 --> 00:34:19,016 死因となった悪魔のラッパの 幻覚症状は? 501 00:34:19,184 --> 00:34:19,935 確かに 502 00:34:20,268 --> 00:34:21,395 トラビスが... 503 00:34:22,728 --> 00:34:23,730 俺が何だ? 504 00:34:24,063 --> 00:34:28,860 症状が出るのは 毒を飲んだ15分後と証明した 505 00:34:28,985 --> 00:34:33,614 恐怖を感じるくらいで 副作用は少ないぜ 506 00:34:33,739 --> 00:34:38,328 でもケーキを食べてから 二次会まで90分 507 00:34:38,495 --> 00:34:39,705 時間が合わない 508 00:34:39,830 --> 00:34:42,498 別の毒だったのかも 509 00:34:42,666 --> 00:34:44,083 ロクサーナは? 510 00:34:44,251 --> 00:34:47,629 食べてないはず ケーキは嫌いと 511 00:34:47,795 --> 00:34:48,463 そうよ 512 00:34:48,589 --> 00:34:53,010 イザベルでないなら 誰が彼を殺したの? 513 00:34:53,342 --> 00:34:55,679 イザベル いるかい? 514 00:34:56,804 --> 00:34:58,640 ハウイー 来たのね 515 00:35:00,225 --> 00:35:01,935 相変わらず美人だ 516 00:35:03,729 --> 00:35:05,772 なぜ もう警察が? 517 00:35:05,939 --> 00:35:08,066 用が済んだから 呼んだ 518 00:35:09,026 --> 00:35:12,029 殺人があったと聞いたが 519 00:35:12,196 --> 00:35:14,698 そうよ 犯人は花嫁 520 00:35:17,284 --> 00:35:21,079 はあ? 信じらんない 521 00:35:46,605 --> 00:35:48,607 日本語字幕 井上 直子